1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

2
00:00:31,973 --> 00:00:35,427
Princesa Espelhada!
O sol se pôs!

3
00:00:35,428 --> 00:00:38,123
- Pare de enrolar!
- Comece a narração!

4
00:00:38,124 --> 00:00:39,563
Certo.

5
00:00:39,863 --> 00:00:42,111
Espere! Esperem aí!

6
00:00:42,112 --> 00:00:43,912
Lamento o atraso, Princesa.
Estava...

7
00:00:43,913 --> 00:00:45,591
Lendo.

8
00:00:45,592 --> 00:00:47,196
Glassboy
adorador de livros.

9
00:00:47,197 --> 00:00:48,627
Bibliófilo!

10
00:00:48,628 --> 00:00:51,352
Tudo que lê
não vaza de dentro de você?

11
00:00:54,484 --> 00:00:55,884
Essa foi boa.

12
00:00:58,960 --> 00:01:00,729
Está bem, luzes!

13
00:01:02,015 --> 00:01:03,720
Nos velhos tempos,

14
00:01:03,721 --> 00:01:05,932
o deserto desolado
foi atingido

15
00:01:05,933 --> 00:01:09,208
por um raio
de relâmpago mágico.

16
00:01:10,463 --> 00:01:14,589
E assim, nasceu
nosso glorioso Reino de Vidro.

17
00:01:14,590 --> 00:01:17,613
E, por centenas de anos,
foi tudo de boa.

18
00:01:17,614 --> 00:01:20,755
Até que, das profundezas
da antiga fornalha,

19
00:01:20,756 --> 00:01:24,501
emergiu
o dragão Molto Larvo!

20
00:01:27,174 --> 00:01:30,553
O fogo de Larvo
recobriu todo o nosso reino.

21
00:01:30,791 --> 00:01:32,753
Foram tempos
bem complicados.

22
00:01:32,754 --> 00:01:35,154
O Senhor do Trovão lá em cima
viu nossa angústia,

23
00:01:35,155 --> 00:01:38,183
e nos mandou uma heroína.

24
00:01:38,897 --> 00:01:41,581
Marceline!

25
00:01:42,944 --> 00:01:46,719
Sim. A corajosa Santa Marceline
veio nos socorrer.

26
00:01:46,720 --> 00:01:49,446
Com sua pá prateada
e uma canção sagrada,

27
00:01:50,378 --> 00:01:53,516
ela mandou Larvo de volta
para os profundezas do poço.

28
00:01:55,605 --> 00:01:58,232
Uma vez por ano, unimo-nos
para cantar a canção dela,

29
00:01:58,233 --> 00:02:00,490
para manter o monstro trancado
na fornalha.

30
00:02:00,491 --> 00:02:03,918
Mas e se Marceline
matou Larvo?

31
00:02:03,919 --> 00:02:06,181
Ele não foi visto
desde aquele dia.

32
00:02:06,182 --> 00:02:08,839
Não temos mais
que ter medo da fornalha.

33
00:02:08,840 --> 00:02:11,413
- O quê?
- Do que está falando?

34
00:02:11,414 --> 00:02:13,572
Li sobre isso
neste livro antigo.

35
00:02:13,573 --> 00:02:15,623
A fornalha costumava
consertar as pessoas.

36
00:02:15,911 --> 00:02:18,867
Pessoas quebradas, como eu.

37
00:02:18,868 --> 00:02:21,604
Não se iluda, cara rachada.

38
00:02:21,605 --> 00:02:23,569
Gosto de como você é.

39
00:02:23,570 --> 00:02:26,760
Tem uma ótima
"personalidade".

40
00:02:30,184 --> 00:02:32,525
- Ele tem.
- Regente do coral!

41
00:02:32,526 --> 00:02:34,428
Faça as crianças cantarem!

42
00:02:36,774 --> 00:02:39,879
<i>Tão bravos com o coco</i>

43
00:02:39,880 --> 00:02:42,935
<i>Estou cansado
De viver no oceano</i>

44
00:02:42,936 --> 00:02:46,091
<i>Tão bravos com o coco</i>

45
00:02:46,092 --> 00:02:50,288
<i>Realmente não me importo
Em pisar no coco</i>

46
00:02:50,289 --> 00:02:54,671
<i>Realmente não me importo
Em pisar no coco</i>

47
00:03:24,878 --> 00:03:27,432
Isso, o poço!

48
00:03:40,701 --> 00:03:44,183
Está funcionando!
Minha vida está mudando.

49
00:03:47,045 --> 00:03:49,328
Oi, Larvo.

50
00:03:49,329 --> 00:03:52,120
Só vou consertar
minha rachadura

51
00:03:52,121 --> 00:03:54,787
e dar o fora!

52
00:04:06,046 --> 00:04:07,446
A chave!

53
00:04:08,290 --> 00:04:09,690
Droga!

54
00:04:19,366 --> 00:04:21,692
<i>Tão bravos com o coco</i>

55
00:04:24,679 --> 00:04:26,079
Droga!

56
00:04:26,394 --> 00:04:29,781
Droga, droga, droga.

57
00:04:30,192 --> 00:04:31,915
Peguei você,
ladrão de chave!

58
00:04:32,215 --> 00:04:33,728
Glassboy?

59
00:04:34,785 --> 00:04:36,185
O que você fez?

60
00:04:36,468 --> 00:04:38,048
Só queria me consertar.

61
00:04:38,049 --> 00:04:40,222
Sua cara horrorosa
enfureceu a criatura.

62
00:04:40,223 --> 00:04:42,731
- Certamente ele não quis...
- Nenhuma cantoria

63
00:04:42,732 --> 00:04:45,508
pode impedir
os horrores que virão!

64
00:04:45,509 --> 00:04:47,928
Não, posso dar um jeito.
Vou encontrar Marceline.

65
00:04:47,929 --> 00:04:50,436
Marceline viveu
há muito tempo.

66
00:04:50,437 --> 00:04:53,027
E você está indo
para a prisão da torre por isso.

67
00:04:53,028 --> 00:04:54,869
- O quê?
- Sei que ela está lá fora.

68
00:04:54,870 --> 00:04:58,632
Ela provavelmente
está matando um dragão agora.

69
00:05:12,177 --> 00:05:13,822
Não! Eca!

70
00:05:15,662 --> 00:05:17,486
Obrigada, sua idiota.

71
00:05:17,487 --> 00:05:19,156
<b><i>GeekS
aventuradamente apresenta...</b></i>

72
00:05:19,157 --> 00:05:21,251
<b><i>Adventure Time: Distant Lands
1ª Temporada</b></i>

73
00:05:21,252 --> 00:05:23,253
<b><i>Episódio 2 - Obsidian</i></b>

74
00:05:23,254 --> 00:05:25,255
<b><i>Aventureiros:
Darrow | LeilaC | rox</b></i>

75
00:05:25,256 --> 00:05:27,257
<b><i>Aventureiros:
Sk@llTow | Lu Colorada²</b></i>

76
00:05:27,258 --> 00:05:29,259
<b><i>Aventureiros:
KetchSketch | Hall</b></i>

77
00:05:29,260 --> 00:05:31,261
<b><i>Aventureiros:
Galacticake | GoDo</b></i>

78
00:05:31,262 --> 00:05:33,262
<b><i>Larvo:
Stark</b></i>

79
00:06:22,421 --> 00:06:24,119
Como está a música?

80
00:06:24,120 --> 00:06:26,375
Está bem "tanto faz",
não sei.

81
00:06:26,376 --> 00:06:28,911
Raramente vejo você
tão focada.

