1
00:01:09,361 --> 00:01:12,699
{\an8}Amor, aqui está sua sacola
com os remédios.

2
00:01:12,824 --> 00:01:15,618
{\an8}Já colocou o protetor solar?

3
00:01:15,910 --> 00:01:19,454
{\an8}E analgésicos, caso eu tenha
dor de cabeça por causa do sol.

4
00:01:19,581 --> 00:01:20,790
{\an8}Obrigado.

5
00:01:23,250 --> 00:01:24,961
{\an8}Eu deveria ter dito "não".

6
00:01:25,085 --> 00:01:27,379
{\an8}-Não por quê?
-Que eu não iria.

7
00:01:27,504 --> 00:01:30,382
-Por que não?
-Não gosto de deixar você sozinha.

8
00:01:30,507 --> 00:01:33,761
Amor, posso me cuidar sozinha.

9
00:01:33,886 --> 00:01:36,931
Vá com seus amigos de toda vida
e divirta-se.

10
00:01:37,056 --> 00:01:39,558
Relaxe. Tome um pouco de sol.

11
00:01:39,684 --> 00:01:42,645
Mas não às duas da tarde!
Esse faz muito mal.

12
00:01:42,895 --> 00:01:45,188
-Como você é boa.
-Tome.

13
00:01:45,732 --> 00:01:48,442
-Para que é isto?
-Para os gases.

14
00:01:49,318 --> 00:01:51,236
Não sei o que faria sem você.

15
00:01:52,487 --> 00:01:54,281
Pode me dar a bênção?

16
00:01:56,575 --> 00:01:58,577
Que Deus esteja com você.

17
00:03:06,813 --> 00:03:11,483
Essa moça, Pola, era
prima de Eduardo Gurrea, lembram?

18
00:03:11,693 --> 00:03:12,860
Claro.

19
00:03:13,235 --> 00:03:18,615
Eduardo era o dono
da mercearia "La Giralda".

20
00:03:18,741 --> 00:03:20,200
Ah, Pola!

21
00:03:20,325 --> 00:03:22,536
Eu era apaixonado por Pola.

22
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
Ah, Antolín, ouça!

23
00:03:24,997 --> 00:03:27,959
Se fantasiassem Frankenstein
de noiva,

24
00:03:28,084 --> 00:03:30,169
você o pediria em casamento.

25
00:03:31,045 --> 00:03:33,588
Pare, por favor. Preciso descer.

26
00:03:33,715 --> 00:03:35,007
De novo?

27
00:03:35,632 --> 00:03:38,427
Sinto vontade de urinar.
O que posso fazer?

28
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
É a segunda vez que pede para parar.

29
00:03:41,139 --> 00:03:44,433
-Posso urinar aqui ou lá fora.
-Está bem.

30
00:04:39,781 --> 00:04:41,073
Agora, sim.

31
00:04:41,908 --> 00:04:43,408
Agora, sim.

32
00:04:47,579 --> 00:04:51,083
Ouça, você costuma
urinar durante a noite?

33
00:04:51,750 --> 00:04:53,795
-Sim.
-Quantas vezes?

34
00:04:54,921 --> 00:04:57,131
Não sei. Duas ou três.

35
00:04:57,256 --> 00:05:00,134
É um jato bom? Ou só um jatinho?

36
00:05:00,259 --> 00:05:04,429
Não sei! Eu me levanto
atordoado, meio dormindo.

37
00:05:04,554 --> 00:05:07,892
Não sei se é jato, jatinho,
algumas gostas.

38
00:05:08,725 --> 00:05:11,854
{\an8}Vocês se lembram de Lola Cantú?

39
00:05:13,480 --> 00:05:16,399
Aqueles olhos verdes de cinema!

40
00:05:16,525 --> 00:05:17,902
Que mulher!

41
00:05:18,027 --> 00:05:22,322
A única coisa de que eu não gostava
era que ela salivava muito ao falar,

42
00:05:22,447 --> 00:05:26,077
e se juntavam bolhinhas
nos cantos de sua boca.

43
00:05:27,119 --> 00:05:28,453
Que enjoado!

44
00:05:56,773 --> 00:05:58,025
Mariano, mais devagar!

45
00:05:58,150 --> 00:06:01,820
-Pare de correr, faça o favor!
-Não me aborreça, Antolín!

46
00:06:09,494 --> 00:06:12,331
Jovens, aí vem um carro da polícia.

47
00:06:13,165 --> 00:06:14,333
Eu avisei!

48
00:06:14,457 --> 00:06:16,501
Homem! Está indo muito depressa!

49
00:06:16,626 --> 00:06:19,546
Bem. Encoste. Pare.

50
00:06:19,671 --> 00:06:22,049
E perdermos essa emoção?
Não, senhor!

51
00:06:22,174 --> 00:06:26,345
É a primeira vez que a polícia
me persegue, e não vai nos pegar!

52
00:06:27,804 --> 00:06:31,350
Antolín tem razão, droga! Pare!

53
00:06:31,474 --> 00:06:32,894
Deixe-me em paz!

54
00:06:35,395 --> 00:06:37,480
Droga! Pare!

55
00:06:37,606 --> 00:06:40,151
Pare com essa besteira!

56
00:06:44,238 --> 00:06:47,116
{\an8}Antolín tem razão! Pare, droga!

57
00:06:47,241 --> 00:06:49,035
Não me aborreça!

58
00:06:49,160 --> 00:06:51,370
Vão pensar que somos traficantes!

59
00:06:51,494 --> 00:06:53,622
-Freie, droga!
-Finja que está doente!

60
00:06:54,081 --> 00:06:57,960
Contorça-se, como se estivesse
com apendicite aguda!

61
00:07:03,840 --> 00:07:07,178
Saiam devagar, com as mãos para cima!
Depressa!

62
00:07:07,303 --> 00:07:08,720
Não atirem.

63
00:07:08,845 --> 00:07:11,974
Não atirem. Somos pessoas inocentes.

64
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
Sou Mariano Montero, engenheiro.

65
00:07:14,101 --> 00:07:16,938
Estou levando um amigo
para o hospital, urgentemente.

66
00:07:19,606 --> 00:07:21,192
Seus documentos, por favor.

67
00:07:21,317 --> 00:07:25,570
-Estou dizendo, meu amigo está doente.
-Seus documentos, por favor.

68
00:07:25,695 --> 00:07:27,365
E mostre sua identidade, por favor.

69
00:07:27,489 --> 00:07:28,865
Claro.

70
00:07:31,743 --> 00:07:33,079
Estou mal!

71
00:07:33,703 --> 00:07:34,997
Estou mal!

72
00:07:35,872 --> 00:07:37,333
O que eu tenho?

73
00:07:38,167 --> 00:07:40,044
Por que tentou fugir, senhor?

74
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
Não tentei! Já disse! Estou levando
um amigo doente ao hospital.

75
00:07:44,589 --> 00:07:46,133
De onde estão vindo?

76
00:07:46,258 --> 00:07:49,303
Da Cidade do México. Vamos passar
alguns dias em Acapulco.

77
00:07:49,428 --> 00:07:52,098
É? O que têm no porta-malas?

78
00:07:52,223 --> 00:07:54,557
No porta-malas? Nada. Nada.

79
00:07:56,352 --> 00:07:57,353
Por favor, ajudem!

80
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
-Abra o porta-malas.
-Eu já disse. Meu amigo...

81
00:08:00,022 --> 00:08:02,649
-Abra o porta-malas, por favor.
-Abra, tudo bem.

82
00:08:03,109 --> 00:08:04,318
Ajudem!

83
00:08:04,443 --> 00:08:08,322
-Aviso que isso não ficará assim.
-Ajudem!

84
00:08:08,447 --> 00:08:10,740
Vou reclamar com os Direitos Humanos!

85
00:08:12,742 --> 00:08:15,870
-Os Direitos Humanos Internacionais!
-São só roupas.

86
00:08:15,997 --> 00:08:17,497
Vão se arrepender!

87
00:08:21,710 --> 00:08:23,129
Eu vou morrer!

88
00:08:24,005 --> 00:08:27,425
Está bem. Vamos acompanhá-los
até a entrada.

89
00:08:27,549 --> 00:08:30,593
-Vá com cuidado. Ligue a luz de alerta.
-Claro, policial.

90
00:10:00,850 --> 00:10:02,436
-Bom dia.
-Bom dia.

91
00:10:02,561 --> 00:10:05,147
Tenho uma reserva
em nome de Mariano Montero.

92
00:10:05,272 --> 00:10:08,650
Mariano Montero.
Certo, senhor. Um instante.

93
00:10:08,900 --> 00:10:12,363
Senhores, podem preencher
os formulários de registro, sim?

94
00:10:12,612 --> 00:10:14,365
Façam o favor.

95
00:10:14,490 --> 00:10:20,287
O senhor importa-se de preencher
por mim? Não trouxe meus óculos.

96
00:10:20,412 --> 00:10:22,248
-Claro, senhor.
-Obrigado.

97
00:10:22,373 --> 00:10:23,457
Nome?

98
00:10:23,748 --> 00:10:25,376
Justo Monroy.

99
00:10:25,501 --> 00:10:27,378
Profissão?

100
00:10:27,919 --> 00:10:29,213
Palhaço.

101
00:11:13,382 --> 00:11:14,633
Obrigado.

102
00:13:13,918 --> 00:13:15,211
Sim?

103
00:13:18,424 --> 00:13:19,758
Obrigado.

104
00:13:20,301 --> 00:13:21,510
Alô?

105
00:13:22,218 --> 00:13:23,470
Viviana!

106
00:13:23,595 --> 00:13:26,097
<i>Sou eu, amor. Como foi a viagem?</i>

107
00:13:26,222 --> 00:13:28,933
Muito bem, bem.
Tudo muito tranquilo.

108
00:13:29,058 --> 00:13:30,477
Acabamos de chegar.

109
00:13:30,602 --> 00:13:34,147
Estou falando de meu quarto,
com vista para o mar.

110
00:13:34,272 --> 00:13:36,650
Não vá nadar no mar!

111
00:13:36,775 --> 00:13:38,319
Você sabe como está poluído.

112
00:13:38,444 --> 00:13:41,279
Relaxe. Você sabe
que não gosto do mar.

