﻿1
00:00:17,685 --> 00:00:19,770
Ei!

2
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Volte para a cidade, agora!

3
00:00:23,190 --> 00:00:24,400
Cal!

4
00:00:26,402 --> 00:00:27,445
Mas que merda, cara.

5
00:00:34,326 --> 00:00:35,494
Cal!

6
00:00:36,787 --> 00:00:38,122
Você matou um garoto.

7
00:00:44,086 --> 00:00:45,421
Não atire!

8
00:00:54,889 --> 00:00:59,310
AUSENTE - SEGUNDA TEMPORADA

9
00:01:13,365 --> 00:01:15,159
Ei, você parece familiar.

10
00:01:18,454 --> 00:01:19,705
Sempre me dizem isso.

11
00:01:20,706 --> 00:01:22,082
-Deve ser a barba.
-Sim.

12
00:01:22,291 --> 00:01:23,501
Posso sentar?

13
00:01:24,335 --> 00:01:25,836
À vontade.

14
00:01:29,715 --> 00:01:31,217
Arranjou nossas cabines?

15
00:01:32,301 --> 00:01:34,094
Sim, uma cabine.

16
00:01:34,595 --> 00:01:36,013
Com beliches.

17
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
É tudo o que sobrou.

18
00:01:39,809 --> 00:01:41,060
Quem fica em cima?

19
00:01:41,769 --> 00:01:43,938
A resposta é óbvia.

20
00:01:49,276 --> 00:01:50,569
-Sim.
-Sim?

21
00:01:53,239 --> 00:01:54,573
Já pediu?

22
00:01:54,657 --> 00:01:56,951
-Ainda não. Está com fome?
-Sim, um pouco.

23
00:01:58,202 --> 00:01:59,620
Mas isso pode esperar.

24
00:02:12,883 --> 00:02:16,136
Ainda não disse por que Gunnarsen
o deixou vir à Europa.

25
00:02:18,806 --> 00:02:20,724
Bem, eu a convenci.

26
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
É mais fácil evitar a burocracia
e achar o Nick.

27
00:02:25,187 --> 00:02:26,897
Deve haver outro motivo.

28
00:02:28,440 --> 00:02:30,276
Talvez ela só queira
recuperar o agente.

29
00:02:47,042 --> 00:02:50,796
Só chegaremos a Schönberg

30
00:02:53,883 --> 00:02:55,926
depois que o sol raiar,

31
00:02:57,052 --> 00:02:59,096
então vamos beber vinho.

32
00:03:02,224 --> 00:03:03,434
Por favor.

33
00:03:07,104 --> 00:03:08,856
-Saúde.
-Saúde.

34
00:03:29,668 --> 00:03:31,670
Bela vista para olhos cansados.

35
00:03:32,838 --> 00:03:34,173
O que acha, Flynn?

36
00:03:34,632 --> 00:03:37,426
Acho que sim. Finalmente.

37
00:03:37,760 --> 00:03:38,844
Finalmente?

38
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
É assim que me agradece
por chegarmos inteiros?

39
00:03:43,599 --> 00:03:45,142
Preciso escovar os dentes.

40
00:03:45,559 --> 00:03:46,977
Parece que comi merda.

41
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
Ei! Veja como fala.

42
00:03:49,647 --> 00:03:51,732
-Desculpe, vô.
-"Parece que comi merda."

43
00:03:53,150 --> 00:03:54,401
Pegue suas coisas.

44
00:03:55,194 --> 00:03:56,820
Você dorme no andar de cima.

45
00:03:58,530 --> 00:04:01,283
Quando todos se ajeitarem,
exploraremos a propriedade.

46
00:04:02,368 --> 00:04:04,078
Flynn, desligue o telefone.

47
00:04:04,787 --> 00:04:06,288
Aqui nem tem sinal.

48
00:05:35,377 --> 00:05:37,129
Acabamos de chegar.

49
00:05:37,212 --> 00:05:39,548
Pegamos o caminho mais longo.

50
00:05:41,133 --> 00:05:43,177
Mas estarei pronto
caso venham atrás de nós.

51
00:05:46,013 --> 00:05:49,975
O que está dizendo, Jack? Sou velho
demais para cuidar do meu neto?

52
00:05:53,437 --> 00:05:55,314
Cuido de mim e do Flynn.

53
00:05:55,397 --> 00:05:57,941
Não cancele sua conferência
por nossa causa.

54
00:05:58,484 --> 00:06:00,486
Tenho o que preciso para me proteger.

