1
00:00:04,241 --> 00:00:05,762
ANTERIORMENTE...

2
00:00:07,120 --> 00:00:10,532
<i>Este é um símbolo de membros
de uma célula suicida.</i>

3
00:00:10,533 --> 00:00:13,378
Responsáveis pela conspiração
do estádio olímpico

4
00:00:13,379 --> 00:00:17,752
23 mortos, o primeiro suicídio
em massa do movimento.

5
00:00:18,211 --> 00:00:20,986
Quando foi que pensou:

6
00:00:20,987 --> 00:00:23,255
"Vou me matar
e dar uma lição no mundo"?

7
00:00:23,256 --> 00:00:24,919
- Eu era como você.
- Pode parar.

8
00:00:24,920 --> 00:00:26,839
<i>Chegará o nosso dia,
Nahel.</i>

9
00:00:26,840 --> 00:00:29,734
<i>- Estou pronto.</i>
- Ele morreu no Grande Estádio.

10
00:00:29,735 --> 00:00:31,334
Como você sobreviveu?

11
00:00:31,865 --> 00:00:33,560
Caron também sobreviveu?

12
00:00:34,644 --> 00:00:36,167
VIRGIL BERTI
FUNDADOR DA AVENIR

13
00:00:36,168 --> 00:00:38,173
- Preciso de uma arma.
- Por quê?

14
00:00:38,174 --> 00:00:39,565
Não é da sua conta.

15
00:00:41,435 --> 00:00:42,827
Eu não vou desistir, Nahel.

16
00:00:42,828 --> 00:00:45,678
<i>Na Avenir, ninguém espera nada
dos menores.</i>

17
00:00:45,679 --> 00:00:47,532
- Há uma lista de membros?
- Não.

18
00:00:47,533 --> 00:00:50,102
Sem nomes.
Isso é contra nossa filosofia.

19
00:00:50,103 --> 00:00:51,983
<i>Qual é seu problema
com os menores?</i>

20
00:00:51,984 --> 00:00:54,151
E daí que eles se matam?

21
00:00:54,152 --> 00:00:58,057
A verdade é que não precisamos
mais de crianças.

22
00:00:59,991 --> 00:01:03,493
<i>- Preciso ir à cidade por 3 h.</i>
- 3 horas.

23
00:01:03,494 --> 00:01:07,059
- O que deu em você?
- Não sei.

24
00:01:11,250 --> 00:01:14,828
10 ANOS ANTES

25
00:01:24,847 --> 00:01:26,232
Posso ver?

26
00:01:28,902 --> 00:01:30,247
Olha só!

27
00:01:31,257 --> 00:01:33,024
Finalmente saíram
os resultados.

28
00:01:33,025 --> 00:01:34,714
Sente menos estresse agora,
certo?

29
00:01:34,715 --> 00:01:37,856
- Talvez.
- Controle semanal?

30
00:01:37,857 --> 00:01:40,376
Recomendação
do Ministério da Saúde.

31
00:01:40,377 --> 00:01:42,573
Isso exclui os loucos.

32
00:01:42,574 --> 00:01:44,472
Isso reduz
os riscos de inaptidão.

33
00:01:44,473 --> 00:01:48,505
Diziam isso há 200 anos
sobre o banho.

34
00:01:48,897 --> 00:01:50,506
E não era nada disso.

35
00:01:52,220 --> 00:01:54,306
Contou ao papai
sobre o banho?

36
00:02:01,083 --> 00:02:05,306
<i>O tumulto vem acontecendo
há 5 semanas em todo lugar.</i>

37
00:02:05,307 --> 00:02:09,505
<i>Como todas as noites em um mês,
adolescentes foram às ruas.</i>

38
00:02:09,506 --> 00:02:12,587
<i>Alguns têm 25 anos,
outros apenas 15 anos.</i>

39
00:02:13,110 --> 00:02:14,865
Não entendo o que querem.

40
00:02:14,866 --> 00:02:17,511
Nem eu.
Isso é tudo manipulação.

41
00:02:17,512 --> 00:02:21,792
Você está falando
o que a mídia anda dizendo.

42
00:02:21,793 --> 00:02:24,405
Deveria forçá-los
a se regenerar?

43
00:02:24,406 --> 00:02:26,143
Que bela democracia.

44
00:02:27,001 --> 00:02:29,078
- O que acha, Virgil?
- Como?

45
00:02:29,079 --> 00:02:31,083
Afinal,
você foi afetado por isso.

46
00:02:31,084 --> 00:02:33,110
Eu não sei.

47
00:02:33,572 --> 00:02:35,844
Ele tem razão,
não tem nada a se dizer.

48
00:02:35,845 --> 00:02:37,207
Acabaram?

49
00:02:37,208 --> 00:02:39,184
- Acho que sim.
- Sim.

50
00:02:40,031 --> 00:02:41,481
Obrigada.

51
00:02:46,584 --> 00:02:49,293
- Você quer?
- Sabe que não posso.

52
00:02:52,998 --> 00:02:54,664
Só mais nove anos.

53
00:02:57,478 --> 00:03:01,149
Você pode viver comigo
após sua primeira regeneração.

54
00:03:02,597 --> 00:03:03,978
Por que não?

55
00:03:04,966 --> 00:03:07,591
- Está tudo bem?
- Sim.

56
00:03:16,454 --> 00:03:18,221
Um amigo está esperando.

57
00:03:18,222 --> 00:03:19,777
Vamos estudar juntos.