113
00:13:42,155 --> 00:13:46,327
Como eu adoraria
que você estivesse aqui comigo.

114
00:13:46,452 --> 00:13:48,620
Faça de conta que estamos juntos.

115
00:13:49,580 --> 00:13:52,832
Não se esqueça
de tomar o remédio para a pressão.

116
00:13:52,957 --> 00:13:54,250
Acabei de tomar.

117
00:13:54,834 --> 00:13:58,339
-Sabe, Vivi, posso dizer uma coisa?
-Fale!

118
00:13:59,798 --> 00:14:02,967
Adoraria fazer amor com você,

119
00:14:03,092 --> 00:14:05,261
-agorinha.
-Maluco.

120
00:14:05,387 --> 00:14:07,806
Você é um maluco.

121
00:14:08,848 --> 00:14:11,393
Divirta-se muito com seus amigos.

122
00:14:11,518 --> 00:14:15,439
Mas, principalmente, fique longe
das mulheres más.

123
00:14:15,564 --> 00:14:17,273
Por favor, não diga isso.

124
00:14:18,525 --> 00:14:20,109
Eu amo você.

125
00:14:20,234 --> 00:14:21,487
E eu amo você.

126
00:14:21,820 --> 00:14:22,904
Tchau.

127
00:14:25,616 --> 00:14:26,825
Viviana!

128
00:14:45,343 --> 00:14:46,344
Olá!

129
00:14:46,470 --> 00:14:49,263
-O que manda?
-Como está se sentindo?

130
00:14:49,515 --> 00:14:52,684
Um pouco cansado, mas bem.
Estou bem.

131
00:14:52,810 --> 00:14:56,522
Acabei de falar com Viviana.
Ela mandou lembranças.

132
00:14:56,647 --> 00:14:59,691
Ela ainda chama você de "amor"?

133
00:14:59,817 --> 00:15:02,151
Desde que nos casamos.

134
00:15:03,737 --> 00:15:05,029
O que quer beber?

135
00:15:05,154 --> 00:15:07,408
Não sei. O que você está tomando?

136
00:15:07,533 --> 00:15:11,911
<i>Planter's punch.</i> Era isso
que nós três bebíamos.

137
00:15:12,036 --> 00:15:13,037
Garçom!

138
00:15:13,747 --> 00:15:15,998
Um<i> planter's punch.</i>
Sem álcool.

139
00:15:16,124 --> 00:15:19,628
Como assim, sem álcool?
Sem álcool é só suco de laranja.

140
00:15:19,753 --> 00:15:22,714
Acabo de tomar meu remédio
para pressão.

141
00:15:22,840 --> 00:15:24,842
Pode provocar um curto-circuito.

142
00:15:48,197 --> 00:15:49,323
Obrigado.

143
00:15:50,784 --> 00:15:53,244
Em que está pensando?

144
00:15:53,369 --> 00:15:57,123
Que o melhor jeito de esbanjar
a juventude

145
00:15:57,248 --> 00:15:58,792
é sendo jovem.

146
00:16:00,001 --> 00:16:02,211
Você é tão profundo...

147
00:16:02,336 --> 00:16:04,756
que nem tem fundo.

148
00:16:08,886 --> 00:16:13,139
Veja aqueles dois filés acebolados
ali.

149
00:16:15,517 --> 00:16:19,395
Com cinquenta anos menos,
já estaríamos falando com elas.

150
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
É.

151
00:16:20,939 --> 00:16:26,152
Sabe, essa morena me faz
lembrar aquela amiga que tínhamos...

152
00:16:26,277 --> 00:16:29,615
Zoila Contreras. Lembra-se?

153
00:16:29,740 --> 00:16:32,366
Eu me lembro mais da garota...

154
00:16:33,201 --> 00:16:38,665
que tinha uns quadris
onde caberiam uns doze ou treze.

155
00:16:40,082 --> 00:16:43,252
Você é tão grosseiro
que dá arrepio.

156
00:16:43,377 --> 00:16:45,338
Não se fala assim. A gente diz...

157
00:16:45,463 --> 00:16:47,674
"larga no ponto de encontro".

158
00:16:51,595 --> 00:16:55,682
São dois filés estupendos!
Vamos falar com elas.

159
00:16:55,807 --> 00:16:58,685
Tenha dó, Justo! Caia na real!

160
00:16:59,060 --> 00:17:02,480
Ainda não percebeu
que somos uma dupla de carcaças?

161
00:17:02,606 --> 00:17:06,275
Não! Carcaças são você e Mariano.

162
00:17:07,109 --> 00:17:10,321
Bem, eu, também.
Mas sou uma carcaça

163
00:17:10,446 --> 00:17:12,991
que vai tentar algo com elas.

164
00:17:13,115 --> 00:17:15,117
Pode ir. Depois, alcanço você.

165
00:17:23,669 --> 00:17:25,754
Arrume a peruca!

166
00:17:32,301 --> 00:17:34,638
Como vão, lindas jovens?

167
00:17:35,137 --> 00:17:38,432
Você é Jane? Sou Tarzan.
Você é Jane?

168
00:17:38,934 --> 00:17:41,895
Desculpe. Não falamos inglês.

169
00:17:42,020 --> 00:17:45,398
Certo. Nem eu.
Estava só fazendo palhaçada.

170
00:17:45,649 --> 00:17:47,818
Eu sou Justo Monroy.

171
00:17:48,192 --> 00:17:50,946
E estou disposto a lhes oferecer

172
00:17:51,070 --> 00:17:52,990
o que quiserem beber.

173
00:17:53,114 --> 00:17:57,535
Muito prazer, Justo. Eu me chamo
Miriam, e esta é minha amiga Sandy.

174
00:17:57,661 --> 00:18:01,039
-Sandy. Muito prazer.
-Igualmente.

175
00:18:01,163 --> 00:18:03,374
Querem tomar algo em especial?

176
00:18:04,375 --> 00:18:07,754
-Quero um Clamato, com bastante vodca.
-E você?

177
00:18:10,423 --> 00:18:12,300
Também quero um Clamato.

178
00:18:12,801 --> 00:18:15,303
Não, mudei de ideia.
Vocês têm champanhe?

179
00:18:16,013 --> 00:18:17,889
Pode me trazer uma taça, por favor?

180
00:18:18,015 --> 00:18:19,975
Sim. É melhor. Duas, então.

181
00:18:21,018 --> 00:18:23,770
Ah, que maravilha.
De onde vocês são?

182
00:18:23,937 --> 00:18:25,606
Somos de Monterrey.

183
00:18:25,731 --> 00:18:28,734
Estamos aqui passando alguns dias.

184
00:18:28,859 --> 00:18:33,154
Sou da Cidade do México.
Os odiados<i> chilangos.</i>

185
00:18:36,033 --> 00:18:37,491
Não sei por que...

186
00:18:37,618 --> 00:18:40,578
mas você me lembra alguém
que eu amava muito.

187
00:18:40,704 --> 00:18:44,206
Um ex-namorado?
Alguém querido? Quem?

188
00:18:44,290 --> 00:18:45,876
Meu avô.

189
00:18:46,208 --> 00:18:47,919
Que descanse em paz.

190
00:18:49,378 --> 00:18:50,964
Seu avô.

191
00:19:03,351 --> 00:19:05,687
-Alô.
<i>-Papai?</i>

192
00:19:06,437 --> 00:19:08,982
Rafaela! Minha filha!

193
00:19:09,315 --> 00:19:10,817
Como está a viagem?

194
00:19:10,942 --> 00:19:13,444
Muito bem, muito bem. Tranquila.

195
00:19:13,569 --> 00:19:15,030
Como vão seus amigos?

196
00:19:15,154 --> 00:19:17,699
Mais velhos, mas felizes.

197
00:19:19,910 --> 00:19:21,619
E o tempo? Como está?

198
00:19:21,745 --> 00:19:25,581
Um calor dos infernos!

199
00:19:26,875 --> 00:19:28,752
Como vão meus netos?

200
00:19:28,877 --> 00:19:32,005
Bem. Muito bem.
Já começaram a perguntar por você.

201
00:19:32,673 --> 00:19:36,134
Diga-lhes que mando muitos beijos.

202
00:19:36,258 --> 00:19:38,260
Claro que sim, papai.

203
00:19:38,386 --> 00:19:40,764
Bem, divirta-se bastante.
Aproveite.

204
00:19:40,889 --> 00:19:43,684
Diga que mando um beijo
a Justo e Antolín.

205
00:19:44,392 --> 00:19:46,394
Claro que vou lhes dizer.

206
00:19:48,772 --> 00:19:52,441
Sabe que você é a coisa mais importante
para mim, não sabe?

207
00:19:52,566 --> 00:19:54,318
<i>Sim, eu sei, papai.</i>

208
00:19:58,740 --> 00:20:00,324
Eu a amo muito, meu amor.

209
00:20:01,575 --> 00:20:03,078
Para sempre.

210
00:20:27,309 --> 00:20:28,477
Justo!

211
00:20:28,602 --> 00:20:30,563
Ei, Mariano! Venha.

212
00:20:30,688 --> 00:20:34,735
Eu lhe apresento Miriam e Sandy.

213
00:20:34,860 --> 00:20:36,862
Muito prazer, senhoritas.

214
00:20:37,195 --> 00:20:41,908
As meninas vão nos acompanhar
no jantar, esta noite.

215
00:20:42,324 --> 00:20:43,827
Ah! Que ótimo.

216
00:20:44,161 --> 00:20:45,619
Será um grande prazer.

217
00:20:45,746 --> 00:20:47,621
-Para nós, também.
-Obrigada.

218
00:20:49,082 --> 00:20:50,374
Até mais tarde.

219
00:20:50,499 --> 00:20:53,795
-Até logo.
-Até logo.

220
00:20:55,839 --> 00:20:59,341
Veja! Como em meus melhores tempos!

221
00:20:59,467 --> 00:21:02,261
O que acha dessa dupla de gostosas?

222
00:21:02,386 --> 00:21:03,471
Justo...

223
00:21:03,805 --> 00:21:05,598
você está louco, ou o quê?

224
00:21:05,723 --> 00:21:06,850
Por quê?