55
00:06:01,487 --> 00:06:03,614
Do que acha que estou falando?

56
00:06:03,697 --> 00:06:05,783
Ainda me garanto num tiroteio.

57
00:06:06,241 --> 00:06:08,494
Mas não creio que será necessário.

58
00:06:08,619 --> 00:06:10,079
Ninguém sabe que estamos aqui.

59
00:06:11,080 --> 00:06:12,706
Está bem.

60
00:06:56,792 --> 00:06:58,168
Preciso de um curativo.

61
00:06:58,961 --> 00:07:01,255
-Para quê?
-Eu me cortei.

62
00:07:01,338 --> 00:07:03,632
Não quero que infeccione.

63
00:07:03,715 --> 00:07:06,301
-Não vai morrer.
-Você é enfermeira. Me dê um curativo.

64
00:07:06,385 --> 00:07:07,845
Pegue você mesmo.

65
00:07:08,887 --> 00:07:10,139
Certo.

66
00:07:16,979 --> 00:07:18,355
Pare com isso.

67
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
Seu tempo acabou.

68
00:07:22,401 --> 00:07:24,069
Eles perderam a paciência

69
00:07:24,486 --> 00:07:26,238
com a sua má vontade.

70
00:07:26,321 --> 00:07:29,575
Só você pode fazer parar.

71
00:07:30,284 --> 00:07:33,036
Eu, não.

72
00:07:33,412 --> 00:07:34,663
Não seja tolo.

73
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Por que resiste?

74
00:07:54,975 --> 00:07:56,935
Orgulho? Dever?

75
00:07:59,688 --> 00:08:02,024
Ou acha que alguém virá salvá-lo?

76
00:08:05,986 --> 00:08:08,572
Mesmo que seus colegas procurem você,

77
00:08:09,948 --> 00:08:11,783
não chegarão a tempo.

78
00:08:41,480 --> 00:08:43,023
Michelle Saban?

79
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
Michelle?

80
00:08:46,652 --> 00:08:48,904
Agente Especial Derek Crown, FBI.

81
00:08:49,029 --> 00:08:52,908
Quero fazer perguntas de rotina
sobre sua ex-parceira.

82
00:08:53,242 --> 00:08:56,036
-Julianne Gunnarsen.
-Está investigando a Julianne?

83
00:08:56,370 --> 00:08:57,454
Ela não é sua chefe?

84
00:08:57,579 --> 00:08:59,039
É assunto oficial.

85
00:08:59,122 --> 00:09:00,832
Agradeço por sua cooperação.

86
00:09:01,583 --> 00:09:04,586
O que quer saber exatamente,
Agente Especial Crown?

87
00:09:04,920 --> 00:09:07,214
Vou ministrar um seminário
sobre Direito.

88
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
Certo. Bem...

89
00:09:08,590 --> 00:09:13,095
Vimos coisas estranhas
na prestação de contas dela.

90
00:09:13,178 --> 00:09:15,389
Mesmo? Quais?

91
00:09:15,847 --> 00:09:18,517
Pagamento de 60 mil dólares
de uma dívida de cartão de crédito,

92
00:09:18,600 --> 00:09:21,436
mais 400 mil dólares de hipoteca...

93
00:09:21,979 --> 00:09:24,898
Você sabe alguma coisa sobre isto?

94
00:09:25,649 --> 00:09:27,025
Eu paguei os cartões dela.

95
00:09:27,567 --> 00:09:28,819
Não é da conta de ninguém.

96
00:09:28,902 --> 00:09:30,445
60 mil?

97
00:09:32,447 --> 00:09:35,325
Meu seguro não cobre todos
os meus tratamentos de fertilidade,

98
00:09:35,409 --> 00:09:37,035
então Julianne debitou
nos cartões dela.

99
00:09:37,828 --> 00:09:40,122
Fiz questão de pagar
quando nos separamos.

100
00:09:40,998 --> 00:09:43,959
Tenho as contas da clínica
se precisar de provas.

101
00:09:44,042 --> 00:09:45,335
Não.

102
00:09:45,419 --> 00:09:47,004
E a hipoteca?

103
00:09:47,838 --> 00:09:49,256
Pagou isso também?

104
00:09:50,340 --> 00:09:53,427
A mãe dela estava morrendo
e queria ver a filha sem dívidas.

105
00:09:55,762 --> 00:09:58,390
Por isso ela nunca recebeu
um cartão de condolências

106
00:09:58,473 --> 00:10:00,058
quando a mãe morreu.