58
00:03:20,516 --> 00:03:23,238
Virgil, por favor,
não leve isso tão a sério.

59
00:03:24,307 --> 00:03:27,931
Isso é muito importante,
sua saúde, seu futuro, mas...

60
00:03:29,198 --> 00:03:31,509
Você também pode ser
como esses adolescentes.

61
00:03:32,469 --> 00:03:33,785
Bravo.

62
00:03:38,476 --> 00:03:40,826
Eu gritei no deserto
e ninguém respondeu.

63
00:03:42,509 --> 00:03:44,117
O quê?

64
00:03:47,150 --> 00:03:49,880
Tenho que ir,
senão vou me atrasar.

65
00:05:46,896 --> 00:05:49,061
- Nahel.
- Caron.

66
00:05:51,260 --> 00:05:54,025
Estava esperando a Christa,
mas ela não veio.

67
00:05:58,070 --> 00:05:59,484
Ausentes não contam.

68
00:06:00,466 --> 00:06:02,916
Você está aqui.
Está pronto?

69
00:06:03,598 --> 00:06:04,898
Estou.

70
00:06:13,819 --> 00:06:15,119
Eles estão vindo.

71
00:06:34,874 --> 00:06:36,294
Deem uma olhada.

72
00:06:39,038 --> 00:06:40,578
Olhem nos olhos.

73
00:06:41,958 --> 00:06:43,258
Tenham orgulho.

74
00:06:45,967 --> 00:06:47,683
O que faremos esta noite,

75
00:06:48,346 --> 00:06:50,614
mudará para sempre
a face da humanidade.

76
00:06:53,838 --> 00:06:55,138
Amanhã,

77
00:06:55,734 --> 00:06:58,287
seus pais, suas mães,

78
00:06:59,644 --> 00:07:01,167
seus irmãos e irmãs...

79
00:07:02,150 --> 00:07:04,181
acordarão
em um mundo melhor.

80
00:07:05,855 --> 00:07:09,219
Um mundo em que uma mentira
finalmente será revelada.

81
00:07:11,461 --> 00:07:13,687
E eles deverão isso
ao sacrifício de vocês.

82
00:07:17,678 --> 00:07:18,978
Obrigado.

83
00:07:22,877 --> 00:07:24,498
Tudo tem seu tempo

84
00:07:25,287 --> 00:07:27,688
e todos os projetos
sob o céu têm sua hora.

85
00:07:28,566 --> 00:07:32,466
Uma hora para plantar,
uma hora para sair.

86
00:07:33,308 --> 00:07:37,333
Uma hora para chorar
e uma hora para rir.

87
00:07:38,082 --> 00:07:41,931
Uma hora para reclamar
e uma hora para dançar.

88
00:07:42,574 --> 00:07:47,163
Uma hora para nascer
e uma hora para morrer.

89
00:08:17,398 --> 00:08:20,572
Não queremos ser como aqueles
que traem suas vidas.

90
00:08:50,556 --> 00:08:51,856
Caron.

91
00:09:21,514 --> 00:09:22,847
Caron.

92
00:09:26,542 --> 00:09:29,505
- Caron...
- Eu te imploro, cale a boca!

93
00:09:31,838 --> 00:09:33,454
Por favor, cale a boca.

94
00:10:55,012 --> 00:10:56,457
Qual é o seu nome?

95
00:10:58,790 --> 00:11:01,416
- Virgil.
- Virgil.

96
00:11:01,781 --> 00:11:03,445
Ouça, Virgil.

97
00:11:03,446 --> 00:11:06,226
Você tem que me contar tudo.
Do começo.

98
00:11:15,418 --> 00:11:18,686
Eu estava viajando
para ver um amigo.

99
00:11:20,534 --> 00:11:24,246
Acabei parando
no Grande Estádio.

100
00:11:26,956 --> 00:11:28,836
E eu ouvi um barulho,

101
00:11:30,046 --> 00:11:33,571
fogos de artifício ou tiros.

102
00:11:36,558 --> 00:11:38,509
Aí eu corri e...

103
00:11:40,335 --> 00:11:43,416
E você viu o que houve
no estádio.

104
00:11:44,207 --> 00:11:48,729
Eles estavam todos lá,
ensanguentados.

105
00:11:51,010 --> 00:11:52,655
Havia dezenas.

106
00:11:54,481 --> 00:11:57,623
Um mar de cadáveres.

107
00:12:15,238 --> 00:12:17,209
SUICÍDIO DO GRANDE ESTÁDIO:

108
00:12:17,210 --> 00:12:20,022
MENINA SALVA PELA MÃE
NO ÚLTIMO MINUTO

109
00:12:37,278 --> 00:12:39,838
QUEM ESTÁ POR TRÁS DISSO?

110
00:13:22,067 --> 00:13:23,438
Virgil Berti?

111
00:13:25,038 --> 00:13:27,759
- Isso.
- Você nos acompanha?

112
00:13:40,180 --> 00:13:43,737
Às vezes ele é letárgico,
às vezes ele divaga.

113
00:13:43,738 --> 00:13:46,087
Parece orações.
Não entendemos tudo.

114
00:13:46,088 --> 00:13:49,381
Chamamos um padre.
O cérebro dele está ruim.

115
00:13:50,038 --> 00:13:52,022
Regeneração é impossível
nessa idade.

116
00:13:52,023 --> 00:13:53,727
Mas como o viu
pela última vez,

117
00:13:53,728 --> 00:13:56,110
sua visita
poderia despertar algo nele.