225
00:21:06,975 --> 00:21:09,518
Pensa que vou fazer
um papel ridículo,

226
00:21:09,643 --> 00:21:13,064
-convidando adolescentes para jantar?
-Por que não?

227
00:21:13,190 --> 00:21:15,357
Vão nos acusar de assédio sexual!

228
00:21:15,483 --> 00:21:17,819
Declínio sexual seria mais apropriado.

229
00:21:17,944 --> 00:21:22,573
Ouça, essas moças poderiam ser
suas filhas. Não percebe?

230
00:21:22,698 --> 00:21:24,868
Ouça. O que percebo, sim,

231
00:21:24,993 --> 00:21:28,370
é que são incrivelmente gostosas.

232
00:21:28,496 --> 00:21:33,334
Cuidado! Elas vão pegar fogo!

233
00:21:33,459 --> 00:21:36,004
Além disso, não tenho filhas.

234
00:21:36,129 --> 00:21:38,131
Ele é um pervertido, Mariano!

235
00:21:39,715 --> 00:21:40,967
Sim, mas...

236
00:21:41,092 --> 00:21:43,677
não vá me deixar morrer sozinho.

237
00:21:43,761 --> 00:21:47,891
-Ora, chega. Vamos comer algo.
-Vejamos o que encontramos na praia.

238
00:21:48,016 --> 00:21:50,559
-A ruiva é minha.
-É, certo.

239
00:21:59,152 --> 00:22:00,153
Bem...

240
00:22:00,486 --> 00:22:05,242
falando nisso, por que nos pediu
para vir a Acapulco outra vez?

241
00:22:07,451 --> 00:22:09,120
Por três razões.

242
00:22:09,620 --> 00:22:12,706
Primeiro, porque foram
meus melhores amigos no colegial.

243
00:22:13,541 --> 00:22:15,043
Segundo...

244
00:22:15,417 --> 00:22:20,173
porque tenho sérias intenções
de voltar a ver Carmen Madrigal.

245
00:22:20,298 --> 00:22:22,050
E, por fim...

246
00:22:23,134 --> 00:22:25,303
para lhes ferrar a volta.

247
00:22:27,889 --> 00:22:30,683
Como vai ferrar nossa viagem
de volta?

248
00:22:30,808 --> 00:22:33,186
Esqueçam. Eu não disse nada.

249
00:22:33,769 --> 00:22:35,688
Carmen Madrigal.

250
00:22:36,064 --> 00:22:38,316
Que linda jovem ela era.

251
00:22:39,109 --> 00:22:41,945
Mas já se passaram 50 anos.

252
00:22:42,653 --> 00:22:44,990
Deve estar cheia de filhos.

253
00:22:45,656 --> 00:22:47,700
Por que a procura?

254
00:22:47,825 --> 00:22:49,785
Tenho meus motivos.

255
00:22:59,628 --> 00:23:01,422
Meu doce Senhor!

256
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Ouça...

257
00:23:28,699 --> 00:23:32,536
-Mariano está muito estranho.
-Não sei. Por quê?

258
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
Ele não comeu nada.
Veja, deixou tudo. Nem experimentou.

259
00:23:36,665 --> 00:23:40,544
Não parece saudável, não parece bem.

260
00:23:40,669 --> 00:23:44,341
Ouça, como você é um hipocondríaco,

261
00:23:44,465 --> 00:23:47,052
acha que todos estamos doentes.

262
00:24:12,077 --> 00:24:13,161
Aonde vai?

263
00:24:13,744 --> 00:24:17,539
Urinar. Depois, vou me deitar um pouco.

264
00:24:17,665 --> 00:24:20,335
Bem, estarei em meu quarto.
Se resolverem fazer algo, me chamem.

265
00:24:20,459 --> 00:24:23,338
-Claro.
-Vá consultar um urologista!

266
00:24:32,222 --> 00:24:34,807
Eu, Tarzan. Você, Jane?

267
00:24:35,474 --> 00:24:38,395
Eu, Cheeta.
E meu Tarzan não vai demorar.

268
00:26:27,044 --> 00:26:28,629
Qual é a do terno?

269
00:26:39,474 --> 00:26:43,602
-O que tem?
-Pantera cor-de-rosa??

270
00:26:45,146 --> 00:26:47,232
É de linho.

271
00:26:49,400 --> 00:26:51,902
Eu sei que é de linho, mas...

272
00:26:52,820 --> 00:26:56,282
É o tipo de terno
que estão usando

273
00:26:56,407 --> 00:27:01,412
em todas as cidades cosmopolitas,
como Acapulco.

274
00:27:01,538 --> 00:27:05,707
Ou também tenho de explicar
o que é Acapulco?

275
00:27:11,922 --> 00:27:14,091
A ruiva é minha.

276
00:27:24,059 --> 00:27:25,978
Garotas sem-vergonha!

277
00:27:33,444 --> 00:27:35,737
Que falta de consideração!

278
00:27:36,322 --> 00:27:38,699
Não, que falta de vergonha!

279
00:27:40,826 --> 00:27:44,121
Justo castigo para sua perversidade.

280
00:27:44,872 --> 00:27:48,083
Investi um dinheirão
hoje de manhã e...

281
00:27:48,209 --> 00:27:52,045
ela nem me acenou: "Oi, Justo!"
Nada.

282
00:27:52,754 --> 00:27:54,047
Garotas sem-vergonha!

283
00:27:56,467 --> 00:27:59,345
Foi um mal investimento, só isso.

284
00:28:01,222 --> 00:28:04,099
Bem, o que vamos fazer?

285
00:28:37,467 --> 00:28:38,635
O que vão tomar?

286
00:28:39,051 --> 00:28:41,011
Queremos um uísque.

287
00:28:41,136 --> 00:28:42,388
Uma garrafa?

288
00:28:42,763 --> 00:28:44,265
Uma garrafa.

289
00:28:45,724 --> 00:28:47,768
Pedi uísque para todos.

290
00:28:47,893 --> 00:28:51,272
Não! Eu queria um uísque.

291
00:28:52,232 --> 00:28:55,108
Vou acabar surdo com esse barulho!

292
00:28:55,235 --> 00:28:59,530
Não. Você se acostuma.

293
00:28:59,656 --> 00:29:01,241
O que ele disse?

294
00:29:01,449 --> 00:29:03,451
Para você calar a boca!

295
00:30:46,512 --> 00:30:47,513
Mariano!

296
00:30:48,389 --> 00:30:49,432
Mariano!

297
00:30:49,724 --> 00:30:50,767
Mariano!

298
00:30:51,809 --> 00:30:53,519
Já se sente melhor?

299
00:30:53,644 --> 00:30:55,605
Sim, já me sinto melhor.

300
00:30:56,439 --> 00:31:00,275
Acontece que, de repente,
tudo começou a girar.

301
00:31:00,401 --> 00:31:03,987
-Mas estou bem, agora.
-É melhor o médico do hotel vir.

302
00:31:05,113 --> 00:31:08,283
Por que não deixa
que o médico o examine?

303
00:31:08,409 --> 00:31:10,661
Estou bem. Já estou bem.

304
00:31:10,787 --> 00:31:13,539
Não preciso que nenhum médico
venha me examinar.

305
00:31:13,664 --> 00:31:16,041
Você está muito pálido.
E quer saber?

306
00:31:16,166 --> 00:31:19,336
Notei que não está comendo
quase nada, Mariano.

307
00:31:20,212 --> 00:31:25,843
Desmaiar é sintoma de que algo
está errado em seu corpo.

308
00:31:26,927 --> 00:31:29,639
São detalhes que não se deve
deixar passar.

309
00:31:29,764 --> 00:31:31,264
Ouça, ouça.

310
00:31:32,057 --> 00:31:34,644
Por que não vão para seus quartos?

311
00:31:35,268 --> 00:31:39,106
Amanhã, às cinco, a lancha estará
esperando para nos levar a pescar.

312
00:31:39,440 --> 00:31:42,275
-Às cinco.
-Certo.

313
00:31:42,402 --> 00:31:45,738
Ouça, quer um comprimido
para pressão?

314
00:31:45,863 --> 00:31:50,033
-Pode ser problema de pressão e...
-Por favor, vão embora.

315
00:31:50,283 --> 00:31:53,704
Está bem, calma. Já vamos.

316
00:31:53,830 --> 00:31:56,457
Se precisar de nós, estamos perto.

317
00:31:56,582 --> 00:31:58,959
-Você sabe.
-Fora.

318
00:31:59,752 --> 00:32:02,713
O ramal do médico é 302.

319
00:32:02,839 --> 00:32:05,132
-Vão embora.
-Três, zero, dois.

320
00:32:05,257 --> 00:32:06,717
Saiam.

321
00:32:07,384 --> 00:32:09,136
Trezentos e dois.

322
00:32:25,152 --> 00:32:30,240
O primeiro que pegar um peixe
paga as cervejas, papai!

323
00:33:09,947 --> 00:33:13,493
Sorriam, rapazes!
Não façam cara de aborrecidos!

324
00:33:18,956 --> 00:33:20,791
Essa ficou perfeita!

325
00:33:24,754 --> 00:33:26,213
Vou dar<i> zoom.</i>

326
00:33:30,133 --> 00:33:34,304
Vou fazer xixi.
Não consigo segurar mais tempo.

327
00:33:34,889 --> 00:33:36,849
-Eu ajudo, papai.
-Sim.

328
00:33:36,974 --> 00:33:38,225
Vou levá-lo.

329
00:33:39,351 --> 00:33:42,145
-Deixe-me do lado de fora.
-Sim, papai.

330
00:33:42,270 --> 00:33:46,316
Estou dizendo. O que Justo tem
é algo na próstata.

331
00:33:46,859 --> 00:33:50,028
Você também deveria fazer
um<i> check-up</i> geral.

332
00:33:50,278 --> 00:33:52,405
O desmaio do outro dia...

333
00:33:53,198 --> 00:33:56,953
essa cor que tem
e a falta de apetite...

334
00:33:57,077 --> 00:33:58,996
Não adianta, Antolín.

335
00:33:59,204 --> 00:34:03,124
-Por que diz isso?
-Porque vou morrer.

336
00:34:03,250 --> 00:34:07,797
Por favor! Todos vamos morrer.
Por isso, devemos nos prevenir.