107
00:10:00,934 --> 00:10:03,478
Vocês, do FBI,
não sabem nada sobre ela.

108
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Sim. Bem...

109
00:10:06,648 --> 00:10:08,900
Ela é bem reservada...

110
00:10:09,401 --> 00:10:11,445
Eu também seria tendo vocês
como colegas.

111
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
Se não tiver mais perguntas...

112
00:10:14,698 --> 00:10:17,534
No momento, não...

113
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
Ótimo.

114
00:10:20,037 --> 00:10:23,040
Obrigado por cooperar e...

115
00:10:24,666 --> 00:10:26,835
Espero que façamos isso
de novo em breve.

116
00:10:27,419 --> 00:10:30,464
Sim. Eu sempre quis ser bailarina,

117
00:10:30,881 --> 00:10:32,174
mas cresci demais.

118
00:10:32,341 --> 00:10:35,260
Meu pai me tirou da dança
e me pôs no karatê.

119
00:10:35,344 --> 00:10:38,430
-Você, bailarina?
-Sim.

120
00:10:42,100 --> 00:10:43,602
Ainda tem a roupa?

121
00:10:46,229 --> 00:10:47,481
Tenho.

122
00:10:49,524 --> 00:10:52,277
O garçom nos observa muito.

123
00:10:52,569 --> 00:10:54,863
Tem razão. Pode não ser nada,
mas vamos ter cuidado.

124
00:10:54,946 --> 00:10:58,867
Vamos revisar a história
do nosso disfarce. Nós...

125
00:10:58,950 --> 00:11:02,454
Ficamos noivos recentemente
e estamos viajando pela Europa.

126
00:11:02,537 --> 00:11:05,207
Após este trajeto,
voltaremos para a Califórnia.

127
00:11:05,582 --> 00:11:06,917
Precisamos dormir um pouco.

128
00:11:07,000 --> 00:11:08,919
Sim. Não sei quando teremos
outra chance.

129
00:11:09,002 --> 00:11:11,880
Senhora, ainda tem interesse
na segunda cabine?

130
00:11:11,963 --> 00:11:14,633
Temos uma disponível
no fundo do vagão leito.

131
00:11:17,886 --> 00:11:21,098
Isto é um pouco vergonhoso...

132
00:11:21,515 --> 00:11:23,558
Eu costumo roncar.

133
00:11:23,642 --> 00:11:26,645
E meu noivo trouxe tampões de ouvido.

134
00:11:26,728 --> 00:11:27,729
Estaremos bem. Obrigada.

135
00:11:27,813 --> 00:11:30,023
-Pois bem. Tenham uma boa noite.
-O senhor também.

136
00:11:33,944 --> 00:11:35,153
Ronco.

137
00:11:36,655 --> 00:11:37,739
Impressionante.

138
00:11:37,989 --> 00:11:40,784
Cheque a cabine,
eu vou ver o que o cara vai fazer.

139
00:11:40,867 --> 00:11:42,619
-Perguntou a ela?
-Sim.

140
00:11:42,744 --> 00:11:43,954
O que ela disse?

141
00:11:48,875 --> 00:11:50,919
-Ele ainda está olhando?
-Sim.

142
00:11:56,716 --> 00:11:57,968
Não demore.

143
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Devia ter ligado antes.

144
00:12:23,577 --> 00:12:25,704
Há diferença de horário
 entre Berlim e Boston.

145
00:12:25,787 --> 00:12:27,122
Não quis incomodar.

146
00:12:27,456 --> 00:12:30,208
Não deixe o relógio impedir
seus relatórios.

147
00:12:30,292 --> 00:12:31,501
Entendido.

148
00:12:31,585 --> 00:12:33,503
Descobriu algo sobre o Nick?

149
00:12:34,045 --> 00:12:37,466
Segundo minha fonte,
Meridian tem uma base de operações

150
00:12:37,549 --> 00:12:39,801
além da fronteira com a Áustria.

151
00:12:40,552 --> 00:12:42,345
Vou lá agora para verificar.

152
00:12:42,429 --> 00:12:44,389
Assim que encontrar o Nick,

153
00:12:44,473 --> 00:12:46,391
acionarei as autoridades locais.

154
00:12:46,475 --> 00:12:47,976
Entendido. Tenho que ir agora.

155
00:12:48,560 --> 00:12:50,687
Já fez contato com Emily Byrne?

156
00:12:54,816 --> 00:12:56,067
Ainda não.

157
00:12:57,777 --> 00:13:00,030
Se você pode achar o Nick,
ela também pode.