118
00:13:57,089 --> 00:13:59,751
- O que quer despertar?
- Lembranças.

119
00:14:04,645 --> 00:14:06,025
Leonard?

120
00:14:07,286 --> 00:14:08,586
Leonard?

121
00:14:09,035 --> 00:14:10,754
Esse é o garoto
que te trouxe aqui.

122
00:14:11,670 --> 00:14:13,047
Quem te salvou.

123
00:14:14,516 --> 00:14:15,876
Fale com ele.

124
00:14:25,357 --> 00:14:26,657
Leonard?

125
00:14:33,828 --> 00:14:35,128
Você...

126
00:14:36,869 --> 00:14:38,169
Você ainda se lembra?

127
00:14:41,866 --> 00:14:45,040
Fui eu quem te trouxe aqui.

128
00:14:49,491 --> 00:14:51,181
Eu estava além do mundo.

129
00:14:52,452 --> 00:14:53,773
E eu voltei.

130
00:14:56,010 --> 00:14:57,384
O que quer dizer com isso?

131
00:14:57,951 --> 00:15:01,132
Você é julgado.
Todos vocês são julgados.

132
00:15:01,698 --> 00:15:04,682
A chuva virá
e nos limpará do pecado.

133
00:15:06,074 --> 00:15:09,109
- Ele tem seu...
- Pode esperar no corredor?

134
00:15:21,886 --> 00:15:25,199
Poderia me ajudar,
por favor?

135
00:15:25,658 --> 00:15:27,565
- Ajude-me?
- Claro.

136
00:15:28,549 --> 00:15:32,728
Não se preocupe.
Idade não é contagioso.

137
00:15:34,117 --> 00:15:35,417
Muito obrigado.

138
00:15:37,941 --> 00:15:41,382
Disseram-me que salvou
aquele jovem.

139
00:15:42,580 --> 00:15:44,724
Não sei se já disseram isso,

140
00:15:44,725 --> 00:15:47,077
mas obrigado
por tudo que você fez.

141
00:15:47,910 --> 00:15:49,710
Foi muito corajoso
da sua parte.

142
00:15:52,469 --> 00:15:55,199
Quando penso em todos
os outros que morreram lá.

143
00:15:56,301 --> 00:16:00,282
Que estão tão errados
na fé que proclamam...

144
00:16:01,758 --> 00:16:04,734
Em todo lugar
são chamados de terroristas.

145
00:16:05,917 --> 00:16:09,076
Eu vejo apenas crianças
em pânico no escuro.

146
00:16:10,372 --> 00:16:12,642
Não havia como encontrá-las.

147
00:16:13,324 --> 00:16:14,624
Acalmá-las.

148
00:16:15,908 --> 00:16:17,748
Dar-lhes confiança.

149
00:16:19,964 --> 00:16:21,576
Deve ter
coisas melhores a fazer

150
00:16:21,577 --> 00:16:24,597
do que ouvir teorias
de um velho.

151
00:16:26,460 --> 00:16:29,428
Foi um prazer conhecê-lo.

152
00:16:30,533 --> 00:16:35,021
Aquele que salva uma vida,
salva o mundo inteiro, Virgil.

153
00:16:37,996 --> 00:16:39,360
É minha culpa.

154
00:16:40,461 --> 00:16:41,761
O que você está dizendo?

155
00:16:42,669 --> 00:16:44,069
Você não entende.

156
00:16:46,011 --> 00:16:47,607
Fui eu quem os matou.

157
00:16:50,158 --> 00:16:51,965
Fui eu quem os matou.

158
00:16:56,260 --> 00:16:58,323
Não tenho o direito de viver.

159
00:17:04,972 --> 00:17:07,053
Não tem o direito de viver.

160
00:17:09,461 --> 00:17:11,035
Pelo contrário, Virgil.

161
00:17:11,567 --> 00:17:13,100
Não tem o direito de morrer.

162
00:17:17,900 --> 00:17:20,713
<i>Menos de uma semana
após o suicídio coletivo,</i>

163
00:17:20,714 --> 00:17:24,177
<i>houve dois novos ataques
simultâneos no norte do país.</i>

164
00:17:24,178 --> 00:17:27,185
<i>Esta manhã, 123 menores
perderam suas vidas</i>

165
00:17:27,186 --> 00:17:30,624
<i>nessas ações, em face
à tragédia do Grande Estádio.</i>

166
00:17:30,625 --> 00:17:33,061
<i>Está começando outra onda
de suicídios coletivos?</i>

167
00:17:33,062 --> 00:17:36,032
<i>Os atos são coordenados?
É um movimento?</i>

168
00:17:36,033 --> 00:17:38,700
<i>O que você diz
sobre a condição da juventude?</i>

169
00:17:38,701 --> 00:17:41,042
<i>Esta manhã um país inteiro
acordou assustado,</i>

170
00:17:41,043 --> 00:17:44,120
<i>enfrenta uma mortalidade,
qual não se via por décadas.</i>

171
00:17:44,121 --> 00:17:47,162
<i>Toda noite vejo os rostos
ensanguentados deles</i>

172
00:17:47,163 --> 00:17:48,463
<i>no gramado novamente.</i>

173
00:17:53,574 --> 00:17:57,004
<i>Sonhei com eles esta noite,
como qualquer outro.</i>

174
00:17:57,953 --> 00:18:00,679
<i>De manhã, peguei um estilete.
Parecia tão fácil.</i>

