1
00:00:04,021 --> 00:00:06,857
Meninas, deixem-me mostrar
como é que se faz, tá?

2
00:00:06,941 --> 00:00:07,983
Pode ir.

3
00:00:14,907 --> 00:00:16,117
Você vai?

4
00:00:16,951 --> 00:00:19,578
Atrapalhou o meu foco,
vou começar de novo.

5
00:00:19,662 --> 00:00:20,955
O recreio vai acabar.

6
00:00:21,038 --> 00:00:22,248
A aula vai acabar.

7
00:00:22,331 --> 00:00:24,041
Se não tivessem duas cordas…

8
00:00:24,125 --> 00:00:26,836
O problema é com vocês, não comigo.
Aqui vou eu.

9
00:00:30,965 --> 00:00:32,174
Jacob, era minha vez.

10
00:00:32,258 --> 00:00:34,760
<i>Descendo pelo rio</i>
<i>Onde a grama verde cresce</i>

11
00:00:34,844 --> 00:00:37,388
<i>Lá estava Janine, doce como uma rosa</i>

12
00:00:37,471 --> 00:00:40,349
<i>O Jacob apareceu pulando duas cordas</i>

13
00:00:40,432 --> 00:00:42,893
<i>Janine está na margem, está com ciúmes?</i>

14
00:00:44,019 --> 00:00:45,563
Nossa, eu sou bom.

15
00:00:49,692 --> 00:00:51,694
ESCOLA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT

16
00:00:51,777 --> 00:00:54,321
EQUIPE - MOTIVAÇÃO - INOVAÇÃO
DESTACAR - ALCANÇAR

17
00:00:59,285 --> 00:01:01,495
Estamos prontos. Já pedimos a comida.

18
00:01:01,579 --> 00:01:03,456
Vai chegar a tempo da visitação.

19
00:01:03,539 --> 00:01:06,333
Se querem se divertir, tenho meu<i> Scrabble.</i>

20
00:01:06,417 --> 00:01:07,585
Sempre ando com ele.

21
00:01:07,668 --> 00:01:10,921
Não teremos que conversar
com os pais na visitação?

22
00:01:12,047 --> 00:01:14,717
Tinha esquecido. É sua primeira vez.

23
00:01:15,259 --> 00:01:17,011
Ele é tão jovem. É adorável.

24
00:01:18,554 --> 00:01:20,514
Quero dizer, velho e digno.

25
00:01:21,932 --> 00:01:24,935
Hoje, depois das aulas,
temos nossa visitação anual.

26
00:01:25,019 --> 00:01:28,606
Os pais e qualquer um do bairro
estão convidados a participar.

27
00:01:28,689 --> 00:01:31,484
Mas a comunidade está ocupada trabalhando,

28
00:01:31,567 --> 00:01:32,943
ou só não aparece mesmo.

29
00:01:34,904 --> 00:01:37,573
Vai fazer prova da OAB?
Pra que está estudando?

30
00:01:37,656 --> 00:01:39,450
Hoje será tudo ou nada pra mim.

31
00:01:39,533 --> 00:01:44,246
Se você não relaxar, vai ter um treco.
Quase ninguém vem.

32
00:01:44,330 --> 00:01:47,291
Sim. Mas tenho uma aluna, Nina
que tem dificuldades.

33
00:01:47,374 --> 00:01:49,043
e não pude falar com a mãe dela.

34
00:01:49,126 --> 00:01:52,129
Esta é minha chance,
porque ela prometeu que virá.

35
00:01:52,213 --> 00:01:53,964
- Deve ser perfeito.
- Seus batimentos?

36
00:01:54,048 --> 00:01:55,007
Cerca de 75.

37
00:01:55,591 --> 00:01:57,843
- Você é um beija-flor?
- Não, eu só…

38
00:01:57,927 --> 00:02:01,263
Eu sei como é ser criança
em um desses momentos cruciais

39
00:02:01,347 --> 00:02:04,934
e… Os pais devem se envolver.

40
00:02:05,017 --> 00:02:07,061
Você tem medo que ela acabe como?

41
00:02:12,566 --> 00:02:14,235
Vou ser a DJ da visitação.

42
00:02:14,318 --> 00:02:16,153
DJ A-V-A!

43
00:02:17,238 --> 00:02:18,239
Tanto faz.

44
00:02:18,322 --> 00:02:23,661
O superintendente virá.
Não acha que devia agir como diretora?

45
00:02:23,744 --> 00:02:25,663
Se ele tem observações pra mim,

46
00:02:25,746 --> 00:02:29,291
tenho uma pra ele: não me deixe pegar você
traindo sua esposa.

