1
00:00:03,420 --> 00:00:06,964
<b><font color="#00ffff"><i>Setsuko Kashiwara
comemora seus 169 anos,</i></font></b>

2
00:00:06,965 --> 00:00:09,357
<b><font color="#00ffff"><i>um recorde de longevidade
para um ser humano.</i></font></b>

3
00:00:09,358 --> 00:00:12,736
<b><font color="#00ffff"><i>Um bolo de 169 andares foi feito
para a ocasião.</i></font></b>

4
00:00:12,737 --> 00:00:16,844
<b><font color="#00ffff"><i>Este é o evento
mais divulgado do mundo...</i></font></b>

5
00:00:16,845 --> 00:00:19,470
<b><font color="#00ffff">ANIVERSÁRIO DE 169 ANOS
DA SRA. KASHIWARA</font></b>

6
00:00:23,529 --> 00:00:27,119
<b><font color="#00ffff"><i>É um evento alegre, esperado
e celebrado no mundo inteiro.</i></font></b>

7
00:00:27,120 --> 00:00:30,151
<b><font color="#00ffff"><i>- Vida longa, Sra. Kashiwara.
- O aniversário da decana</i></font></b>

8
00:00:30,152 --> 00:00:32,876
<b><font color="#00ffff"><i>foi acompanhado por 4 milhões
de pessoas no mundo todo.</i></font></b>

9
00:00:32,877 --> 00:00:34,636
<b><font color="#00ffff"><i>Três vezes mais
que a final da Copa.</i></font></b>

10
00:00:34,637 --> 00:00:38,452
<b><font color="#00ffff"><i>À tarde, Setsuko Kashiwara,
divulgou</i></font></b>

11
00:00:38,453 --> 00:00:40,674
<b><font color="#00ffff"><i>seu exame físico anual.</i></font></b>

12
00:00:41,536 --> 00:00:45,646
<b><font color="#00ffff"><i>Aos 169 anos, nenhum sinal
de declínio ou anomalia.</i></font></b>

13
00:00:45,647 --> 00:00:48,373
<b><font color="#00ffff"><i>É uma noite excepcional
que nos lembra</i></font></b>

14
00:00:48,374 --> 00:00:49,879
<b><font color="#00ffff"><i>que vencemos a morte.</i></font></b>

15
00:00:54,789 --> 00:00:56,564
Olha ali!

16
00:00:57,501 --> 00:01:00,501
Tradutores Regenerados:
MatheusBozetti ~ skøad

17
00:01:00,502 --> 00:01:03,502
Tradutores Regenerados:
rsquint ~ Wendy ~ LexJT

18
00:01:03,503 --> 00:01:06,503
Revisora Regenerada:
LikaPoetisa

19
00:01:10,374 --> 00:01:12,297
Ei, água-viva!

20
00:01:19,009 --> 00:01:21,464
<i>Que tipo de monstro você é?
Você não é legal.</i>

21
00:01:29,344 --> 00:01:31,783
Eu amei isso.

22
00:01:31,784 --> 00:01:35,154
Você é linda, fique conosco!

23
00:01:38,262 --> 00:01:39,933
70.

24
00:01:39,934 --> 00:01:41,579
Passou longe.

25
00:01:45,800 --> 00:01:47,200
80.

26
00:01:50,344 --> 00:01:52,064
90!

27
00:01:52,065 --> 00:01:53,548
Mais de 100?

28
00:01:54,144 --> 00:01:55,668
119.

29
00:01:56,992 --> 00:02:00,592
- Está de brincadeira.
- É a pura verdade.

30
00:02:01,831 --> 00:02:03,700
E quer fazer
sua primeira reconversão

31
00:02:03,701 --> 00:02:05,955
- aos 119 anos de idade?
- Isso.

32
00:02:07,216 --> 00:02:09,850
Tenho 63 anos
e estou na terceira.

33
00:02:11,695 --> 00:02:13,529
E o que você vai fazer?

34
00:02:14,410 --> 00:02:15,810
Sabe...

35
00:02:16,688 --> 00:02:18,749
Vamos dormir juntos.

36
00:02:22,799 --> 00:02:24,990
- Como?
- Fico repetindo para mim

37
00:02:24,991 --> 00:02:26,458
que é inevitável.

38
00:02:27,633 --> 00:02:31,633
- É absolutamente evitável.
- Talvez não hoje,

39
00:02:31,634 --> 00:02:34,445
mas para 2 seres infinitos
em um mundo finito,

40
00:02:35,123 --> 00:02:39,492
a probabilidade de não ter
relação sexual é zero.

41
00:02:40,397 --> 00:02:44,336
Imagino que devemos
resolver isso,

42
00:02:44,803 --> 00:02:46,880
para matar
a espera interminável.

43
00:02:46,881 --> 00:02:49,008
Eu disse, é inevitável.

44
00:02:51,067 --> 00:02:54,249
<b><font color="#ffff00">Eu penso nos meus pais
e nos que nos precederam</font></b>

45
00:02:54,250 --> 00:02:58,114
<b><font color="#ffff00">que não tiveram a chance
de viver tanto tempo.</font></b>

46
00:02:58,115 --> 00:03:01,229
<b><font color="#ffff00">Aproveito esta oportunidade
para dizer aos jovens:</font></b>

47
00:03:01,230 --> 00:03:05,308
<b><font color="#ffff00">vocês têm mil vidas
na sua frente!</font></b>

48
00:03:15,859 --> 00:03:19,073
8! 7! 6!

49
00:03:19,074 --> 00:03:24,074
5! 4! 3! 2! 1!

50
00:03:41,422 --> 00:03:43,604
Eu eletrocutei ele.

51
00:03:51,257 --> 00:03:53,362
<i>Preciso de espaço
para melhorar...</i>

52
00:03:53,363 --> 00:03:55,820
<i>De espaço
para ser eu mesma.</i>

53
00:03:55,821 --> 00:03:59,967
<i>- Para minha vida prosperar.
- Para amar mais!</i>

54
00:03:59,968 --> 00:04:02,076
<i>Eu preciso de espaço!</i>

55
00:04:02,077 --> 00:04:03,608
DÊ ESPAÇO

56
00:04:03,609 --> 00:04:06,131
EM 16 DE JUNHO, REFERENDO
DE CONTROLE DE NATALIDADE

57
00:04:06,132 --> 00:04:07,532
VOTE SIM

58
00:04:19,538 --> 00:04:22,307
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.

59
00:04:22,308 --> 00:04:25,364
- Tem uma câmara?
- Sim, claro.