82
00:06:28,912 --> 00:06:30,312
Obrigada, Jujuba!

83
00:06:31,001 --> 00:06:32,559
Espera.
Isso foi sarcasmo?

84
00:06:32,560 --> 00:06:34,524
Não. É admirável.

85
00:06:34,525 --> 00:06:37,119
Você está tão concentrada.

86
00:06:39,219 --> 00:06:43,102
Acho que sairá
uma música nova desta vez.

87
00:06:43,103 --> 00:06:45,677
- Quero mesmo fazê-la direito.
- Posso ouvir ela?

88
00:06:47,311 --> 00:06:48,711
Está bem.

89
00:06:58,151 --> 00:07:00,740
Muito bem. Não.
Não está pronta ainda.

90
00:07:01,238 --> 00:07:02,736
Está tudo bem.

91
00:07:02,737 --> 00:07:05,137
Mal posso esperar para ouvir
quando ficar pronta.

92
00:07:10,213 --> 00:07:11,966
Não posso acreditar.

93
00:07:11,967 --> 00:07:14,426
Por que soltaria o Glassboy?

94
00:07:14,674 --> 00:07:16,508
Precisamos
da Santa Marceline.

95
00:07:16,509 --> 00:07:19,223
Ele sabe mais sobre ela
do que qualquer um.

96
00:07:19,224 --> 00:07:20,833
Glassboy é um tolo.

97
00:07:20,834 --> 00:07:24,425
Mal dará um passo
e fará uma rachadura no pé.

98
00:07:24,765 --> 00:07:27,477
- Ele faria.
- Eu sei, por isso falei.

99
00:07:27,478 --> 00:07:30,638
Apenas...
É meu direito, sabe.

100
00:07:30,639 --> 00:07:32,977
Talvez
você devesse renunciar?

101
00:07:32,978 --> 00:07:35,411
Não!
Ele encontrará Marceline!

102
00:07:35,412 --> 00:07:37,545
Sim, mas provavelmente,
ele já está morto.

103
00:07:37,963 --> 00:07:39,373
- Princesa!
- Princesa!

104
00:07:39,374 --> 00:07:42,182
Espere! Temos mais
conselhos excelentes!

105
00:07:52,407 --> 00:07:55,626
Marceline.

106
00:08:08,317 --> 00:08:09,731
Quem é você?

107
00:08:11,012 --> 00:08:13,418
Boa noite.
E como tem passado?

108
00:08:13,419 --> 00:08:16,540
Você é o idiota
com pele seca?

109
00:08:16,809 --> 00:08:20,126
Não.
Estou procurando por Marceline.

110
00:08:21,422 --> 00:08:23,536
Um menino
com a cabeça rachada.

111
00:08:24,016 --> 00:08:28,998
Marceline, Marceline.
A Rainha Vampira.

112
00:08:28,999 --> 00:08:31,136
Através do doce,
você deve ir

113
00:08:31,137 --> 00:08:33,837
para o lugar onde a grama
não há onde surgir.

114
00:08:34,317 --> 00:08:36,633
Obrigado, pato esquisito.

115
00:08:37,708 --> 00:08:39,108
Adeus.

116
00:08:39,411 --> 00:08:42,351
Que sorte a minha
ele ser tão distraído.

117
00:08:42,352 --> 00:08:44,468
O menino não percebeu

118
00:08:44,469 --> 00:08:47,735
meu carrinho
de ilegal de hidratantes!

119
00:08:52,114 --> 00:08:55,239
Essa vai para uma garotinha
chamada Marceline.

120
00:08:55,499 --> 00:08:57,462
<i>- Marceline,</i>
- Marceline!

121
00:08:57,463 --> 00:09:01,425
<i>Somos apenas você e eu
Nos destroços do mundo?</i>

122
00:09:01,426 --> 00:09:05,813
<i>Deve ser tão confuso
Para uma garotinha</i>

123
00:09:05,814 --> 00:09:08,916
Oi velho!
Conhece a Marceline?

124
00:09:09,127 --> 00:09:11,923
Você, hora de ir embora.

125
00:09:11,924 --> 00:09:14,236
- Volte aqui!
- Não!

126
00:09:16,647 --> 00:09:19,012
<i>Essa magia me mantém vivo</i>

127
00:09:19,013 --> 00:09:20,923
Velho, por favor!

128
00:09:26,820 --> 00:09:28,301
Então.

129
00:09:28,302 --> 00:09:30,242
Grande fã da Marcy?

130
00:09:35,331 --> 00:09:37,303
- Simon!
- Oi, galera.

131
00:09:37,304 --> 00:09:40,099
Estava tocando
na taverna Dirt Beer Guy...

132
00:09:41,378 --> 00:09:42,926
Então este cara apareceu.

133
00:09:44,283 --> 00:09:46,586
Santa Marceline!

134
00:09:48,239 --> 00:09:51,152
Eu só vou usar sua...

135
00:09:51,153 --> 00:09:52,745
Instalação.

136
00:09:52,746 --> 00:09:55,759
Então.
Você conhece a Marcy?

137
00:09:55,760 --> 00:09:59,511
Se conheço? Metade vampira,
metade demônio, metade deusa!

138
00:09:59,512 --> 00:10:00,912
- Maneiro.
- Ela, sozinha,

139
00:10:00,913 --> 00:10:04,339
venceu o terrível
dragão Larvo!

140
00:10:04,340 --> 00:10:07,423
- Larvo?
- O dragão voltou.

141
00:10:07,424 --> 00:10:09,910
O Reino do Vidro precisa
de você novamente, cara.

142
00:10:19,587 --> 00:10:23,109
- Ela conseguiu!
- Marceline, você venceu!

143
00:10:26,015 --> 00:10:27,580
Sério?

144
00:10:29,305 --> 00:10:31,539
Marceline!
Marceline!

145
00:10:31,540 --> 00:10:33,486
Muito bem. Acabamos aqui.

146
00:10:36,955 --> 00:10:39,283
Marceline nos salvou
do dragão!

147
00:10:41,422 --> 00:10:42,822
Eu não sei.

148
00:10:42,823 --> 00:10:45,320
Sentimos pelo seu reino,
garoto.

149
00:10:45,321 --> 00:10:47,281
Mas conhecemos
outros heróis que...

150
00:10:47,282 --> 00:10:51,295
Por favor!

151
00:11:00,305 --> 00:11:02,156
O quê?
É assim que lido com isso!

152
00:11:02,898 --> 00:11:05,659
Por favor, não!
Sou velho demais para morrer!

153
00:11:06,710 --> 00:11:08,354
Estão atrás da Marceline?

154
00:11:08,672 --> 00:11:10,981
Que pena, melequento!
Ela já saiu!

155
00:11:23,087 --> 00:11:26,023
<i>Agora, ao lado da família
de insetos, desenhe...</i>

156
00:11:26,024 --> 00:11:27,515
<i>Uma árvore prateada.</i>

157
00:11:28,485 --> 00:11:29,885
Perfeito!

158
00:11:30,227 --> 00:11:31,627
E agora?

159
00:11:32,319 --> 00:11:34,445
Acima daquela árvore,
desenhe...

160
00:11:34,446 --> 00:11:36,253
Um panda de chapéu.

161
00:11:36,254 --> 00:11:40,019
Isso é bobagem. Quero desenhar
uma morsa de sobretudo.

162
00:11:40,020 --> 00:11:43,656
Não, não.
O panda é muito importante.

163
00:11:44,121 --> 00:11:45,521
Certo, mamãe.

164
00:11:46,588 --> 00:11:50,371
Dê um chapéu para ele.
Um chapéu bem pontudo.