158
00:13:00,113 --> 00:13:02,157
Se eu encontrar a Emily...

159
00:13:02,240 --> 00:13:03,408
Me avise.

160
00:15:07,449 --> 00:15:10,368
Livre-se dele nas montanhas.
Só querem a mulher viva.

161
00:15:48,281 --> 00:15:50,158
-Você está bem?
-Sim.

162
00:15:50,909 --> 00:15:52,535
-E você?
-Sim.

163
00:15:55,497 --> 00:15:57,582
Como sabiam que estávamos no trem?

164
00:16:43,253 --> 00:16:44,754
Não tenha medo.

165
00:16:47,298 --> 00:16:50,301
Venha para cá, devagar.

166
00:17:14,993 --> 00:17:16,453
Isso foi loucura.

167
00:17:16,953 --> 00:17:19,873
Sim, muitos lobos por aqui.

168
00:17:23,168 --> 00:17:25,295
Ouvi você falando com o tio Jack.

169
00:17:25,712 --> 00:17:27,213
Estamos em perigo aqui?

170
00:17:27,547 --> 00:17:29,758
Estamos bem. Só devemos ter cuidado.

171
00:17:31,092 --> 00:17:32,927
Posso ensiná-lo a atirar.

172
00:17:33,386 --> 00:17:35,096
Para se proteger.

173
00:17:35,597 --> 00:17:37,557
Não levo jeito com armas.

174
00:17:38,057 --> 00:17:39,267
Tudo bem.

175
00:17:39,684 --> 00:17:41,519
Devemos nos preparar.

176
00:17:42,645 --> 00:17:44,022
Sim.

177
00:17:44,773 --> 00:17:45,857
Eu só...

178
00:17:46,065 --> 00:17:47,776
Não quero mais ter medo.

179
00:17:48,735 --> 00:17:50,570
O mundo é perigoso.

180
00:17:51,029 --> 00:17:53,323
E, às vezes, é preciso enfrentá-lo.

181
00:17:53,406 --> 00:17:54,908
Eu enfrentei, sua mãe também.

182
00:17:55,742 --> 00:17:57,285
Um dia, você também vai.

183
00:17:58,036 --> 00:18:01,664
Você faz parte desta tribo, Flynn.
Nunca duvide disso.

184
00:18:03,082 --> 00:18:04,375
Nem de você mesmo.

185
00:18:11,341 --> 00:18:12,801
Pensei que ficaria zangada.

186
00:18:13,885 --> 00:18:16,262
É preciso muito mais que isso
para me irritar.

187
00:18:16,638 --> 00:18:17,889
Devia saber disso.

188
00:18:18,473 --> 00:18:21,684
Julianne, seu colega acha
que você é corrupta.

189
00:18:21,935 --> 00:18:23,186
Crown é investigador.

190
00:18:23,269 --> 00:18:26,523
Pensou que alguém me pagou
para agir contra o FBI.

191
00:18:26,815 --> 00:18:28,942
É aquele problema do espião, não é?

192
00:18:29,901 --> 00:18:32,278
-Emily Byrne acusou você de ser espiã.
-Sim.

193
00:18:32,362 --> 00:18:33,488
Aqui está.

194
00:18:33,571 --> 00:18:34,739
Obrigada.

195
00:18:36,658 --> 00:18:38,076
E para você, madame.

196
00:18:38,159 --> 00:18:39,244
Grata.

197
00:18:40,703 --> 00:18:43,748
Tem um agente novo
mas eu suspeito que seja alguém

198
00:18:43,832 --> 00:18:45,583
que está lá há algum tempo.

199
00:18:45,792 --> 00:18:48,169
Examinei os arquivos de todo mundo.

200
00:18:48,503 --> 00:18:50,421
Ex-fuzileiro naval.

201
00:18:50,505 --> 00:18:54,759
Foi envolvido com o grupo
que estamos investigando.

202
00:18:55,009 --> 00:18:56,511
Seria uma boa motivação.

203
00:18:58,513 --> 00:19:01,015
-O Agente Crown está na lista?
-Não.

204
00:19:01,474 --> 00:19:04,561
Crown tem seus motivos
para se zangar com o FBI,

205
00:19:05,103 --> 00:19:06,646
mas duvido que seja o espião.

206
00:19:07,939 --> 00:19:09,232
Céus, odeio aquele lugar.

207
00:19:09,482 --> 00:19:11,359
Toda aquela gente e seus segredos.

208
00:19:13,736 --> 00:19:15,697
Devia ter saído quando eu lhe pedi.