337
00:34:07,922 --> 00:34:11,926
Já preparei tudo.
Fiz meu testamento.

338
00:34:12,050 --> 00:34:15,805
-Ouça, vamos mudar de assunto.
-Por quê?

339
00:34:16,471 --> 00:34:19,684
Sabe, a vida apronta conosco.

340
00:34:20,183 --> 00:34:22,477
É, sim. É uma piada.

341
00:34:23,688 --> 00:34:27,065
Por que está dizendo
que a vida apronta conosco?

342
00:34:28,358 --> 00:34:30,402
Não pedimos para viver.

343
00:34:30,903 --> 00:34:32,780
E vamos embora sem querer.

344
00:34:33,321 --> 00:34:35,783
Não acha que isso é uma trapaça?

345
00:34:37,158 --> 00:34:40,453
Bem, eu nunca tinha pensado assim.

346
00:34:40,580 --> 00:34:42,497
Eu acho que a vida é muito bonita.

347
00:34:42,873 --> 00:34:46,418
Tão bonita que se deve aproveitá-la
até o último minuto, papai.

348
00:34:47,795 --> 00:34:48,921
Sabe?

349
00:34:49,046 --> 00:34:51,048
Tenho de fazer algo.

350
00:34:51,172 --> 00:34:52,925
Vemo-nos no hotel.

351
00:35:02,309 --> 00:35:04,394
Eu demorei porque...

352
00:35:08,106 --> 00:35:12,820
estava urinando em jatinhos!

353
00:35:13,278 --> 00:35:15,781
Estou dizendo, é a próstata!

354
00:35:15,906 --> 00:35:19,284
Quem diabos disse que a velhice

355
00:35:19,576 --> 00:35:22,287
é a idade dourada?

356
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
A velhice é a idade dourada?

357
00:35:25,708 --> 00:35:30,378
A velhice é a idade das dores.
Era isso que deveriam dizer.

358
00:35:31,047 --> 00:35:34,967
É como minha avó,
que dizia que sexo oral

359
00:35:35,550 --> 00:35:37,427
é falar sobre ele!

360
00:37:10,187 --> 00:37:11,312
O que houve?

361
00:37:12,647 --> 00:37:14,232
O que você comprou?

362
00:37:14,859 --> 00:37:18,403
Doces de tamarindo
para minha esposa.

363
00:37:19,320 --> 00:37:21,406
Não vai comprar nada?

364
00:37:24,076 --> 00:37:25,870
Não tenho esposa.

365
00:37:26,912 --> 00:37:30,623
-Que triste é sua vida!
-Ah, não encha.

366
00:37:30,750 --> 00:37:35,378
-Aqui está.
-Quero um, igual...

367
00:37:35,503 --> 00:37:38,048
mas com bem pouco gelo.

368
00:37:38,423 --> 00:37:40,801
-Saúde.
-Saúde.

369
00:37:45,722 --> 00:37:48,851
Por que acha que minha vida é triste?

370
00:37:48,976 --> 00:37:51,020
Porque você nunca se casou.

371
00:37:51,311 --> 00:37:53,354
Não experimentou ter um lar.

372
00:37:53,814 --> 00:37:55,482
Não teve filhos.

373
00:37:56,984 --> 00:37:58,903
Ouça, para começar...

374
00:37:59,694 --> 00:38:02,907
acho que não sou homem
que tem uma só mulher.

375
00:38:03,448 --> 00:38:06,952
Depois, tenho um apartamento
de que gosto muito. Eu o arrumo.

376
00:38:07,077 --> 00:38:10,164
É meu lar.

377
00:38:10,705 --> 00:38:14,751
E, finalmente, eu nunca quis
ter filhos.

378
00:38:14,877 --> 00:38:17,629
Tem toda razão no que diz, mas...

379
00:38:18,505 --> 00:38:22,759
você vai morrer sozinho,
sem uma esposa a seu lado.

380
00:38:23,260 --> 00:38:25,595
Então, foi por isso
que você se casou.

381
00:38:25,720 --> 00:38:27,388
Para não morrer sozinho.

382
00:38:28,306 --> 00:38:30,184
-Sua bebida.
-Obrigado.

383
00:38:31,309 --> 00:38:32,853
-Saúde.
-Saúde.

384
00:38:32,978 --> 00:38:34,646
Aos velhos tempos.

385
00:38:39,068 --> 00:38:41,153
Alegre-se. Veja as garotas.

386
00:38:41,278 --> 00:38:44,739
Como são bonitas, meu Deus!

387
00:38:45,074 --> 00:38:46,491
Ah, Justo.

388
00:38:47,868 --> 00:38:51,038
Não percebe que já estamos velhos?

389
00:38:53,123 --> 00:38:58,295
Não. Árvore velha dá boa sombra.
Não, não, não.

390
00:38:59,255 --> 00:39:00,755
Além do mais...

391
00:39:02,091 --> 00:39:03,800
não estou velho.

392
00:39:04,717 --> 00:39:07,096
Então, por que usa peruca?

393
00:39:07,221 --> 00:39:10,431
Não sei. Eu estava ficando careca,
e alguém disse:

394
00:39:10,598 --> 00:39:12,142
"Experimente isto".

395
00:39:12,268 --> 00:39:14,519
Achei que fiquei bem.

396
00:39:14,644 --> 00:39:18,107
Não sei.
De repente, continuei usando.

397
00:39:18,356 --> 00:39:19,732
Eu me sinto...

398
00:39:20,192 --> 00:39:21,986
Eu me sinto cansado.

399
00:39:22,111 --> 00:39:24,696
É porque toma muitos remédios.

400
00:39:26,866 --> 00:39:30,577
Acabe sua bebida e vá descansar.

401
00:39:30,702 --> 00:39:32,121
Leve com você.

402
00:39:32,246 --> 00:39:35,540
-Tem razão. Até mais tarde.
-Saúde.

403
00:39:35,665 --> 00:39:37,375
Tchau.

404
00:40:57,622 --> 00:41:00,000
Bem-vindo, senhor.
Como posso ajudá-lo?

405
00:41:00,125 --> 00:41:03,087
Gostaria de ver
a Sra. Carmen Madrigal.

406
00:41:03,212 --> 00:41:06,631
Ela foi fazer uma entrega.
Mas diga, de que precisa?

407
00:41:06,756 --> 00:41:09,676
-Temos flores lindas.
-Ah, não. Obrigado.

408
00:41:09,801 --> 00:41:13,680
-Eu só queria ver a Sra. Madrigal.
-Ela é minha mãe.

409
00:41:14,306 --> 00:41:15,932
Você é filha dela?

410
00:41:16,308 --> 00:41:19,936
-Ficou surpreso.
-Bem, não...

411
00:41:20,270 --> 00:41:21,355
Sim.

412
00:41:22,398 --> 00:41:25,192
Veja, acontece que...

413
00:41:25,566 --> 00:41:29,821
conheci sua mãe muitos anos atrás.

414
00:41:30,447 --> 00:41:34,201
E voltei com a esperança
de cumprimentá-la.

415
00:41:36,744 --> 00:41:39,206
Mas seu pai não vai gostar muito.

416
00:41:40,082 --> 00:41:44,378
Não precisa se preocupar.
Faz anos que mamãe se divorciou.

417
00:41:45,878 --> 00:41:48,589
-Desculpe. Como é seu nome?
-Micaela.

418
00:41:48,715 --> 00:41:52,927
-É uma mulher muito linda, Micaela.
-Obrigada, Sr...

419
00:41:53,053 --> 00:41:55,055
Mariano. Mariano Montero.

420
00:41:55,180 --> 00:41:59,184
-Obrigada, Sr. Mariano.
-Dispense o "Sr.", e vou me sentir melhor.

421
00:42:00,102 --> 00:42:02,729
-Obrigada, Mariano.
-Assim!

422
00:42:03,439 --> 00:42:05,815
Diga. Há quanto tempo
conhece minha mãe?

423
00:42:07,401 --> 00:42:10,070
Faz mais de cinquenta anos.

424
00:42:11,946 --> 00:42:15,242
Nesse caso, ela ficará muito feliz
de voltar a vê-lo.

425
00:42:15,492 --> 00:42:16,617
Ouça...

426
00:42:16,743 --> 00:42:19,329
pode me emprestar uma caneta?

427
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Sim.

428
00:42:26,919 --> 00:42:28,297
Obrigado.

429
00:42:28,422 --> 00:42:32,259
Porque quero deixar...

430
00:42:33,052 --> 00:42:35,304
este cartão para ela...

431
00:42:35,762 --> 00:42:38,307
com o hotel onde estou...

432
00:42:39,516 --> 00:42:41,601
e o número do quarto.

433
00:42:42,727 --> 00:42:44,854
Entregue a ela, por favor,

434
00:42:44,979 --> 00:42:48,150
com o arranjo de flores
mais bonito que tiver.

435
00:42:48,275 --> 00:42:50,527
-Claro que sim, Mariano.
-Obrigado.

436
00:42:50,651 --> 00:42:53,280
E mande a conta ao hotel, por favor.

437
00:42:53,405 --> 00:42:54,448
Sim.

438
00:42:55,365 --> 00:42:56,408
Bem...

439
00:42:57,451 --> 00:43:01,330
-foi um grande prazer, Micaela.
-Igualmente, Mariano.

440
00:43:01,829 --> 00:43:03,915
-Com licença.
-Está bem.

441
00:43:10,880 --> 00:43:12,257
Ela se casou...

442
00:43:13,383 --> 00:43:17,720
está divorciada e tem uma filha
que, pelos meus cálculos,

443
00:43:18,388 --> 00:43:21,433
deve ter no mínimo 30 anos.

444
00:43:22,434 --> 00:43:25,354
Lembro-me
de como ela se entregava a mim.

445
00:43:26,062 --> 00:43:29,566
E me fazia eu me sentir seguro.
Pleno.

446
00:43:31,110 --> 00:43:32,902
Casei-me com Emilia,

447
00:43:33,027 --> 00:43:35,280
que me deu uma filha maravilhosa,

448
00:43:35,405 --> 00:43:38,783
que por sua vez me deu
dois netos incríveis.

449
00:43:39,368 --> 00:43:41,661
Mas continuei pensando nela.