165
00:11:53,527 --> 00:11:56,403
<i>Será uma grande artista
quando crescer, Marceline.</i>

166
00:11:56,404 --> 00:11:57,903
<i>Sim, eu sei.</i>

167
00:12:01,520 --> 00:12:03,512
Por que vamos por aqui?

168
00:12:03,513 --> 00:12:06,737
Porque é a rota mais rápida.
Por que você pergunta?

169
00:12:06,738 --> 00:12:08,776
Por nada. É que...

170
00:12:08,777 --> 00:12:11,120
Eu morava por aqui.

171
00:12:11,121 --> 00:12:12,870
O quê? Sério?

172
00:12:12,871 --> 00:12:14,300
Quando foi isso?

173
00:12:14,301 --> 00:12:16,522
Realmente não quero falar
sobre isso.

174
00:12:17,301 --> 00:12:19,815
Tão misteriosa o tempo todo.

175
00:12:19,816 --> 00:12:21,302
Assim como sua música!

176
00:12:22,433 --> 00:12:24,722
Como está indo aí atrás,
Glassboy?

177
00:12:26,976 --> 00:12:29,560
Vai correr tudo bem.

178
00:12:42,527 --> 00:12:45,339
É tão lindo
quanto me lembro.

179
00:12:45,340 --> 00:12:47,995
A grande campainha
de vidro cerimonial!

180
00:12:49,654 --> 00:12:51,653
Eu adoro cerimônias.

181
00:12:51,654 --> 00:12:55,950
Primeiro, aproxime-se do sino
e dê um único toque.

182
00:12:57,317 --> 00:12:59,020
E agora a melhor parte!

183
00:12:59,292 --> 00:13:00,942
A tigela de boas-vindas!

184
00:13:04,628 --> 00:13:06,028
Areia.

185
00:13:10,447 --> 00:13:12,515
Estava pensando,
se sobrar um tempo

186
00:13:12,516 --> 00:13:14,930
depois de derrotar o dragão,
talvez...

187
00:13:14,931 --> 00:13:17,136
Ei, Jujuba,
podemos acabar com isso?

188
00:13:18,837 --> 00:13:21,454
Sem visitantes.
Estamos em estado de emergência.

189
00:13:21,766 --> 00:13:24,835
- Estamos aqui para ajudar.
- Você tem um convite real?

190
00:13:24,836 --> 00:13:26,920
Não oficialmente, mas...

191
00:13:26,921 --> 00:13:29,720
Sem convite, não entra.
Cai fora, mindinho!

192
00:13:29,721 --> 00:13:31,256
Certo, é isso.

193
00:13:31,257 --> 00:13:34,270
Na verdade,
alguém deve se lembrar de mim.

194
00:13:41,119 --> 00:13:43,324
O grande sino!
Vândalos!

195
00:13:43,325 --> 00:13:45,475
Quando os Cacos chegarem...

196
00:13:58,259 --> 00:13:59,737
Que malcriada.

197
00:14:00,297 --> 00:14:02,804
- Cadê o dragão?
- Fique tranquila.

198
00:14:02,805 --> 00:14:05,905
Vou resolver isso
com diplomacia.

199
00:14:05,906 --> 00:14:09,414
Desculpem pela entrada pouco
ortodoxa, cidadãos de vidro.

200
00:14:09,415 --> 00:14:11,529
Cerque-os, agora!

201
00:14:13,936 --> 00:14:16,161
Intrusos imundos e opacos!

202
00:14:16,162 --> 00:14:17,850
Glassboy!

203
00:14:17,851 --> 00:14:20,581
Espere,
estava sendo arrogante!

204
00:14:20,582 --> 00:14:24,630
É maravilhoso conhecê-la
formalmente, majestade.

205
00:14:24,631 --> 00:14:26,602
PE!

206
00:14:26,603 --> 00:14:28,726
Estou tão feliz
em te ver vivo.

207
00:14:28,727 --> 00:14:32,710
Bem, nós não.
Glassboy roubou harpias

208
00:14:32,711 --> 00:14:34,585
em nossa...

209
00:14:34,586 --> 00:14:36,428
Em nossa
civilização perfeita.

210
00:14:36,429 --> 00:14:39,482
Cacos! Levem eles de volta
para a torre, pessoal.

211
00:14:39,483 --> 00:14:43,099
É a Marceline!
A verdadeira Marceline!

212
00:14:43,722 --> 00:14:47,044
Esta poderia ser qualquer
bruxa comum da caverna.

213
00:14:47,045 --> 00:14:49,146
Por que devemos acreditar
em você?

214
00:14:50,129 --> 00:14:53,184
Marceline...

215
00:14:57,277 --> 00:14:59,964
- O quê?
- Marcy!

216
00:15:06,354 --> 00:15:08,876
São jujubas.
Não são nojentas.

217
00:15:11,643 --> 00:15:14,863
Tudo bem, sejam quem for.
Vamos jogar.

218
00:15:22,438 --> 00:15:23,838
Porcaria.

219
00:15:24,401 --> 00:15:25,945
Volte aqui!

220
00:15:27,256 --> 00:15:29,396
Por que está se escondendo,
mano?

221
00:15:34,365 --> 00:15:36,951
- Não!
- Santa Marceline!

222
00:15:44,982 --> 00:15:47,761
Ondas sonoras?
Ei, Marceline!

223
00:15:47,762 --> 00:15:49,494
Aumente o reverb!

224
00:16:05,943 --> 00:16:08,529
Marceline! Marceline!

225
00:16:08,833 --> 00:16:10,483
Marceline! Marceline!

226
00:16:11,456 --> 00:16:13,151
Meu Deus, ela é tão irada.

227
00:16:13,484 --> 00:16:16,316
<i>Marceline! Marceline!</i>

228
00:16:16,317 --> 00:16:18,905
Falando nisso,
considero "bruxa de caverna"

229
00:16:18,906 --> 00:16:20,306
um elogio.

230
00:16:23,858 --> 00:16:27,249
Em seguida?
Dar um jeito naquele dragão.

231
00:16:30,100 --> 00:16:33,924
<i>Marceline! Marceline!
Marceline!</i>

232
00:16:33,925 --> 00:16:35,497
<i>Marceline!</i>

233
00:16:35,498 --> 00:16:38,299
<i>- Marceline! Marceline!
- Eba!</i>

234
00:16:38,300 --> 00:16:40,644
Redenção para o Glassboy!

235
00:16:40,886 --> 00:16:42,598
Borrifador de limpeza?

236
00:16:45,883 --> 00:16:47,794
Você foi borrifada!

237
00:16:47,795 --> 00:16:49,904
É uma grande honra.

238
00:16:49,905 --> 00:16:52,348
Opa, espere.
Você quer ser borrifada também?

239
00:16:52,349 --> 00:16:55,772
Não, não. Estou feliz que todos
estão te tratando tão bem.

240
00:16:55,773 --> 00:16:57,306
Eu só...

241
00:16:58,278 --> 00:17:00,394
Parece que não sou nada
para eles.

242
00:17:00,395 --> 00:17:03,603
Você é tudo para mim,
tudo bem?

243
00:17:05,252 --> 00:17:07,738
<i>Tão bravos com o coco</i>

244
00:17:07,739 --> 00:17:11,287
<i>Estou cansado
De viver no oceano</i>

245
00:17:11,288 --> 00:17:13,777
Quanto tempo levará
para escrever outro feitiço?

246
00:17:13,778 --> 00:17:16,552
- Feitiço?
- O dragão ficou muito poderoso

247
00:17:16,553 --> 00:17:18,894
e não é repelido
por sua canção sacra original.