47
00:02:29,375 --> 00:02:30,668
Do que está falando?

48
00:02:30,751 --> 00:02:34,380
Não sabe? Eu o peguei com a diaconisa.
Assim arrumei o trabalho.

49
00:02:34,463 --> 00:02:37,091
Pensou que iria se safar,
mas pensou errado.

50
00:02:37,174 --> 00:02:38,717
É um trava-língua.

51
00:02:38,801 --> 00:02:40,052
Espere, está dizendo…

52
00:02:40,136 --> 00:02:43,055
Que aquele homem
está na palma das minhas mãos.

53
00:02:43,139 --> 00:02:47,435
Vou organizar. Se tiverem pedidos,
façam à sua mãe, eu não aceito pedidos.

54
00:02:48,477 --> 00:02:53,315
Eu apliquei pra vaga de diretor aqui.
Estudei, me formei, fiz tudo certo,

55
00:02:53,399 --> 00:02:58,529
mas não consegui o emprego,
porque a Ava chantageou o superintendente.

56
00:02:59,029 --> 00:03:00,114
VISITAÇÃO
15H - 20H

57
00:03:04,160 --> 00:03:05,202
NOITE DOS PAIS

58
00:03:05,286 --> 00:03:09,999
Não sei quando a mãe da Nina vai chegar,
mas estou ficando ansiosa.

59
00:03:10,082 --> 00:03:11,792
Isso precisa correr bem.

60
00:03:11,876 --> 00:03:16,046
Então, por precaução, vou ensaiar
o que preciso dizer com a Barbara.

61
00:03:16,630 --> 00:03:20,426
Barbara é minha mentora.
Ela é como uma mãe pra mim.

62
00:03:20,509 --> 00:03:21,594
É minha mãetora.

63
00:03:22,261 --> 00:03:23,721
Visitação
Bem-vindos, Pais!

64
00:03:24,763 --> 00:03:26,932
- Ei, Barbara.
- Aí está você.

65
00:03:27,016 --> 00:03:30,186
Estou esperando o dia todo pra te ver.

66
00:03:30,269 --> 00:03:31,854
Este é meu sonho.

67
00:03:38,319 --> 00:03:39,945
Abraços são pra duas pessoas.

68
00:03:41,781 --> 00:03:44,116
Janine, quero que conheça minha filha.

69
00:03:44,617 --> 00:03:46,410
Oi. Me chamo Taylor.

70
00:03:47,495 --> 00:03:51,457
Janine dá aula pra 2ª série,
e as crianças a adoram.

71
00:03:53,042 --> 00:03:57,254
É um prazer conhecê-la.
Você é tão sortuda. Sua mãe é uma santa.

72
00:03:57,338 --> 00:03:58,798
Eu ouvi dizer.

73
00:03:59,507 --> 00:04:03,719
Taylor está vindo de Nova York,
e como nossa visitação é longa

74
00:04:03,803 --> 00:04:07,556
e pouco frequentada,
convidei-a pra me fazer companhia.

75
00:04:07,640 --> 00:04:10,184
Nossa, Nova York.

76
00:04:10,267 --> 00:04:13,896
Quando estive lá,
estava fazendo compras na Canal Street,

77
00:04:13,979 --> 00:04:17,149
e vi um rato enorme.
Peguei meu celular pra tirar foto,

78
00:04:17,233 --> 00:04:19,902
mas um pedaço de lixo voou na minha cara,

79
00:04:19,985 --> 00:04:23,656
derrubei o celular, e ele foi pelo esgoto.
Nunca mais o vi.

80
00:04:24,156 --> 00:04:26,659
Uau, que história!

81
00:04:27,368 --> 00:04:29,578
Isso é tão legal,

82
00:04:29,662 --> 00:04:32,623
você é filha de sangue dela,
e eu sou filha do trabalho.

83
00:04:32,706 --> 00:04:34,458
- Filha do trabalho?
- Sim.

84
00:04:35,042 --> 00:04:39,088
Ah, não. Não está com ciúmes, né?
Você tem todos os benefícios.

85
00:04:39,171 --> 00:04:40,381
- E são tantos.
- É.

86
00:04:40,464 --> 00:04:44,718
Comprar, falar de garotos, menstruação.
Deve ter sido emocionante.

87
00:04:44,802 --> 00:04:47,096
Queria ter falado disso
com minha mãe ou Barbara.

88
00:04:47,179 --> 00:04:49,682
Vamos olhar as artes das crianças?

89
00:04:49,765 --> 00:04:50,808
Claro.

90
00:04:50,891 --> 00:04:53,436
Nem consigo imaginar uma mãe
como a Barbara.