450
00:43:43,621 --> 00:43:46,082
Talvez eu tenha me traído.

451
00:43:46,958 --> 00:43:48,585
Ou, talvez, não.

452
00:43:49,419 --> 00:43:51,588
Eu era jovem demais.

453
00:43:56,301 --> 00:43:57,677
Sinto...

454
00:43:58,052 --> 00:44:02,432
saudade. Mas me pergunto de quê.

455
00:44:03,392 --> 00:44:05,477
Que saudade?

456
00:44:05,977 --> 00:44:08,605
Não tenho um momento preciso.

457
00:44:09,314 --> 00:44:13,485
Porém, conheci uma mulher e...

458
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
ela me beijou, eu a beijei...

459
00:44:17,989 --> 00:44:20,576
e ela me fez...

460
00:44:22,578 --> 00:44:26,747
fez-me pensar diferente.
Talvez eu a tenha procurado.

461
00:44:26,873 --> 00:44:28,082
Talvez...

462
00:44:32,337 --> 00:44:35,131
Talvez eu seja só um velho...

463
00:44:36,425 --> 00:44:39,553
que cada vez é mais brega.

464
00:44:42,264 --> 00:44:43,931
De que você está falando?

465
00:44:46,058 --> 00:44:47,519
De mim mesmo.

466
00:44:51,440 --> 00:44:54,066
Não ouviu o que eu falei
sobre Carmen?

467
00:44:55,527 --> 00:44:56,777
O que você falou?

468
00:45:00,199 --> 00:45:02,783
Você deveria aprender
a ouvir os outros!

469
00:45:08,665 --> 00:45:12,835
Ora, eu estava me ouvindo.

470
00:45:58,089 --> 00:45:59,173
Sim, alô?

471
00:46:01,343 --> 00:46:02,636
Carmen.

472
00:46:21,946 --> 00:46:23,030
Mariano.

473
00:46:44,720 --> 00:46:46,346
Onde ficamos?

474
00:46:48,390 --> 00:46:51,058
Você disse que voltaria
para se casar comigo.

475
00:46:53,437 --> 00:46:55,813
Voltou para cumprir a promessa?

476
00:46:57,607 --> 00:47:00,943
O que mais gostaria seria
de poder fazer o tempo voltar.

477
00:47:02,529 --> 00:47:05,197
Já se passaram muitos anos.

478
00:47:05,823 --> 00:47:08,117
Sabe? Pensei que tivesse
me esquecido.

479
00:47:08,993 --> 00:47:11,287
Nunca deixei de pensar em você.

480
00:47:12,789 --> 00:47:13,790
E você?

481
00:47:16,710 --> 00:47:17,960
Com você...

482
00:47:18,085 --> 00:47:19,755
conheci o amor.

483
00:47:22,840 --> 00:47:24,050
Quando...

484
00:47:24,718 --> 00:47:27,554
você ligou, e Micaela
me deu o recado,

485
00:47:28,347 --> 00:47:33,100
não consegui evitar
um friozinho na barriga.

486
00:47:49,992 --> 00:47:51,077
Sente-se.

487
00:47:52,078 --> 00:47:53,245
Obrigada.

488
00:48:00,878 --> 00:48:01,879
E?

489
00:48:03,047 --> 00:48:05,257
O que acontece em sua vida?
Como vai você?

490
00:48:05,467 --> 00:48:06,510
Bem...

491
00:48:07,844 --> 00:48:10,054
eu me formei em engenharia...

492
00:48:10,472 --> 00:48:11,765
casei.

493
00:48:12,516 --> 00:48:14,559
Tenho uma filha, Rafaela,

494
00:48:14,851 --> 00:48:18,229
que me deu dois lindos netos.

495
00:48:20,816 --> 00:48:23,317
Sua esposa? Fale sobre ela.

496
00:48:24,151 --> 00:48:26,530
Faleceu há três anos.

497
00:48:28,239 --> 00:48:29,574
Sinto muito.

498
00:48:32,536 --> 00:48:35,079
Bem, agora, fale sobre você.

499
00:48:41,461 --> 00:48:44,840
Casei-me dois anos
depois que papai morreu.

500
00:48:46,633 --> 00:48:48,593
Casei com o homem errado.

501
00:48:49,845 --> 00:48:53,973
Às vezes, as coisas iam bem,
com altos e baixos, mas iam.

502
00:48:55,391 --> 00:48:57,226
E, quando minha filha nasceu,

503
00:48:58,520 --> 00:49:01,773
ele começou a beber, dizendo
que se sentia frustrado

504
00:49:01,898 --> 00:49:03,692
porque era pai de uma mulher.

505
00:49:05,777 --> 00:49:08,447
Ficava bêbado e me batia
na frente de minha filha.

506
00:49:08,572 --> 00:49:09,739
Que idiota!

507
00:49:10,574 --> 00:49:14,326
O inferno durou
até eu conseguir o divórcio.

508
00:49:15,286 --> 00:49:19,458
E faz dez maravilhosos anos
que não temos nenhuma notícia dele.

509
00:49:22,794 --> 00:49:26,590
Sua filha é muito linda.
Imagino que já esteja casada.

510
00:49:29,551 --> 00:49:31,636
Os homens não a atraem.

511
00:49:37,893 --> 00:49:42,104
Lembra quando nadávamos nus
nesta praia?

512
00:49:42,606 --> 00:49:44,356
Como esquecer?

513
00:50:04,794 --> 00:50:06,420
Por que voltou?

514
00:50:10,550 --> 00:50:12,176
Por dois motivos.

515
00:50:13,512 --> 00:50:15,054
O primeiro é que...

516
00:50:15,722 --> 00:50:18,182
desejava muito voltar a vê-la.

517
00:50:21,310 --> 00:50:22,311
E o segundo?

518
00:50:24,355 --> 00:50:27,149
-Mais tarde.
-E...

519
00:50:27,943 --> 00:50:29,861
como vão Justo e Antolín?

520
00:50:31,863 --> 00:50:35,449
Justo é um solteirão empedernido.
Nunca se casou.

521
00:50:35,575 --> 00:50:38,912
E, bem, tem um comércio
de automóveis.

522
00:50:39,036 --> 00:50:41,038
Antolín, sim, casou-se.

523
00:50:41,163 --> 00:50:44,208
Tem dois filhos e três netos.

524
00:50:44,333 --> 00:50:46,711
Sempre trabalhou para o governo

525
00:50:46,836 --> 00:50:48,838
e hoje vive de sua pensão

526
00:50:48,964 --> 00:50:51,257
e de uma confeitaria
que a esposa tem.

527
00:50:53,384 --> 00:50:54,970
Cumprimente-os por mim.

528
00:50:55,094 --> 00:50:58,014
Você terá chance
de cumprimentá-los pessoalmente.

529
00:50:58,138 --> 00:51:02,268
Vieram comigo. E estão morrendo
de vontade de rever você.

530
00:51:03,060 --> 00:51:05,312
Vou adorar revê-los.

531
00:51:06,272 --> 00:51:09,316
Ouça, o que acha de almoçarmos juntos?

532
00:51:09,609 --> 00:51:13,404
Hoje, não posso. Tenho
de voltar à floricultura, mas...

533
00:51:13,529 --> 00:51:16,032
que tal jantar?

534
00:51:16,908 --> 00:51:19,243
-"Las Brisas"?
-Oito e meia.

535
00:51:19,368 --> 00:51:20,662
Perfeito!

536
00:51:26,375 --> 00:51:29,169
Gostaria de nadar nu comigo
de novo?

537
00:51:29,295 --> 00:51:31,255
Claro que sim! Já!

538
00:51:32,048 --> 00:51:33,675
Vamos nos ver à noite.

539
00:51:47,396 --> 00:51:50,399
-O que estão fazendo aqui?
-Esperamos você.

540
00:51:50,984 --> 00:51:53,612
Acabam de nos expulsar dos quartos.

541
00:51:53,737 --> 00:51:55,905
Como assim, expulsar dos quartos?

542
00:51:56,031 --> 00:52:00,660
Sim. Dizem que a reserva
foi feita para duas noites apenas.

543
00:52:00,952 --> 00:52:03,913
E não vão demorar
a expulsar você de sua suíte.

544
00:52:04,163 --> 00:52:05,915
Vou cuidar disso agora mesmo.

545
00:52:07,374 --> 00:52:10,754
Isso é sinal de que devemos voltar
para a Cidade do México.

546
00:52:11,295 --> 00:52:12,631
Sinal?

547
00:52:12,756 --> 00:52:15,634
Sim, é um sinal de que,
se ficarmos,

548
00:52:15,884 --> 00:52:18,011
algo errado pode acontecer conosco.

549
00:52:18,135 --> 00:52:21,347
Ouça, que história é essa
de que temos de sair do hotel?

550
00:52:21,472 --> 00:52:24,600
Senhor, o senhor fez reserva
para duas noites apenas.

551
00:52:24,726 --> 00:52:29,648
Não. Eu disse claramente a minha
secretária para deixar a saída em aberto.

552
00:52:29,773 --> 00:52:33,317
Mas sua secretária fez reserva
somente para duas noites.

553
00:52:37,739 --> 00:52:39,365
Ora, mas...

554
00:52:39,908 --> 00:52:43,243
ao menos, poderia tentar
conseguir outro hotel para nós.

555
00:52:45,371 --> 00:52:47,456
Faremos o possível, senhor.

556
00:52:47,581 --> 00:52:48,792
Obrigado.

557
00:52:48,917 --> 00:52:51,543
-Estaremos no bar.
-Pode ir.

558
00:52:55,506 --> 00:52:59,301
-Proponho um brinde a Carmen.
-Ótimo, ótimo.

559
00:53:01,680 --> 00:53:04,057
Está se sentindo mal?
Está doente?

560
00:53:04,181 --> 00:53:07,936
Bem, tenho uma dor profunda
aqui no peito.

561
00:53:08,061 --> 00:53:11,230
Ela ainda se lembra de nós?

562
00:53:11,355 --> 00:53:14,693
Estou dizendo. Ela ainda guarda
fotos de nós três juntos.

563
00:53:14,818 --> 00:53:17,112
Não sei por que me sinto tão cansado.

564
00:53:17,236 --> 00:53:19,906
Bem, se está se sentindo tão mal...