60
00:04:26,528 --> 00:04:27,928
Por aqui.

61
00:04:31,637 --> 00:04:33,675
ENTRADA PROIBIDA
PARA MENORES

62
00:04:36,769 --> 00:04:38,169
Obrigado.

63
00:04:43,055 --> 00:04:44,981
Já era tempo.

64
00:04:44,982 --> 00:04:47,048
Você não é regular.

65
00:04:47,503 --> 00:04:49,103
Não é mágica,
é regeneração.

66
00:04:49,104 --> 00:04:52,050
Não espere nada
se não cumpre os prazos.

67
00:04:53,655 --> 00:04:55,181
Só estou dizendo...

68
00:04:57,397 --> 00:04:59,372
Foi uma briga?

69
00:04:59,373 --> 00:05:00,773
Não.

70
00:05:03,566 --> 00:05:06,522
- Você bebeu?
- Tomei uma ou duas.

71
00:05:06,920 --> 00:05:08,616
Celebrei o aniversário
da decana.

72
00:05:09,710 --> 00:05:12,504
Estou acostumado,
assim não dói a minha cabeça.

73
00:05:12,505 --> 00:05:15,462
É perigoso demais!
Eu não quero problemas.

74
00:05:15,799 --> 00:05:17,755
Estou te pedindo
para sair...

75
00:05:39,054 --> 00:05:41,567
DARIUS ASRAM, 119 ANOS,
4 MESES E 3 DIAS

76
00:07:19,544 --> 00:07:22,544
Equipe inSanos
Apresenta:

77
00:07:23,000 --> 00:07:26,208
AD VITAM ~ 1ª Temporada
Episódio 1 de 6

78
00:07:28,210 --> 00:07:31,210
Tradutores Regenerados:
MatheusBozetti ~ skøad

79
00:07:31,211 --> 00:07:34,211
Tradutores Regenerados:
rsquint ~ Wendy ~ LexJT

80
00:07:34,212 --> 00:07:37,212
Revisora Regenerada:
LikaPoetisa

81
00:07:45,262 --> 00:07:47,664
A epiderme regenerou bem,

82
00:07:48,219 --> 00:07:50,284
você tem uma ótima
qualidade de pele.

83
00:07:51,498 --> 00:07:54,004
Sim, não parou.

84
00:08:00,711 --> 00:08:02,690
<i>Você tem 12 novas mensagens.</i>

85
00:08:07,103 --> 00:08:09,616
- Você tem aspirina?
- Tenho.

86
00:08:10,056 --> 00:08:11,476
E uma camisa?

87
00:08:12,301 --> 00:08:13,701
Sim.

88
00:08:14,380 --> 00:08:16,692
<i>Outras unidades
estão à caminho.</i>

89
00:08:17,816 --> 00:08:19,351
<i>Sim.</i>

90
00:08:22,745 --> 00:08:24,322
<i>Tudo bem.</i>

91
00:08:46,457 --> 00:08:48,107
Acha que vai começar
outra vez?

92
00:08:59,293 --> 00:09:02,599
Foram encontrados esta manhã,
às 5h40.

93
00:09:02,600 --> 00:09:06,781
A causa da morte é a mesma:
Um tiro na têmpora direita.

94
00:09:06,782 --> 00:09:09,448
Três garotas, quatro rapazes,
entre 18 a 24 anos.

95
00:09:09,449 --> 00:09:11,635
- Identificados como sumidos.
- Bela camisa.

96
00:09:11,636 --> 00:09:15,619
Alguns há dias,
outros há meses.

97
00:09:15,620 --> 00:09:19,126
Não temos a autoria.
Mas, uma das vítimas,

98
00:09:19,127 --> 00:09:22,229
Enoch Ritt,
tinha uma tatuagem no ombro.

99
00:09:23,310 --> 00:09:25,411
Alguns de vocês,
podem reconhecê-la.

100
00:09:25,412 --> 00:09:27,560
Para os recém-chegados,

101
00:09:27,561 --> 00:09:29,505
um símbolo
de alguém pertencente

102
00:09:29,506 --> 00:09:31,120
a uma célula suicida.

103
00:09:31,121 --> 00:09:32,929
Trata-se de uma assinatura:
"SAUL."

104
00:09:32,930 --> 00:09:35,182
Nome de um profeta
do Velho Testamento.

105
00:09:35,529 --> 00:09:39,297
Responsáveis pela conspiração
de 23 mortos do estádio olímpico

106
00:09:39,298 --> 00:09:41,271
do primeiro suicídio
em massa,

107
00:09:41,272 --> 00:09:43,271
com o qual
o movimento se iniciou.

108
00:09:43,272 --> 00:09:47,100
SAUL tem voluntários prontos
entre 12 a 15 anos de idade.

109
00:09:47,101 --> 00:09:50,635
Menores, de comunidades cristãs,
de Attenberg.

110
00:09:50,636 --> 00:09:52,639
Interrompemos eles.
há 10 anos.

111
00:09:52,640 --> 00:09:54,432
Mas existem novos líderes.

112
00:09:54,913 --> 00:09:58,107
Asram, Lesky,
ocupem-se de Enoch Ritt.

113
00:09:58,487 --> 00:10:00,252
Quem reativou "SAUL"?

114
00:10:00,253 --> 00:10:02,956
Quantos são
e se planejam outras ações?

115
00:10:02,957 --> 00:10:05,714
Perrik, Devoise,
Azuelo,

116
00:10:05,715 --> 00:10:07,609
concentrem-se nos demais.

117
00:10:07,610 --> 00:10:09,454
Terapeutas de apoio,
estão a caminho.

118
00:10:10,182 --> 00:10:11,557
Bom trabalho.

119
00:10:14,103 --> 00:10:15,770
A mãe chama-se Mana.

120
00:10:15,771 --> 00:10:17,560
Mora sozinha
com o filho.

121
00:10:17,561 --> 00:10:20,011
- Qual a idade dela?
- 87.

122
00:10:27,437 --> 00:10:30,277
- Angus!
- Capitão...

123
00:10:34,358 --> 00:10:35,978
Estão atrasados.

124
00:10:40,260 --> 00:10:41,749
Fiquem atrás de mim.

125
00:10:41,750 --> 00:10:44,228
Não façam nada,
não digam nada...

126
00:10:45,202 --> 00:10:47,380
Isso, exatamente.
Façam essa cara.

127
00:11:00,189 --> 00:11:01,565
Mana Ritt?

