1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer

2
00:00:17,808 --> 00:00:22,730
UM ELECTRICO CHAMADO DESEJO

3
00:02:09,713 --> 00:02:11,256
Posso ajudá-la?

4
00:02:12,382 --> 00:02:15,844
Me disseram para pegar um
bonde chamado "Desejo"...

5
00:02:16,094 --> 00:02:18,597
depois, outro chamado
"Cemitérios"...

6
00:02:18,847 --> 00:02:21,391
e, depois, descer
em Elysian Fields.

7
00:02:22,935 --> 00:02:24,061
Lá está o bonde!

8
00:02:24,269 --> 00:02:26,980
DESEJO

9
00:02:34,988 --> 00:02:36,073
Obrigada.

10
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
Quando ele chegou,
ela o aguardava.

11
00:03:16,488 --> 00:03:18,156
Nunca se ouvia nada...

12
00:03:25,330 --> 00:03:27,207
O que houve? Está perdida?

13
00:03:27,416 --> 00:03:29,376
Procuro por Elysian Fields.

14
00:03:29,543 --> 00:03:31,920
É aqui mesmo. Qual o número?

15
00:03:32,504 --> 00:03:34,173
642.

16
00:03:34,423 --> 00:03:36,466
Não precisa procurar mais.

17
00:03:36,884 --> 00:03:41,638
Procuro a minha irmã, Stella DuBois,
isto é, Sra. Stanley Kowalski.

18
00:03:41,847 --> 00:03:45,726
O lugar é este. Mas
ela acabou de sair.

19
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Esta...

20
00:03:49,188 --> 00:03:51,064
Esta é a casa dela?

21
00:03:51,190 --> 00:03:53,442
Ela mora embaixo, e eu, em cima.

22
00:03:53,650 --> 00:03:55,445
Ela saiu?

23
00:03:55,862 --> 00:03:58,323
Viu o boliche lá na frente?

24
00:03:58,489 --> 00:04:00,909
Acho que não. É lá que ela está.

25
00:04:01,117 --> 00:04:02,744
Vendo o marido jogar.

26
00:04:13,338 --> 00:04:14,672
Blanche!

27
00:04:20,345 --> 00:04:21,513
Stella!

28
00:04:21,763 --> 00:04:23,681
Oh, Stella, graças a Deus!

29
00:04:23,932 --> 00:04:26,643
Minha querida,
deixe me ver você.

30
00:04:26,893 --> 00:04:30,271
Não olhe para mim. Não
com toda essa claridade.

31
00:04:30,396 --> 00:04:33,316
Achou a nossa casa? O que
faz num lugar como aquele?

32
00:04:33,483 --> 00:04:36,486
Nunca, nem em meus
pesadelos, imaginei...

33
00:04:36,611 --> 00:04:40,031
Somente Poe, o Sr. Edgar Allan
Poe, poderia fazer justiça àquilo!

34
00:04:40,240 --> 00:04:44,494
O que faz naquele lugar horrível?
Não quis dizer isso.

35
00:04:44,744 --> 00:04:47,956
Pretendia ser delicada e
dizer: "Que lugar agradável!"

36
00:04:48,164 --> 00:04:51,000
- Ainda não disse nada.
- Não tive chance.

37
00:04:51,125 --> 00:04:53,378
Agora abra essa
boca linda e fale.

38
00:04:53,586 --> 00:04:56,297
Primeiro venha cumprimentar Stanley.
Não, agora não.

39
00:04:56,548 --> 00:04:57,548
Só diga "olá".

40
00:04:57,674 --> 00:05:00,760
Quem é ele? Qual deles é ele?

41
00:05:06,266 --> 00:05:07,475
É aquele que...

42
00:05:07,684 --> 00:05:09,811
O que está fazendo
aquele barulho!

43
00:05:10,103 --> 00:05:12,063
Ele não é bonito?

44
00:05:17,902 --> 00:05:21,406
Não posso encontrá-lo agora. Antes
quero tomar banho e descansar.

45
00:05:21,573 --> 00:05:25,118
Quer beber algo gelado?
Que ideia mais inspirada!

46
00:05:29,622 --> 00:05:31,332
Oh, meu bem...

47
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Quer um refrigerante?

48
00:05:35,170 --> 00:05:36,838
Querida! Refrigerante!

49
00:05:37,130 --> 00:05:39,757
Não, estou nervosa. Um scotch.

50
00:05:40,008 --> 00:05:41,426
Suco de uva.

51
00:05:41,634 --> 00:05:45,013
Não perguntou como consegui
me afastar da escola...

52
00:05:45,180 --> 00:05:46,723
no meio do semestre.

53
00:05:46,931 --> 00:05:49,601
Achei que me diria, se quisesse.

54
00:05:49,809 --> 00:05:52,061
Pensou que tivesse
sido despedida?

55
00:05:52,228 --> 00:05:55,106
Não! Achei que tivesse
pedido demissão.

56
00:05:55,315 --> 00:05:59,569
Fiquei tão esgotada com tudo que
passei, que meus nervos pifaram.

57
00:06:00,862 --> 00:06:03,698
Estive à beira da loucura.
Ou quase.

58
00:06:03,865 --> 00:06:06,910
Então o Sr. Graves... ele
é o director da escola...

59
00:06:07,160 --> 00:06:09,162
Obrigada. Ele sugeriu...

60
00:06:10,663 --> 00:06:12,207
que eu tirasse uma licença.

61
00:06:12,373 --> 00:06:16,586
Não dei todos os detalhes no telegrama.
Isto aqui é bom demais!

62
00:06:16,794 --> 00:06:18,171
Quer outro?

63
00:06:18,588 --> 00:06:21,883
Um é o meu limite. Não disse
nada sobre minha aparência.

64
00:06:22,133 --> 00:06:23,384
Está óptima.

65
00:06:23,635 --> 00:06:27,639
É uma grande mentirosa. A luz do dia
nunca expôs uma desgraça maior.

66
00:06:27,847 --> 00:06:32,060
Você engordou um pouco. Está
roliça como uma perdiz.

67
00:06:32,268 --> 00:06:34,103
Ficou bem assim.

68
00:06:34,354 --> 00:06:36,814
Ficou, sim! Ou eu não diria!

69
00:06:37,023 --> 00:06:39,776
Precisa tomar cuidado
com os quadris.

70
00:06:40,193 --> 00:06:44,322
Olhe só para mim. Não
engordei um quilo em 10 anos.

71
00:06:44,531 --> 00:06:47,492
Meu peso é o mesmo desde que
você saiu de Belle Reve...

72
00:06:47,659 --> 00:06:50,995
quando papai morreu,
e você nos deixou.

73
00:06:56,835 --> 00:07:00,171
É incrível como você está bem.

74
00:07:03,258 --> 00:07:05,009
Não quer mesmo outro?

75
00:07:05,385 --> 00:07:09,138
Talvez eu beba só
mais um gole...

76
00:07:09,389 --> 00:07:11,057
para arrematar.

77
00:07:11,224 --> 00:07:13,852
Calma, sua irmã
não é alcoólatra.

78
00:07:14,060 --> 00:07:18,898
Ela só está abalada, com
calor, suja e cansada.

79
00:07:19,941 --> 00:07:21,150
Garçom!

80
00:07:21,818 --> 00:07:22,986
Garçom!

81
00:07:26,866 --> 00:07:28,367
Quer a água quente?

82
00:07:28,534 --> 00:07:29,785
Pelando!

83
00:07:34,373 --> 00:07:35,624
O que foi?

84
00:07:35,833 --> 00:07:38,878
Só há dois aposentos.
Onde eu vou dormir?

85
00:07:39,086 --> 00:07:40,963
Vai dormir aqui.

86
00:07:41,255 --> 00:07:44,884
Que tipo de cama é essa?
Uma daquelas dobráveis?

87
00:07:45,092 --> 00:07:46,218
Tudo bem?

88
00:07:46,385 --> 00:07:49,555
Óptimo, querida. Não gosto
de cama muito macia.