248
00:17:18,895 --> 00:17:20,895
<i>Tão bravos com o coco</i>

249
00:17:22,692 --> 00:17:24,667
Cara, a cerimônia
não está funcionando

250
00:17:24,668 --> 00:17:27,177
porque vocês estão
cantando errado a música.

251
00:17:27,178 --> 00:17:28,790
Escutem, todos.

252
00:17:31,255 --> 00:17:34,366
Jujuba? Tudo bem para você
ouvir isso de novo?

253
00:17:34,730 --> 00:17:36,851
Faça o que tiver que fazer,
Marceline.

254
00:17:55,156 --> 00:17:56,656
<i>Não está vendo?</i>

255
00:17:56,657 --> 00:18:01,204
<i>Você está exatamente
Aonde não quero estar</i>

256
00:18:01,205 --> 00:18:02,685
<i>Honestamente</i>

257
00:18:02,686 --> 00:18:07,058
<i>Você é uma tragédia
De doce ambulante</i>

258
00:18:07,059 --> 00:18:10,200
<i>Não acredito
Que quase pensei</i>

259
00:18:10,201 --> 00:18:13,127
<i>Que fomos feitas
Uma para outra</i>

260
00:18:13,128 --> 00:18:16,173
<i>Não acredito que pensei</i>

261
00:18:16,174 --> 00:18:19,123
<i>Que você
Se importava comigo</i>

262
00:18:19,124 --> 00:18:22,153
<i>Estou feliz por ter acordado</i>

263
00:18:22,154 --> 00:18:25,128
<i>Estou farta de viver
Sob seu domínio</i>

264
00:18:25,129 --> 00:18:27,251
<i>Estou feliz por ter acordado</i>

265
00:18:27,252 --> 00:18:30,885
<i>Não me importo
Com seu Reino Doce idiota</i>

266
00:18:30,886 --> 00:18:32,680
<i>Devia dizer</i>

267
00:18:32,681 --> 00:18:37,016
<i>Que é uma ditadora
De certo modo</i>

268
00:18:37,017 --> 00:18:38,649
<i>Você é culpada</i>

269
00:18:38,650 --> 00:18:43,115
<i>Você é uma fonte constante
De sofrimento e dor</i>

270
00:18:43,116 --> 00:18:44,644
<i>Que vergonha</i>

271
00:18:44,645 --> 00:18:49,183
<i>Você é tão arrogante
Sei que não vai mudar</i>

272
00:18:49,184 --> 00:18:50,616
<i>Está fora de questão</i>

273
00:18:50,617 --> 00:18:55,172
<i>Não, não acredito
Que se importa comigo</i>

274
00:18:55,173 --> 00:18:58,118
<i>Porque me deixou afogando</i>

275
00:18:58,119 --> 00:19:01,159
<i>Estou feliz por ter acordado</i>

276
00:19:01,160 --> 00:19:04,131
<i>Estou farta de viver
Sob seu domínio</i>

277
00:19:04,132 --> 00:19:06,259
<i>Estou feliz por ter acordado</i>

278
00:19:06,260 --> 00:19:09,268
<i>Não me importo
Com seu Reino Doce idiota</i>

279
00:19:09,269 --> 00:19:12,241
<i>Não me importo
Com seu Reino Doce idiota</i>

280
00:19:12,242 --> 00:19:15,271
<i>Se é tão inteligente
Por que teme parecer burra?</i>

281
00:19:15,272 --> 00:19:18,221
<i>Não acho que serve
Para governar seu Reino Doce</i>

282
00:19:18,222 --> 00:19:21,269
<i>Estávamos nos aproximando
Saiba que pra mim já chega</i>

283
00:19:21,270 --> 00:19:24,049
<i>Não me importo com você</i>

284
00:19:24,050 --> 00:19:28,518
<i>Não, não me importo muito
Com você</i>

285
00:19:30,025 --> 00:19:33,629
<i>Você é obcecada e tudo mais
PJ, cansei de você</i>

286
00:19:34,364 --> 00:19:37,137
<i>Estou feliz por ter acordado</i>

287
00:19:37,138 --> 00:19:39,776
<i>Estou farta de viver
Sob seu domínio</i>

288
00:19:40,142 --> 00:19:42,266
<i>Estou feliz por ter acordado</i>

289
00:19:42,267 --> 00:19:46,124
<i>Não me importo
Com seu Reino Doce idiota</i>

290
00:19:46,125 --> 00:19:49,041
<i>Estou feliz por ter acordado</i>

291
00:19:49,042 --> 00:19:52,177
<i>Estou farta de viver
Sob seu domínio</i>

292
00:19:52,178 --> 00:19:54,246
<i>Estou feliz por ter acordado</i>

293
00:19:54,247 --> 00:19:57,981
<i>Não me importo
Com seu Reino Doce idiota</i>

294
00:20:09,360 --> 00:20:11,311
Acho que você
ainda tem o jeito.

295
00:20:11,312 --> 00:20:14,379
Escute, Bonnie,
todas as coisas que eu disse...

296
00:20:14,380 --> 00:20:15,871
Eu entendi agora!

297
00:20:15,872 --> 00:20:18,745
Aquela música
é sobre ela, não é?

298
00:20:21,402 --> 00:20:24,172
Claro. Nem é sutil.

299
00:20:32,998 --> 00:20:34,402
Por que não funcionou?

300
00:20:34,403 --> 00:20:37,576
Faz milhares de anos
desde que ela funcionou.

301
00:20:37,577 --> 00:20:39,901
- Posso tentar?
- O quê?

302
00:20:52,024 --> 00:20:55,175
O Manhã estava nos seguindo
com isso o tempo todo?

303
00:20:55,992 --> 00:20:59,595
Jujuba, você...
esperava que eu falhasse?

304
00:20:59,596 --> 00:21:01,349
Nunca descobrimos
por que sua música

305
00:21:01,350 --> 00:21:02,778
funcionou,
em primeiro lugar.

306
00:21:02,779 --> 00:21:04,712
Minha barreira inovadora
me dará tempo

307
00:21:04,713 --> 00:21:07,125
para descobrir
a verdadeira fraqueza do Larvo.

308
00:21:07,126 --> 00:21:10,576
A música da forasteira só deixou
o dragão mais bravo e ousado.

309
00:21:10,577 --> 00:21:12,395
Qual seu plano agora?

310
00:21:12,396 --> 00:21:15,052
- Beleza...
- Marceline consegue.

311
00:21:15,053 --> 00:21:17,419
Diga a eles, Princesa.
Princesa! Diga!

312
00:21:17,420 --> 00:21:19,126
Diga a eles, Princesa!
Diga a eles!

313
00:21:19,127 --> 00:21:20,951
Feche a matraca, Glassboy!

314
00:21:20,952 --> 00:21:24,922
Por favor! Saia da minha frente
por 5 segundos!

315
00:21:28,162 --> 00:21:30,253
Eu consigo. Eu consigo.
Eu consigo.

316
00:21:31,096 --> 00:21:33,828
Não. Tem que ser eu.

317
00:21:33,829 --> 00:21:36,248
Escreverei outra música
ainda mais raivosa.

318
00:21:36,249 --> 00:21:39,361
<i>No outro dia
Você usou minha escova</i>

319
00:21:39,362 --> 00:21:44,027
<i>Tudo bem, eu nem liguei</i>

320
00:21:45,554 --> 00:21:48,566
Só não sou mais aquela jovem
punk raivosa de antes.

321
00:21:48,567 --> 00:21:52,320
Parece que nem me lembro
como era ser magoada e triste.