128
00:11:02,900 --> 00:11:04,259
Sim?

129
00:11:04,260 --> 00:11:07,538
Sou Angus Singh,
trabalho com a polícia.

130
00:11:09,270 --> 00:11:11,547
Preciso te contar
algo triste.

131
00:11:14,100 --> 00:11:17,751
Sra. Ritt,
seu filho foi morto esta noite.

132
00:11:18,628 --> 00:11:20,001
Como?

133
00:11:21,717 --> 00:11:23,277
Dê-me sua mão.

134
00:11:25,420 --> 00:11:27,219
Segure esta esfera.

135
00:11:30,582 --> 00:11:34,210
Sente a calidez dela,
as vibrações?

136
00:11:36,933 --> 00:11:38,723
Enoch, faleceu.

137
00:11:42,460 --> 00:11:43,997
Você me compreende?

138
00:11:45,326 --> 00:11:46,686
Não.

139
00:11:49,287 --> 00:11:51,176
Vou explicar
o que está acontecendo.

140
00:11:57,658 --> 00:11:59,621
É a minha primeira
abordagem de luto.

141
00:11:59,622 --> 00:12:01,948
O comunicado de uma morte
é algo delicado.

142
00:12:02,921 --> 00:12:05,619
Muitos nunca tiveram contato
com o assunto morte.

143
00:12:05,620 --> 00:12:07,704
Às vezes sequer sabem
o que vão dizer.

144
00:12:07,705 --> 00:12:10,823
Funciona mesmo
o lance da esfera?

145
00:12:11,180 --> 00:12:12,495
Continua sendo inofensivo.

146
00:12:13,003 --> 00:12:15,108
Um deles
trabalha até com filhotinhos,

147
00:12:15,109 --> 00:12:17,322
devido a comunicação
emocional.

148
00:12:28,100 --> 00:12:29,497
Anfetaminas?

149
00:12:32,060 --> 00:12:33,360
Senhores!

150
00:12:34,140 --> 00:12:35,671
Ela está pronta.

151
00:12:38,540 --> 00:12:40,084
Mas vão com calma.

152
00:12:40,837 --> 00:12:43,623
Ao falarem do passado,
evitem o nome "filho."

153
00:12:43,624 --> 00:12:46,827
A mulher está em choque,
tratem-na com respeito.

154
00:12:51,260 --> 00:12:53,820
"SAUL"?
Não, não me disse nada.

155
00:12:54,140 --> 00:12:57,338
Não associou-se a tal grupo,
nem esteve em Attenberg.

156
00:12:57,339 --> 00:12:59,169
Enfim, nunca me falou nisso.

157
00:12:59,749 --> 00:13:01,543
E as tatuagens dele?

158
00:13:03,557 --> 00:13:05,200
Ele dizia que era da moda.

159
00:13:06,669 --> 00:13:09,845
- Quando o viu pela última vez?
- 5 dias atrás.

160
00:13:11,480 --> 00:13:13,620
Ele costumava desaparecer.

161
00:13:13,980 --> 00:13:16,013
Ele é super independente.

162
00:13:16,014 --> 00:13:20,291
- Mas sempre regressava.
- "Regressava", Sra. Ritt?

163
00:13:23,220 --> 00:13:24,979
"Regressava"...

164
00:13:24,980 --> 00:13:27,843
- Nenhuma nova amizade?
- Não.

165
00:13:29,599 --> 00:13:30,900
Bem...

166
00:13:32,052 --> 00:13:34,912
Ele costumava ligar
para um rapaz, à noite.

167
00:13:34,913 --> 00:13:36,427
Kenny ou algo assim.

168
00:13:36,428 --> 00:13:39,251
Nossos quartos são próximos,
ouvi ele falando.

169
00:13:39,252 --> 00:13:41,472
- Sabe quem é?
- Não.

170
00:13:42,030 --> 00:13:43,994
Como era o relacionamento
com seu filho?

171
00:13:44,576 --> 00:13:46,280
Com Enoch?

172
00:13:47,744 --> 00:13:51,258
Desde que o pai dele partiu,
trabalho muito.

173
00:13:51,259 --> 00:13:53,842
Nos vemos menos, mas sempre
fomos muito próximos.

174
00:13:54,206 --> 00:13:55,845
Ele tinha fé?

175
00:13:57,719 --> 00:14:01,957
Ele discutia tópicos
religiosos, espiritual?

176
00:14:02,465 --> 00:14:05,664
- Não. Nunca falamos sobre.
- "Conversam".

177
00:14:08,031 --> 00:14:12,583
- O quê?
- Nunca conversaram, sr.ª Ritt.

178
00:14:13,072 --> 00:14:16,465
- Por quê?
- Enoch está morto,

179
00:14:16,466 --> 00:14:19,030
Sra. Ritt, eu já te disse.

180
00:14:19,929 --> 00:14:21,463
Enoch?

181
00:14:22,329 --> 00:14:24,707
- O meu Enoch?
- Sr.ª Ritt...

182
00:14:25,490 --> 00:14:28,278
Ele começou a sair aos 14 anos.

183
00:14:28,279 --> 00:14:30,353
Mas ele acaba voltando.

184
00:14:30,884 --> 00:14:33,106
Dessa vez é diferente,
Sra. Ritt...

185
00:14:33,492 --> 00:14:37,004
- Estou dizendo...
- As pessoas podem voltar!

186
00:14:37,545 --> 00:14:39,681
Isso é verdade ou não?

187
00:14:40,413 --> 00:14:44,714
Elas vão para o outro lado
e depois, elas voltam.

188
00:14:44,715 --> 00:14:46,377
Sinto muito, Mana...

189
00:14:47,490 --> 00:14:51,474
Ficarei com você mais um pouco.
Coloque a mão na esfera.

190
00:14:54,760 --> 00:14:57,724
<i>O número que o Enoch Ritt
ligou</i>

191
00:14:57,725 --> 00:14:59,331
<i>é do Kenji Manderlay.</i>

192
00:14:59,332 --> 00:15:01,677
<i>- Intime-o.
- Você o conhece?</i>

193
00:15:01,678 --> 00:15:05,068
É aquele merda
que nos ajudava um tempo atrás.

194
00:15:06,944 --> 00:15:09,368
Um perdido, estou surpreso
que ainda esteja vivo.

195
00:15:15,707 --> 00:15:17,440
Capitão!

196
00:15:26,353 --> 00:15:29,784
- Não mudou nada.
- Diferente de você, Kenji.

197
00:15:31,202 --> 00:15:32,693
Look novo.