89
00:07:49,722 --> 00:07:53,684
Não há porta entre os aposentos.
Acha isso decente?

90
00:07:53,934 --> 00:07:56,312
Stanley é polonês, você sabe.

91
00:07:56,520 --> 00:07:58,439
Parecido com irlandês, não é?

92
00:07:58,606 --> 00:07:59,690
Bem...

93
00:08:00,399 --> 00:08:03,819
Comprei umas roupas bonitas
para conhecer seus amigos.

94
00:08:04,278 --> 00:08:07,740
Não creio que os ache adoráveis.

95
00:08:07,865 --> 00:08:10,618
Comprei roupas bonitas
e vou usá-las.

96
00:08:11,785 --> 00:08:14,622
Quem sabe prefira que
eu fique num hotel.

97
00:08:14,788 --> 00:08:16,624
Mas não farei isso.

98
00:08:16,749 --> 00:08:21,295
Quero ficar perto de você. Estar com
pessoas. Não posso ficar sozinha...

99
00:08:22,004 --> 00:08:24,089
porque, como já
deve ter notado...

100
00:08:24,381 --> 00:08:26,342
não estou muito bem.

101
00:08:27,259 --> 00:08:28,469
Você parece mesmo...

102
00:08:29,887 --> 00:08:33,599
Será que Stanley gostará de mim,
ou me verá só como uma cunhada?

103
00:08:33,766 --> 00:08:35,184
Não suportaria isso.

104
00:08:35,434 --> 00:08:39,104
Vocês se darão bem.
Tente não compará-lo...

105
00:08:39,271 --> 00:08:40,481
Ele era oficial?

106
00:08:40,731 --> 00:08:44,485
Foi suboficial,
condecorado 4 vezes.

107
00:08:44,818 --> 00:08:49,281
Usava isso quando o conheceu? Não
me deixei levar pelas medalhas.

108
00:08:49,490 --> 00:08:50,533
Eu não...

109
00:08:50,699 --> 00:08:54,537
Tive de me adaptar a
certas coisas depois.

110
00:08:54,870 --> 00:08:57,706
Assim como ao seu...
passado como civil?

111
00:08:58,207 --> 00:09:00,251
Como reagiu ao saber
da minha vinda?

112
00:09:00,417 --> 00:09:03,546
Ele está sempre viajando.
Oh, ele viaja?

113
00:09:03,754 --> 00:09:05,881
Óptimo. Isto é, não é?

114
00:09:06,090 --> 00:09:09,260
Não suporto quando ele
passa uma noite fora.

115
00:09:10,427 --> 00:09:13,556
- Se fica uma semana fora, fico louca.
- Nossa!

116
00:09:13,806 --> 00:09:17,810
Quando volta, choro no
colo dele feito um bebê.

117
00:09:19,478 --> 00:09:22,231
Isso é o que acontece
quando se está apaixonada.

118
00:09:29,947 --> 00:09:33,576
Não perguntei o que esperava
que eu perguntasse...

119
00:09:33,784 --> 00:09:38,414
então, espero que seja compreensiva
sobre o que tenho a lhe dizer.

120
00:09:38,622 --> 00:09:39,790
O quê?

121
00:09:39,999 --> 00:09:44,587
Vai me censurar. Sei disso.
Mas, antes que o faça...

122
00:09:44,837 --> 00:09:48,007
lembre se de que você partiu.
Eu fiquei e encarei.

123
00:09:48,257 --> 00:09:53,053
Veio para cá. Eu fiquei em Belle
Reve, tentando manter as coisas.

124
00:09:53,262 --> 00:09:55,723
Não pretendo censurá-la...

125
00:09:55,890 --> 00:09:58,267
mas fiquei com tudo nas costas!

126
00:09:58,392 --> 00:09:59,935
Ainda bem que vim.

127
00:10:00,144 --> 00:10:04,899
Mas você abandonou Belle Reve, não eu!
Eu fiquei e quase morri por isso!

128
00:10:05,107 --> 00:10:08,569
O que aconteceu? Sabia
que teria essa atitude!

129
00:10:08,819 --> 00:10:11,071
Sobre o quê? Por favor!

130
00:10:12,364 --> 00:10:13,741
A perda.

131
00:10:15,784 --> 00:10:16,784
A perda.

132
00:10:18,454 --> 00:10:20,706
Belle Reve? Perdemos?

133
00:10:23,292 --> 00:10:24,418
Sim!

134
00:10:25,294 --> 00:10:28,088
Mas como foi? O que houve?

135
00:10:28,380 --> 00:10:31,342
Me admira você perguntar
como aconteceu!

136
00:10:31,509 --> 00:10:35,179
Agora vem me acusar disso!
Não ficarei aqui!

137
00:10:42,895 --> 00:10:46,982
Eu! Eu sofri os golpes
na cara e no corpo!

138
00:10:47,233 --> 00:10:51,403
Todas aquelas mortes! O longo
cortejo até o cemitério.

139
00:10:51,612 --> 00:10:53,240
Papai, mamãe...

140
00:10:53,490 --> 00:10:55,867
Margaret, daquele
jeito horrível!

141
00:10:56,034 --> 00:10:58,370
Você só esteve lá
para os funerais.

142
00:10:58,495 --> 00:11:01,289
E funerais são bonitos
comparados à morte.

143
00:11:01,456 --> 00:11:04,876
Como acha que aquilo
tudo foi pago?

144
00:11:05,001 --> 00:11:07,128
A morte é cara, Srta. Stella!

145
00:11:07,379 --> 00:11:10,715
E eu, ganhando aquela
miséria na escola...

146
00:11:11,424 --> 00:11:13,009
Isso, me acuse!

147
00:11:13,176 --> 00:11:15,887
Pode me encarar, achando
que acabei com tudo!

148
00:11:16,054 --> 00:11:19,724
Que perdi tudo! E onde você estava?
Ali com o seu polaco!

149
00:11:19,975 --> 00:11:21,434
Já chega!

150
00:11:21,643 --> 00:11:23,645
Oh, Stella, está chorando!

151
00:11:23,937 --> 00:11:25,480
Isso a surpreende?

152
00:11:27,858 --> 00:11:29,609
Vamos jogar na sua casa?

153
00:11:29,818 --> 00:11:31,903
Não, minha mãe
ainda está doente.

154
00:11:32,070 --> 00:11:34,531
Traga a cerveja.
Acabem logo com isso!

155
00:11:34,739 --> 00:11:38,326
Fiz espaguete e comi sozinha!
Ora, querida...

156
00:11:38,535 --> 00:11:40,495
falei que íamos jogar.

157
00:11:42,414 --> 00:11:44,666
Você não me telefonou!

158
00:11:44,875 --> 00:11:48,170
Falei na hora do café.
Por que não entra?

159
00:11:48,420 --> 00:11:50,505
Quer que saia nos jornais?

160
00:12:09,274 --> 00:12:10,942
Você deve ser Stanley.

161
00:12:11,276 --> 00:12:12,444
Sou Blanche.

162
00:12:13,445 --> 00:12:15,197
É a irmã de Stella.

163
00:12:15,989 --> 00:12:16,989
Sim.

164
00:12:17,449 --> 00:12:18,700
Olá!

165
00:12:19,075 --> 00:12:20,702
Onde ela está?

166
00:12:22,162 --> 00:12:23,622
No banheiro.

167
00:12:26,833 --> 00:12:29,002
De onde você é, Blanche?

168
00:12:29,169 --> 00:12:31,463
Eu moro em Auriol.

169
00:12:31,838 --> 00:12:33,089
Auriol.

170
00:12:34,216 --> 00:12:37,385
Ah, é. Tem razão, Auriol.
Não é meu território.

171
00:12:38,386 --> 00:12:40,889
A bebida evapora
facilmente no calor.

172
00:12:41,515 --> 00:12:42,557
Quer um trago?

173
00:12:42,724 --> 00:12:44,726
Não, raramente toco nisso.