322
00:21:53,129 --> 00:21:55,819
Não. Ainda está em mim
em algum lugar.

323
00:21:55,820 --> 00:21:58,550
- Só preciso ir encontrar.
- "Ir"?

324
00:21:58,551 --> 00:22:00,319
Preciso voltar.

325
00:22:00,320 --> 00:22:02,844
Voltar para o lugar
onde mais me magoei.

326
00:22:02,845 --> 00:22:06,015
Marcy!
Essa é uma má ideia!

327
00:22:17,574 --> 00:22:19,578
É isso!
É o panda de chapéu!

328
00:22:19,579 --> 00:22:22,845
- Veja, mãe!
- É uma cartógrafa comum, Marcy.

329
00:22:22,846 --> 00:22:25,613
Estaremos naquela festa
clube secreto rapidinho.

330
00:22:26,473 --> 00:22:28,811
Mãe, terá comida lá?

331
00:22:28,812 --> 00:22:32,460
Toda festa tem comida.
Todas as boas.

332
00:22:35,089 --> 00:22:38,411
Vamos jogar um jogo.
Eu vejo...

333
00:22:38,412 --> 00:22:41,121
Algo que começa
com a letra "E".

334
00:22:41,843 --> 00:22:45,537
- É aquele escorpião?
- Não.

335
00:22:45,538 --> 00:22:48,840
É o esqueleto
debaixo do escorpião?

336
00:22:48,841 --> 00:22:51,240
Talvez devamos brincar
de outra...

337
00:22:52,796 --> 00:22:55,364
Eu vejo uma coisa
que começa com "F".

338
00:22:56,200 --> 00:22:57,740
Filhotinho!

339
00:22:58,999 --> 00:23:01,168
Esse filhote
tem uma cara estranha.

340
00:23:01,999 --> 00:23:05,254
Qual é? E daí?

341
00:23:08,866 --> 00:23:10,624
Mamãe.

342
00:23:15,978 --> 00:23:17,578
Cachorro mau!

343
00:23:19,715 --> 00:23:21,115
Marceline!

344
00:23:32,686 --> 00:23:36,329
Mamãe!
Por que está me olhando assim?

345
00:23:37,214 --> 00:23:38,758
Qual é?

346
00:24:04,728 --> 00:24:06,753
Você é tão competente.

347
00:24:06,754 --> 00:24:08,925
Sim, sou ótima
esfaqueadora.

348
00:24:10,722 --> 00:24:12,492
Obrigada por se voluntariar.

349
00:24:14,701 --> 00:24:17,272
O borrifador gigante
é um exagero.

350
00:24:18,019 --> 00:24:19,483
Confere, confere.

351
00:24:21,069 --> 00:24:23,316
É isso que chamam de música

352
00:24:23,317 --> 00:24:26,149
na Terra de Algodão
ou sei lá onde?

353
00:24:27,148 --> 00:24:28,551
O que é isso agora?

354
00:24:29,552 --> 00:24:30,954
Cuidado!

355
00:24:36,173 --> 00:24:38,447
Você perdeu o senso,
Princesa.

356
00:24:38,448 --> 00:24:41,174
Primeiro Glassboy,
depois a Marceline falsa.

357
00:24:41,175 --> 00:24:42,961
Agora está apostando
em uma princesa

358
00:24:42,962 --> 00:24:44,865
ainda mais impotente
que você, certo?

359
00:24:44,866 --> 00:24:47,612
Ou cresça ou vaze.

360
00:24:51,655 --> 00:24:54,625
Jesus, Jesus, Jesus, Jesus.

361
00:24:54,626 --> 00:24:56,204
Não se preocupem,
pessoas boas!

362
00:24:56,205 --> 00:24:58,151
Tenho isso sob controle!

363
00:24:58,706 --> 00:25:00,266
Só preciso de um segundo.

364
00:25:00,267 --> 00:25:02,508
Ei, Jujuba, escute isso.

365
00:25:07,678 --> 00:25:09,958
Por que está agindo assim?

366
00:25:09,959 --> 00:25:11,542
Qual é. Você ama.

367
00:25:11,543 --> 00:25:13,348
Todos morrerão
se eu não descobrir

368
00:25:13,349 --> 00:25:15,334
como vencer o dragão.

369
00:25:15,335 --> 00:25:17,719
Eles são feitos de vidro.
Eles quebram.

370
00:25:17,720 --> 00:25:19,825
- Quem se importa?
- Eu me importo.

371
00:25:19,826 --> 00:25:21,558
Eles precisam de mim.

372
00:25:24,474 --> 00:25:26,468
<i>Isso machuca</i>

373
00:25:27,398 --> 00:25:28,896
Pare.

374
00:25:28,897 --> 00:25:30,740
Não tenho tempo
para você agora.

375
00:25:30,741 --> 00:25:32,853
Por que está sendo
tão estraga-prazeres?

376
00:25:32,854 --> 00:25:36,919
Pode sair de perto de mim
por 5 segundos, babaca?

377
00:25:36,920 --> 00:25:39,413
Se não me queria aqui,
por que me chamou?

378
00:25:39,414 --> 00:25:41,396
Não chamei!
Eles me chamaram

379
00:25:41,397 --> 00:25:43,273
e você veio junto.

380
00:25:44,275 --> 00:25:45,675
Vá para casa.

381
00:25:46,464 --> 00:25:48,329
Sério, não consigo
focar com você aqui

382
00:25:48,330 --> 00:25:50,470
agindo assim.

383
00:25:52,969 --> 00:25:57,255
Bom, já que estamos
sendo honestas.

384
00:26:04,767 --> 00:26:07,645
Vamos lá. Vamos lá.

385
00:26:07,646 --> 00:26:09,046
Mãe?

386
00:26:09,637 --> 00:26:12,598
Eu sou
um monstro assustador?

387
00:26:13,434 --> 00:26:15,234
Marcy, venha aqui.

388
00:26:19,559 --> 00:26:20,959
Mamãe!

389
00:26:24,619 --> 00:26:26,056
Meu amor.

390
00:26:26,057 --> 00:26:28,330
Consertarei essa moto
para nós,

391
00:26:28,331 --> 00:26:29,796
mas vai demorar um pouco.

392
00:26:29,797 --> 00:26:32,581
Aqui está um passe VIP
para um clube secreto.

393
00:26:32,582 --> 00:26:34,872
- O quê?
- Você vai...

394
00:26:34,873 --> 00:26:36,606
Você vai se atrasar
para a festa.

395
00:26:36,607 --> 00:26:38,870
- Siga o mapa.
- Mas quero ficar contigo.

396
00:26:38,871 --> 00:26:41,650
Marceline! Não tenho tempo
para você agora.

397
00:26:44,942 --> 00:26:47,064
CLUBE SECRETO

398
00:26:50,877 --> 00:26:52,599
Clube secreto!

399
00:26:59,768 --> 00:27:01,168
Olá?

400
00:27:02,548 --> 00:27:04,623
Estou te vendo.

401
00:27:04,896 --> 00:27:06,326
Festa!

402
00:27:12,011 --> 00:27:15,150
Achei uma forma de parar
o Larvo de vez.

403
00:27:15,151 --> 00:27:17,457
- Será arriscado.
- Arriscado?

404
00:27:17,458 --> 00:27:19,641
Estou na corda bamba.

405
00:27:20,635 --> 00:27:22,593
Gostaria de poder
ler lábios.

406
00:27:22,594 --> 00:27:24,950
- Você é uma princesa.
- Sim.

407
00:27:24,951 --> 00:27:27,776
O que significa proteger
seu povo a qualquer custo.