175
00:18:01,631 --> 00:18:05,859
<i>Deixei a água quente
encher a banheira</i>

176
00:18:08,300 --> 00:18:10,459
<i>e cortei fundo meu braço
na direção da veia.</i>

177
00:18:10,460 --> 00:18:14,261
<i>A vida iria esvair-se
lentamente.</i>

178
00:18:14,799 --> 00:18:16,890
<i>Tudo ficaria embaçado.</i>

179
00:18:17,289 --> 00:18:19,857
<i>Viraria algo distante.</i>

180
00:18:20,739 --> 00:18:22,805
<i>Levaria menos de 10 minutos.</i>

181
00:18:54,870 --> 00:18:56,730
<i>Pensei muitas vezes
naquele momento.</i>

182
00:18:57,502 --> 00:19:00,468
<i>Meus pais, que olhavam
para os corpos na TV,</i>

183
00:19:01,127 --> 00:19:03,507
<i>e apertar mais forte a lâmina
contra minha pele.</i>

184
00:19:04,114 --> 00:19:05,879
<i>Os vivos e os mortos.</i>

185
00:19:06,359 --> 00:19:08,252
<i>Afinal, é fácil assim.</i>

186
00:19:09,312 --> 00:19:10,662
<i>Mas eu escolhi os vivos.</i>

187
00:19:51,180 --> 00:19:53,180
Equipe inSanos
Apresenta:

188
00:19:53,773 --> 00:19:55,931
AD VITAM ~ 1ª Temporada
Episódio 5 de 6

189
00:19:56,671 --> 00:19:59,310
Há 10 anos de fundação,
abrimos as portas ao público.

190
00:20:00,240 --> 00:20:03,771
O 4º centro desta cidade
é o nosso maior.

191
00:20:04,582 --> 00:20:07,792
Ele acomodará
mais de duas mil pessoas.

192
00:20:08,974 --> 00:20:10,509
Os menores
que visitam Avenir,

193
00:20:10,510 --> 00:20:14,153
são parcialmente responsáveis
pelo que acontece.

194
00:20:14,154 --> 00:20:18,093
Eles desenvolvem projetos
em workshops e fóruns.

195
00:20:18,094 --> 00:20:20,611
Eles vêm quando querem,
sem obrigação,

196
00:20:20,612 --> 00:20:22,854
sem aviso prévio,
sem pressão.

197
00:20:23,197 --> 00:20:25,357
- Isso significa que não há...
- Controle?

198
00:20:27,613 --> 00:20:29,120
Muito perturbador, certo?

199
00:20:31,737 --> 00:20:34,557
Até mesmo Odessa estava cética
no primeiro encontro.

200
00:20:34,558 --> 00:20:36,813
Agora ela preside
o conselho de administração.

201
00:20:37,452 --> 00:20:40,453
Muitos menores se afastaram
do sistema.

202
00:20:40,791 --> 00:20:42,578
Alguns foram presos,

203
00:20:42,976 --> 00:20:44,983
viciaram-se em drogas
ou empobreceram.

204
00:20:45,329 --> 00:20:49,015
Outros se marginalizaram
e vivem longe das famílias.

205
00:20:49,444 --> 00:20:52,533
O objetivo da Avenir é
dar-lhes esperança novamente,

206
00:20:53,510 --> 00:20:55,280
fazer algo pela vida deles.

207
00:20:55,852 --> 00:20:58,197
Aqui trata-se de com quem
você se compromete.

208
00:20:58,864 --> 00:21:01,068
Ao apoiar Avenir,
dá-se mais do que dinheiro.

209
00:21:01,069 --> 00:21:02,766
Você dá confiança.

210
00:21:04,247 --> 00:21:05,653
A base de tudo.

211
00:21:07,603 --> 00:21:09,010
- Como está?
- Bem e você?

212
00:21:09,011 --> 00:21:10,311
Tudo ótimo.

213
00:21:12,313 --> 00:21:15,313
<b>inSanos regenerados:
LikaPoetisa ~ LexJT ~ AmyBe</b>

214
00:21:18,774 --> 00:21:21,754
<i>A mulher mais velha do mundo
comemora seus 169 anos,</i>

215
00:21:21,755 --> 00:21:23,765
<i>a maior idade alcançada
por um humano.</i>

216
00:21:23,766 --> 00:21:28,400
<i>Bilhões de espectadores
são esperados hoje à noite...</i>

217
00:22:04,192 --> 00:22:07,237
<i>O 169º aniversário da mulher
mais velha do mundo</i>

218
00:22:07,238 --> 00:22:08,558
<i>foi um grande sucesso.</i>

219
00:22:08,559 --> 00:22:11,333
<i>Mais de 4 bilhões de pessoas
comemoraram ontem...</i>

220
00:22:12,895 --> 00:22:15,482
<i>Interrompemos
para uma notícia especial.</i>

221
00:22:15,483 --> 00:22:19,647
<i>Os corpos de 7 menores foram
descobertos hoje na praia.</i>

222
00:22:19,648 --> 00:22:22,643
<i>Três garotas e quatro garotos
entre 17 e 25 anos</i>

223
00:22:22,644 --> 00:22:26,790
<i>tiraram a atenção do aniversário
da mulher mais velha do mundo,</i>

224
00:22:26,791 --> 00:22:29,881
<i>em uma produção que lembra
as "grandes ondas".</i>

225
00:22:29,882 --> 00:22:33,955
<i>Será o retorno da tragédia
dos suicídios coletivos?</i>