198
00:15:33,489 --> 00:15:35,034
Cabelo novo,

199
00:15:35,831 --> 00:15:39,667
- dentes novos?
- Parece cansado.

200
00:15:40,048 --> 00:15:42,201
São suas enxaquecas
da regeneração?

201
00:15:43,390 --> 00:15:45,971
O número de pacientes meus

202
00:15:46,729 --> 00:15:49,286
que tem esse problema...

203
00:15:49,287 --> 00:15:51,166
- Seus pacientes?
- Sim.

204
00:15:51,902 --> 00:15:53,438
Estamos aqui para isso,
certo?

205
00:15:54,360 --> 00:15:56,641
Estamos falando
da mesma coisa?

206
00:16:02,084 --> 00:16:03,461
Um produto natural.

207
00:16:03,462 --> 00:16:07,446
- É um vendedor?
- Sou um terapeuta.

208
00:16:10,213 --> 00:16:12,306
Memórias causam dor.

209
00:16:13,604 --> 00:16:17,809
A morte evitava o trânsito.
Hoje...

210
00:16:17,810 --> 00:16:21,933
os homens ficam presos
no peso de suas emoções,

211
00:16:21,934 --> 00:16:25,441
centenas de anos
de memórias.

212
00:16:25,803 --> 00:16:28,235
E ainda todos temos algo
para esquecer, certo?

213
00:16:29,729 --> 00:16:31,283
É animador.

214
00:16:32,287 --> 00:16:34,301
O que me interessa hoje,

215
00:16:35,270 --> 00:16:36,710
é ele.

216
00:16:42,750 --> 00:16:45,496
Quer me dizer o que ele queria
"esquecer" sobre você?

217
00:16:45,497 --> 00:16:49,523
Está enganado, Capitão.
Meus pacientes são adultos.

218
00:16:49,524 --> 00:16:51,147
Vamos economizar
tempo, Kenji.

219
00:16:51,760 --> 00:16:53,995
Me diga o que sabe
sobre Enoch Ritt

220
00:16:53,996 --> 00:16:56,793
ou mandarei o pessoal
do Narcóticos ficar na sua cola.

221
00:17:01,566 --> 00:17:03,098
Estou te ouvindo.

222
00:17:03,920 --> 00:17:05,555
Por que ele te procurou?

223
00:17:10,506 --> 00:17:12,630
Ele era inapto
para a regeneração.

224
00:17:15,337 --> 00:17:17,018
Há quanto tempo
ele sabia disso?

225
00:17:17,959 --> 00:17:19,765
Há meses.

226
00:17:22,948 --> 00:17:26,040
A morte o obcecava,

227
00:17:27,423 --> 00:17:30,519
ele vinha para se aliviar
algumas horas por semana.

228
00:17:36,271 --> 00:17:38,832
Enoch Ritt era inapto
para a regeneração,

229
00:17:38,833 --> 00:17:42,075
ele fez o teste,
a mãe dele não sabia.

230
00:17:42,076 --> 00:17:44,763
<i>Ele pode ter entrado
para o SAUL por isso?</i>

231
00:17:45,354 --> 00:17:47,032
É possível.

232
00:17:47,692 --> 00:17:49,649
Talvez ficou deprimido,

233
00:17:49,650 --> 00:17:51,598
ou envolveu-se
com as pessoas erradas.

234
00:17:52,246 --> 00:17:53,654
E você?

235
00:17:53,655 --> 00:17:57,293
<i>Encontrei uma sobrevivente,
Christa Novak.</i>

236
00:17:57,294 --> 00:18:00,200
<i>Os pais dela
a impediram de ir.</i>

237
00:18:00,201 --> 00:18:03,186
<i>Ela foi internada
até ficar maior.</i>

238
00:18:03,187 --> 00:18:07,828
<i>Ela estava na Igreja Cristã
da Glorificação, em Attenberg.</i>

239
00:18:07,829 --> 00:18:09,602
Mande-me os arquivos.

240
00:18:10,046 --> 00:18:12,972
E as Grandes Ondas?
Você se lembra delas?

241
00:18:12,973 --> 00:18:17,966
Lembro-me do toque de recolher.
Minha irmã ficou presa.

242
00:18:17,967 --> 00:18:20,053
E os suicidas?

243
00:18:20,054 --> 00:18:23,568
Quem fez isso está perdido,
ou é burro.

244
00:18:23,569 --> 00:18:24,891
Nós não entendemos.

245
00:18:24,892 --> 00:18:28,547
Viver é uma dádiva.
A regeneração é uma chance.

246
00:18:28,548 --> 00:18:30,115
As pessoas morriam.

247
00:18:30,116 --> 00:18:34,020
Elas diziam "Há supermercados,
mas vou morrer de fome!"

248
00:18:34,021 --> 00:18:36,987
- Regenerar-se é maravilhoso.
- Um presente!

249
00:18:37,600 --> 00:18:42,296
Sr. Larcher, é um especialista
em assuntos da juventude.

250
00:18:42,297 --> 00:18:45,461
As Grandes Ondas,
é o chamado para ajudar

251
00:18:45,462 --> 00:18:46,877
uma juventude esquecida?

252
00:18:46,878 --> 00:18:50,323
Se não envelhecermos mais,
não morreremos,

253
00:18:50,324 --> 00:18:54,999
quais são as expectativas
para as gerações futuras?

254
00:18:55,000 --> 00:18:58,200
Eles pagam o alto preço
dos nossos sonhos.

255
00:18:58,201 --> 00:19:02,501
"Bloqueio geracional",
título do seu livro.

256
00:19:02,502 --> 00:19:05,034
Isso. Os movimentos radicais
nascem

257
00:19:05,035 --> 00:19:07,677
desta ausência de horizonte.

258
00:19:07,678 --> 00:19:09,371
<i>O suicídio coletivo
aconteceu...</i>

259
00:19:10,133 --> 00:19:14,427
Você vai possuir 5 hectares
onde nunca vai pisar,

260
00:19:14,880 --> 00:19:17,961
5 hectares dos quais
não receberemos nada,

261
00:19:17,962 --> 00:19:20,953
minérios, combustíveis fósseis
ou colheita.

262
00:19:22,248 --> 00:19:24,128
Sequer colocaremos
um guarda-sol!

263
00:19:26,760 --> 00:19:28,560
É um absurdo,

264
00:19:28,561 --> 00:19:31,281
mas é a maneira mais eficaz
de salvar este arquipélago.