408
00:27:27,777 --> 00:27:30,645
Mesmo quando a namorada vampira
te abandona.

409
00:27:31,254 --> 00:27:34,271
Precisamos de um sistema
para passar muito líquido.

410
00:27:34,272 --> 00:27:36,325
Mas não tenho recursos aqui.

411
00:27:36,921 --> 00:27:38,610
Meu povo pode ajudar.

412
00:27:42,455 --> 00:27:45,891
Discurso! Discurso!

413
00:27:45,892 --> 00:27:48,799
Tenho um plano
para derrotar o Larvo.

414
00:27:48,800 --> 00:27:52,943
- Baseado na minha pesquisa!
- E precisará de todos nós.

415
00:27:52,944 --> 00:27:55,657
Qual é a da inspiração
no jazz?

416
00:27:55,658 --> 00:27:58,382
Chega! Estou cansada de vocês,
cabeçudos,

417
00:27:58,383 --> 00:28:00,222
enchendo minha paciência.

418
00:28:00,223 --> 00:28:05,064
É uma crise, e pretendo
liderar com transparência.

419
00:28:05,712 --> 00:28:07,690
Uma modelo! Bem aqui.

420
00:28:18,328 --> 00:28:21,727
<i>Luz vermelha, luz vermelha</i>

421
00:28:21,728 --> 00:28:25,189
<i>Sempre piscando</i>

422
00:28:25,190 --> 00:28:28,498
<i>Luz vermelha, luz vermelha</i>

423
00:28:28,499 --> 00:28:31,970
<i>O que você está pensando?</i>

424
00:28:31,971 --> 00:28:34,680
<i>Bem em cima</i>

425
00:28:34,681 --> 00:28:38,558
<i>Da carne de porco
E dos feijões</i>

426
00:28:38,559 --> 00:28:42,318
<i>Tipo um nariz de palhaço</i>

427
00:28:42,319 --> 00:28:46,677
<i>Nos meus sonhos</i>

428
00:28:48,187 --> 00:28:51,314
- O que achou, Lemmy?
- "Foi ótimo."

429
00:28:51,315 --> 00:28:54,800
"Sim. Você é
uma ótima musicista, Marceline."

430
00:28:54,801 --> 00:28:56,936
"Por que sua mãe tem medo
de você?"

431
00:28:56,937 --> 00:28:58,500
"Onde ela está?"

432
00:28:59,313 --> 00:29:01,743
Ela viu o que fiz
com o cachorro mau.

433
00:29:01,744 --> 00:29:03,777
Então ela encontrou
uma moto e...

434
00:29:03,778 --> 00:29:06,379
"Foi como ela saiu cidade."

435
00:29:06,604 --> 00:29:09,452
"Você assusta todo mundo,
Marceline."

436
00:29:09,453 --> 00:29:11,304
<i>Igual ao seu pai.</i>

437
00:29:13,365 --> 00:29:15,319
"Marcy fez isso
de propósito".

438
00:29:15,320 --> 00:29:16,738
"Como uma piada".

439
00:29:17,661 --> 00:29:19,237
Sim, isso mesmo.

440
00:29:19,238 --> 00:29:23,149
Quando têm medo e fogem,
é porque assim eu quero!

441
00:29:37,445 --> 00:29:40,135
- E aí, Lemmy?
- "E aí, cara".

442
00:29:43,760 --> 00:29:46,519
Essa coisa
sempre me estressou.

443
00:29:48,699 --> 00:29:50,683
<i>Uma nova mensagem.</i>

444
00:29:50,987 --> 00:29:53,709
<i>Marceline, você está aí,
não está?</i>

445
00:29:54,010 --> 00:29:55,611
Menina corajosa.

446
00:29:55,612 --> 00:29:57,458
Desculpe ter te enganado.

447
00:29:59,741 --> 00:30:02,614
Mas você não era forte
para lidar com esse mundo.

448
00:30:02,615 --> 00:30:06,992
<i>E isso não te mudará
porque tem um bom coração.</i>

449
00:30:08,022 --> 00:30:09,651
Eu te amo, Marceline.

450
00:30:10,403 --> 00:30:12,224
Espero que possa me perdoar.

451
00:30:14,403 --> 00:30:16,406
<i>Fim das mensagens.</i>

452
00:30:29,420 --> 00:30:30,820
Mãe...

453
00:30:34,275 --> 00:30:38,349
- Mãe?
- Sou eu, o Glassboy!

454
00:30:41,029 --> 00:30:43,653
Ouvi algo estranho,
então vim ver o que era.

455
00:30:43,654 --> 00:30:46,861
Quero ficar sozinha agora!

456
00:30:46,862 --> 00:30:49,493
Por favor, não me mande embora.
Sou como você.

457
00:30:51,862 --> 00:30:53,455
Não diga.

458
00:30:53,456 --> 00:30:57,292
Achei que estava triste
quando a princesa me ignorou,

459
00:30:57,293 --> 00:31:01,740
mas eu sei que era uma raiva
de punk-rock.

460
00:31:03,724 --> 00:31:07,228
<i>Espelhada
Estou vendo através de você</i>

461
00:31:07,229 --> 00:31:10,925
<i>E um dia
Todos também verão</i>

462
00:31:10,926 --> 00:31:13,534
<i>Não é um cintilar
É um brilho</i>

463
00:31:14,018 --> 00:31:15,686
<i>Você não se importa</i>

464
00:31:15,687 --> 00:31:18,115
<i>É como se eu
Não estivesse lá</i>

465
00:31:18,116 --> 00:31:21,122
<i>E não sei dizer
Se está do meu lado</i>

466
00:31:21,123 --> 00:31:22,866
<i>É uma pena</i>

467
00:31:22,867 --> 00:31:24,649
<i>Você é tão vazia</i>

468
00:31:24,650 --> 00:31:29,650
<i>E estou vendo através
De você</i>

469
00:31:36,029 --> 00:31:38,736
É assim que eu sou?

470
00:31:38,946 --> 00:31:40,930
O que estou fazendo?

471
00:31:42,248 --> 00:31:45,740
Estamos aqui para te reconectar
com sua raiva punk-rock!

472
00:31:45,741 --> 00:31:48,304
Não,
preciso estar com a Jujuba.

473
00:31:48,529 --> 00:31:50,057
Ela é boa para mim.

474
00:31:50,058 --> 00:31:52,432
Não é culpa dela
eu ter um passado.

475
00:31:55,374 --> 00:31:58,990
Quando voltarmos,
posso te mostrar meus mangás.

476
00:32:00,570 --> 00:32:04,436
Não pode fugir.

477
00:32:11,497 --> 00:32:12,947
Meu baixo.

478
00:32:13,403 --> 00:32:15,864
Meu baixo!

479
00:32:23,987 --> 00:32:25,445
Pronta?

480
00:32:30,520 --> 00:32:31,946
Lá vai.

481
00:32:35,827 --> 00:32:39,028
- Ele cresceu mesmo!
- Aqui embaixo, Larvo.

482
00:32:49,086 --> 00:32:50,527
Agora!

483
00:33:04,243 --> 00:33:07,865
Consegui! Todo esse refrigerante
saiu do meu corpo!

484
00:33:23,987 --> 00:33:25,483
Qualquer outro dia

485
00:33:25,484 --> 00:33:29,137
eu te aniquilaria
por destruir minhas coisas.

486
00:33:30,487 --> 00:33:32,695
Mas Bonnie
é mais importante.

487
00:33:35,362 --> 00:33:37,750
Toma!

488
00:33:42,946 --> 00:33:44,697
O derretidor!

489
00:33:51,042 --> 00:33:53,001
Cuidado! Vidro quebrado!