91
00:04:53,519 --> 00:04:56,689
Eu fazia uma coisa com minha mãe
na qual dizia a ela

92
00:04:56,772 --> 00:04:59,942
o que eu queria ouvir,
esperando que ela respondesse.

93
00:05:00,025 --> 00:05:02,987
E ela só ficava jogando
no meu <i>Game Boy. </i>Então…

94
00:05:04,196 --> 00:05:05,573
Ei, Jacob.

95
00:05:06,574 --> 00:05:07,616
O que faz aí?

96
00:05:07,700 --> 00:05:12,997
Eu? Só estou admirando o Sr. Dewey
e seu sistema decimal invicto.

97
00:05:13,497 --> 00:05:14,999
Venha aqui. Jogue pôquer.

98
00:05:15,583 --> 00:05:17,209
Eu nunca joguei.

99
00:05:17,751 --> 00:05:19,420
Melhor ainda. Tem 20 pratas?

100
00:05:19,920 --> 00:05:24,091
Quer saber? Perder um pouco de grana
pela conversa e amizade pode valer.

101
00:05:24,175 --> 00:05:27,928
Tanto faz. Sr. J? Venha. Está na hora.

102
00:05:28,804 --> 00:05:32,349
Oi, sou eu, Sr. Johnson.
Fico diferente sem uniforme.

103
00:05:32,433 --> 00:05:33,434
Ele vai jogar?

104
00:05:34,101 --> 00:05:36,979
Acho que vou me sair bem.
Eu arraso no UNO.

105
00:05:37,062 --> 00:05:38,939
Viu? Ele arrasa no UNO.

106
00:05:39,023 --> 00:05:42,651
Este é um jogo agradável e amigável.
Não precisa se preocupar.

107
00:05:42,735 --> 00:05:44,904
- Maravilha.
- Sente-se.

108
00:05:46,280 --> 00:05:48,949
O papai vai comprar vassouras novas.

109
00:05:49,909 --> 00:05:53,788
<i>Diretora, A-A-Ava! Mais uma!</i>

110
00:05:53,871 --> 00:05:56,707
Fiquem com esta antiga,
mas incrível do Ginuwine.

111
00:05:56,791 --> 00:06:00,002
Chama-se "Pônei", pessoal.
E não é sobre um cavalo.

112
00:06:01,712 --> 00:06:03,464
Superintendente Collins, você veio.

113
00:06:03,547 --> 00:06:05,591
Só passando pra uma visita rápida.

114
00:06:05,674 --> 00:06:07,760
Se quer perder seu tempo, tudo bem.

115
00:06:07,843 --> 00:06:10,262
Mas se tiver problema,
não pode fazer nada.

116
00:06:10,346 --> 00:06:11,889
É meu trabalho estar aqui.

117
00:06:11,972 --> 00:06:14,934
Não quero te enganar pra fazer a visita.

118
00:06:15,017 --> 00:06:17,019
Digo isso porque traiu sua esposa.

119
00:06:17,103 --> 00:06:19,480
- Eu entendi.
- Vou tocar Toni Braxton.

120
00:06:19,563 --> 00:06:24,944
Você vai gostar dessa. Chama-se
"O Amor Devia Ter Trazido Você Pra Casa."

121
00:06:26,779 --> 00:06:30,825
- O que acha de eu te levar pra jantar?
- Me levar? Eu vou te levar.

122
00:06:30,908 --> 00:06:32,952
Aonde quer ir? Eu soube…

123
00:06:33,035 --> 00:06:34,995
Soube que o Burrata é muito bom.

124
00:06:35,079 --> 00:06:37,873
É. O Tariq sempre diz que vai me levar lá

125
00:06:37,957 --> 00:06:40,334
quando assinar um contrato,
mas ainda não conseguiu,

126
00:06:40,417 --> 00:06:42,545
então estou adiando as reservas.

127
00:06:42,628 --> 00:06:45,798
Vamos pensar nisso.

128
00:06:45,881 --> 00:06:47,133
- Podíamos…
- Sabe,

129
00:06:47,216 --> 00:06:50,469
conheço muitos lugares especiais
que ainda não fui,

130
00:06:50,553 --> 00:06:51,971
então pode me perguntar.

131
00:06:52,555 --> 00:06:56,517
Não sei quanto tempo ficará aqui,
mas adoraria te mostrar a cidade.

132
00:06:56,600 --> 00:07:00,020
Tudo bem. Eu cresci aqui.
Só estou aqui pra ver minha mãe.

133
00:07:00,104 --> 00:07:02,606
- Também está a trabalho.
- Eu vim te ver.