226
00:22:33,956 --> 00:22:37,071
<i>Nossa repórter especial,
Sylva Debord, está no local.</i>

227
00:22:37,072 --> 00:22:40,430
<i>Há algumas horas
comemoramos aqui o aniversário</i>

228
00:22:40,431 --> 00:22:42,015
<i>da mulher
mais velha do mundo.</i>

229
00:22:42,016 --> 00:22:45,217
<i>Ninguém imaginou que tal
tragédia pudesse acontecer.</i>

230
00:22:45,218 --> 00:22:50,109
<i>O clima por aqui anda bem tenso
desde a descoberta terrível.</i>

231
00:22:50,110 --> 00:22:53,036
<i>Ainda não há
uma declaração oficial,</i>

232
00:22:53,037 --> 00:22:56,389
<i>mas o primeiro ministro
deve vir até aqui em breve.</i>

233
00:22:59,079 --> 00:23:02,178
Isso não acontece
da primeira vez, estranho.

234
00:23:03,849 --> 00:23:06,424
Por que se mataram?
Não entendo isso.

235
00:23:06,425 --> 00:23:09,951
- Nem eu.
- Eles eram da nossa idade.

236
00:23:09,952 --> 00:23:12,855
Não sabemos de mais nada.
Estão todos em silêncio.

237
00:23:14,092 --> 00:23:15,732
Acham que somos bobos.

238
00:23:16,045 --> 00:23:17,839
Pare, isso não ajuda.

239
00:23:17,840 --> 00:23:20,525
- Você fala bem.
- Calma!

240
00:23:20,898 --> 00:23:22,934
Por favor, façam silêncio.

241
00:23:22,935 --> 00:23:27,566
Obrigada. Alguém quer falar
sobre o que aconteceu?

242
00:23:32,550 --> 00:23:33,850
Isild.

243
00:23:38,566 --> 00:23:40,745
Estou triste
e com raiva também.

244
00:23:40,746 --> 00:23:43,728
- Cheia de tristeza e raiva.
- Por quê?

245
00:23:44,166 --> 00:23:46,839
Se tivéssemos falado
com eles...

246
00:23:46,840 --> 00:23:50,285
Talvez pudéssemos dizer
que há outras alternativas

247
00:23:50,286 --> 00:23:54,778
e impediríamos isso.
Foi uma pena.

248
00:23:55,308 --> 00:23:59,109
Isso é horrível.
Ainda mais para os familiares.

249
00:23:59,110 --> 00:24:01,602
Às vezes penso
que poderia ter sido nós.

250
00:24:01,928 --> 00:24:03,333
Não acho.

251
00:24:03,720 --> 00:24:06,189
Essa é só a diferença,
nós nunca faríamos isso.

252
00:24:06,190 --> 00:24:07,566
Por que não?

253
00:24:08,031 --> 00:24:09,756
Claro que eles vieram
para Avenir.

254
00:24:09,757 --> 00:24:12,887
- Deb reconheceu um.
- Não é para tanto.

255
00:24:13,685 --> 00:24:17,526
- Os rostos estavam embaçados.
- Não dava para reconhecer.

256
00:24:17,527 --> 00:24:21,781
- E se eles...
- Pare de tentar adivinhar.

257
00:24:22,436 --> 00:24:24,703
Queríamos tentar expressar
o que sentimos.

258
00:24:24,704 --> 00:24:28,633
Isild falou de raiva,
alguém mais se sente assim?

259
00:24:31,173 --> 00:24:34,662
Eu também me sinto
um pouco culpada.

260
00:24:34,663 --> 00:24:37,539
Preparamos uma festa
como se tudo estivesse bem.

261
00:24:37,540 --> 00:24:39,415
Não vimos
para onde estava indo.

262
00:24:40,113 --> 00:24:41,737
Algo está errado.

263
00:24:46,597 --> 00:24:50,431
E se continuar assim?
E se for você, alguém conhecido?

264
00:25:17,044 --> 00:25:20,835
Você não é responsável
pelos mortos na praia.

265
00:25:21,157 --> 00:25:24,197
Eu sei disso,
mas é um pesadelo.

266
00:25:25,430 --> 00:25:27,659
Eu sinto que estou preso
em um pesadelo.

267
00:25:29,110 --> 00:25:32,859
Quero tanto que você reserve
um tempo para olhar para trás.

268
00:25:33,764 --> 00:25:36,221
Para ver o longo caminho
que você percorreu.

269
00:25:38,935 --> 00:25:41,149
E quanto a sua inauguração?

270
00:25:42,060 --> 00:25:43,539
Bem, vamos continuar.

271
00:25:44,729 --> 00:25:47,207
Você deveria ver,
está muito bonito.

272
00:25:49,814 --> 00:25:54,207
Eu tenho algo para você.
Lá na minha mesa.

273
00:26:09,590 --> 00:26:11,876
Será também uma comemoração
para mim.

274
00:26:20,350 --> 00:26:21,778
Por que você não disse nada?

275
00:26:23,246 --> 00:26:24,681
Estou dizendo agora.

276
00:26:28,948 --> 00:26:31,273
Você sabia que isso
aconteceria algum dia.

277
00:26:34,390 --> 00:26:37,359
Por que você está triste
quando eu não estou?

278
00:26:38,295 --> 00:26:40,596
Devemos celebrar a vida.

279
00:26:44,742 --> 00:26:47,589
Quero que você segure
minha mão, Virgil.

280
00:26:52,070 --> 00:26:53,725
Não me deixe sozinho,
por favor.