490
00:33:59,598 --> 00:34:02,179
É como prevemos.

491
00:34:02,180 --> 00:34:03,694
Vai destruir todos nós.

492
00:34:03,695 --> 00:34:06,416
Vamos,
é nossa chance de atacar.

493
00:34:08,279 --> 00:34:10,112
Corram! Corram!

494
00:34:11,320 --> 00:34:13,398
Não, estou atrasada!

495
00:34:14,654 --> 00:34:16,278
Corram para a ponte!

496
00:34:16,710 --> 00:34:18,569
Saída, saída!

497
00:34:18,570 --> 00:34:20,616
- Bonnie!
- Marceline!

498
00:34:20,617 --> 00:34:22,658
- Glassboy.
- Princesa.

499
00:34:22,659 --> 00:34:24,997
Rápido. Pegue o baixo
e comece a cantar.

500
00:34:24,998 --> 00:34:26,904
Meu baixo está quebrado.

501
00:34:27,271 --> 00:34:29,931
Você adorava aquele baixo.
Então...

502
00:34:30,789 --> 00:34:34,124
Sua próxima música deverá ser
extremamente zangada e triste.

503
00:34:34,125 --> 00:34:36,399
Não, parece

504
00:34:36,400 --> 00:34:39,066
que uma onda de aceitação
me dominou completamente.

505
00:34:40,129 --> 00:34:43,518
Não!

506
00:34:43,519 --> 00:34:46,076
Eu escrevi
uma música odiosa.

507
00:34:46,077 --> 00:34:48,174
<i>Espelhada
Estou vendo através de você</i>

508
00:34:48,175 --> 00:34:49,575
Cuidado!

509
00:34:57,873 --> 00:35:00,271
Essa coisa
realmente me odeia.

510
00:35:05,670 --> 00:35:08,933
Desculpe.
Sou eu que você quer!

511
00:35:08,934 --> 00:35:11,318
Deixe minha princesa em paz!

512
00:35:13,901 --> 00:35:16,526
Este seria o último lugar onde
a besta iria...

513
00:35:22,099 --> 00:35:24,486
Eu não pensei direito!

514
00:35:24,487 --> 00:35:26,117
Glassboy!

515
00:35:27,263 --> 00:35:29,628
Sim,
entre no buraco da morte.

516
00:35:29,629 --> 00:35:32,215
- E agora?
- O campo de força!

517
00:35:32,216 --> 00:35:33,671
Coloque no máximo!

518
00:35:33,672 --> 00:35:36,865
Sim! Podemos prendê-los
para sempre!

519
00:35:40,511 --> 00:35:43,493
Alguém ativou meu campo
de força na força total.

520
00:35:48,491 --> 00:35:51,040
Acho
que alguém quebrou isso.

521
00:35:59,618 --> 00:36:01,018
PJ?

522
00:36:05,473 --> 00:36:08,802
- Ele está respirando?
- Não. Mas está tudo bem.

523
00:36:08,803 --> 00:36:10,537
Não acho que ele respira.

524
00:36:10,538 --> 00:36:12,568
Temos que encontrar uma saída.

525
00:36:18,227 --> 00:36:22,845
Pare! O campo de força deixou
a caverna instável.

526
00:36:24,765 --> 00:36:27,178
Por que eu ainda crio a função
"potência máxima"?

527
00:36:27,179 --> 00:36:28,616
Vivendo e aprendendo.

528
00:36:31,987 --> 00:36:35,426
- Isso é muito ruim?
- Sim, muito ruim.

529
00:36:35,728 --> 00:36:38,129
Eu deveria ter tentado cantar
de qualquer forma.

530
00:36:40,580 --> 00:36:43,650
Eu esperava que a sua música
não funcionasse

531
00:36:43,651 --> 00:36:45,820
para eu finalmente mostrar
ao Reino de Vidro

532
00:36:45,821 --> 00:36:48,542
que eu sou a gênia
da ciência.

533
00:36:49,438 --> 00:36:51,909
Missão cumprida?

534
00:36:54,113 --> 00:36:57,569
Eu sinto muito por ter deixado
você sozinha nisso.

535
00:36:57,570 --> 00:37:01,693
É só que estar de volta,
onde tudo aquilo aconteceu...

536
00:37:03,254 --> 00:37:06,226
A minha mãe e eu não falávamos
sobre coisas ruins.

537
00:37:06,227 --> 00:37:09,896
Quando ela ficou muito doente,
ela nem me contou.

538
00:37:10,234 --> 00:37:11,696
Ela tinha boas intenções,

539
00:37:11,697 --> 00:37:15,082
mas me deixou confusa sobre ser
honesta comigo mesma.

540
00:37:16,784 --> 00:37:19,419
Você e eu estamos
em um ótimo lugar agora.

541
00:37:19,420 --> 00:37:22,504
Não neste momento,
obviamente.

542
00:37:25,753 --> 00:37:27,153
Sabe...

543
00:37:27,456 --> 00:37:29,508
Se esse for realmente o fim,

544
00:37:29,509 --> 00:37:31,734
eu tenho uma música
para cantar para você.

545
00:37:49,222 --> 00:37:53,959
<i>Sei que nunca vamos
Envelhecer juntas</i>

546
00:37:54,383 --> 00:37:57,545
<i>Porque você nunca envelhecerá
Para mim</i>

547
00:37:57,746 --> 00:37:59,563
<i>Você me faz corar</i>

548
00:37:59,564 --> 00:38:02,142
<i>E estou com medo
Porque isso significa</i>

549
00:38:02,143 --> 00:38:03,981
<i>Que sou um pouco melosa</i>

550
00:38:05,621 --> 00:38:09,706
<i>Mas não se culpe, Bonnie</i>

551
00:38:09,707 --> 00:38:13,373
<i>Não estava me escondendo
Apenas do sol</i>

552
00:38:13,822 --> 00:38:15,930
<i>Éramos crianças bagunceiras</i>

553
00:38:15,931 --> 00:38:17,672
<i>E aprendemos a viver</i>

554
00:38:17,673 --> 00:38:20,574
<i>E ainda temo
Que não sou boa o suficiente</i>

555
00:38:20,575 --> 00:38:24,076
<i>Sempre me senti um monstro</i>

556
00:38:24,615 --> 00:38:28,190
<i>Bem antes de ser mordida</i>

557
00:38:28,191 --> 00:38:31,987
<i>Mas ser vista
Apenas como monstro</i>

558
00:38:31,988 --> 00:38:35,417
<i>É como estou acostumada</i>

559
00:38:36,379 --> 00:38:41,217
<i>E cresci sendo dura
Porque o amor só me machucou</i>

560
00:38:41,218 --> 00:38:44,813
<i>Mas amar você
É um bom problema a se ter</i>

561
00:38:44,814 --> 00:38:46,983
<i>E estou acostumada com isso</i>

562
00:38:46,984 --> 00:38:50,822
<i>Mas posso me acostumar
Com isso</i>

563
00:38:52,133 --> 00:38:54,514
<i>É, estou acostumada</i>

564
00:38:54,515 --> 00:38:58,301
<i>Mas posso me acostumar
Com isso</i>

565
00:38:59,997 --> 00:39:04,851
<i>Sei que nunca vamos
Envelhecer juntas</i>

566
00:39:05,305 --> 00:39:08,566
<i>Porque você nunca envelhecerá
Para mim</i>

567
00:39:08,567 --> 00:39:10,359
<i>Você me faz corar</i>

568
00:39:10,360 --> 00:39:12,703
<i>E amo que isso significa</i>

569
00:39:12,704 --> 00:39:15,055
<i>Que sou um pouco melosa</i>

570
00:39:16,982 --> 00:39:18,910
<i>Você me faz corar</i>

571
00:39:18,911 --> 00:39:21,682
<i>E amo que isso significa</i>

572
00:39:21,683 --> 00:39:24,457
<i>Que sou um pouco melosa</i>

573
00:39:30,594 --> 00:39:31,994
Marceline...