134
00:07:02,690 --> 00:07:06,318
Mas também está a trabalho.
Geralmente é quando você vem, né?

135
00:07:06,402 --> 00:07:08,404
Sua mãe é incrível.

136
00:07:08,487 --> 00:07:11,323
Estou aqui pra perguntar
sobre uma conversa

137
00:07:11,407 --> 00:07:13,242
- que terei com uma mãe…
- Estou aqui.

138
00:07:13,325 --> 00:07:15,619
Que diferença faz se também vou trabalhar?

139
00:07:15,703 --> 00:07:17,746
Querida, faz diferença.

140
00:07:17,830 --> 00:07:21,375
- O que você faz, Taylor?
- Represento uma marca global.

141
00:07:21,459 --> 00:07:23,919
- Promovemos amizade, diversão…
- Ela vende bebidas.

142
00:07:24,003 --> 00:07:26,881
Represento uma empresa
de bebidas de alta qualidade.

143
00:07:27,756 --> 00:07:29,425
Amo álcool de alta qualidade.

144
00:07:29,508 --> 00:07:31,802
Eu não bebo, mas amo os comerciais.

145
00:07:31,886 --> 00:07:34,805
O homem mais interessante do mundo,
parece interessante.

146
00:07:34,889 --> 00:07:37,308
Esse é de cerveja.
Espere até ver nosso porta-voz.

147
00:07:37,391 --> 00:07:38,809
Sabe o Machine Gun Kelly?

148
00:07:38,893 --> 00:07:41,145
- Claro!
- Nosso cara se parece com ele.

149
00:07:41,228 --> 00:07:46,150
Se os Sixers vencerem as finais da NBA,
eles vão espirrar nossos espumantes.

150
00:07:46,233 --> 00:07:48,277
Nossa. Que incrível.

151
00:07:48,360 --> 00:07:51,155
O único espírito
que reconheço é o do Senhor.

152
00:07:51,238 --> 00:07:52,615
Aqui vamos nós de novo.

153
00:07:52,698 --> 00:07:56,410
Só estou dizendo que com seus dons,
poderia ajudar as pessoas.

154
00:07:56,494 --> 00:07:59,205
- Não precisa dizer isso.
- Acho que preciso.

155
00:07:59,288 --> 00:08:02,833
É este tipo de diálogo
que quero ter com aquela mãe mais tarde.

156
00:08:02,917 --> 00:08:05,419
Desculpe se não podemos ser Santa Barbara.

157
00:08:05,503 --> 00:08:09,131
Não quis dizer que é uma santa de verdade.
Ela não foi reconhecida pela igreja.

158
00:08:09,215 --> 00:08:12,927
Com tanto estudo.
Podia estar fazendo muito mais.

159
00:08:13,010 --> 00:08:14,136
Sendo professora?

160
00:08:14,220 --> 00:08:15,429
Sim.

161
00:08:15,513 --> 00:08:19,975
Aí está. Só porque não fiz
as mesmas escolhas suas, não me apoia.

162
00:08:20,059 --> 00:08:21,060
Não é verdade.

163
00:08:21,143 --> 00:08:22,144
É sim.

164
00:08:22,228 --> 00:08:24,939
Queria que eu dedicasse
minha vida às crianças,

165
00:08:25,022 --> 00:08:29,276
e não tivesse dinheiro
pra comprar carro, casa e vestidos caros.

166
00:08:29,944 --> 00:08:31,153
Me notaram.

167
00:08:31,237 --> 00:08:34,824
Sim, porque tudo o que ela quer
é que eu seja alguém como você.

168
00:08:41,455 --> 00:08:44,750
Acho que não é um bom momento
pra falar da relação…

169
00:08:44,834 --> 00:08:45,835
Não.

170
00:08:46,502 --> 00:08:47,670
Certo.

171
00:08:50,506 --> 00:08:52,133
PROFESSORA NÚMERO UM

172
00:08:57,638 --> 00:08:58,639
Barbara?

173
00:08:58,722 --> 00:09:05,312
Está tudo bem, Janine. Taylor e eu tivemos
essa conversa muitas vezes.

174
00:09:07,690 --> 00:09:09,191
Espero que tudo dê certo.

175
00:09:10,651 --> 00:09:13,737
Embora eu esteja lisonjeada
por querer que sua filha fosse como eu.

176
00:09:13,821 --> 00:09:16,282
Janine, isso não é da sua conta.

177
00:09:16,365 --> 00:09:18,826
Eu sei que tem uma conversa
muito importante

178
00:09:18,909 --> 00:09:22,955
com uma mãe,
então por que não vai se preparar?

179
00:09:25,249 --> 00:09:26,792
- Boa ideia.
- Sim.