174
00:12:45,602 --> 00:12:49,814
Há pessoas que raramente tocam nisso,
mas são tocadas por ela sempre.

175
00:12:54,486 --> 00:12:56,696
Importa-se se eu
ficar à vontade?

176
00:12:56,947 --> 00:12:58,490
Não, por favor!

177
00:12:58,990 --> 00:13:01,368
"Estar confortável",
eis o meu lema.

178
00:13:01,618 --> 00:13:05,080
O meu também. É difícil
parecer refrescada no calor.

179
00:13:05,288 --> 00:13:07,833
Não me lavei, nem
passei talco, e...

180
00:13:08,041 --> 00:13:09,751
aí está você.

181
00:13:10,418 --> 00:13:14,089
É preciso ter cuidado com a umidade.
Pega se resfriado.

182
00:13:14,381 --> 00:13:17,175
Especialmente após um
exercício, como jogar boliche.

183
00:13:18,969 --> 00:13:21,221
O que faz? É professora?

184
00:13:21,471 --> 00:13:22,138
Sou.

185
00:13:22,389 --> 00:13:23,389
O que leciona?

186
00:13:24,015 --> 00:13:25,350
Inglês.

187
00:13:25,976 --> 00:13:28,311
Nunca fui bom aluno nisso.

188
00:13:30,021 --> 00:13:32,941
- Quanto tempo vai ficar?
- Ainda não sei.

189
00:13:33,525 --> 00:13:34,943
Vai dormir aqui?

190
00:13:35,902 --> 00:13:38,947
Vou, se não for inconveniente.

191
00:13:39,781 --> 00:13:40,866
Óptimo.

192
00:13:44,452 --> 00:13:46,329
Viajar me cansa.

193
00:13:47,122 --> 00:13:48,623
Relaxe.

194
00:13:48,790 --> 00:13:49,875
O que foi isso?

195
00:13:52,294 --> 00:13:53,879
Os gatos.

196
00:14:00,677 --> 00:14:03,096
O que houve? Dormiu aí dentro?

197
00:14:07,350 --> 00:14:10,645
Aposto que ficou surpresa
por eu não ser refinado.

198
00:14:12,731 --> 00:14:15,775
Stella falou muito sobre você.

199
00:14:17,444 --> 00:14:19,654
Disse que você já foi casada.

200
00:14:19,988 --> 00:14:22,074
Disse que você já foi casada.

201
00:14:22,283 --> 00:14:24,535
Disse que você já foi casada.

202
00:14:24,911 --> 00:14:25,995
Fui.

203
00:14:27,205 --> 00:14:28,789
Quando era bem jovem.

204
00:14:29,248 --> 00:14:30,625
O que houve?

205
00:14:30,875 --> 00:14:32,001
O que houve?

206
00:14:32,251 --> 00:14:33,251
O rapaz...

207
00:14:34,295 --> 00:14:35,713
O rapaz morreu.

208
00:14:52,396 --> 00:14:53,898
Acho que...

209
00:14:55,191 --> 00:14:57,026
estou enjoada.

210
00:14:59,229 --> 00:15:00,772
Peixe fresco!

211
00:15:02,023 --> 00:15:03,023
Peixe!

212
00:15:03,191 --> 00:15:04,817
Peixe fresco!

213
00:15:15,370 --> 00:15:17,997
Parece que ela vai
ficar algum tempo.

214
00:15:18,164 --> 00:15:19,874
Vamos jogar hoje à noite?

215
00:15:20,208 --> 00:15:21,584
Talvez devêssemos...

216
00:15:21,751 --> 00:15:23,795
Não invente desculpas.

217
00:15:23,920 --> 00:15:25,463
- Ponha no chão.
- Certo.

218
00:15:25,713 --> 00:15:27,423
Trago a outra?

219
00:15:28,091 --> 00:15:29,717
Obrigada, querido.

220
00:15:30,760 --> 00:15:32,679
O Stanley já trouxe
as minhas coisas?

221
00:15:32,804 --> 00:15:33,846
Sim.

222
00:15:34,013 --> 00:15:36,683
Querida? Poderia
trazer minha roupa?

223
00:15:36,849 --> 00:15:38,268
Está bem.

224
00:15:38,434 --> 00:15:40,937
Ele foi gentil em
trazer minhas coisas.

225
00:15:41,062 --> 00:15:43,106
Foi um prazer.

226
00:15:43,439 --> 00:15:45,942
Até mais tarde. Não vá esquecer.

227
00:15:46,109 --> 00:15:49,529
Vou levar Blanche para jantar no
Galatoire's e depois, a um show...

228
00:15:49,737 --> 00:15:51,447
porque hoje tem o pôquer.

229
00:15:51,739 --> 00:15:54,367
E a minha janta? Não
vou ao Galatoire's.

230
00:15:54,576 --> 00:15:56,828
Deixei um prato na geladeira.

231
00:15:57,036 --> 00:16:01,124
Voltaremos após o jogo, pois não
sei como ela encararia isso.

232
00:16:01,332 --> 00:16:02,792
Mas quanto requinte!

233
00:16:03,042 --> 00:16:04,961
Me dê algum dinheiro.

234
00:16:05,211 --> 00:16:06,546
Onde ela está?

235
00:16:06,754 --> 00:16:11,551
Acalmando os nervos na banheira.
Está muito abalada.

236
00:16:11,718 --> 00:16:13,052
Por quê?

237
00:16:13,219 --> 00:16:16,222
Passou maus bocados.
Perdemos Belle Reve.

238
00:16:16,940 --> 00:16:19,275
O quê? A casa de campo?

239
00:16:19,567 --> 00:16:20,567
Como?

240
00:16:20,610 --> 00:16:22,445
Precisou ser vendida.

241
00:16:22,612 --> 00:16:26,199
Quando ela sair, elogie
a sua aparência.

242
00:16:26,366 --> 00:16:27,659
E...

243
00:16:27,909 --> 00:16:29,285
não fale nada sobre o bebê.

244
00:16:29,452 --> 00:16:32,789
Ainda não contei a ela. Estou
esperando que se acalme.

245
00:16:32,998 --> 00:16:36,668
Tente entendê-la e seja
agradável com ela, querido.

246
00:16:36,918 --> 00:16:39,421
Ela não esperava
encontrar este lugar.

247
00:16:39,671 --> 00:16:42,716
Andei enfeitando um pouco
as coisas nas cartas.

248
00:16:42,924 --> 00:16:46,136
Elogie seu vestido. Diga
que está maravilhosa.

249
00:16:46,302 --> 00:16:49,014
É importante para ela.
Seu ponto fraco.

250
00:16:49,264 --> 00:16:51,558
Sei, já entendi, mas...

251
00:16:51,891 --> 00:16:55,937
vamos voltar ao assunto
da venda da casa.

252
00:16:56,938 --> 00:16:59,691
Queria saber mais
detalhes sobre isso.

253
00:16:59,941 --> 00:17:03,653
É melhor não falar sobre isso
até ela ter se acalmado.

254
00:17:04,029 --> 00:17:08,074
Então é assim? Ela não pode ser
incomodada sobre isso agora?

255
00:17:08,366 --> 00:17:10,535
Viu como ela estava
ontem à noite.

256
00:17:10,785 --> 00:17:13,997
Vi como estava. Quero
ver o recibo da venda.

257
00:17:14,205 --> 00:17:15,749
Não vi nenhum.

258
00:17:16,458 --> 00:17:19,419
Não mostrou nenhum papel,
nenhum documento, nada?

259
00:17:19,669 --> 00:17:21,671
Parece que não foi vendida.

260
00:17:22,172 --> 00:17:24,007
Foi doada pra caridade?

261
00:17:24,215 --> 00:17:28,303
Ela vai ouvi-lo! Não me importa!
Quero ver os papéis.

262
00:17:28,511 --> 00:17:33,433
Não havia papéis. Não me mostrou nada.
Pouco me importam os papéis.