265
00:19:32,576 --> 00:19:35,498
É uma das últimas florestas
primárias do mundo,

266
00:19:36,074 --> 00:19:39,905
essa terra é uma utopia
que deixará para seus filhos.

267
00:19:42,965 --> 00:19:45,420
Te envio
toda a documentação,

268
00:19:45,850 --> 00:19:48,879
esperando ter seu nome
na lista de apoiadores.

269
00:19:48,880 --> 00:19:50,240
Até breve.

270
00:19:54,927 --> 00:19:57,519
<i>E o referendo sobre
o controle da natalidade?</i>

271
00:19:57,520 --> 00:20:01,207
<i>Na verdade, encontrei-me
com muitos jovens que realmente</i>

272
00:20:01,208 --> 00:20:02,955
se sentem alvos.

273
00:20:02,956 --> 00:20:06,774
Eles realmente acham
que queremos nos livrar deles.

274
00:20:08,568 --> 00:20:10,064
Já voltou?

275
00:20:10,065 --> 00:20:12,005
Sim, peguei um voo mais cedo.

276
00:20:13,280 --> 00:20:17,248
- Como foi?
- O ministério concordou.

277
00:20:18,626 --> 00:20:21,542
<i>Eu não justifico
a violência deles,</i>

278
00:20:21,543 --> 00:20:23,843
<i>mas vejo que neutralizamos...</i>

279
00:20:24,474 --> 00:20:26,103
- Você quer um?
- Sim.

280
00:20:30,238 --> 00:20:32,497
- Você saiu ontem à noite?
- Um pouco.

281
00:20:32,798 --> 00:20:34,660
Sem você, me aborreço logo.

282
00:20:35,024 --> 00:20:37,290
Sempre temo que ela
não apague todas as velas!

283
00:20:39,800 --> 00:20:41,352
Você se regenerou.

284
00:20:43,720 --> 00:20:47,474
- Por que diz isso?
- Você está mais vigoroso.

285
00:20:49,132 --> 00:20:50,543
Está saudável.

286
00:20:51,515 --> 00:20:56,251
<i>A vida se tornou o valor
absoluto de nossa civilização.</i>

287
00:20:56,252 --> 00:20:59,747
<i>Esses suicídios coletivos
forçam a sociedade</i>

288
00:20:59,748 --> 00:21:02,674
<i>- a encarar dois tabus...</i>
- É seu caso, imagino?

289
00:21:03,680 --> 00:21:08,359
<i>a enfrentar a possibilidade
e o desejo da morte.</i>

290
00:21:08,834 --> 00:21:10,354
Porque nada é para sempre.

291
00:21:18,383 --> 00:21:20,070
SUA RECONVERSÃO SERENA

292
00:21:39,682 --> 00:21:41,540
ARQUIVO MÉDICO
DE CHRISTA NOVAK

293
00:22:00,860 --> 00:22:03,083
Não vai participar
da oficina de relaxamento?

294
00:22:08,775 --> 00:22:12,254
Olha, Christa,
use seu tempo como quiser.

295
00:22:12,255 --> 00:22:14,468
Mas você não está cansada
de ficar sozinha?

296
00:22:15,076 --> 00:22:16,742
Eu não estava sozinha.

297
00:22:28,875 --> 00:22:30,243
Essa não!

298
00:22:33,495 --> 00:22:36,214
O que eu te disse?

299
00:22:36,815 --> 00:22:38,898
Eu tinha certeza disso!

300
00:22:42,775 --> 00:22:44,135
Alô?

301
00:22:45,055 --> 00:22:46,455
Alô?

302
00:22:48,495 --> 00:22:51,083
Tudo bem, garotas.
O que está acontecendo?

303
00:22:52,685 --> 00:22:54,655
Quem acabou com meus dados?

304
00:22:55,870 --> 00:22:57,509
Estou falando com vocês!

305
00:22:57,510 --> 00:22:59,473
Respondam, não me irritem.

306
00:22:59,937 --> 00:23:02,761
Você que acabou
com meus dados?

307
00:23:04,608 --> 00:23:07,819
Estou falando com você!
Acabou com meus minutos?

308
00:23:07,820 --> 00:23:10,024
- O que está acontecendo?
- Como assim?

309
00:23:10,025 --> 00:23:12,010
- Foi você?
- Não fui eu.

310
00:23:12,011 --> 00:23:13,703
Está mentindo?

311
00:23:13,704 --> 00:23:15,229
O meu tem bastante crédito.

312
00:23:15,930 --> 00:23:18,997
Olha, isso foi legal.

313
00:23:18,998 --> 00:23:21,180
Foi só para você
calar a boca.

314
00:23:24,105 --> 00:23:26,046
Christa,
você tem visita.

315
00:23:34,113 --> 00:23:35,454
Está tudo bem?

316
00:23:35,455 --> 00:23:37,655
- Está.
- Que bom.

317
00:23:39,727 --> 00:23:41,605
Por que está olhando
para mim?

318
00:23:49,255 --> 00:23:50,555
Aqui está.

319
00:23:52,295 --> 00:23:55,615
Deixarei vocês conversarem.
Não estarei longe.

320
00:24:01,135 --> 00:24:03,774
Seu nome é Christa Novak,
você tem 24 anos.

321
00:24:05,529 --> 00:24:07,435
Meu rosto te diz
alguma uma coisa?

322
00:24:08,430 --> 00:24:10,120
É igual ao de todo mundo.

323
00:24:11,377 --> 00:24:14,806
O seu não me diz nada,
vocês eram muitos.

324
00:24:15,216 --> 00:24:17,129
E você tinha 14 anos de idade.

325
00:24:17,130 --> 00:24:18,475
Você mudou.

326
00:24:18,476 --> 00:24:21,251
Foi por isso
que te colocaram aqui.

327
00:24:21,252 --> 00:24:22,565
Eu imagino.

328
00:24:23,535 --> 00:24:24,843
Vamos ao que interessa.

329
00:24:25,523 --> 00:24:27,184
Gostaria
que você olhasse isso.

330
00:24:35,055 --> 00:24:36,575
Por que
está me mostrando isso?

331
00:24:37,235 --> 00:24:38,760
Eles foram encontrados ontem.

332
00:24:39,295 --> 00:24:42,374
Um suicídio coletivo,
como o dos seus colegas.

333
00:24:42,375 --> 00:24:45,600
Cada um com uma arma na cabeça
e que comece a festa.

334
00:24:47,105 --> 00:24:49,156
Ele tinha uma tatuagem
igual a sua.