574
00:39:40,069 --> 00:39:42,009
Eu te amo, certo?

575
00:39:42,465 --> 00:39:45,641
Pelo menos encontrarão nossos
esqueletos juntos para sempre.

576
00:39:45,642 --> 00:39:49,415
Não tenho um esqueleto,
mas isso é bem romântico!

577
00:39:59,040 --> 00:40:00,440
Para trás!

578
00:40:05,895 --> 00:40:09,060
Olha, ele tem uma parte melosa.
Assim como eu.

579
00:40:09,061 --> 00:40:11,837
Sim, agora podemos matá-lo!

580
00:40:11,838 --> 00:40:13,359
Jujuba, não.

581
00:40:15,698 --> 00:40:18,935
Nossa!
E, eca.

582
00:40:18,936 --> 00:40:20,627
Maior parte aiiiiiiin.

583
00:40:20,628 --> 00:40:22,636
Fechando a barreira?

584
00:40:23,050 --> 00:40:26,707
Não é aconselhável,
Majestade.

585
00:40:26,708 --> 00:40:28,368
Calem suas bocas.

586
00:40:28,369 --> 00:40:31,243
Prenderam minha melhor amiga lá
para morrer.

587
00:40:31,244 --> 00:40:34,038
- Vergonha de vocês.
- Minha faca.

588
00:40:55,231 --> 00:40:58,811
Isso vai custar milhões
para reparar.

589
00:40:59,193 --> 00:41:00,812
Glassboy.

590
00:41:01,148 --> 00:41:04,006
Minha Princesa.
Você está...

591
00:41:04,007 --> 00:41:05,962
Alteza, você está bem?

592
00:41:08,730 --> 00:41:11,724
Que virada de eventos
trágica.

593
00:41:11,725 --> 00:41:15,237
Estou muito triste em te dizer
que seu reinado acabou.

594
00:41:15,238 --> 00:41:17,818
Por culpa
daquele cabeça rachada.

595
00:41:17,819 --> 00:41:19,620
Sem essa.

596
00:41:24,611 --> 00:41:26,113
Agora ela tem calças.

597
00:41:26,114 --> 00:41:28,478
Somos ensinados que rachados
nos diminuem,

598
00:41:28,479 --> 00:41:31,919
mas um garoto corajoso
me mostrou a verdade.

599
00:41:33,320 --> 00:41:35,892
- Foi você, Glassboy.
- Eu!

600
00:41:35,893 --> 00:41:38,744
Você nunca mais vai precisar
esconder essa rachadura.

601
00:41:46,232 --> 00:41:47,657
Todos vocês?

602
00:41:47,658 --> 00:41:49,666
Por que estavam
escondendo eles?

603
00:41:49,667 --> 00:41:51,938
Estava com medo
que as pessoas me julgassem...

604
00:41:51,939 --> 00:41:53,777
como eu julgo elas.

605
00:41:54,279 --> 00:41:55,924
Eu também.

606
00:41:55,925 --> 00:41:58,893
Não, não, não!
Parem de tirar as roupas.

607
00:41:58,894 --> 00:42:01,110
Sandy, o que é isso?

608
00:42:02,773 --> 00:42:04,264
Não é nada.

609
00:42:04,265 --> 00:42:06,904
- Você também tem um.
- Geladão arrombado.

610
00:42:13,436 --> 00:42:15,390
Me desculpe
por ter duvidado de você.

611
00:42:15,391 --> 00:42:17,958
Sim, desculpe por te zoar
a vida inteira.

612
00:42:18,661 --> 00:42:21,173
Marceline, você está
em grande perigo.

613
00:42:21,174 --> 00:42:23,872
Mas não se preocupe,
eu trouxe ajuda.

614
00:42:30,138 --> 00:42:31,554
E aí, PJ.

615
00:42:31,555 --> 00:42:33,452
Estão com problemas
com monstros?

616
00:42:33,453 --> 00:42:35,873
PJ, são amigos seus?

617
00:42:35,874 --> 00:42:37,275
Em guarda!

618
00:42:37,846 --> 00:42:39,246
Fala sério.

619
00:42:40,386 --> 00:42:42,576
Sim, são meus manos.

620
00:42:43,568 --> 00:42:46,222
E tenho
muito orgulho deles.

621
00:42:46,223 --> 00:42:48,102
A toalha daquele cara
acabou de voar.

622
00:42:48,469 --> 00:42:49,869
Foi mal.

623
00:42:53,550 --> 00:42:58,025
<i>Parece que os vidros quebrados
Não vão se curar</i>

624
00:42:59,042 --> 00:43:03,235
<i>E estou procurando um jeito
De falar meus sentimentos</i>

625
00:43:03,236 --> 00:43:04,636
<i>Por você</i>

626
00:43:04,637 --> 00:43:06,580
<i>Porque eu fiz tanta besteira</i>

627
00:43:06,581 --> 00:43:08,582
<i>Achei que estava sonhando</i>

628
00:43:08,583 --> 00:43:11,429
<i>Não tenho certeza</i>

629
00:43:12,301 --> 00:43:14,992
<i>De quem eu sou</i>

630
00:43:15,382 --> 00:43:20,046
<i>Mas honestamente
Eu acho você a mais legal</i>

631
00:43:20,827 --> 00:43:22,911
<i>E você nem se importa</i>

632
00:43:22,912 --> 00:43:26,320
<i>Que eu sou
Uma alma quebrada e perdida</i>

633
00:43:26,321 --> 00:43:30,357
<i>E eu não quero parecer
Doce e sentimental</i>

634
00:43:31,709 --> 00:43:35,796
<i>Mas tudo o que eu quero
É te fazer feliz</i>

635
00:43:35,797 --> 00:43:38,041
<i>Você sabe!</i>

636
00:43:41,557 --> 00:43:43,027
Cacos.

637
00:43:46,114 --> 00:43:50,136
<i>Sim, eu te quero fazer feliz</i>

638
00:43:52,774 --> 00:43:55,158
Eu devo estar
uma bagunça.

639
00:43:55,830 --> 00:43:58,583
Você sempre fica bonita
depois de lutar com um monstro.

640
00:43:58,584 --> 00:43:59,995
Você acha?

641
00:44:01,831 --> 00:44:04,724
Isso é bom.
Nunca dançamos juntas.

642
00:44:04,725 --> 00:44:06,932
Você sempre canta.

643
00:44:06,933 --> 00:44:09,000
Tem muito mais músicas
que quero cantar.

644
00:44:09,001 --> 00:44:12,009
Bem românticas.

645
00:44:12,010 --> 00:44:15,587
Bom.
Sempre amei suas músicas.

646
00:44:15,588 --> 00:44:18,706
<i>Toda a eternidade com você</i>

647
00:44:18,707 --> 00:44:23,132
<i>Sim, o que mais quero fazer</i>

648
00:44:24,242 --> 00:44:29,242
<i>É passar toda a eternidade
Com você</i>

649
00:44:34,100 --> 00:44:36,100
<b>GeekSubs
Mais que legenders!</b>

650
00:45:04,432 --> 00:45:07,015
Fala sério.
Você amou.

651
00:45:07,625 --> 00:46:08,021
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org										
  
 


 
     
 
  

 

  
  
 										