263
00:17:33,683 --> 00:17:37,270
Espere aí. Já ouviu falar
no Código Napoleônico?

264
00:17:37,437 --> 00:17:40,440
Não, não ouvi falar no
Código Napoleônico.

265
00:17:40,648 --> 00:17:43,276
Deixe-me esclarecer umas coisas.

266
00:17:43,651 --> 00:17:47,614
Aqui, em Louisiana, temos
o Código Napoleônico.

267
00:17:47,781 --> 00:17:52,495
O que pertence à esposa pertence
ao marido, e vice versa.

268
00:17:52,745 --> 00:17:54,372
Quer me ouvir?

269
00:17:54,580 --> 00:17:56,582
Por exemplo, se a
casa fosse minha...

270
00:17:56,832 --> 00:17:58,959
Minha cabeça está zonza.

271
00:18:00,378 --> 00:18:02,338
Então, está bem.

272
00:18:05,007 --> 00:18:07,259
Quando ela sair do banho...

273
00:18:07,510 --> 00:18:10,971
vou perguntar se ela
está a par disso.

274
00:18:11,430 --> 00:18:13,391
Stanley! Não seja bobo!

275
00:18:13,599 --> 00:18:15,559
Acho que você foi enganada.

276
00:18:15,768 --> 00:18:20,398
E, sob o Código Napoleônico, eu também fui.
Não gosto disso.

277
00:18:20,648 --> 00:18:24,568
Nem imagina como está
sendo ridículo...

278
00:18:24,777 --> 00:18:27,029
quando sugere que
minha irmã ou...

279
00:18:27,279 --> 00:18:30,157
alguém da minha família
enganou alguém.

280
00:18:30,366 --> 00:18:33,536
Então, onde está o dinheiro,
se a casa foi vendida?

281
00:18:33,661 --> 00:18:36,163
Vendida, não! Perdida! Perdida!

282
00:18:36,789 --> 00:18:37,915
Venha cá!

283
00:18:38,249 --> 00:18:42,670
Dê só uma olhada aqui! Comprou
isto com o salário de professora?

284
00:18:42,878 --> 00:18:44,171
Fale baixo!

285
00:18:44,338 --> 00:18:48,092
Veja estas penas e peles
com que ela se veste.

286
00:18:48,300 --> 00:18:51,262
Veja este tecido!
Um vestido de ouro!

287
00:18:52,179 --> 00:18:54,932
E este aqui. O que é isto?
Pele de raposa?

288
00:18:55,141 --> 00:18:59,854
Raposa legítima! Quase um quilômetro!
Onde estão suas peles de raposa?

289
00:19:00,312 --> 00:19:03,524
São peles brancas, coisa fina!
Onde estão suas peles de raposa?

290
00:19:03,774 --> 00:19:07,611
São peles artificiais. Faz
tempo que ela as tem.

291
00:19:07,820 --> 00:19:12,158
Um conhecido meu que lida com
essas coisas virá avaliar isto.

292
00:19:12,366 --> 00:19:13,993
Não seja idiota!

293
00:19:14,243 --> 00:19:18,164
Aposto que há mil dólares
investidos aqui.

294
00:19:18,581 --> 00:19:21,542
Isto aqui é o tesouro do pirata?

295
00:19:22,251 --> 00:19:24,545
São pérolas. Fieiras delas.

296
00:19:25,379 --> 00:19:27,923
Sua irmã é mergulhadora?

297
00:19:28,049 --> 00:19:30,551
Onde estão suas pérolas
e pulseiras de ouro?

298
00:19:30,718 --> 00:19:32,553
Fique quieto!

299
00:19:32,720 --> 00:19:34,764
A coroa de diamantes
da imperatriz.

300
00:19:34,972 --> 00:19:38,642
Uma tiara de "strass" que
usou num baile à fantasia.

301
00:19:38,851 --> 00:19:40,144
O que é "strass"?

302
00:19:40,311 --> 00:19:42,229
É parecido com vidro.

303
00:19:42,938 --> 00:19:47,818
Tenho um conhecido numa joalheria.
Virá aqui fazer uma avaliação.

304
00:19:48,778 --> 00:19:50,654
Eis aqui a plantação.

305
00:19:50,863 --> 00:19:53,282
Está sendo tolo e desagradável!

306
00:19:53,491 --> 00:19:56,744
Afaste se disso, antes
que ela chegue!

307
00:19:56,952 --> 00:19:59,705
Os Kowalski e os DuBois têm uma
noção diferente sobre isso.

308
00:19:59,830 --> 00:20:03,584
Com certeza! Ainda bem.
Vou lá para fora.

309
00:20:04,460 --> 00:20:05,503
Vá em frente.

310
00:20:08,547 --> 00:20:11,467
Venha comigo enquanto
a Blanche se veste.

311
00:20:11,717 --> 00:20:14,261
Desde quando você me dá ordens?

312
00:20:14,470 --> 00:20:17,473
Pretende ficar aqui e ofendê-la?

313
00:20:17,723 --> 00:20:19,642
Pode apostar que vou ficar.

314
00:20:36,450 --> 00:20:37,660
Olá, Stanley!

315
00:20:39,453 --> 00:20:43,791
Aqui estou eu, banhada, perfumada
e me sentindo uma nova pessoa.

316
00:20:44,041 --> 00:20:45,543
Que óptimo.

317
00:20:46,210 --> 00:20:50,506
Me dá licença enquanto visto
meu lindo vestido novo?

318
00:20:51,090 --> 00:20:52,091
Vá em frente.

319
00:21:27,794 --> 00:21:30,839
Parece que vai haver um
jogo de cartas aqui hoje...

320
00:21:31,048 --> 00:21:33,925
para o qual as damas
não foram convidadas.

321
00:21:34,426 --> 00:21:35,719
Isso mesmo.

322
00:21:37,137 --> 00:21:38,555
Onde está a Stella?

323
00:21:39,473 --> 00:21:41,516
Lá fora, no pátio.

324
00:21:48,565 --> 00:21:50,901
Vou lhe pedir um
favor daqui a pouco.

325
00:21:52,444 --> 00:21:54,446
O que poderá ser?

326
00:21:55,155 --> 00:21:56,990
Alguns botões nas costas.

327
00:21:58,158 --> 00:21:59,576
Pode entrar.

328
00:22:03,664 --> 00:22:04,915
Como estou?

329
00:22:05,165 --> 00:22:06,583
Está bem.

330
00:22:06,792 --> 00:22:09,336
Obrigada. Agora, os botões.

331
00:22:14,675 --> 00:22:16,593
Não consigo abotoar isso.

332
00:22:16,968 --> 00:22:18,929
Os homens e seus
dedos desajeitados!

333
00:22:19,054 --> 00:22:20,764
Posso dar uma tragada?

334
00:22:20,972 --> 00:22:23,475
Pegue um. Obrigada.

335
00:22:23,600 --> 00:22:26,770
Até parece que meu baú explodiu.

336
00:22:27,145 --> 00:22:29,147
Só queríamos ajudá-la
a desfazê-lo.

337
00:22:30,357 --> 00:22:32,901
Pelo visto, foram
rápidos e precisos.

338
00:22:33,151 --> 00:22:36,446
Parece que assaltou algumas
lojas caras em Paris.

339
00:22:36,697 --> 00:22:38,490
Adoro roupas.

340
00:22:38,740 --> 00:22:40,784
Quanto custa este tipo de pele?

341
00:22:40,992 --> 00:22:43,161
Ganhei de um admirador.

342
00:22:43,370 --> 00:22:45,080
Ele devia admirá-la muito.

343
00:22:45,288 --> 00:22:48,083
Quando jovem, causei admiração,
mas olhe para mim agora.

344
00:22:48,458 --> 00:22:52,087
Acha possível que eu já
tenha sido atraente?

345
00:22:53,505 --> 00:22:54,923
Sua aparência está óptima.

346
00:22:55,298 --> 00:22:58,093
- Só queria ser elogiada.
- Não caio nessa.