281
00:26:53,726 --> 00:26:55,928
Não precisa mais de mim,
Virgil.

282
00:26:58,790 --> 00:27:00,516
Olhe para frente, meu menino.

283
00:27:05,030 --> 00:27:06,430
Não tenha medo.

284
00:27:10,750 --> 00:27:13,086
Sou tão feliz
por ter te conhecido.

285
00:27:14,351 --> 00:27:15,651
Eu também.

286
00:27:59,110 --> 00:28:00,846
A vida dele está completa.

287
00:28:12,813 --> 00:28:14,511
Deixe Samuel partir.

288
00:29:01,710 --> 00:29:04,402
<i>O padre Samuel disse
que deve-se celebrar a vida.</i>

289
00:29:06,550 --> 00:29:09,747
<i>Agora que os mortos voltam,
devo lembrar as palavras dele:</i>

290
00:29:10,505 --> 00:29:13,502
<i>"Celebre a vida,
não tenha medo,</i>

291
00:29:15,387 --> 00:29:16,733
<i>olhe para frente."</i>

292
00:29:27,713 --> 00:29:29,291
Além do aspecto financeiro,

293
00:29:29,292 --> 00:29:31,605
acreditamos
em uma sinergia entre Avenir

294
00:29:31,606 --> 00:29:33,725
e as outras instalações
apoiadas,

295
00:29:33,726 --> 00:29:36,006
como este museu,
suas câmaras,

296
00:29:36,007 --> 00:29:39,438
e ferramentas educacionais
que forneceremos a vocês.

297
00:29:39,863 --> 00:29:43,163
Estamos ansiosos
para a aventura compartilhada.

298
00:29:43,520 --> 00:29:45,724
Obrigado. Um brinde.

299
00:29:46,109 --> 00:29:47,435
Obrigado.

300
00:29:48,230 --> 00:29:51,847
Muito obrigado.
Avenir é um enorme sucesso.

301
00:29:51,848 --> 00:29:53,616
Impressionante
para sua idade.

302
00:29:53,617 --> 00:29:55,874
- Quantos anos você tem?
- 31.

303
00:29:56,754 --> 00:29:58,352
Você começou a se regenerar?

304
00:29:58,713 --> 00:30:00,648
Não, ainda não.

305
00:30:01,121 --> 00:30:02,666
Eu lembro de uma história.

306
00:30:03,448 --> 00:30:05,711
Um cara acaba de completar
30 anos,

307
00:30:05,712 --> 00:30:08,757
o melhor amigo pergunta:
"Preparado para a regeneração?"

308
00:30:09,146 --> 00:30:11,862
Ele responde:
"Não, ainda não".

309
00:30:12,518 --> 00:30:16,217
Aos 40 anos, o amigo pergunta:
"Vai se regenerar agora?"

310
00:30:16,218 --> 00:30:18,049
Ele responde:
"Não, ainda não".

311
00:30:18,050 --> 00:30:21,965
50 anos se passam, o cara está
esgotado, enrugado, velho.

312
00:30:21,966 --> 00:30:25,028
O amigo, que não mudou,
pergunta:

313
00:30:25,029 --> 00:30:26,808
"Quando você vai
regenerar-se?"

314
00:30:27,491 --> 00:30:29,986
Ele olha para o amigo,
desamparado

315
00:30:30,298 --> 00:30:33,255
e responde:
"Assim que eu tiver tempo".

316
00:30:38,103 --> 00:30:40,027
- Você está feliz?
- Sim, estou.

317
00:30:40,750 --> 00:30:42,189
Por que você não sorri?

318
00:30:43,691 --> 00:30:45,897
Espera por essa parceria
há muito tempo.

319
00:30:45,898 --> 00:30:47,654
Sim, chegamos onde queríamos.

320
00:30:48,846 --> 00:30:50,146
Mas?

321
00:30:51,413 --> 00:30:54,446
A polícia veio me ver por causa
dos suicídios na praia.

322
00:30:54,910 --> 00:30:57,279
Eu deveria ter dito
antes da reunião.

323
00:30:57,280 --> 00:31:00,457
- O que eles queriam?
- Uma lista dos nossos membros.

324
00:31:00,458 --> 00:31:02,323
Não temos nada a esconder
na Avenir.

325
00:31:02,936 --> 00:31:04,376
Então tudo está bem.

326
00:31:04,799 --> 00:31:06,264
Penso nos patrocinadores.

327
00:31:07,150 --> 00:31:08,927
Nossos parceiros
confiam em você.

328
00:31:08,928 --> 00:31:10,746
Eles não fogem
ao primeiro boato.

329
00:31:11,115 --> 00:31:13,778
E você não tem nada a ver
com isso, nem Avenir.

330
00:31:14,618 --> 00:31:15,978
Não se preocupe, Virgil.

331
00:31:18,244 --> 00:31:19,971
Lembra
da nossa primeira reunião?

332
00:31:21,310 --> 00:31:24,370
Eu te enchi
de velhas lembranças.

333
00:31:25,455 --> 00:31:27,879
Você disse: "Pode regenerar
o quanto quiser,

334
00:31:27,880 --> 00:31:29,771
mas só a juventude
regenera o mundo".

335
00:31:30,576 --> 00:31:32,866
Apesar da minha idade,
ainda acredito nisso.

336
00:31:34,459 --> 00:31:35,806
Obrigada.

337
00:31:36,549 --> 00:31:37,940
Eu tenho que ir.