335
00:24:49,907 --> 00:24:51,877
Acreditamos que SAUL
está ativo de novo.

336
00:24:54,120 --> 00:24:56,661
Não falo por aí,
mas preciso da sua ajuda.

337
00:24:58,630 --> 00:25:00,358
Quero que você volte
para Attenberg

338
00:25:00,935 --> 00:25:03,327
para tentar retomar contato.

339
00:25:03,328 --> 00:25:05,292
Christa,
ninguém pode te obrigar.

340
00:25:06,272 --> 00:25:08,119
Christa está frágil

341
00:25:08,120 --> 00:25:10,654
e ela sofre de fases graves
de psicose.

342
00:25:10,655 --> 00:25:13,881
Vim conversar. Se tiver
reclamações, fale com o juiz.

343
00:25:17,335 --> 00:25:18,635
Muito bem.

344
00:25:21,076 --> 00:25:23,703
Quando estiver em Attenberg,
não pedirei mais nada.

345
00:25:24,175 --> 00:25:26,443
Em troca, escreverei
uma recomendação ao juiz.

346
00:25:27,714 --> 00:25:31,275
Que você está progredindo
notavelmente na integração.

347
00:25:32,540 --> 00:25:34,684
E poupamos que passe
mais três anos aqui.

348
00:25:35,844 --> 00:25:38,651
- De que adianta? Estão mortos.
- Você é a prova que não.

349
00:25:40,575 --> 00:25:41,895
Três anos.

350
00:25:42,596 --> 00:25:44,302
Não posso te oferecer mais.

351
00:25:47,625 --> 00:25:49,397
Não quero uma redução
de sentença,

352
00:25:50,305 --> 00:25:52,071
quero um quarto só para mim.

353
00:26:16,993 --> 00:26:19,648
- Aqui está o guardanapo.
- Obrigada.

354
00:26:20,130 --> 00:26:22,907
- Bom apetite.
- Obrigado, boa noite.

355
00:26:37,079 --> 00:26:38,439
Aqui, beba isto.

356
00:26:41,461 --> 00:26:43,282
E respire para vascularizar.

357
00:26:45,110 --> 00:26:47,540
Este rastreador químico
é indetectável.

358
00:26:47,862 --> 00:26:52,036
Poderemos ver e ouvir tudo
o que fizer em um raio de 3 m.

359
00:26:52,600 --> 00:26:54,717
Identificaremos
quem você se aproximar.

360
00:26:55,698 --> 00:26:59,147
Mexa seus dedos
para vascularizar.

361
00:26:59,148 --> 00:27:01,598
Assim?
Estão bem vascularizados agora?

362
00:27:02,642 --> 00:27:04,937
Aqui está um celular,
gravamos um número nele.

363
00:27:06,215 --> 00:27:07,640
Estamos prontos?

364
00:27:17,151 --> 00:27:18,452
Pronto!

365
00:27:18,453 --> 00:27:19,936
Não se coloque em perigo.

366
00:27:20,295 --> 00:27:24,035
Você vê se reconhece algo
ou alguém, nada mais.

367
00:27:25,643 --> 00:27:26,943
Vamos.

368
00:28:35,466 --> 00:28:38,171
IGREJA DA GLORIFICAÇÃO

369
00:29:50,451 --> 00:29:51,971
Posso te ajudar?

370
00:29:53,129 --> 00:29:55,949
- Não sei.
- Você sabe onde está?

371
00:29:57,215 --> 00:29:58,641
Acho que sim.

372
00:30:00,853 --> 00:30:02,573
Você quer um café?

373
00:30:09,436 --> 00:30:11,141
Quantos anos você tem?

374
00:30:11,815 --> 00:30:13,135
24.

375
00:30:14,291 --> 00:30:15,659
A seis anos

376
00:30:16,351 --> 00:30:19,935
de você ter
sua primeira regeneração.

377
00:30:20,416 --> 00:30:22,819
Você já fez
os testes de aptidão?

378
00:30:23,640 --> 00:30:24,993
Não.

379
00:30:30,051 --> 00:30:32,667
Eles vão te dizer que pode levar
o tempo que quiser,

380
00:30:33,017 --> 00:30:34,761
que é reversível.

381
00:30:36,326 --> 00:30:39,375
Mas saiba que é
uma escolha crucial

382
00:30:39,995 --> 00:30:42,050
para o resto da sua vida.

383
00:30:42,814 --> 00:30:47,778
Nós, dizemos que a regeneração
é um horror antológico.

384
00:30:49,826 --> 00:30:51,796
Você entende
o que eu quero dizer?

385
00:30:51,797 --> 00:30:53,254
Entendo.

386
00:30:53,255 --> 00:30:55,777
A morte
só pode ser derrotada

387
00:30:56,090 --> 00:30:57,503
confrontando-a.

388
00:30:58,207 --> 00:31:02,274
Eles só inventaram uma forma
de escapar dela, menina.

389
00:31:02,871 --> 00:31:05,605
- E a senhora? Foi regenerada?
- Não.

390
00:31:06,357 --> 00:31:07,952
Sou sortuda.

391
00:31:08,286 --> 00:31:10,069
Eu soube na hora.

392
00:31:11,767 --> 00:31:14,500
Além disso,
vemos mais e mais pessoas

393
00:31:14,501 --> 00:31:18,105
que decidem renunciar
<i>à regeneração.</i>

394
00:31:18,106 --> 00:31:20,729
<i>E após 50 anos
de tratamento,</i>

395
00:31:20,730 --> 00:31:23,538
eles querem voltar
para seus corpos naturais,

396
00:31:23,539 --> 00:31:26,022
reencontrar
os sentimentos deles.

397
00:31:28,498 --> 00:31:29,828
Se você os visse,

398
00:31:31,414 --> 00:31:33,057
a expressão deles,

399
00:31:33,495 --> 00:31:36,997
quando eles veem
seus rostos verdadeiros...

400
00:31:38,525 --> 00:31:42,026
É realmente tocante.

401
00:31:43,993 --> 00:31:45,524
<i>Seu assassino!</i>

402
00:31:46,630 --> 00:31:49,327
<i>Terroristas! Morram!</i>

403
00:31:53,255 --> 00:31:57,883
Há pessoas que têm dificuldade
em entender o que fazemos aqui.

404
00:31:58,238 --> 00:32:00,415
Como se pode culpá-los?

405
00:32:00,735 --> 00:32:03,848
Depois de tantos crimes
cometidos em nosso nome?