347
00:22:58,218 --> 00:23:00,345
Como assim? Elogiar a
aparência de uma mulher.

348
00:23:00,512 --> 00:23:03,849
Toda mulher sabe se tem boa
aparência sem precisar que digam.

349
00:23:04,182 --> 00:23:07,644
Algumas se dão mais crédito
do que realmente merecem.

350
00:23:07,978 --> 00:23:11,023
Certa vez, saí com uma mulher
que se achava glamourosa.

351
00:23:11,440 --> 00:23:14,192
Ela disse: "Sou do tipo glamourosa".
E eu: "E daí?"

352
00:23:14,401 --> 00:23:16,403
E o que ela disse?

353
00:23:16,528 --> 00:23:18,572
Nada. Ficou de boca fechada.

354
00:23:18,739 --> 00:23:20,490
O romance acabou?

355
00:23:20,657 --> 00:23:23,285
Acabou a conversa. Foi só.

356
00:23:23,744 --> 00:23:28,165
Alguns homens são enganados por
esse tipo de besteira, outros não.

357
00:23:28,332 --> 00:23:31,043
- E você está no segundo grupo.
- Isso mesmo.

358
00:23:31,209 --> 00:23:35,047
- Mulher nenhuma enfeitiçaria você.
- Isso mesmo.

359
00:23:35,213 --> 00:23:39,343
Você é simples, directo e honesto.
Um pouco...

360
00:23:39,593 --> 00:23:42,346
rude. Para interessá-lo,
uma mulher precisaria...

361
00:23:42,596 --> 00:23:44,514
Pôr as cartas na mesa.

362
00:23:44,681 --> 00:23:47,309
Desprezo gente sem
personalidade.

363
00:23:47,559 --> 00:23:50,145
Quando o vi, ontem à
noite, disse a mim mesma:

364
00:23:50,395 --> 00:23:53,648
"Minha irmã se casou com um homem".
Era tudo que poderia dizer...

365
00:23:53,857 --> 00:23:56,193
Que tal parar com isso?

366
00:23:58,653 --> 00:24:00,947
Venha comigo enquanto
ela se veste.

367
00:24:01,156 --> 00:24:02,491
- Já acabei.
- Saia!

368
00:24:02,741 --> 00:24:05,243
Estamos conversando.
Me faça um favor.

369
00:24:05,410 --> 00:24:08,372
Vá buscar um copo de
Coca com gelo para mim.

370
00:24:08,580 --> 00:24:11,249
Faria isso por mim, querida?
Por favor!

371
00:24:13,168 --> 00:24:14,378
Está bem.

372
00:24:20,008 --> 00:24:21,968
A coitada estava ouvindo tudo.

373
00:24:22,177 --> 00:24:25,681
Ela não entende você
tão bem quanto eu.

374
00:24:27,349 --> 00:24:30,894
Muito bem, vamos continuar.
Sem fugir do assunto.

375
00:24:31,061 --> 00:24:35,982
Posso responder a todas as perguntas.
Nada tenho a esconder. O que foi?

376
00:24:37,651 --> 00:24:42,280
Aqui, na Louisiana, existe
o tal Código Napoleônico.

377
00:24:42,698 --> 00:24:46,743
Segundo o código, o que pertence
á esposa pertence ao marido.

378
00:24:46,910 --> 00:24:49,330
Seu ar judicial é
impressionante.

379
00:24:49,455 --> 00:24:53,376
Se não fosse irmã da minha mulher,
imaginaria coisas a seu respeito.

380
00:24:55,378 --> 00:24:56,378
Tais como?

381
00:24:56,879 --> 00:24:59,132
Não banque a tola.
Sabe muito bem.

382
00:25:00,717 --> 00:25:01,843
Está bem.

383
00:25:02,093 --> 00:25:03,594
Cartas na mesa.

384
00:25:03,803 --> 00:25:08,391
Invento muitas lorotas. Mas 50%
do charme de uma mulher é ilusão.

385
00:25:10,101 --> 00:25:13,062
Mas, quando é importante,
falo a verdade.

386
00:25:13,312 --> 00:25:14,772
A verdade é a seguinte.

387
00:25:14,981 --> 00:25:16,524
Nunca enganei minha irmã...

388
00:25:16,691 --> 00:25:20,153
nem você, nem ninguém
em toda a minha vida!

389
00:25:20,403 --> 00:25:21,946
Os papéis estão no baú?

390
00:25:22,196 --> 00:25:24,449
Tudo que tenho está ali dentro.

391
00:25:27,493 --> 00:25:31,080
O que está pensando? O que
tem nessa cabeça infantil?

392
00:25:31,331 --> 00:25:33,708
Eu faço isso. É mais
rápido e simples.

393
00:25:33,958 --> 00:25:36,210
Guardo meus papéis nesta caixa.

394
00:25:36,419 --> 00:25:37,962
O que é aquilo ali embaixo?

395
00:25:40,590 --> 00:25:42,133
Algumas cartas de amor...

396
00:25:42,675 --> 00:25:44,677
amareladas pelo tempo.

397
00:25:45,136 --> 00:25:48,097
Todas do mesmo rapaz. Dê isto aqui!
Só quero ver.

398
00:25:48,348 --> 00:25:51,309
- Suas mãos as ofendem!
- Pare com isso!

399
00:25:51,726 --> 00:25:55,313
Agora que as tocou,
vou queimá-las!

400
00:25:55,563 --> 00:25:57,482
Sobre o que são?

401
00:25:59,150 --> 00:26:01,778
Poemas... escritos
pelo rapaz que morreu.

402
00:26:02,445 --> 00:26:06,407
Eu o magoei assim como você
quer me magoar, mas não pode.

403
00:26:06,657 --> 00:26:11,162
Não sou mais jovem e vulnerável.
Meu jovem esposo era, e eu...

404
00:26:12,580 --> 00:26:14,248
Deixa isso para lá.

405
00:26:15,708 --> 00:26:17,335
Devolva as para mim.

406
00:26:23,216 --> 00:26:25,677
Por que disse que
iria queimá-las?

407
00:26:26,427 --> 00:26:27,845
Desculpe.

408
00:26:29,097 --> 00:26:31,432
Devo ter perdido a cabeça.

409
00:26:31,683 --> 00:26:35,520
Todos têm algo que não
permitem que toquem...

410
00:26:36,104 --> 00:26:38,147
devido à sua natureza íntima.

411
00:26:45,196 --> 00:26:46,864
Ambler e Ambler!

412
00:26:47,240 --> 00:26:48,700
Crabtree!

413
00:26:49,909 --> 00:26:50,993
Ambler e Ambler!

414
00:26:51,244 --> 00:26:54,288
O que é "Ambler e Ambler"? Uma
firma que faz empréstimos.

415
00:26:54,455 --> 00:26:57,125
- Perdeu-a numa hipoteca?
- Deve ter sido.

416
00:26:57,333 --> 00:27:00,128
Chega de "se" e de "mas".
Onde está o resto?

417
00:27:00,294 --> 00:27:05,174
Milhares de papéis, que remontam
a séculos, afetam Belle Reve.

418
00:27:05,341 --> 00:27:09,429
Pedaço por pedaço, nossos avôs
imprevidentes trocaram a terra...

419
00:27:09,679 --> 00:27:12,348
por sua orgias grandiosas,
para não dizer coisa pior.

420
00:27:12,598 --> 00:27:15,643
Tudo que restou, e Stella
pode verificar isso...

421
00:27:15,852 --> 00:27:20,523
foi a casa e 8 hectares de
terra, incluindo um cemitério...

422
00:27:20,940 --> 00:27:25,069
no qual todos, menos Stella
e eu, estão enterrados.

423
00:27:25,486 --> 00:27:27,321
Aqui estão, todos eles.

424
00:27:27,488 --> 00:27:28,656
Todos os papéis.

425
00:27:28,865 --> 00:27:32,702
Eu os dou a você.
Examine os, decore os.