565
00:53:20,531 --> 00:53:23,827
tome um rum, algo bem seco.

566
00:53:23,952 --> 00:53:28,372
Não, não. Quando saí do quarto,
tomei dois comprimidos para pressão.

567
00:53:28,497 --> 00:53:31,375
Deveria ter tomado só um, droga!

568
00:53:31,918 --> 00:53:34,754
Como ela está?
Quero dizer, de corpo, essas coisas.

569
00:53:36,547 --> 00:53:38,758
O tempo fez bem para ela.

570
00:53:39,216 --> 00:53:41,177
Está muito bonita.

571
00:53:41,301 --> 00:53:43,888
-E a filha?
-Também, muito bonita!

572
00:53:44,013 --> 00:53:46,390
Tem trinta anos e é solteira.

573
00:53:46,515 --> 00:53:49,476
Tenho certeza
de que você vai conquistá-la.

574
00:53:49,601 --> 00:53:51,062
Sim?

575
00:53:51,187 --> 00:53:54,023
E que planos você fez com Carmen?

576
00:53:54,858 --> 00:53:57,234
Vamos sair para jantar...

577
00:53:57,651 --> 00:54:02,949
e, como ela quer ver vocês,
provavelmente, faremos algo amanhã.

578
00:54:03,074 --> 00:54:05,409
Amanhã? Como assim, amanhã?

579
00:54:05,659 --> 00:54:08,037
Quanto tempo vamos ficar
em Acapulco?

580
00:54:08,163 --> 00:54:10,081
O tempo que for necessário!

581
00:54:10,206 --> 00:54:13,168
Senhor, sinto muito,
mas não consegui nenhum quarto.

582
00:54:13,292 --> 00:54:15,294
Não, não. Não pode ser!

583
00:54:15,419 --> 00:54:18,422
Pode ser, sim.
Estou dizendo, isso é um sinal.

584
00:54:18,714 --> 00:54:22,509
Estou procurando Delfín.
Aqui está.

585
00:54:23,011 --> 00:54:25,512
Cincho vai nos ajudar.

586
00:54:25,889 --> 00:54:28,348
Que boa ideia! Claro!

587
00:54:35,023 --> 00:54:36,732
São amigos de Delfín?

588
00:54:36,858 --> 00:54:38,818
Sim, somos.

589
00:54:39,485 --> 00:54:43,782
Queremos os três melhores quartos
deste...

590
00:54:43,907 --> 00:54:44,991
hotel.

591
00:54:45,741 --> 00:54:47,618
Tenho um, com três camas.

592
00:54:49,703 --> 00:54:51,538
Bem...

593
00:54:52,498 --> 00:54:53,833
se não há opção...

594
00:54:53,958 --> 00:54:59,338
Não são permitidas prostitutas,
bebida alcoólica e nenhum tipo de festa.

595
00:54:59,463 --> 00:55:02,299
Meus amigos são boas pessoas,
como pode ver, cara.

596
00:55:04,676 --> 00:55:08,347
As toalhas para a praia
custam 30 pesos por pessoa.

597
00:55:09,933 --> 00:55:11,851
Vou levá-los ao quarto.

598
00:55:49,346 --> 00:55:53,184
Bem, amigos. Descansem
e se preparem...

599
00:55:54,476 --> 00:55:56,812
porque vou levá-los a La Quebrada.

600
00:55:57,437 --> 00:55:59,398
-Será muito divertido.
-Obrigado!

601
00:55:59,523 --> 00:56:00,774
Sim. Obrigado.

602
00:56:02,151 --> 00:56:05,696
-Obrigado, Delfín.
-Quero a cama perto da janela!

603
00:56:05,821 --> 00:56:09,366
Que lugar mais deprimente!
Meu Deus!

604
00:56:09,491 --> 00:56:12,786
Quando eram jovens, não reclamavam
dos quartos que dividíamos.

605
00:56:12,912 --> 00:56:14,788
Quando era jovem,
aceitava qualquer coisa.

606
00:56:15,081 --> 00:56:18,084
Quando era jovem,
aceitava até mulher feia.

607
00:56:18,209 --> 00:56:23,298
-Quando jovem, até feias são bonitas.
-Após dois conhaques, são maravilhosas.

608
00:56:23,422 --> 00:56:24,423
É verdade!

609
00:56:25,757 --> 00:56:26,842
Mariano...

610
00:56:27,927 --> 00:56:29,428
por que esse revólver?

611
00:56:30,972 --> 00:56:34,558
Você nunca usou revólver
para nada.

612
00:56:34,850 --> 00:56:36,852
É, eu sei. Eu trouxe porque...

613
00:56:38,104 --> 00:56:39,730
Se fosse necessário!

614
00:56:39,855 --> 00:56:42,691
Vou tomar uma chuveirada
e vou jantar com Carmen.

615
00:56:43,692 --> 00:56:47,196
Lembra-se daquele mergulhador
que conhecíamos?

616
00:56:47,322 --> 00:56:49,032
-Que conhecíamos?
-Sim.

617
00:56:49,157 --> 00:56:52,618
Era um bom mergulhador,
mas, fora isso,

618
00:56:52,743 --> 00:56:56,496
vivia contando
que nadava entre tubarões e...

619
00:56:56,622 --> 00:56:58,790
e que batia neles!

620
00:56:58,917 --> 00:57:00,919
Eles o chamavam de "Chupetas"!

621
00:57:01,044 --> 00:57:02,628
Ah! Sim. Certo!

622
00:57:03,171 --> 00:57:07,549
"Chupetas". Sim.
Mas acho que era só papo furado.

623
00:57:07,674 --> 00:57:11,930
Droga! Quando você vai deixar
de ser tão incrédulo?

624
00:57:12,055 --> 00:57:14,514
Eu só acredito no que vejo.

625
00:57:14,640 --> 00:57:17,185
Então, não acredita em Deus.

626
00:57:17,559 --> 00:57:20,271
-Ave Maria, ora!
-Claro que acredito em Deus.

627
00:57:20,396 --> 00:57:21,772
Imagine só!

628
00:57:23,232 --> 00:57:27,694
Mas disse que só acredita
no que vê.

629
00:57:27,819 --> 00:57:30,239
Não vou discutir isso com você.

630
00:57:30,365 --> 00:57:32,908
-Por que não?
-Porque você é ateu,

631
00:57:33,034 --> 00:57:35,494
e nunca chegaríamos a uma conclusão.

632
00:57:36,079 --> 00:57:38,331
E o que aconteceu com o namorico
de ontem?

633
00:57:39,831 --> 00:57:40,832
Bem...

634
00:57:41,792 --> 00:57:44,544
ela teve de ir embora hoje cedo.

635
00:57:44,670 --> 00:57:46,713
Pegou o primeiro voo.

636
00:57:47,340 --> 00:57:49,841
Deve estar chegando
na Cidade do México.

637
00:57:49,968 --> 00:57:51,635
E tenho de ligar para ela.

638
00:57:51,885 --> 00:57:54,138
E houve tudo de tudo?

639
00:57:55,597 --> 00:57:57,516
Delfín, chegue mais perto.

640
00:57:58,309 --> 00:58:00,061
Vou lhe ensinar uma coisa.

641
00:58:00,686 --> 00:58:06,109
-Um cavalheiro não tem memória.
-Nem peruca!

642
00:58:22,166 --> 00:58:25,086
Mariano! Desculpe o atraso!

643
00:58:26,545 --> 00:58:28,423
Como está linda!

644
00:58:28,547 --> 00:58:30,590
-Você, também.
-Obrigado.

645
00:58:31,175 --> 00:58:32,468
Permita-me.

646
00:58:33,428 --> 00:58:34,470
Obrigada.

647
00:58:42,228 --> 00:58:43,603
O que quer tomar?

648
00:58:45,106 --> 00:58:46,357
O mesmo que você.

649
00:58:46,982 --> 00:58:49,651
Traga-me outro deste
para a senhora, por favor.

650
00:58:53,739 --> 00:58:56,075
Enquanto isso, experimente o meu.

651
00:58:57,326 --> 00:58:59,703
Vou descobrir seus segredos.

652
00:59:01,039 --> 00:59:02,664
Não são muitos.

653
00:59:08,920 --> 00:59:10,131
Está delicioso!

654
00:59:21,683 --> 00:59:24,437
Mariano, não consigo acreditar.

655
00:59:25,562 --> 00:59:26,646
Em quê?

656
00:59:28,732 --> 00:59:32,445
Depois de tantos anos
sem nos vermos...

657
00:59:32,903 --> 00:59:35,572
que estejamos aqui, neste lugar,

658
00:59:35,697 --> 00:59:37,450
você, eu...

659
00:59:38,033 --> 00:59:40,203
de mãos dadas.

660
00:59:43,289 --> 00:59:44,373
Sabe?

661
00:59:46,917 --> 00:59:49,795
Você fez voltar à vida
muitas coisas em mim.

662
00:59:50,088 --> 00:59:51,547
O quê?

663
00:59:53,924 --> 00:59:55,384
Lembranças...

664
00:59:56,802 --> 00:59:58,762
sensações...

665
01:00:00,680 --> 01:00:03,058
a paixão do primeiro amor.

666
01:00:06,645 --> 01:00:07,813
Obrigada.

667
01:00:12,943 --> 01:00:14,278
Ao passado.

668
01:00:14,861 --> 01:00:16,197
Ao futuro.

669
01:00:19,074 --> 01:00:21,202
Já não tenho muito mais, Carmen.

670
01:00:22,869 --> 01:00:24,663
Por que diz isso?

671
01:00:25,373 --> 01:00:26,582
Porque...

672
01:00:27,874 --> 01:00:31,462
a vida está escorrendo
entre meus dedos.

673
01:00:33,839 --> 01:00:37,510
Em algum momento, todos já sentimos
o que está descrevendo.

674
01:00:39,345 --> 01:00:41,430
-Saúde.
-Saúde.

675
01:00:50,772 --> 01:00:54,109
De qualquer modo, a vida continua.

676
01:00:56,362 --> 01:00:59,906
Já pode me contar o segundo motivo
por que você voltou?

677
01:01:00,031 --> 01:01:01,576
Você logo descobrirá.