406
00:32:06,156 --> 00:32:08,813
E, de repente,
a tragédia de ontem...

407
00:32:09,775 --> 00:32:11,974
<i>Saia!</i>

408
00:32:11,975 --> 00:32:13,496
Com licença...

409
00:33:28,068 --> 00:33:31,384
Estamos preparando
para passar um dos membros.

410
00:33:32,124 --> 00:33:34,650
A cerimônia será realizada
amanhã.

411
00:33:35,024 --> 00:33:36,517
Venha se quiser.

412
00:33:38,999 --> 00:33:40,427
Haverá muitas pessoas?

413
00:33:40,978 --> 00:33:43,123
Toda a comunidade
estará presente.

414
00:33:44,042 --> 00:33:47,624
Você pode deixar seus dados
para registrar-se.

415
00:33:49,535 --> 00:33:51,055
Não sei, talvez.

416
00:33:52,190 --> 00:33:54,383
Não estou tentando
converter você.

417
00:33:56,120 --> 00:33:57,856
Eu só te digo,

418
00:33:57,857 --> 00:34:00,145
"Não deixe o que vejo
em seus olhos

419
00:34:01,339 --> 00:34:03,607
destruí-los."

420
00:34:08,047 --> 00:34:09,659
Você é maravilhosa.

421
00:34:38,372 --> 00:34:41,519
Talvez tenhamos mais sorte
na reunião deles de amanhã.

422
00:34:46,833 --> 00:34:48,288
Não é a estrada para Redon.

423
00:34:51,430 --> 00:34:53,792
Você vai passar a noite
com seus pais.

424
00:34:53,793 --> 00:34:55,905
Isso é excepcional.

425
00:34:55,906 --> 00:34:58,359
Eu quero contatar o centro.

426
00:34:58,360 --> 00:35:00,367
Eles já sabem
e estão de acordo.

427
00:35:00,368 --> 00:35:01,740
Isso não estava no acordo.

428
00:35:06,440 --> 00:35:08,244
- Pare.
- Por quê?

429
00:35:08,245 --> 00:35:09,580
Pare!

430
00:35:32,262 --> 00:35:33,635
Tinha um cemitério.

431
00:35:37,942 --> 00:35:41,254
- Tinha um cemitério aqui.
- É possível.

432
00:35:41,647 --> 00:35:44,276
Os mortos foram levados
a ossários fora da cidade.

433
00:35:47,870 --> 00:35:49,657
Ninguém vinha aqui mesmo.

434
00:35:51,295 --> 00:35:52,849
Esquece, não é importante.

435
00:35:55,173 --> 00:35:56,488
Vamos embora.

436
00:36:43,535 --> 00:36:45,067
Gostou?

437
00:36:46,929 --> 00:36:48,774
Foi um húngaro que fez isso.

438
00:36:48,775 --> 00:36:50,304
Ele começou 83 anos atrás,

439
00:36:50,305 --> 00:36:52,191
no começo
das primeiras regenerações.

440
00:36:54,126 --> 00:36:55,977
Ele disse que quer contar
o infinito.

441
00:36:58,308 --> 00:37:00,161
E ele tem planos
para depois disso?

442
00:37:03,655 --> 00:37:05,143
Eu te acompanho.

443
00:37:09,936 --> 00:37:11,350
Boa noite.

444
00:37:11,740 --> 00:37:13,060
Obrigada.

445
00:37:17,160 --> 00:37:18,573
Você está bem?

446
00:37:18,947 --> 00:37:21,408
- Teve um bom dia?
- Tive.

447
00:37:22,755 --> 00:37:24,256
É inesperado

448
00:37:24,927 --> 00:37:28,002
mas estamos tão felizes
em ter você conosco.

449
00:38:30,843 --> 00:38:32,196
Onde fica minha cama?

450
00:38:32,600 --> 00:38:35,021
Você vai dormir
na sala de estar.

451
00:38:37,158 --> 00:38:39,263
Nós não tivemos tempo.

452
00:38:41,084 --> 00:38:42,912
Se soubéssemos antes...

453
00:38:44,622 --> 00:38:46,015
Não tem problema.

454
00:38:50,666 --> 00:38:51,974
Você viu?

455
00:38:52,446 --> 00:38:54,043
Esta é a última geração.

456
00:38:54,657 --> 00:38:56,747
Eu admito, estou feliz.

457
00:39:01,799 --> 00:39:03,617
Um merengue de gengibre.

458
00:39:04,157 --> 00:39:06,030
Achei que iria gostar.

459
00:39:16,363 --> 00:39:17,907
Isso é para você.

460
00:39:26,990 --> 00:39:28,311
Abra.

461
00:39:40,402 --> 00:39:42,456
Queríamos te fazer
uma surpresa!

462
00:39:42,457 --> 00:39:44,933
Pedimos ao centro
para analisarem você.

463
00:39:45,974 --> 00:39:47,643
Você está apta!

464
00:39:47,968 --> 00:39:50,818
- Parabéns, minha querida.
- Parabéns, querida.

465
00:40:03,023 --> 00:40:05,335
A psicóloga disse
que você está indo muito bem.

466
00:40:05,676 --> 00:40:09,576
Ela está confiante
de que você sairá

467
00:40:10,139 --> 00:40:11,926
e poderá ter uma vida normal.

468
00:40:13,402 --> 00:40:14,885
Terá sua casa,

469
00:40:17,856 --> 00:40:19,273
um emprego...

470
00:40:20,855 --> 00:40:22,443
Poderá se regenerar.

471
00:40:23,495 --> 00:40:26,567
Todo esse tempo
longe de nós

472
00:40:27,458 --> 00:40:30,238
- deve parecer uma eternidade.
- Sim.

473
00:40:30,664 --> 00:40:32,024
Mas você vai ver,

474
00:40:32,384 --> 00:40:35,243
considerando nossas vidas,
isso é apenas um grão de areia.

475
00:40:35,244 --> 00:40:37,636
É um nada.

476
00:40:39,409 --> 00:40:41,491
Estamos muito orgulhosos
de você, Christa.

477
00:40:47,344 --> 00:40:49,106
Vocês adotaram
uma água-viva?

478
00:40:51,244 --> 00:40:52,606
Sim.

479
00:40:54,063 --> 00:40:56,075
Está sorrindo, que bom.

480
00:41:15,417 --> 00:41:17,139
É perfeita.

481
00:41:17,140 --> 00:41:19,778
Silenciosa, dócil...

482
00:41:20,893 --> 00:41:24,557
- O que você está fazendo?
- Christa!