426
00:27:32,910 --> 00:27:35,330
É muito bom que Belle Reve...

427
00:27:35,538 --> 00:27:39,375
este monte de papéis, esteja
em mãos grandes e capazes.

428
00:27:42,545 --> 00:27:45,006
Será que Stella já
voltou com a minha Coca?

429
00:27:46,549 --> 00:27:49,594
Conheço um advogado que
vai esclarecer isto.

430
00:27:50,303 --> 00:27:53,765
Dê a ele junto com uma
caixa de aspirinas.

431
00:27:55,391 --> 00:27:57,310
Sob o Código Napoleônico...

432
00:27:57,477 --> 00:28:00,772
um homem deve cuidar dos
interesses da esposa.

433
00:28:00,980 --> 00:28:03,483
Principalmente agora
que terá um bebê.

434
00:28:09,447 --> 00:28:11,532
Stella vai ter um bebê?

435
00:28:16,664 --> 00:28:18,999
Eu não sabia que ia ter um bebê.

436
00:28:27,007 --> 00:28:29,343
Oh, Stella, minha querida!

437
00:28:29,802 --> 00:28:32,221
Que alegria ter um bebê!

438
00:28:33,472 --> 00:28:35,349
Está tudo bem.

439
00:28:35,766 --> 00:28:39,645
Já resolvemos tudo. Sinto-me trêmula,
mas soube lidar com o assunto.

440
00:28:39,853 --> 00:28:43,816
Levei na piada. Ri, chamei
o de garoto e até flertei.

441
00:28:44,024 --> 00:28:46,527
É, andei flertando
com seu marido.

442
00:28:46,694 --> 00:28:49,196
Os convidados já estão chegando.

443
00:28:57,705 --> 00:28:59,748
Desculpe o que ele fez com você.

444
00:29:00,374 --> 00:29:04,086
Ele não é do tipo que se deixa
envolver por perfume de jasmim.

445
00:29:04,420 --> 00:29:08,632
Talvez seja bom misturar nosso sangue
agora que perdemos Belle Reve.

446
00:29:08,757 --> 00:29:12,094
Terei de continuar. Agora sem
Belle Reve para nos proteger.

447
00:29:14,763 --> 00:29:16,682
Como o céu está bonito!

448
00:29:17,182 --> 00:29:20,769
Queria ir para lá num
foguete sem volta.

449
00:29:21,020 --> 00:29:23,230
Por onde vamos?

450
00:29:23,397 --> 00:29:24,732
Por aqui?

451
00:29:24,982 --> 00:29:26,942
Não, querida, por aqui.

452
00:29:27,151 --> 00:29:30,362
Uma cega guiando outra cega.

453
00:29:30,612 --> 00:29:32,531
Cachorro quente!

454
00:29:51,675 --> 00:29:53,802
Vá lá e mande a parar com isso.

455
00:29:54,011 --> 00:29:56,472
Se eu for, não volto mais.
Esquece.

456
00:29:57,473 --> 00:30:00,601
Lembra quando ela jogou água
fervente pelo assoalho?

457
00:30:13,322 --> 00:30:15,741
Preciso ir embora logo.
O que vai ser?

458
00:30:15,991 --> 00:30:19,328
Estou fora. Sempre faz
isso quando está ganhando!

459
00:30:19,495 --> 00:30:22,081
Minha mãe não dorme até
eu voltar para casa.

460
00:30:22,331 --> 00:30:23,624
O que vai ser?

461
00:30:23,832 --> 00:30:25,417
Vou lavar a louça.

462
00:30:30,881 --> 00:30:34,093
Diga aos rapazes que a
chaleira está no fogo!

463
00:30:34,343 --> 00:30:36,512
Vou acabar com o jogo.

464
00:30:40,849 --> 00:30:41,975
Espere.

465
00:30:42,142 --> 00:30:46,021
Vou me arrumar. Sinto me quente, um trapo.
Pareço cansada?

466
00:30:46,230 --> 00:30:47,856
Fresca como uma flor.

467
00:30:48,023 --> 00:30:50,484
Uma flor colhida há dias.

468
00:30:51,402 --> 00:30:54,863
Alguém podia ir comprar
"chop suey" lá no chinês.

469
00:30:55,072 --> 00:30:58,867
Enquanto eu perco, você quer comer.
Pelo visto, ainda estão jogando.

470
00:30:59,118 --> 00:31:01,078
- Onde foram?
- A um show.

471
00:31:01,203 --> 00:31:03,872
Este é o Sr. Gonzales e o Sr.
Hubbell.

472
00:31:04,123 --> 00:31:06,041
Olá! Por favor, não se levante.

473
00:31:06,208 --> 00:31:08,377
Ninguém fará isso,
não se preocupe.

474
00:31:08,544 --> 00:31:10,713
Pôquer é fascinante.
Posso espiar?

475
00:31:10,921 --> 00:31:12,006
Não pode!

476
00:31:12,256 --> 00:31:14,383
Por que não vão ver a Eunice?

477
00:31:14,633 --> 00:31:17,720
Quanto tempo vão jogar?
Até resolvermos parar!

478
00:31:17,886 --> 00:31:20,180
- Podiam parar após a próxima rodada.
- Sai!

479
00:31:20,389 --> 00:31:22,516
Ei, é o meu paletó!

480
00:31:24,268 --> 00:31:26,020
Não tem graça.

481
00:31:28,689 --> 00:31:31,817
Fico louca quando ele faz
isso na frente dos outros.

482
00:31:32,067 --> 00:31:34,153
- Vou tomar um banho.
- De novo?

483
00:31:34,403 --> 00:31:36,864
Meus nervos estão tensos.
Está ocupado?

484
00:31:37,072 --> 00:31:38,407
Não sei.

485
00:31:38,907 --> 00:31:39,992
Boa noite.

486
00:31:40,242 --> 00:31:41,243
Olá.

487
00:31:41,618 --> 00:31:45,498
Este é Harold Mitchell. Esta é
minha irmã, Blanche DuBois.

488
00:31:45,749 --> 00:31:48,209
Muito prazer. Muito prazer, Srta.
DuBois.

489
00:31:48,376 --> 00:31:49,711
Como vai sua mãe?

490
00:31:49,919 --> 00:31:53,798
Está na mesma. Ela mandou
agradecer aquele creme.

491
00:31:54,966 --> 00:31:56,634
Com licença, sim?

492
00:31:57,927 --> 00:31:58,928
Com licença.

493
00:32:09,647 --> 00:32:13,026
- Esse aí parece superior aos outros.
- Parece?

494
00:32:13,234 --> 00:32:15,403
Tinha um olhar mais sensível.

495
00:32:15,612 --> 00:32:17,113
Sua mãe está doente.

496
00:32:17,322 --> 00:32:18,740
É casado?

497
00:32:19,949 --> 00:32:21,409
É um Dom Juan?

498
00:32:21,618 --> 00:32:22,911
Ora, Blanche!

499
00:32:23,203 --> 00:32:26,915
Não, acho que não.
O que ele faz?

500
00:32:27,123 --> 00:32:30,251
Está no setor de precisão do
departamento de sobressalentes...

501
00:32:30,418 --> 00:32:32,462
na mesma fábrica que Stanley.

502
00:32:32,712 --> 00:32:34,506
Isso é importante?

503
00:32:35,131 --> 00:32:37,926
Stanley é o único que tem
chance de progredir.

504
00:32:38,134 --> 00:32:39,594
"Flush", ganhei!

505
00:32:42,055 --> 00:32:44,516
Blanche, você está na luz!

506
00:32:45,767 --> 00:32:47,560
Estou? Nossa!

507
00:32:49,104 --> 00:32:50,814
Devia ver as esposas deles!

508
00:32:50,897 --> 00:32:53,650
Posso imaginar. Coisas
grandes e pesadas, imagino.

509
00:32:53,775 --> 00:32:55,735
Viu a que mora aqui em cima?