209
00:19:18,867 --> 00:19:20,493
Sim. Se eu pudesse,

210
00:19:20,577 --> 00:19:22,787
faria muitas coisas diferente.

211
00:19:26,082 --> 00:19:27,417
Sinto muito.

212
00:19:31,045 --> 00:19:33,756
Obrigada por ser tão leal.

213
00:19:35,258 --> 00:19:37,886
Não dei valor a isso
quando tive a chance.

214
00:19:38,177 --> 00:19:39,429
É claro.

215
00:19:41,055 --> 00:19:43,600
Não acredite em tudo que dizem
sobre advogados.

216
00:19:44,934 --> 00:19:46,477
Quer falar de mais alguma coisa?

217
00:19:46,561 --> 00:19:48,354
Não.

218
00:19:48,980 --> 00:19:50,773
Não quero entediar você
com o meu trabalho.

219
00:19:52,400 --> 00:19:53,735
Eu pago.

220
00:19:54,694 --> 00:19:58,072
É o mínimo que posso fazer
após meu colega importunar você.

221
00:19:59,073 --> 00:20:01,576
Está bem. Pago a próxima.

222
00:20:02,452 --> 00:20:03,578
Próxima?

223
00:20:04,996 --> 00:20:07,832
Pensei em jantarmos.

224
00:20:09,626 --> 00:20:13,129
-Se não quiser...
-Não, eu adoraria.

225
00:20:24,140 --> 00:20:26,517
Só há montanhas entre aqui e Schönberg

226
00:20:27,477 --> 00:20:29,062
Acho que estaremos seguros
até o trem parar.

227
00:20:33,149 --> 00:20:34,651
Aquele cara tentou me drogar.

228
00:20:38,696 --> 00:20:40,073
Está machucada?

229
00:20:41,240 --> 00:20:43,201
Acho que não.

230
00:20:50,833 --> 00:20:52,126
Minha nossa.

231
00:22:06,492 --> 00:22:07,618
Desculpe.

232
00:23:02,131 --> 00:23:03,508
Foi no Oriente Médio.

233
00:23:07,845 --> 00:23:08,846
A cicatriz.

234
00:23:12,433 --> 00:23:15,478
Holt e eu estávamos apoiando

235
00:23:15,561 --> 00:23:17,188
um comboio de suprimentos

236
00:23:17,271 --> 00:23:20,024
que tinha sido atacado recentemente.

237
00:23:29,450 --> 00:23:30,660
Havia um menino.

238
00:23:32,328 --> 00:23:33,454
Só um adolescente.

239
00:23:35,581 --> 00:23:38,042
Teve o azar de cruzar o meu caminho.

240
00:23:45,716 --> 00:23:46,801
Cal.

241
00:23:48,261 --> 00:23:50,763
-Que diabos, você matou um menino.
-Minha mãe...

242
00:23:50,847 --> 00:23:52,765
Pode dizer a eles
que estou tentando ajudar?

243
00:23:54,100 --> 00:23:55,726
Ainda está respirando.

244
00:24:02,191 --> 00:24:04,861
Fique aí e não se mexa.

245
00:24:09,240 --> 00:24:11,826
Se atirassem direito,
essa merda não teria acontecido.

246
00:24:18,374 --> 00:24:20,418
Ele chamou a mãe...

247
00:24:20,501 --> 00:24:23,796
Ela veio correndo e me cortou.
Fiquei com a marca.

248
00:24:25,756 --> 00:24:27,300
Havia o Holt e...

249
00:24:28,801 --> 00:24:31,345
Tudo estava bem
até meu chefe decidir

250
00:24:31,429 --> 00:24:32,805
atirar na cabeça dela.

251
00:24:37,935 --> 00:24:39,562
Depois, ele quis matar o menino.

252
00:24:39,645 --> 00:24:41,355
Sem testemunhas. Afaste-se.

253
00:24:41,439 --> 00:24:43,482
Não. Eu denuncio você.

254
00:24:43,566 --> 00:24:44,859
Vai ficar tudo bem, garoto.

255
00:24:46,277 --> 00:24:49,864
Calma!

256
00:24:49,947 --> 00:24:52,533
Um dia, esse moleque crescerá
e se tornará um inimigo.

257
00:24:53,159 --> 00:24:55,328
Quando isso acontecer,
e vai acontecer,

258
00:24:55,411 --> 00:24:56,495
ele virá atrás de nós

259
00:24:56,579 --> 00:24:58,331
e colocará uma bala em nossas cabeças.