180
00:09:27,334 --> 00:09:29,753
Mas se quiser
que eu faça a reserva no Burrata,

181
00:09:29,837 --> 00:09:32,631
posso fazer pra nós três.
Ou só pra nós duas?

182
00:09:34,717 --> 00:09:35,718
Estou indo.

183
00:09:37,136 --> 00:09:40,890
Voltei. Tive que mostrar a alguns pais
como ir pra outra escola.

184
00:09:40,973 --> 00:09:44,226
Estavam no lugar errado.
Desculpe, Sr. Johnson. Eu faço.

185
00:09:44,727 --> 00:09:47,480
Quando confiei em outra pessoa
pra embaralhar, perdi um rim.

186
00:09:47,563 --> 00:09:48,981
Vou apostar tudo.

187
00:09:49,565 --> 00:09:51,358
Ela ainda nem deu as cartas.

188
00:09:51,984 --> 00:09:53,527
Quis dizer, emocionalmente.

189
00:09:57,114 --> 00:10:00,242
Tô fora. Não quero criar esperanças.

190
00:10:04,163 --> 00:10:05,247
É o Gregory?

191
00:10:07,041 --> 00:10:09,126
Ele está meio desengonçado?

192
00:10:09,627 --> 00:10:12,713
Normalmente, eu faço isso de pé,
mas percebi uma coisa.

193
00:10:13,380 --> 00:10:17,885
Nada importa, tá bom? Por que tentar?
Tentei o trabalho de diretor, pra quê?

194
00:10:17,968 --> 00:10:19,053
Qual é o objetivo?

195
00:10:19,136 --> 00:10:21,222
Qual é o objetivo de qualquer coisa?

196
00:10:21,305 --> 00:10:23,307
Eu afrouxei minha gravata. Sim.

197
00:10:23,390 --> 00:10:27,645
Por que me sentar direito?
Eu gosto disso. Me sinto melhor.

198
00:10:30,981 --> 00:10:32,483
Por que se sentam assim?

199
00:10:37,113 --> 00:10:38,656
Você é a mãe da Nina?

200
00:10:38,739 --> 00:10:40,783
- Não, sou mãe do Jamar.
- Droga.

201
00:10:40,866 --> 00:10:43,619
Por quê? Ele está bem?
Está ficando pra trás?

202
00:10:43,702 --> 00:10:48,082
Não. Ele é perfeito.
Por que não vai olhar a parede de arte?

203
00:10:48,165 --> 00:10:50,459
Já falo com você. Pegue um biscoito.

204
00:10:50,543 --> 00:10:52,545
Eles são caseiros da mercearia.

205
00:10:58,843 --> 00:11:02,638
<i>Se está ligando, não tenho tempo pra isso.</i>
<i>Deixe o recado.</i>

206
00:11:03,180 --> 00:11:06,767
Olá, Sra. Williams.
Aqui é a Sra. Teagues, professora da Nina.

207
00:11:06,851 --> 00:11:09,562
Você disse que viria à escola
hoje à noite,

208
00:11:09,645 --> 00:11:12,898
mas nós vamos fechar às 20h.

209
00:11:12,982 --> 00:11:16,193
Então, até mais.

210
00:11:20,322 --> 00:11:21,323
Oi.

211
00:11:21,407 --> 00:11:22,408
E aí?

212
00:11:23,325 --> 00:11:24,326
Eu sou Taylor.

213
00:11:24,952 --> 00:11:28,706
Greg. Eu não sou o diretor
da Escola Abbott.

214
00:11:28,789 --> 00:11:32,209
Que coincidência.
Também não sou a diretora.

215
00:11:32,293 --> 00:11:35,671
Temos isso em comum. É mãe de algum aluno?

216
00:11:35,754 --> 00:11:38,591
Não. Minha mãe trabalha aqui
e não me deixa esquecer disso.

217
00:11:38,674 --> 00:11:41,510
Você é a filha da Barbara
de Nova York, né?

218
00:11:41,594 --> 00:11:45,556
Sim. É muito bom.
Pode ser estressante, mas…

219
00:11:45,639 --> 00:11:49,602
Não conheço estresse.
Meu apelido é Greg Tranquilo.

220
00:11:52,605 --> 00:11:53,647
E aí, Barb?

221
00:11:57,943 --> 00:11:59,195
Olá, Sra. Howard.

222
00:12:00,237 --> 00:12:02,865
Taylor, posso falar com você, por favor?

223
00:12:17,379 --> 00:12:19,965
As relações mãe-filha
podem ser complicadas.

224
00:12:20,049 --> 00:12:22,301
Ninguém sabe disso mais do que eu.