510
00:33:01,199 --> 00:33:04,160
Ei, galinhas! Parem de
cacarejar aí dentro!

511
00:33:04,369 --> 00:33:05,787
Não dá pra nos ouvir!

512
00:33:06,037 --> 00:33:08,415
Mas pode me ouvir, e
mandei calar a boca!

513
00:33:11,418 --> 00:33:14,921
Esta é a minha casa, e
falo quanto quiser!

514
00:33:15,839 --> 00:33:17,215
Não comece a brigar.

515
00:33:17,424 --> 00:33:19,259
Está meio bêbado.

516
00:33:19,467 --> 00:33:21,177
Não vou demorar.

517
00:33:25,849 --> 00:33:26,849
50 centavos.

518
00:33:26,933 --> 00:33:28,810
Certo. Quero ver.

519
00:33:32,313 --> 00:33:33,481
E aí, Steve?

520
00:33:33,732 --> 00:33:34,732
Estou fora.

521
00:33:34,858 --> 00:33:35,858
Dois dólares.

522
00:33:46,703 --> 00:33:48,079
E então?

523
00:33:49,873 --> 00:33:51,916
Como é, vai jogar?

524
00:33:52,667 --> 00:33:53,793
Estou fora!

525
00:33:54,044 --> 00:33:55,712
Quem ligou isso aí?

526
00:33:56,963 --> 00:33:58,506
Fui eu. Importa se?

527
00:33:58,673 --> 00:34:01,426
Desligue! Deixe as
moças ouvir música.

528
00:34:01,634 --> 00:34:02,719
Está bom.

529
00:34:10,977 --> 00:34:12,687
Pronto!

530
00:34:12,937 --> 00:34:15,273
- Não disse o que quer!
- Não disse?

531
00:34:15,440 --> 00:34:17,317
- Não ouvi.
- O que estava fazendo?

532
00:34:17,650 --> 00:34:20,153
- Olhando pela cortina.
- Não estava.

533
00:34:20,403 --> 00:34:24,032
Vamos recomeçar. Venha
jogar, ou caia fora.

534
00:34:24,240 --> 00:34:25,450
Estou fora!

535
00:34:25,742 --> 00:34:27,535
Essa rodada vai ser moleza.

536
00:34:40,256 --> 00:34:41,299
Olá.

537
00:34:45,929 --> 00:34:46,971
Com licença.

538
00:34:47,138 --> 00:34:50,642
O banheiro está ocupado agora.

539
00:34:51,351 --> 00:34:52,852
Com licença.

540
00:34:53,103 --> 00:34:54,646
Tem um cigarro?

541
00:34:54,896 --> 00:34:56,147
Claro.

542
00:34:58,066 --> 00:35:00,235
Que cigarreira bonita!

543
00:35:00,777 --> 00:35:01,945
Prata?

544
00:35:02,737 --> 00:35:06,533
Sim. Leia a inscrição.
Há uma inscrição.

545
00:35:06,783 --> 00:35:08,785
Não consigo ver direito.

546
00:35:12,998 --> 00:35:15,418
"Se Deus assim quiser...

547
00:35:17,044 --> 00:35:20,423
vou amá-lo até depois de morta."

548
00:35:20,631 --> 00:35:23,342
É do meu soneto favorito da Sra.
Browning.

549
00:35:23,718 --> 00:35:25,594
- Você o conhece!
- Claro.

550
00:35:25,761 --> 00:35:28,723
Há uma história por
trás dessa inscrição.

551
00:35:28,973 --> 00:35:30,182
Um romance?

552
00:35:30,391 --> 00:35:32,560
Uma história triste.
A garota já morreu.

553
00:35:34,145 --> 00:35:38,149
Sabia que estava morrendo quando me deu
isto. Uma garota estranha e meiga.

554
00:35:39,650 --> 00:35:41,777
Deve ter gostado muito de você.

555
00:35:42,028 --> 00:35:44,864
Pessoas doentes se apegam de
forma profunda e sincera.

556
00:35:45,031 --> 00:35:46,115
Isso mesmo.

557
00:35:46,323 --> 00:35:49,994
- O sofrimento leva à sinceridade.
- Ele a ressalta.

558
00:35:50,244 --> 00:35:53,914
A pouca que ainda resta pertence
àqueles que conheceram o sofrimento.

559
00:35:54,415 --> 00:35:56,417
- Tem toda razão.
- Com certeza.

560
00:35:57,626 --> 00:36:00,254
Estou fora! Estou falando
com a senhorita...

561
00:36:02,214 --> 00:36:03,424
DuBois.

562
00:36:05,926 --> 00:36:08,346
É francês. Quer dizer "bosque".

563
00:36:08,554 --> 00:36:11,849
E Blanche significa "branco". Os dois
juntos querem dizer "bosque branco".

564
00:36:12,058 --> 00:36:15,644
Como um pomar na primavera.
Pode memorizá-lo desse jeito...

565
00:36:15,853 --> 00:36:17,229
se quiser.

566
00:36:18,022 --> 00:36:20,232
Você é irmã de Stella, não é?

567
00:36:20,566 --> 00:36:22,485
Stella é minha
irmãzinha querida.

568
00:36:22,735 --> 00:36:26,030
Chamo a assim, mas é
mais velha que eu.

569
00:36:27,907 --> 00:36:30,159
Só um pouco. Menos de um ano.

570
00:36:30,326 --> 00:36:32,828
Quer me fazer um favor?
Claro. O que é?

571
00:36:32,953 --> 00:36:36,666
Comprei esta bela lanterna
de papel numa loja chinesa.

572
00:36:36,874 --> 00:36:38,834
Poderia colocá-la
sobre a lâmpada?

573
00:36:39,168 --> 00:36:40,544
Com prazer.

574
00:36:40,753 --> 00:36:44,674
Não tolero uma lâmpada descoberta,
assim como não tolero grosserias...

575
00:36:44,840 --> 00:36:46,592
ou um gesto vulgar.

576
00:36:46,967 --> 00:36:50,346
Deve ter nos achado um
bando de grosseiros.

577
00:36:51,430 --> 00:36:53,224
Sei me adaptar...

578
00:36:53,474 --> 00:36:56,227
às circunstâncias.
- É bom ser assim.

579
00:36:58,979 --> 00:37:01,857
- Você não é... Casada?
Não, não!

580
00:37:02,233 --> 00:37:04,026
Sou uma professora solteirona.

581
00:37:04,276 --> 00:37:07,697
Pode ser uma professora,
mas nunca uma solteirona.

582
00:37:09,115 --> 00:37:10,991
Muito obrigada, senhor.

583
00:37:11,200 --> 00:37:13,369
Agradeço a sua gentileza.

584
00:37:15,913 --> 00:37:17,999
Então você é professora?

585
00:37:21,210 --> 00:37:22,962
Do primário ou secundário?

586
00:37:23,254 --> 00:37:24,505
Já vou!

587
00:37:24,797 --> 00:37:28,718
Nossa! Que pulmões! Leciono
no secundário em Auriol.

588
00:37:29,760 --> 00:37:31,387
Que matéria você leciona?

589
00:37:31,554 --> 00:37:32,554
Adivinhe.

590
00:37:32,722 --> 00:37:35,766
Aposto que ensina
arte ou música.

591
00:37:36,475 --> 00:37:38,853
Mas posso ter me enganado.

592
00:37:39,061 --> 00:37:40,438
Talvez matemática.

593
00:37:40,604 --> 00:37:42,940
Matemática, nunca. Isso jamais.

594
00:37:43,149 --> 00:37:47,903
Tenho o azar de ser
professora de inglês.

595
00:37:48,279 --> 00:37:52,116
Tento passar a um bando de adolescentes
e Romeus de segunda classe...

596
00:37:52,283 --> 00:37:56,037
algum respeito por
Hawthorne, Whitman e Poe.

597
00:37:56,245 --> 00:37:58,748
Aposto que se interessam
mais por outras coisas.

598
00:37:58,998 --> 00:38:00,791
Tem toda razão.