260
00:24:59,165 --> 00:25:01,083
Tem que ser um guerreiro
para sobreviver.

261
00:25:01,167 --> 00:25:02,835
Mate o menino!

262
00:25:02,919 --> 00:25:04,003
Ou atiro nele.

263
00:25:04,086 --> 00:25:05,588
Vá se foder. Isso não está certo.

264
00:25:05,671 --> 00:25:06,839
Como preferirem.

265
00:25:06,923 --> 00:25:08,883
Cal! Por favor.

266
00:25:10,218 --> 00:25:12,678
Por favor.

267
00:25:13,346 --> 00:25:14,889
Mate logo o menino!

268
00:25:22,855 --> 00:25:24,732
Olhe nos olhos dele.

269
00:25:24,815 --> 00:25:26,192
Não olhe para o lado.

270
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
Ele me deu uma escolha.

271
00:25:28,945 --> 00:25:30,446
Vai!

272
00:25:31,155 --> 00:25:32,448
Vai logo!

273
00:25:32,949 --> 00:25:35,117
Salvar o menino ou salvar o meu amigo.

274
00:25:36,869 --> 00:25:38,246
O que você fez?

275
00:25:45,670 --> 00:25:46,963
Salvei meu amigo.

276
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Nosso chefe, Armstrong, é um monstro.

277
00:25:57,598 --> 00:25:58,724
Eu também sou.

278
00:26:01,352 --> 00:26:02,770
Cumpri a ordem dele.

279
00:26:05,314 --> 00:26:07,817
Fizemos muitas coisas ruins
naquele ano.

280
00:26:09,277 --> 00:26:14,115
Quando voltei para casa,
não reconhecia o mundo real.

281
00:26:14,448 --> 00:26:17,201
Toda aquela gente
vivendo vidas normais.

282
00:26:17,660 --> 00:26:19,078
E eu era

283
00:26:20,329 --> 00:26:23,541
um monstro alienígena.

284
00:26:25,001 --> 00:26:29,130
Responsável por coisas horríveis
que ninguém sabia.

285
00:26:30,381 --> 00:26:31,590
Então fiz uma escolha.

286
00:26:32,174 --> 00:26:34,427
Viver solitário pelo resto da vida

287
00:26:36,387 --> 00:26:39,640
ou tentar retornar à humanidade

288
00:26:40,808 --> 00:26:42,435
apesar de ter perdido a minha.

289
00:26:45,396 --> 00:26:46,564
Como fez isso?

290
00:26:48,232 --> 00:26:50,943
Reconheço que todo mundo tem
um monstro por dentro.

291
00:26:51,402 --> 00:26:53,112
Nem todo mundo conhece o seu.

292
00:26:53,904 --> 00:26:56,490
Olhei bem o meu e ergui um muro
em volta dele.

293
00:26:59,660 --> 00:27:01,329
Deixei-o trancado.

294
00:27:46,165 --> 00:27:47,875
Entendo.

295
00:29:08,706 --> 00:29:09,915
Amo você.

296
00:29:28,434 --> 00:29:29,602
Temos que ir.

297
00:29:35,858 --> 00:29:36,942
Devemos partir.

298
00:29:52,208 --> 00:29:53,250
Dormiu bem?

299
00:29:53,334 --> 00:29:54,335
Sim.

300
00:29:55,878 --> 00:29:57,546
Não costumo dormir tão fácil.

301
00:29:58,839 --> 00:30:00,007
É.

302
00:30:09,016 --> 00:30:10,017
Oi.

303
00:30:11,352 --> 00:30:13,521
Devia ter me contado
o seu plano com Dawkins.

304
00:30:13,604 --> 00:30:15,940
Achei que seria mais fácil ir sozinha.

305
00:30:29,328 --> 00:30:32,081
Ainda tem os arquivos
que Kai roubou do Meridian?

306
00:30:33,666 --> 00:30:34,792
Por quê?

307
00:30:34,875 --> 00:30:36,919
Se vamos fazer isto,
preciso saber de tudo.

308
00:30:39,421 --> 00:30:40,422
Sim.

309
00:30:41,549 --> 00:30:44,593
Bom.

310
00:30:48,180 --> 00:30:49,223
Vamos.

311
00:31:09,451 --> 00:31:11,078
O que está acontecendo?

312
00:31:13,247 --> 00:31:14,790
Vão transferir você

313
00:31:16,083 --> 00:31:17,960
para uma cela especial.

314
00:31:19,420 --> 00:31:21,589
Os outros vão para outro lugar.