678
01:01:01,700 --> 01:01:06,037
Mariano, não seja malvado!
Estou curiosa. Conte!

679
01:01:06,164 --> 01:01:09,833
Tome. É melhor escolhermos
o que vamos pedir para jantar.

680
01:01:10,459 --> 01:01:11,751
Que malvado!

681
01:01:28,685 --> 01:01:30,896
O que fomos, você e eu,

682
01:01:31,021 --> 01:01:32,898
cem anos atrás?

683
01:01:36,735 --> 01:01:37,903
Nada.

684
01:01:38,904 --> 01:01:40,239
Algo.

685
01:01:41,616 --> 01:01:44,868
Não sei. Não tenho a menor ideia.

686
01:01:48,955 --> 01:01:52,293
O que seremos, daqui a cem anos?

687
01:01:54,753 --> 01:01:55,837
Pó.

688
01:01:56,713 --> 01:01:59,758
Imagino que seremos pó.

689
01:02:02,010 --> 01:02:03,554
Pó. Sim.

690
01:02:06,139 --> 01:02:09,560
Pó apaixonado.

691
01:02:16,275 --> 01:02:18,236
Que bonito, isso.

692
01:02:21,280 --> 01:02:23,449
Roubei de Quevedo.

693
01:02:48,181 --> 01:02:50,100
O que você tem, Mariano?

694
01:02:50,726 --> 01:02:52,852
-O que está acontecendo?
-Por que pergunta?

695
01:02:53,770 --> 01:02:55,939
Porque você não comeu nada e...

696
01:02:57,525 --> 01:02:59,360
parece muito triste.

697
01:03:01,861 --> 01:03:02,904
Bem...

698
01:03:03,739 --> 01:03:07,368
não se sente fome, sentado
em frente a uma mulher como você.

699
01:03:19,380 --> 01:03:20,589
Acho que...

700
01:03:21,923 --> 01:03:24,217
que é melhor
que me leve para casa.

701
01:03:26,928 --> 01:03:28,472
Está com medo?

702
01:03:31,141 --> 01:03:32,142
Sim.

703
01:03:49,785 --> 01:03:53,163
Sabia que Johnny Weissmuller,

704
01:03:53,288 --> 01:03:57,042
o Tarzan dos filmes americanos,
tinha uma casa aqui?

705
01:03:57,167 --> 01:04:00,045
Aqui em Acapulco. E morreu aqui.

706
01:04:00,170 --> 01:04:03,507
Quando o estavam enterrando,
descendo seu corpo à cova,

707
01:04:03,882 --> 01:04:05,967
puseram um disco com seu grito...

708
01:04:08,887 --> 01:04:10,431
E o homem estava sendo enterrado.

709
01:04:10,556 --> 01:04:12,974
-Não é verdade!
-É, sim! Cheetah me contou!

710
01:04:16,269 --> 01:04:20,148
Não. Quem sempre vinha para cá,
mas sempre mesmo, era

711
01:04:20,273 --> 01:04:22,735
Frank Sinatra, "the Voice".

712
01:04:22,859 --> 01:04:25,028
Sinatra! Como cantava maravilhoso!

713
01:04:31,201 --> 01:04:36,247
Acapulco, Acapulco!

714
01:04:36,374 --> 01:04:39,668
Igualzinho! Igualzinho!
Meu "Blue Eyes"!

715
01:04:41,420 --> 01:04:44,799
Eu deveria ter me casado
com Sophia Loren.

716
01:04:44,923 --> 01:04:47,802
Não era Sophia Loren,
era Sofía Quiñones!

717
01:04:47,926 --> 01:04:50,388
Você está destruindo
meu momento poético!

718
01:04:51,012 --> 01:04:53,139
Além do mais, as duas Sofías
eram muito parecidas.

719
01:04:53,264 --> 01:04:56,769
Quer saber? Toda vez que está bêbado,
você diz a mesma coisa.

720
01:04:56,893 --> 01:04:59,312
Não, não, não!

721
01:04:59,438 --> 01:05:03,024
Não! Não sei
por que não me casei com ela.

722
01:05:03,149 --> 01:05:06,027
-Porque você é misógino!
-Ora!

723
01:05:06,152 --> 01:05:10,281
Você gosta muito das mulheres,
mas, lá no fundo, você as odeia.

724
01:05:10,408 --> 01:05:14,703
Porque... Porque nelas você vê
a imagem de sua mãe.

725
01:05:15,120 --> 01:05:17,122
Não se meta com minha mãe!

726
01:05:17,247 --> 01:05:19,792
-Por quê?
-Ela é sagrada.

727
01:05:19,999 --> 01:05:23,336
-E não sei de onde tirou isso.
-Diga...

728
01:05:23,462 --> 01:05:26,214
Diga por que, embora tenha
conhecido tantas mulheres,

729
01:05:26,339 --> 01:05:31,344
você não teve nada sério
com nenhuma delas. Por quê?

730
01:05:31,887 --> 01:05:34,973
-Por quê?
-Não posso responder!

731
01:05:35,098 --> 01:05:36,933
-Por que não?
-Preciso fazer xixi!

732
01:05:51,907 --> 01:05:53,324
A polícia!

733
01:05:53,451 --> 01:05:55,201
-Tarde demais.
-Polícia!

734
01:05:55,326 --> 01:05:56,995
O que está fazendo?

735
01:05:57,705 --> 01:06:02,460
Isto que estou fazendo, policial,
chama-se fazer xixi.

736
01:06:02,585 --> 01:06:05,921
Estou vendo.
Mas a rua não é banheiro público.

737
01:06:06,045 --> 01:06:11,301
Desculpe-o, policial. Acontece
que meu amigo tem problema na próstata.

738
01:06:11,426 --> 01:06:14,220
Então, tem de urinar toda hora.

739
01:06:14,345 --> 01:06:16,973
Sim. Mas seu amigo acaba
de cometer um delito.

740
01:06:17,098 --> 01:06:20,644
Não, não.
Desculpe, policial, mas não.

741
01:06:21,311 --> 01:06:26,065
A lei diz que,
quando alguém urina na via pública,

742
01:06:26,191 --> 01:06:31,154
está cometendo uma falta civil,
mas jamais um delito.

743
01:06:31,279 --> 01:06:33,448
Ora!

744
01:06:33,574 --> 01:06:37,368
Desculpe-o desta vez.
Estávamos nos divertindo tanto,

745
01:06:37,495 --> 01:06:40,623
-em Acapulco.
-Sim!

746
01:06:40,956 --> 01:06:42,165
Por favor!

747
01:06:42,290 --> 01:06:44,793
O que custa? Esqueça!

748
01:06:44,919 --> 01:06:48,463
Está bem.
Desta vez, vou desculpar.

749
01:06:48,589 --> 01:06:51,299
Mas, da próxima vez, estou advertindo,

750
01:06:51,424 --> 01:06:56,054
-eu os levo presos. Fui claro?
-Obrigado, policial!

751
01:06:56,639 --> 01:07:00,809
Não sabe quanto lhe agradeço
por essa prova de empatia.

752
01:07:03,938 --> 01:07:06,272
Vamos! Vamos para o hotel.

753
01:07:06,397 --> 01:07:10,193
Sério. Diga a verdade.
Eu me pareço com Frank Sinatra?

754
01:07:10,318 --> 01:07:11,402
Igualzinho!

755
01:07:58,742 --> 01:08:01,745
Silêncio! Está roncando muito!

756
01:08:09,127 --> 01:08:10,461
Sim?

757
01:08:10,588 --> 01:08:12,422
Você vai ver.

758
01:08:40,283 --> 01:08:44,287
<i>Senhores! Estão perturbando</i>
<i>o sono de todo mundo!</i>

759
01:08:44,412 --> 01:08:46,749
-Você começou!
-Pare, cara!

760
01:08:46,874 --> 01:08:49,001
-Vamos dormir.
-Está bem.

761
01:08:52,545 --> 01:08:54,297
Boa noite, malandros.

762
01:08:54,422 --> 01:08:55,799
Boa noite para você.

763
01:08:56,382 --> 01:08:57,676
Boa noite.

764
01:09:17,696 --> 01:09:20,824
Isso já basta.
Dobre o braço, por favor.

765
01:09:20,949 --> 01:09:22,533
Obrigada, senhor.

766
01:09:41,720 --> 01:09:44,098
Mariano, não são notícias muito boas.

767
01:09:46,641 --> 01:09:49,728
Diga tudo, Jorge. Não esconda nada.

768
01:09:51,021 --> 01:09:53,023
Mariano, não podemos fazer nada.

769
01:09:53,398 --> 01:09:59,780
O tumor está localizado em uma área
praticamente impossível de atingir.

770
01:10:06,912 --> 01:10:08,246
Quanto tempo?

771
01:10:08,872 --> 01:10:10,833
Três ou quatro meses.

772
01:10:11,750 --> 01:10:13,251
Cinco, no máximo.

773
01:10:16,880 --> 01:10:18,297
Sinto muito, Mariano.

774
01:11:17,149 --> 01:11:18,649
Chegaram!

775
01:11:25,490 --> 01:11:28,786
Bem-vindos! Justo! Antolín!

776
01:11:34,166 --> 01:11:36,459
-Mariano.
-Você está linda!

777
01:11:40,546 --> 01:11:42,049
Bem-vindo!

778
01:11:42,174 --> 01:11:44,425
-Oi, Antolín!
-Como vai?

779
01:11:45,135 --> 01:11:48,554
-Tantos anos!
-Nem vamos contar.

780
01:11:49,305 --> 01:11:51,058
-Justo!
-Carmen!

781
01:11:51,516 --> 01:11:54,310
-Você está igual!
-Obrigada.

782
01:11:54,435 --> 01:11:56,897
Você é linda! Maravilhosa!

783
01:11:57,022 --> 01:12:00,234
Obrigada.
Esta é minha filha, Micaela.

784
01:12:00,358 --> 01:12:02,693
-Como vai?
-Morria de vontade de conhecê-los.

785
01:12:02,820 --> 01:12:04,362
Eu, também! Oi!

786
01:12:04,487 --> 01:12:07,532
-Oi.
-Esta é Mónica, minha parceira.

787
01:12:07,657 --> 01:12:09,243
Oi, Mónica.