483
00:41:24,982 --> 00:41:26,599
- Não...
- Pare.

484
00:41:27,454 --> 00:41:30,006
É a filha que tanto queriam.

485
00:41:31,055 --> 00:41:32,355
Christa...

486
00:43:18,591 --> 00:43:20,086
Que horas são?

487
00:43:22,596 --> 00:43:24,033
Nós temos tempo.

488
00:43:28,976 --> 00:43:30,727
Nós não temos tempo.

489
00:43:37,735 --> 00:43:39,236
Fica comigo.

490
00:43:41,055 --> 00:43:42,415
Você...

491
00:44:04,741 --> 00:44:06,843
Não vamos ficar assim
para sempre.

492
00:44:12,695 --> 00:44:14,745
Gravidade, meu amor...

493
00:44:15,301 --> 00:44:17,594
É aconselhável
deixar o esperma...

494
00:44:17,595 --> 00:44:18,956
Espera.

495
00:44:20,975 --> 00:44:22,634
Eu tenho que ir.

496
00:44:43,135 --> 00:44:45,397
Se você não quer, Darius,
eu entendo.

497
00:44:46,186 --> 00:44:47,824
Eu juro que entendo.

498
00:44:48,495 --> 00:44:50,818
Eu sei o que isso significa
para você.

499
00:44:50,819 --> 00:44:52,228
E sempre respeitei.

500
00:44:52,903 --> 00:44:54,684
Só estou pedindo
que seja sincero.

501
00:44:57,351 --> 00:44:59,730
Porque se em dois meses
o "Sim" vencer,

502
00:45:00,290 --> 00:45:01,725
será tarde demais.

503
00:45:03,015 --> 00:45:04,884
Por favor,
não faça isso comigo.

504
00:47:34,309 --> 00:47:35,794
Ele está completo.

505
00:49:08,035 --> 00:49:10,883
- O que ela viu?
- Eu não sei.

506
00:49:34,495 --> 00:49:35,957
Sim, é ela.

507
00:49:48,735 --> 00:49:50,285
Você faz ideia

508
00:49:50,973 --> 00:49:53,235
do que estamos
vivendo há 10 anos

509
00:49:54,334 --> 00:49:57,982
por causa de pessoas como você
e seus amigos suicidas?

510
00:49:59,173 --> 00:50:00,935
<i>O tempo que levou para eles</i>

511
00:50:01,784 --> 00:50:04,303
<i>nos deixar em paz.</i>

512
00:50:04,304 --> 00:50:05,872
<i>Alicia, eu não entendo.</i>

513
00:50:07,416 --> 00:50:09,065
<i>Você não entende?</i>

514
00:50:17,914 --> 00:50:19,758
Então não posso fazer nada
por você.

515
00:50:33,495 --> 00:50:35,007
<i>Darius, está me ouvindo?</i>

516
00:50:37,266 --> 00:50:38,586
Vá para a esquerda...

517
00:50:42,347 --> 00:50:45,294
<i>- Rápido!</i>
- Sai do caminho!

518
00:50:46,887 --> 00:50:49,091
- Para a esquerda ou direita?
<i>- Direita!</i>

519
00:50:50,918 --> 00:50:53,853
Até o fim...
<i>Vai encontrar o lugar.</i>

520
00:50:55,558 --> 00:50:57,135
Você a vê?

521
00:50:59,434 --> 00:51:00,775
<i>Darius?</i>

522
00:51:02,655 --> 00:51:05,681
Chame uma ambulância!
Uma ambulância!

523
00:52:18,813 --> 00:52:20,898
QUEM GOVERNA O MUNDO?

524
00:52:20,899 --> 00:52:23,203
O FIM DO MUNDO ESTÁ PRÓXIMO?

525
00:52:23,204 --> 00:52:25,367
NÃO CONFIE EM NINGUÉM

526
00:52:25,368 --> 00:52:27,858
<i>Uma garota ficou
gravemente ferida</i>

527
00:52:27,859 --> 00:52:29,482
<i>e foi levada para o hospital.</i>

528
00:52:30,151 --> 00:52:32,378
<i>Ela passou
por uma cirurgia de emergência</i>

529
00:52:32,379 --> 00:52:34,581
<i>mas a condição dela
ainda é crítica.</i>

530
00:52:34,582 --> 00:52:37,364
<i>636 mortos. Como isso
aconteceu ainda é incerto.</i>

531
00:52:37,365 --> 00:52:39,254
<i>A polícia está investigando.</i>

532
00:52:39,675 --> 00:52:41,257
Parabéns.

533
00:52:41,258 --> 00:52:43,732
Parece que realmente fez algo
em Attenberg.

534
00:52:49,434 --> 00:52:52,602
Asram está aqui há muito
tempo, quase 100 anos.

535
00:52:53,292 --> 00:52:56,483
Com ou sem regeneração,
esse trabalho desgasta.

536
00:53:02,621 --> 00:53:04,394
Quer minha opinião
no inquérito?

537
00:53:07,775 --> 00:53:09,147
Olhe isto.

538
00:53:15,265 --> 00:53:17,726
A tatuagem deles,
dois pontos.

539
00:53:17,727 --> 00:53:20,699
Nascimento e morte,
o começo e o fim.

540
00:53:21,750 --> 00:53:23,838
- Quem é o inimigo deles?
- Não sei.

541
00:53:24,215 --> 00:53:27,120
Somos nós,
aqueles que se regeneram.

542
00:53:34,944 --> 00:53:37,825
- O que você vê?
- Não sei, olhos?

543
00:53:39,502 --> 00:53:41,743
Exatamente, olhos.

544
00:53:49,502 --> 00:53:51,842
Certo, obrigado.

545
00:53:52,288 --> 00:53:56,033
Está faltando um celular.
Um 78 XP.

546
00:54:04,824 --> 00:54:07,392
- Há uma mensagem.
- O quê?

547
00:54:08,509 --> 00:54:10,321
NÓS PODEMOS TE AJUDAR

548
00:54:10,564 --> 00:54:12,044
Lesky!

549
00:54:29,373 --> 00:54:30,674
Estou ouvindo, é o Lesky.

550
00:54:30,675 --> 00:54:34,474
<i>SAUL fez contato com ela.
Deu certo.</i>

551
00:54:35,057 --> 00:54:36,467
Deu certo, Darius!

552
00:54:36,959 --> 00:54:39,959
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

553
00:54:39,960 --> 00:54:42,960
<b>www.insanos.TV
@inSanosTV</b>