315
00:31:23,382 --> 00:31:24,383
Por quê?

316
00:31:25,551 --> 00:31:26,844
Não sei.

317
00:31:28,846 --> 00:31:30,139
Mas é hora de dizer adeus.

318
00:31:31,473 --> 00:31:34,935
Gostaria que fosse diferente.

319
00:31:56,123 --> 00:31:57,875
Quero falar com você.

320
00:32:08,469 --> 00:32:10,888
Andou lendo minha prestação de contas.

321
00:32:11,472 --> 00:32:13,307
Atrasei minha conta de água?

322
00:32:15,100 --> 00:32:18,771
Cobraram a mais,
e eu contestei, caso queira saber.

323
00:32:19,563 --> 00:32:21,940
Verificação de rotina, Julianne.

324
00:32:22,024 --> 00:32:23,609
Sigo as minhas pistas.

325
00:32:23,692 --> 00:32:25,778
E não encontrou nada.

326
00:32:25,861 --> 00:32:28,614
Alguém aqui está nos impedindo
de achar o Nick.

327
00:32:28,697 --> 00:32:30,491
Todos estão sob suspeita.

328
00:32:30,574 --> 00:32:33,452
E você? Nunca se conformou
com a minha promoção.

329
00:32:33,535 --> 00:32:36,455
Talvez esteja tentando punir o FBI.

330
00:32:36,538 --> 00:32:38,499
Acha que é por causa de uma promoção?

331
00:32:38,999 --> 00:32:40,709
Só seguindo uma pista.

332
00:32:41,126 --> 00:32:43,545
Como aquela
que me fez descobrir o seu caso

333
00:32:43,629 --> 00:32:46,006
no hotel do East Side com Erica Lyle.

334
00:32:49,009 --> 00:32:51,887
Espero que não tenha vazado
nada confidencial do FBI

335
00:32:51,970 --> 00:32:53,722
para uma repórter na cama.

336
00:33:43,897 --> 00:33:45,691
A mamãe era tão boa assim?

337
00:33:50,070 --> 00:33:51,864
Melhor do que imagina.

338
00:33:52,281 --> 00:33:53,490
Quem a ensinou?

339
00:33:54,950 --> 00:33:55,951
Eu ensinei.

340
00:33:57,661 --> 00:33:59,204
Pode me ensinar também?

341
00:34:02,166 --> 00:34:03,625
Quando quer começar?

342
00:34:04,293 --> 00:34:05,502
Isto é legal.

343
00:34:06,420 --> 00:34:07,421
Não.

344
00:34:07,504 --> 00:34:10,340
Nunca puxe o arco sem uma flecha.

345
00:34:12,885 --> 00:34:14,219
Já fez isto antes?

346
00:34:14,303 --> 00:34:15,304
Sim, uma vez.

347
00:34:15,387 --> 00:34:16,722
-Sério?
-Não.

348
00:34:17,264 --> 00:34:18,474
Você vai primeiro.

349
00:34:19,475 --> 00:34:20,517
Por que eu?

350
00:34:20,601 --> 00:34:21,727
Porque sim.

351
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
Porque sim?

352
00:34:28,025 --> 00:34:29,026
Merda.

353
00:34:31,361 --> 00:34:33,322
-Você está bem?
-Sim.

354
00:34:33,405 --> 00:34:34,656
Só fui jogado de um trem.

355
00:34:48,086 --> 00:34:50,547
Procure pela mulher.

356
00:34:50,631 --> 00:34:53,008
-Não estão aqui.
-Vasculhe o trem.

357
00:35:03,352 --> 00:35:04,937
Estão armados.

358
00:35:05,020 --> 00:35:06,355
Há grandes chances
de eles estarem com Meridian.

359
00:35:15,572 --> 00:35:16,907
Pronto para uma caminhada?

360
00:35:16,990 --> 00:35:18,116
Sim.

361
00:35:32,548 --> 00:35:33,549
Derek.

362
00:35:35,968 --> 00:35:38,345
Quero pedir desculpas.

363
00:35:40,347 --> 00:35:43,934
Você é um agente bom e leal.
Eu não devia ter feito insinuações.

364
00:35:47,521 --> 00:35:48,522
Está bem.

365
00:35:56,154 --> 00:36:00,868
Obviamente, é uma situação difícil.

366
00:36:02,119 --> 00:36:04,830
Quero, mais do que todo mundo,
ajudar o Nick.

367
00:36:04,913 --> 00:36:08,333
Ainda mais com o que aconteceu
naquela noite.