225
00:12:22,384 --> 00:12:25,221
Não posso fazer nada sobre a mãe da Nina,

226
00:12:25,304 --> 00:12:28,432
mas posso fazer algo
pela Barbara e a Taylor.

227
00:12:28,516 --> 00:12:31,936
Posso consertar tudo.
Provavelmente sou a única que pode.

228
00:12:39,360 --> 00:12:42,988
Eu te amo, tenho orgulho de você,

229
00:12:43,072 --> 00:12:46,283
e sempre te apoiarei em tudo.

230
00:12:55,376 --> 00:12:56,877
Ops! Oscilação de energia.

231
00:12:57,753 --> 00:13:00,256
Estava tentando sair sem vocês me verem,

232
00:13:00,339 --> 00:13:02,133
mas então não podiam ver nada.

233
00:13:02,216 --> 00:13:06,971
E agora vocês podem, então eu já vou.

234
00:13:07,054 --> 00:13:08,931
Podem continuar se abraçando.

235
00:13:09,723 --> 00:13:10,724
Certo.

236
00:13:11,642 --> 00:13:14,770
Estou pensando em transformar isso
na minha caverna.

237
00:13:16,147 --> 00:13:19,400
Toca da dama. Um lugar
pra tirar soneca e ver <i>Housewives.</i>

238
00:13:19,483 --> 00:13:21,068
Acha que cabe uma Jacuzzi?

239
00:13:21,152 --> 00:13:23,070
Acha que deveria fazer isso na escola?

240
00:13:23,154 --> 00:13:25,823
Acha que devia ter feito aquilo na igreja?

241
00:13:28,659 --> 00:13:31,787
Superintendente Collins. Lembra-se de mim?

242
00:13:31,871 --> 00:13:35,708
Gregory Eddie. Claro.
A sua entrevista foi muito boa.

243
00:13:35,791 --> 00:13:36,917
Também achei.

244
00:13:37,001 --> 00:13:40,421
Fez entrevista pra este trabalho?
O que houve?

245
00:13:42,089 --> 00:13:43,299
É difícil dizer.

246
00:13:43,382 --> 00:13:47,428
Mas fez a escolha certa com a Ava.
Não sei como dar uma de DJ, então…

247
00:13:47,511 --> 00:13:51,265
Por que está estranho? Gosto mais
quando é estoico. Mantenha o mistério.

248
00:13:52,224 --> 00:13:57,563
Ótima contratação. Bem-merecido.

249
00:14:02,067 --> 00:14:03,444
Outro fã da Ava.

250
00:14:07,531 --> 00:14:10,701
Ansiosa pra falar
sobre a Nina com você hoje

251
00:14:15,039 --> 00:14:16,040
Mãe

252
00:14:16,123 --> 00:14:19,418
Espero te ver logo.
Estou pensando em você. Tudo bem?

253
00:14:29,720 --> 00:14:31,806
- Oi, eu sou…
- A mãe da Nina.

254
00:14:31,889 --> 00:14:36,102
A visitação acabou às 20h.
São 20h30, então, desculpe, você perdeu.

255
00:14:36,185 --> 00:14:37,561
- Eu sei, mas…
- Sem mas.

256
00:14:37,645 --> 00:14:42,066
Estou tentando falar com você o ano todo.
Teve muito tempo pra chegar aqui.

257
00:14:42,149 --> 00:14:44,527
- Se deixar…
- Estou cansada de desculpas.

258
00:14:44,610 --> 00:14:49,031
Não chegou quando disse que chegaria.
Sua filha está com problemas, e cadê você?

259
00:14:49,115 --> 00:14:52,118
Está fazendo o que bem entende,
porque o mundo gira ao seu redor.

260
00:14:52,201 --> 00:14:54,120
- Mas…
- Esteja presente pra sua filha.

261
00:14:54,203 --> 00:14:57,206
Não é justo que tenham
que ser mais adultos que você,

262
00:14:57,289 --> 00:15:00,751
e só entrar em contato
quando quer a senha do Disney+.

263
00:15:01,335 --> 00:15:05,673
Eu tenho minha própria senha
e estava presa na emergência.

264
00:15:05,756 --> 00:15:07,925
Havia um cara com uma bala na virilha,

265
00:15:08,008 --> 00:15:11,428
e pensei que seria uma boa ideia
ajudá-lo com isso.

266
00:15:11,512 --> 00:15:12,721
Tudo bem?

267
00:15:15,015 --> 00:15:17,643
Sim. Tudo bem. Por mim tudo bem.

268
00:15:18,686 --> 00:15:23,566
Eu sinto muito pelo que disse.
Não era com você. Era comigo mesma.