338
00:31:39,582 --> 00:31:41,268
Não se preocupe, por favor.

339
00:31:42,054 --> 00:31:43,354
Estou contando com você.

340
00:31:44,144 --> 00:31:45,865
Tenha um bom dia, Virgil.

341
00:31:46,742 --> 00:31:48,503
Aproveite os bons dias.

342
00:32:21,862 --> 00:32:25,775
Você não poupa seus esforços
nem sua energia.

343
00:32:26,081 --> 00:32:29,286
Quero expressar
meus agradecimentos a todos.

344
00:32:29,287 --> 00:32:30,908
- Tudo certo?
- Sim.

345
00:32:34,522 --> 00:32:36,148
Não, Isild!

346
00:33:07,167 --> 00:33:09,282
<i>Se fosse assim tão fácil.</i>

347
00:33:10,271 --> 00:33:11,836
<i>Aproveitar os bons dias.</i>

348
00:33:13,358 --> 00:33:14,942
<i>Esquecer os mortos.</i>

349
00:33:17,230 --> 00:33:19,210
<i>Dançar no meio dos vivos.</i>

350
00:33:53,050 --> 00:33:54,470
Nós o identificamos.

351
00:34:03,010 --> 00:34:04,310
Reconhece ele?

352
00:34:06,767 --> 00:34:08,374
Samian Vanghen.

353
00:34:08,375 --> 00:34:11,756
Ele tinha 22 anos
e era regular na sua fundação.

354
00:34:11,757 --> 00:34:14,874
- Nunca o vi, como eu disse...
- Mil vezes, sim.

355
00:34:14,875 --> 00:34:17,121
Virgil! Virgil!
Dá licença!

356
00:34:17,122 --> 00:34:19,278
Está tudo acabado.
Vão fechar o centro!

357
00:34:20,005 --> 00:34:22,044
Por que está fazendo isso?

358
00:34:22,045 --> 00:34:25,072
Sabe o trabalho que custa?
Olha para mim!

359
00:34:25,073 --> 00:34:28,143
Eles têm as mesmas vendas
que nós!

360
00:34:28,144 --> 00:34:31,680
Quantos precisa dessa vez?
500, 1000 mortos?

361
00:34:31,681 --> 00:34:36,044
- Controle-se.
- Ou o quê? Vai me prender?

362
00:34:36,045 --> 00:34:38,289
Pode me levar com você.
Fique aqui, porra!

363
00:34:39,877 --> 00:34:41,229
Deixe-o!

364
00:34:42,909 --> 00:34:44,223
Lesky!

365
00:34:45,030 --> 00:34:48,780
Sr. Berti, o que aconteceu aqui
esta noite?

366
00:34:49,727 --> 00:34:52,778
Houve um suicídio
durante a comemoração.

367
00:34:53,135 --> 00:34:56,311
Foi um ato absurdo, sem sentido,
é totalmente inexplicável,

368
00:34:56,312 --> 00:34:59,255
E como as autoridades
reagem a essa tragédia?

369
00:34:59,256 --> 00:35:02,189
Está se referindo
ao fechamento do centro?

370
00:35:02,190 --> 00:35:04,758
Isso foi um ato criminoso.

371
00:35:04,759 --> 00:35:08,862
Você estigmatiza
uma parte inteira da sociedade.

372
00:35:08,863 --> 00:35:11,376
Aí se perguntam o porquê
de menores serem radicais!

373
00:35:35,784 --> 00:35:37,328
Eles fecharam o centro?

374
00:35:37,642 --> 00:35:40,187
Eles fecharam tudo.
Em todo o país.

375
00:35:42,051 --> 00:35:44,426
Seu discurso aos jornalistas
não os agradou.

376
00:35:44,930 --> 00:35:46,230
Porra!

377
00:35:49,512 --> 00:35:53,258
Mais cedo disse aos policiais
que não registramos ninguém.

378
00:35:54,255 --> 00:35:58,310
Não há histórico
de eventos e workshops

379
00:35:58,311 --> 00:36:00,231
mas há cópias
para os consultores.

380
00:36:01,145 --> 00:36:04,848
Então dê a lista de tudo,
números de visitantes...

381
00:36:04,849 --> 00:36:08,319
Eu sei o que você quer dizer.
Isso é comum.

382
00:36:08,320 --> 00:36:11,304
A lista,
mas não os dados iniciais.

383
00:36:11,305 --> 00:36:14,873
- Podemos lidar com isso.
- Lidar como?

384
00:36:14,874 --> 00:36:18,820
"Essa é a porra da lista,
agora reabra nossos centros."

385
00:36:24,750 --> 00:36:26,050
Você acha isso estúpido?

386
00:36:28,054 --> 00:36:31,065
- Você pediu a ela?
- Já entrei em contato.

387
00:36:31,518 --> 00:36:33,340
Aviso quando chegar lá.

388
00:37:51,655 --> 00:37:54,366
- Boa noite.
- Ela quer falar com você.

389
00:37:54,966 --> 00:37:56,266
Agora?

390
00:38:01,239 --> 00:38:02,539
Venha comigo.

391
00:38:41,745 --> 00:38:43,601
Sempre soube
quando mente para mim.

392
00:38:45,143 --> 00:38:46,651
Sabia há dez anos.

393
00:38:47,816 --> 00:38:51,524
Agora, com 158,
é um reflexo condicionado.

394
00:38:53,129 --> 00:38:55,525
Por isso vou perguntar
só uma vez.