368
00:36:12,421 --> 00:36:13,881
Faça o que achar melhor,

369
00:36:13,964 --> 00:36:18,969
mas você sabe que,
se Washington souber do espião,

370
00:36:19,052 --> 00:36:20,178
perderemos o comando.

371
00:36:20,596 --> 00:36:22,514
Será uma sindicância completa.

372
00:36:22,598 --> 00:36:25,350
Vão revirar as nossas vidas.

373
00:36:25,434 --> 00:36:29,521
Com a situação do Nick,
não temos tempo para isso.

374
00:36:31,481 --> 00:36:35,235
Temos que nos unir
para descobrir o espião.

375
00:36:37,362 --> 00:36:38,697
Se falharmos,

376
00:36:38,780 --> 00:36:41,408
podemos voltar a trocar acusações

377
00:36:41,491 --> 00:36:43,327
e chamar Washington.

378
00:36:44,077 --> 00:36:46,330
Mas não vamos perder tempo precioso.

379
00:37:00,218 --> 00:37:01,637
Estão drogados.
Levem-nos aos caminhões.

380
00:38:50,704 --> 00:38:52,664
Temos que passar pelas pedras.

381
00:38:52,748 --> 00:38:54,499
-Fique abaixada.
-Sim. Está pronto?

382
00:38:54,583 --> 00:38:55,625
Espere.

383
00:38:57,544 --> 00:38:59,629
Sim. Agora.

384
00:39:17,564 --> 00:39:18,774
Certo.

385
00:39:19,274 --> 00:39:21,276
-Está pronto?
-Sim.

386
00:39:21,359 --> 00:39:23,361
Espere. Vamos.

387
00:39:41,421 --> 00:39:42,923
Fique onde está.

388
00:39:45,383 --> 00:39:46,384
Quem é você?

389
00:39:54,226 --> 00:39:55,602
Pegue o cartão.

390
00:39:55,685 --> 00:39:56,686
Peguei.

391
00:40:02,567 --> 00:40:03,568
Vamos.

392
00:40:23,004 --> 00:40:24,005
Ninguém aqui.

393
00:40:29,094 --> 00:40:30,929
Não é o que eu esperava.

394
00:40:31,388 --> 00:40:33,807
Parece que partiram com muita pressa.

395
00:40:33,890 --> 00:40:35,559
Temos que descobrir onde está o Nick.

396
00:40:35,642 --> 00:40:36,726
Sim.

397
00:40:54,452 --> 00:40:56,163
Cal, a porta.

398
00:41:19,394 --> 00:41:21,021
Anda!

399
00:41:21,646 --> 00:41:22,856
Merda.

400
00:41:24,191 --> 00:41:25,233
Cal.

401
00:41:28,612 --> 00:41:30,238
Abaixe-se.

402
00:42:10,278 --> 00:42:11,321
Ninguém aqui.

403
00:43:07,043 --> 00:43:08,378
Qual é o problema?

404
00:43:11,131 --> 00:43:12,382
Nada.

405
00:43:13,341 --> 00:43:14,342
Só o cheiro.

406
00:43:14,426 --> 00:43:17,804
Byrne, isto não é
um esconderijo de bandidos.

407
00:43:17,887 --> 00:43:19,806
Que diabos faziam aqui?

408
00:43:19,931 --> 00:43:20,932
É.

409
00:43:25,770 --> 00:43:27,314
Anda.

410
00:43:51,129 --> 00:43:52,213
Não parem.

411
00:43:53,131 --> 00:43:54,382
Continuem.

412
00:43:55,091 --> 00:43:56,301
Segurem-se.

413
00:43:57,677 --> 00:43:58,887
Andem.

414
00:44:17,989 --> 00:44:19,657
Já vi esta moça.

415
00:44:22,535 --> 00:44:23,620
Tem certeza?

416
00:44:23,703 --> 00:44:27,374
Era uma das vítimas dos traficantes
de órgãos em Boston.

417
00:44:31,336 --> 00:44:32,587
Ele também.

418
00:44:36,132 --> 00:44:37,467
E mais este.

419
00:44:37,592 --> 00:44:38,635
São residentes locais?

420
00:44:38,927 --> 00:44:40,011
Não sei.

421
00:44:59,614 --> 00:45:02,117
Parece a sala onde o Nick era mantido.

422
00:45:04,619 --> 00:45:06,287
E todas estão vazias.

423
00:46:21,779 --> 00:46:23,781
Luciano Silveira										
  
 


 
     


 
  

 




 
										