269
00:15:23,649 --> 00:15:24,650
Eu entendo.

270
00:15:24,733 --> 00:15:27,528
Tive experiências com pais ausentes

271
00:15:27,611 --> 00:15:30,406
quando os filhos mais precisavam,
mas não é seu caso.

272
00:15:30,489 --> 00:15:34,410
Não é. Eu amo a Nina, e farei
o que for preciso pra resolver isso.

273
00:15:43,836 --> 00:15:46,839
Espere. Não posso deixar você fazer isso.

274
00:15:47,339 --> 00:15:50,259
Por que não jogamos pelas fichas
e não por dinheiro?

275
00:15:50,342 --> 00:15:51,510
Aposta é aposta.

276
00:15:52,052 --> 00:15:55,347
Perdi minha casa, carro
e assinatura da <i>Horse Fancy.</i>

277
00:15:55,431 --> 00:15:59,226
Ninguém nunca disse:
"Tudo bem, Sr. Johnson. Foi um erro."

278
00:15:59,310 --> 00:16:01,187
Não me trate como criança.

279
00:16:01,771 --> 00:16:03,189
Tá bom, garoto.

280
00:16:06,025 --> 00:16:08,819
Mas você devia ter me ouvido. Toma essa!

281
00:16:09,779 --> 00:16:12,615
Não me surpreende.
Minhas cartas estavam péssimas.

282
00:16:13,908 --> 00:16:17,328
Droga. Tenho quatro cartas iguais.

283
00:16:19,413 --> 00:16:23,250
- Está me zoando?
- Significa que fico com todas as fichas?

284
00:16:24,752 --> 00:16:26,545
- O que foi isso?
- O quê?

285
00:16:26,629 --> 00:16:28,714
Isso aí. Esse sorriso.

286
00:16:28,798 --> 00:16:30,424
Ele estava sorrindo mesmo.

287
00:16:30,508 --> 00:16:34,929
Você já tinha jogado pôquer, não é?
Me enganou.

288
00:16:35,012 --> 00:16:38,974
Desculpe. Sim.
Eu sou um ótimo jogador de pôquer.

289
00:16:39,058 --> 00:16:41,477
No Professores Sem Fronteiras,
tínhamos muito tempo,

290
00:16:41,560 --> 00:16:45,064
então jogávamos muito baralho
e fazíamos sexo.

291
00:16:45,147 --> 00:16:46,816
Qual é o nome da organização?

292
00:16:46,899 --> 00:16:49,777
Quer saber? Nem estou brava.
Estou impressionada.

293
00:16:50,444 --> 00:16:52,154
Eu vou me vingar de você,

294
00:16:52,238 --> 00:16:56,534
e vai precisar tomar cuidado pro resto
da sua vida, mas bom trabalho.

295
00:16:58,452 --> 00:17:01,580
Não consegue fazer tabuada ou ver a hora.

296
00:17:01,664 --> 00:17:05,376
Isso pode ser trabalhado em casa
enquanto avançamos aqui.

297
00:17:05,459 --> 00:17:08,629
Não deixarei ninguém pra trás,
mas preciso de um esforço em equipe.

298
00:17:08,712 --> 00:17:10,214
Quero trabalhar em equipe.

299
00:17:10,297 --> 00:17:11,590
É o que estou pedindo.

300
00:17:11,674 --> 00:17:14,051
A Nina é esperta, como a mãe dela.

301
00:17:14,552 --> 00:17:18,180
Ela só precisa
de um pouco mais de atenção nesta fase.

302
00:17:18,264 --> 00:17:20,891
E quando conseguir isso,
ela vai prosperar.

303
00:17:20,975 --> 00:17:23,686
Ela é tão sortuda por ter você. Obrigada.

304
00:17:30,776 --> 00:17:33,863
Te abracei,
mas agora acho que você está me abraçando.

305
00:17:33,946 --> 00:17:36,323
Sim. Acho que preciso disso.

306
00:17:39,118 --> 00:17:40,786
Volta da vitória!

307
00:17:42,079 --> 00:17:43,497
Que bom humor é esse?

308
00:17:43,998 --> 00:17:46,792
A mãe que eu estava esperando apareceu,

309
00:17:46,876 --> 00:17:50,254
tivemos uma conversa incrível,
vamos trabalhar juntas,

310
00:17:50,337 --> 00:17:52,006
e acho que isso vai ajudar.

311
00:17:52,631 --> 00:17:54,341
Fico feliz por você.

312
00:17:54,425 --> 00:17:58,095
Obrigada.
Por que sua postura não está perfeita?