395
00:39:03,926 --> 00:39:05,226
Ian?

396
00:39:05,950 --> 00:39:07,972
Quem mais falou com ele
sobre os dados

397
00:39:07,973 --> 00:39:10,650
que minha empresa coleta?

398
00:39:11,538 --> 00:39:13,501
Odessa,
não estou entendendo.

399
00:39:13,995 --> 00:39:16,395
- O que está acontecendo?
- Não sei.

400
00:39:16,396 --> 00:39:17,696
Não!

401
00:39:18,015 --> 00:39:21,182
Nós não conversamos
com ninguém sobre isso!

402
00:39:21,183 --> 00:39:22,604
Por favor, pare.
Solte-o.

403
00:39:28,262 --> 00:39:31,312
Odessa, você tem que explicar
isso para mim.

404
00:39:37,851 --> 00:39:41,598
Não! Não!
Virgil! Virgil!

405
00:39:48,944 --> 00:39:50,586
Virgil!

406
00:39:51,470 --> 00:39:53,385
Deixe-o ir!

407
00:40:26,710 --> 00:40:28,010
Por quê?

408
00:40:29,350 --> 00:40:30,650
Por quê?

409
00:40:32,838 --> 00:40:34,318
Não me olhe assim.

410
00:40:37,718 --> 00:40:39,774
Só não estamos
na mesma página, Virgil.

411
00:40:43,639 --> 00:40:45,548
Você é o melhor exemplo.

412
00:40:46,790 --> 00:40:48,565
Virgil. Caron.

413
00:40:49,310 --> 00:40:51,470
Caron. Virgil

414
00:40:55,215 --> 00:40:57,538
- Desde quando sabe...
- Isso não é importante.

415
00:40:58,255 --> 00:41:01,186
O importante é que você continue
desempenhando seu papel.

416
00:41:01,187 --> 00:41:04,695
- Como faz há dez anos.
- Não.

417
00:41:05,727 --> 00:41:07,027
Para ela.

418
00:41:08,790 --> 00:41:10,090
Por ele, agora.

419
00:41:12,247 --> 00:41:13,547
Ian, certo?

420
00:41:14,390 --> 00:41:15,750
Pelo Ian.

421
00:41:16,902 --> 00:41:20,085
Pelo Ian e por todos aqueles
a quem você dá sua esperança.

422
00:41:22,873 --> 00:41:25,016
Acha que querem saber
que para serem salvos

423
00:41:25,527 --> 00:41:28,676
dezenas deles foram mortos?

424
00:41:29,798 --> 00:41:31,437
Que ele mentiu para ela
por anos?

425
00:41:32,190 --> 00:41:33,523
Que ele a traiu?

426
00:41:35,078 --> 00:41:36,691
Se você desistir agora,

427
00:41:37,312 --> 00:41:39,327
você destruirá tudo
o que foi construído.

428
00:41:40,039 --> 00:41:41,339
Isso seria terrível.

429
00:41:46,247 --> 00:41:48,070
O que está acontecendo
com Avenir?

430
00:41:51,415 --> 00:41:52,823
Responda!

431
00:41:58,976 --> 00:42:01,023
Primeiro, seja tão velho
quanto eu.

432
00:42:10,686 --> 00:42:12,051
Saia.

433
00:43:21,911 --> 00:43:24,646
- Tchau.
- Até segunda.

434
00:43:35,661 --> 00:43:37,852
- Tudo certo?
- Sim.

435
00:43:39,070 --> 00:43:40,370
Sim.

436
00:43:41,046 --> 00:43:43,047
Ian não veio hoje.

437
00:43:45,630 --> 00:43:47,176
Falou com ele pelo telefone?

438
00:43:48,750 --> 00:43:50,050
Não.

439
00:43:54,030 --> 00:43:55,649
Aliás, queria agradecer.

440
00:43:56,358 --> 00:43:58,381
Por tudo que você faz
por nós.

441
00:43:58,382 --> 00:44:01,130
Há esperança novamente, Virgil.
Isso nos inspira.

442
00:44:05,063 --> 00:44:06,363
Muito obrigada mesmo.

443
00:44:09,190 --> 00:44:10,590
- Até amanhã.
- Até.

444
00:45:04,510 --> 00:45:05,830
Christa.

445
00:45:06,735 --> 00:45:08,035
Dirija.

446
00:45:24,797 --> 00:45:26,157
Desligue o motor.

447
00:45:33,895 --> 00:45:35,375
E agora?

448
00:45:36,910 --> 00:45:38,210
Saia.

449
00:45:50,343 --> 00:45:51,643
Fique parado.

450
00:45:56,742 --> 00:45:58,042
Tire isso.

451
00:46:09,127 --> 00:46:10,427
De joelhos.

452
00:46:16,790 --> 00:46:18,488
<i>A grama está molhada
pela chuva.</i>

453
00:46:18,977 --> 00:46:21,905
<i>Sinto o contato do metal frio
contra o meu crânio.</i>

454
00:46:23,326 --> 00:46:26,878
Aqui de joelhos, 10 anos depois,
está tudo claro.

455
00:46:26,879 --> 00:46:28,179
Evidentemente.

456
00:46:29,610 --> 00:46:31,283
Tão simples assim.

457
00:46:31,837 --> 00:46:33,672
Eu nunca saí do grande estádio.

458
00:46:38,287 --> 00:46:41,287
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

459
00:46:41,288 --> 00:46:44,288
<b>www.insanos.TV
@inSanosTV</b>