788
01:12:09,868 --> 01:12:11,286
-Senhor.
-Como vai?

789
01:12:14,289 --> 01:12:16,541
Vejam só isso!

790
01:12:16,666 --> 01:12:18,961
-Você ainda tinha cabelo!
-Sim!

791
01:12:19,086 --> 01:12:22,965
Veja isso. Aqui está você,
de ponta-cabeça.

792
01:12:23,298 --> 01:12:25,843
Não estou de ponta-cabeça.
Não consigo fazer isso.

793
01:12:25,968 --> 01:12:29,679
Eu arranharia a cabeça.
E, antes, a peruca cairia.

794
01:12:29,804 --> 01:12:31,514
Mas vejam! Vejam!

795
01:12:31,639 --> 01:12:34,142
Que linda foto!

796
01:12:34,268 --> 01:12:36,228
Você está linda.

797
01:12:36,352 --> 01:12:39,397
Não tem mais fotos?

798
01:12:39,522 --> 01:12:41,316
Não. Veja, esta é...

799
01:12:41,440 --> 01:12:45,778
Isto é tudo. Veja só esta!
Lembram que estávamos meio bêbados?

800
01:12:45,904 --> 01:12:48,739
A<i> paella</i> está pronta!
Vamos comer!

801
01:12:48,866 --> 01:12:50,783
Vamos comer! Vocês vão provar...

802
01:12:50,909 --> 01:12:52,995
a melhor<i> paella</i> de Acapulco.

803
01:12:53,120 --> 01:12:56,539
Minha filha Mica é quem faz.
Vamos, querida, ajude-me aqui.

804
01:12:59,126 --> 01:13:01,544
-O que foi, Antolín?
-Ah! Estou sentindo...

805
01:13:01,669 --> 01:13:02,837
Estou me sentindo mal.

806
01:13:03,713 --> 01:13:04,714
Ah, Deus!

807
01:13:04,839 --> 01:13:07,758
-Chamem uma ambulância! Chamem!
-É um ataque cardíaco!

808
01:13:07,885 --> 01:13:10,178
-Antolín!
-Deixe-me pôr...

809
01:13:10,304 --> 01:13:11,804
Antolín! Ah, Deus!

810
01:13:11,930 --> 01:13:13,848
Antolín, o que foi?

811
01:13:13,974 --> 01:13:16,059
É um enfarte, Justo!

812
01:13:37,289 --> 01:13:39,498
Não consigo acreditar.
Não consigo acreditar.

813
01:13:39,832 --> 01:13:42,961
De algum modo, eu sabia, mas...

814
01:13:43,836 --> 01:13:46,131
Ele me disse, mas não dei atenção.

815
01:13:46,256 --> 01:13:49,884
Ele estava sempre cansado,
então...

816
01:13:50,010 --> 01:13:52,803
-Ele não me disse nada.
-A mim, disse.

817
01:13:52,930 --> 01:13:55,265
Mas não entendi.

818
01:13:55,848 --> 01:14:00,145
Além disso, ele insistia em voltar
para a Cidade do México.

819
01:14:00,270 --> 01:14:02,147
-Queria...?
-Sim.

820
01:14:02,272 --> 01:14:03,273
Boa tarde.

821
01:14:03,398 --> 01:14:05,275
Sou o Dr. Guzmán.

822
01:14:05,400 --> 01:14:08,486
Boa tarde, doutor.
O que houve com nosso amigo?

823
01:14:08,611 --> 01:14:11,281
O senhor teve um enfarte,
mas conseguimos salvá-lo.

824
01:14:12,199 --> 01:14:13,992
Podemos vê-lo?

825
01:14:14,117 --> 01:14:16,827
Não. No momento, não.
Ele está na UTI.

826
01:14:17,536 --> 01:14:18,537
Bem...

827
01:14:19,039 --> 01:14:22,500
então, nada nos resta
senão esperar.

828
01:14:22,625 --> 01:14:24,044
Isso mesmo, senhores.

829
01:14:24,169 --> 01:14:28,131
Se ele estiver melhor, é provável
que amanhã possam visitá-lo.

830
01:14:28,631 --> 01:14:30,217
Obrigado. Foi muito gentil.

831
01:14:30,342 --> 01:14:31,884
-Obrigado.
-Com licença.

832
01:14:32,010 --> 01:14:33,011
À vontade.

833
01:14:37,807 --> 01:14:41,311
Deveríamos contar tudo a Viviana.

834
01:14:41,936 --> 01:14:43,688
-Justo...
-O quê?

835
01:14:43,813 --> 01:14:45,564
Acho que devemos esperar.

836
01:14:45,815 --> 01:14:50,362
Se ligarmos agora e lhe dissermos
que Antolín teve um enfarte,

837
01:14:50,486 --> 01:14:52,738
ela vai morrer de angústia.

838
01:14:52,863 --> 01:14:54,282
Quem é Viviana?

839
01:14:54,532 --> 01:14:58,286
Viviana é a esposa de Antolín.

840
01:14:58,412 --> 01:15:00,913
Eles se amam muito. Conte!

841
01:15:01,289 --> 01:15:04,709
Certo. Eles se amam e cuidaram
um do outro, a vida toda.

842
01:15:04,834 --> 01:15:07,920
Mas Viviana tem problema
de ansiedade.

843
01:15:08,046 --> 01:15:11,383
Por isso, não acho conveniente
informá-la agora.

844
01:15:11,966 --> 01:15:13,676
Ouça, não sei.

845
01:15:13,801 --> 01:15:17,264
Não sei resolver isso.
Não consigo pensar em nada.

846
01:15:17,389 --> 01:15:18,931
Façam o que for preciso,
vocês dois.

847
01:15:20,558 --> 01:15:22,893
Desculpem, é melhor eu ir.

848
01:15:23,020 --> 01:15:26,231
Vou dar uma caminhada,
para ver se algo me ocorre.

849
01:15:49,837 --> 01:15:51,797
Vai ficar tudo bem.

850
01:15:52,590 --> 01:15:54,426
Não podemos perder a fé.

851
01:15:56,511 --> 01:15:58,846
Eu a perdi há muito tempo.

852
01:16:00,931 --> 01:16:03,768
-Por que diz isso?
-Porque...

853
01:16:06,020 --> 01:16:08,606
deveria ser eu quem está morrendo.

854
01:16:08,731 --> 01:16:12,235
Ah, Mariano! Não diga isso.

855
01:16:12,693 --> 01:16:16,822
É verdade, Carmen. Restam-me...

856
01:16:18,200 --> 01:16:20,618
três ou quatro meses de vida.

857
01:16:23,704 --> 01:16:27,250
Tenho um tumor no cérebro.

858
01:16:27,958 --> 01:16:29,835
Impossível de operar.

859
01:16:35,966 --> 01:16:37,843
É por isso que estou aqui.

860
01:16:39,970 --> 01:16:43,558
Queria tanto ver você mais uma vez,
antes...

861
01:17:10,751 --> 01:17:12,962
Não deveria ter me procurado.

862
01:17:15,423 --> 01:17:16,508
Por que não?

863
01:17:19,177 --> 01:17:21,263
Precisa realmente perguntar?

864
01:17:24,182 --> 01:17:27,643
Não percebe que vou perdê-lo de novo?

865
01:17:37,445 --> 01:17:39,322
O egoísmo me dominou.

866
01:17:43,201 --> 01:17:45,035
Ver você de novo foi...

867
01:17:45,579 --> 01:17:47,205
tão lindo.

868
01:17:49,748 --> 01:17:51,585
Com um final que...

869
01:17:54,337 --> 01:17:56,298
Nem quero pensar nisso.

870
01:18:00,050 --> 01:18:03,053
Não quero que se despeça de mim.

871
01:18:03,430 --> 01:18:06,098
Não quero que me diga adeus.

872
01:18:06,932 --> 01:18:08,142
Quero...

873
01:18:09,227 --> 01:18:12,938
viver este momento assim.
Sempre.

874
01:18:14,566 --> 01:18:16,318
Até sermos...

875
01:18:17,860 --> 01:18:19,737
pó apaixonado.

876
01:18:35,044 --> 01:18:37,129
Só uns instantes, por favor.

877
01:18:53,187 --> 01:18:55,315
Precisa resistir, Antolín.

878
01:18:55,440 --> 01:18:57,024
Você precisa resistir.

879
01:18:59,402 --> 01:19:02,196
Não quero morrer, Mariano.

880
01:19:02,322 --> 01:19:03,657
Não, não.

881
01:19:04,198 --> 01:19:05,533
Aqui, não.

882
01:19:07,369 --> 01:19:10,497
Viviana jamais me perdoaria.

883
01:19:12,249 --> 01:19:15,460
Quero continuar vivendo.

884
01:19:17,254 --> 01:19:18,921
Para voltar para casa.

885
01:19:19,046 --> 01:19:21,215
Você não vai morrer, Antolín.

886
01:19:21,341 --> 01:19:24,051
-Não agora, pelo menos.
-Por favor...

887
01:19:26,721 --> 01:19:29,056
não chame Viviana.

888
01:19:29,181 --> 01:19:30,267
Não chamaremos.

889
01:19:31,016 --> 01:19:34,437
-Não lhe diga nada.
-Não contaremos, não se preocupe.

890
01:19:35,104 --> 01:19:36,398
Não se preocupe.

891
01:19:46,865 --> 01:19:48,117
Antolín...

892
01:19:50,412 --> 01:19:51,705
está me ouvindo?

893
01:19:57,627 --> 01:19:59,169
Quero lhe dizer...

894
01:19:59,713 --> 01:20:02,131
que você sempre foi
um amigo maravilhoso.

895
01:21:36,892 --> 01:21:37,976
Cuidado.

896
01:21:38,268 --> 01:21:39,771
Tenha cuidado.

897
01:21:40,855 --> 01:21:43,775
Já me sinto bem.
Não se preocupem.

898
01:22:38,370 --> 01:22:40,707
Não vai arrumar sua mala?

899
01:22:42,166 --> 01:22:44,669
Não. Estou muito cansado.

900
01:22:45,503 --> 01:22:47,797
Arrumo amanhã, antes de sairmos.

901
01:22:48,548 --> 01:22:53,343
Precisamos ter tempo para tomar
o café com Carmen e Delfín.