313
00:17:58,179 --> 00:18:00,139
Tudo bem? Aconteceu algo com seu abdômen?

314
00:18:00,222 --> 00:18:01,265
Meu abdômen está bem.

315
00:18:01,807 --> 00:18:04,435
Só estou processando algumas coisas.

316
00:18:06,937 --> 00:18:10,608
Vamos sair hoje.
Para comemorar minha grande vitória.

317
00:18:10,691 --> 00:18:14,361
Eu esqueci por um segundo,
mas o cuidado realmente compensa.

318
00:18:14,445 --> 00:18:15,529
Então vamos beber.

319
00:18:17,031 --> 00:18:19,158
Janine, me desculpe. Não posso hoje.

320
00:18:19,241 --> 00:18:20,409
Por que não?

321
00:18:20,493 --> 00:18:21,494
Está pronto, Greg?

322
00:18:22,161 --> 00:18:23,120
Greg?

323
00:18:23,204 --> 00:18:25,790
- Esta é Taylor. Ela…
- Sim. Nos conhecemos.

324
00:18:25,873 --> 00:18:27,500
Fica pra próxima.

325
00:18:28,417 --> 00:18:30,044
- É.
- Vamos ao Burrata.

326
00:18:30,127 --> 00:18:32,755
- Ouvi dizer que é incrível.
- Tudo bem.

327
00:18:40,262 --> 00:18:42,723
E isso conclui a visita de perda de tempo.

328
00:18:43,224 --> 00:18:46,560
Te vejo em algumas semanas
na reunião do conselho escolar.

329
00:18:46,644 --> 00:18:49,480
Sim.
Vou pedir fundos extras pro próximo ano,

330
00:18:49,563 --> 00:18:53,400
- e você, é claro, vai me dar.
- Não tenho tanta certeza disso.

331
00:18:53,484 --> 00:18:57,488
Porque, Ava,
a minha esposa veio me buscar.

332
00:18:57,571 --> 00:18:59,490
Não é sua esposa. É a mulher…

333
00:18:59,573 --> 00:19:00,991
Com quem sou casado?

334
00:19:01,075 --> 00:19:04,078
Eu me divorciei
e casei novamente com a diaconisa.

335
00:19:04,161 --> 00:19:06,664
Você me viu beijando minha futura esposa.

336
00:19:07,873 --> 00:19:10,459
Mas se a sua apresentação
ao conselho escolar

337
00:19:10,543 --> 00:19:14,463
for parecida com esta visita,
você está numa fria.

338
00:19:17,925 --> 00:19:19,135
Está pronta, querida?

339
00:19:20,886 --> 00:19:24,932
- Quer comemorar comigo?
- Não posso ser vista em público com você.

340
00:19:25,015 --> 00:19:28,978
- Um "não" seria suficiente.
- Sentirei falta de você me irritando.

341
00:19:29,061 --> 00:19:33,023
- Estou ficando menos irritante?
- Não, estou prestes a ser demitida.

342
00:19:43,242 --> 00:19:46,787
Não que eu não esteja impressionada.
Foi impressionante.

343
00:19:46,871 --> 00:19:48,539
Você me enganou.

344
00:19:48,622 --> 00:19:50,249
- Fácil.
- Talvez não sejam.

345
00:19:50,332 --> 00:19:52,251
- Quem sabe?
- Mas estou com fome.

346
00:19:52,334 --> 00:19:54,670
- Boa noite e cuidado.
- Está bem.

347
00:19:54,753 --> 00:19:57,173
Deveria ser. Deve ser elogiado.

348
00:19:57,256 --> 00:19:58,299
Sim.

349
00:20:01,677 --> 00:20:05,764
Parece que sua mãe do trabalho está livre.
Quer jantar?

350
00:20:08,476 --> 00:20:09,935
Isso está acontecendo?

351
00:20:10,436 --> 00:20:12,563
Desculpe. Acalme-se, Janine.

352
00:20:13,355 --> 00:20:14,565
Eu adoraria.

353
00:20:15,900 --> 00:20:16,984
- Venha.
- Certo.

354
00:20:17,485 --> 00:20:21,530
Como foi a conversa com a mãe?

355
00:20:21,614 --> 00:20:25,409
Foi surpreendentemente bem.
Fiquei chocada.

356
00:20:25,493 --> 00:20:26,994
- Maravilha.
- Sim.

357
00:20:29,705 --> 00:20:32,416
<i>DJ A-V-A.</i>

358
00:20:33,083 --> 00:20:38,881
<i>A-A-A-A-A-A.</i>

359
00:20:48,682 --> 00:20:50,810
Tenho que desligar as luzes, Mary J.