599
00:38:01,000 --> 00:38:04,754
Não dão o menor valor
á herança literária.

600
00:38:04,962 --> 00:38:06,464
Mas são adoráveis.

601
00:38:06,672 --> 00:38:11,594
Na primavera, é tocante vê-los
descobrir o amor pela primeira vez.

602
00:38:12,094 --> 00:38:14,722
Como se ninguém jamais
houvesse passado por isso...

603
00:38:14,930 --> 00:38:15,931
antes.

604
00:38:19,143 --> 00:38:20,478
Desculpe.

605
00:38:20,686 --> 00:38:22,021
Me desculpe!

606
00:38:22,313 --> 00:38:23,773
Já terminou?

607
00:38:23,939 --> 00:38:24,982
Sim, já!

608
00:38:25,149 --> 00:38:28,069
Terminei. Espere.
Vou ligar o rádio.

609
00:38:30,446 --> 00:38:32,281
Pode acender a luz.

610
00:38:33,783 --> 00:38:35,242
Oh, veja!

611
00:38:35,534 --> 00:38:37,745
Que encantamento!

612
00:38:49,007 --> 00:38:50,842
Tenho três, Bigode!

613
00:38:50,926 --> 00:38:52,636
"Straight"! Te peguei!

614
00:38:56,139 --> 00:38:58,392
O que está fazendo?
Me deixe em paz!

615
00:38:59,726 --> 00:39:01,645
Bêbado! Seu animal!

616
00:39:02,145 --> 00:39:03,313
Saiam!

617
00:39:03,563 --> 00:39:04,563
Saiam!

618
00:39:06,066 --> 00:39:07,734
- O que está fazendo?
- Fora!

619
00:39:07,901 --> 00:39:09,945
Minha irmã vai ter um bebê!

620
00:39:13,532 --> 00:39:15,701
Loucura! Que loucura!

621
00:39:16,034 --> 00:39:17,828
Venha para a minha casa.

622
00:39:18,036 --> 00:39:19,746
Ele machucou você?

623
00:39:19,913 --> 00:39:23,959
Tire o daqui! Mulheres deviam
ficar longe do pôquer.

624
00:39:25,293 --> 00:39:27,421
Acalme se, sim?

625
00:39:32,676 --> 00:39:34,386
Ponha-o no chuveiro!

626
00:39:34,636 --> 00:39:35,387
Vamos!

627
00:39:35,637 --> 00:39:37,347
Pegue o pelos pés.

628
00:39:37,556 --> 00:39:39,474
Segure os pés. Vamos!

629
00:39:39,683 --> 00:39:42,602
Vamos lá! Entre. Fique aí!

630
00:39:43,395 --> 00:39:44,730
Ali embaixo!

631
00:39:44,938 --> 00:39:47,482
Levante-o mais. Isso.

632
00:39:47,649 --> 00:39:49,651
- Como se sente?
- Pronto.

633
00:39:50,652 --> 00:39:52,029
Acorde!

634
00:39:52,988 --> 00:39:54,781
Devíamos tirar a roupa dele.

635
00:39:56,241 --> 00:39:57,743
O que estão fazendo?

636
00:40:03,665 --> 00:40:06,960
Pôquer não devia ser
jogado perto de mulheres!

637
00:40:10,881 --> 00:40:11,965
Onde está o Steve?

638
00:40:12,132 --> 00:40:13,633
Tenha calma!

639
00:40:37,699 --> 00:40:38,825
Querida?

640
00:40:45,374 --> 00:40:46,917
Onde você está?

641
00:41:00,722 --> 00:41:02,224
Meu bem!

642
00:41:13,735 --> 00:41:16,738
Pode dormir aqui. Blanche
dormirá no lugar do Steve.

643
00:41:16,988 --> 00:41:19,866
Ele não deve voltar, pois
sabe o que o espera.

644
00:41:23,245 --> 00:41:28,125
Ela não vai descer,
nem falar com você!

645
00:41:39,261 --> 00:41:41,304
Pare de gritar e vá dormir!

646
00:41:41,513 --> 00:41:43,265
Quero a minha garota!

647
00:41:43,473 --> 00:41:45,976
Cale a boca, ou
chamarei a polícia!

648
00:41:46,143 --> 00:41:50,105
Não pode espancar uma mulher e
chamá-la de volta. Ela não virá!

649
00:41:50,313 --> 00:41:54,359
Vão arrastá-lo como da última vez!
Quero a minha garota!

650
00:41:54,568 --> 00:41:56,153
Seu nojento!

651
00:42:19,260 --> 00:42:20,970
Não se meta nisso!

652
00:43:22,490 --> 00:43:24,575
Nunca me deixe, meu bem.

653
00:43:41,551 --> 00:43:42,927
Volte!

654
00:44:09,829 --> 00:44:11,122
Srta. DuBois?

655
00:44:17,170 --> 00:44:19,714
As coisas já se acalmaram?

656
00:44:19,922 --> 00:44:22,050
Ela desceu correndo
e entrou com ele.

657
00:44:22,216 --> 00:44:23,843
Claro que sim. Estou apavorada.

658
00:44:24,093 --> 00:44:26,679
Não precisa. São
loucos um pelo outro.

659
00:44:26,888 --> 00:44:29,849
- Lamento, bem no dia em que chegou.
- Violência é tão...

660
00:44:29,974 --> 00:44:32,477
Sente se e fume um
cigarro comigo.

661
00:44:32,727 --> 00:44:35,104
Não estou vestida direito.

662
00:44:35,271 --> 00:44:37,190
Isso pouco importa aqui.

663
00:44:39,400 --> 00:44:41,861
É uma bela cigarreira.

664
00:44:41,986 --> 00:44:44,364
Mostrei lhe a inscrição, não?

665
00:44:51,537 --> 00:44:52,872
Há tanta...

666
00:44:53,498 --> 00:44:55,500
tanta confusão no mundo.

667
00:44:58,461 --> 00:45:00,463
Obrigada por ser tão gentil.

668
00:45:01,255 --> 00:45:03,216
Estou precisando disso agora.

669
00:45:10,640 --> 00:45:12,225
Bananas!

670
00:45:15,269 --> 00:45:16,896
Bananas!

671
00:45:33,329 --> 00:45:36,040
Oh, minha criança!
Minha irmãzinha!

672
00:45:36,582 --> 00:45:39,002
O que há com você? Ele já foi?

673
00:45:40,294 --> 00:45:43,674
- Ele vai voltar?
- Foi lubrificar o carro.

674
00:45:43,799 --> 00:45:47,511
Quase fiquei louca. Como pôde
voltar para casa ontem à noite?

675
00:45:47,678 --> 00:45:51,682
Estava manso feito um
carneiro quando voltei.

676
00:45:51,807 --> 00:45:53,976
Ele está muito envergonhado.

677
00:45:54,685 --> 00:45:57,104
E isso conserta tudo?

678
00:45:58,313 --> 00:46:01,108
Stanley sempre
quebrou as coisas.

679
00:46:01,650 --> 00:46:04,653
Na nossa noite de núpcias,
quando chegamos aqui...

680
00:46:05,279 --> 00:46:09,825
ele tirou o meu chinelo e
quebrou todas as lâmpadas.

681
00:46:10,325 --> 00:46:11,577
Ele fez o quê?

682
00:46:13,495 --> 00:46:16,582
Quebrou todas as lâmpadas
com o meu chinelo.

683
00:46:16,874 --> 00:46:19,084
E você deixou? Não fugiu?

684
00:46:20,627 --> 00:46:22,796
Aquilo mexeu comigo.

685
00:46:24,840 --> 00:46:26,800
Você e Eunice tomaram café?

686
00:46:27,301 --> 00:46:29,636
Acha que eu queria tomar café?

687
00:46:30,137 --> 00:46:32,806
Lida com tudo isso
de forma tão banal!

688
00:46:33,015 --> 00:46:35,267
Que mais posso fazer?

689
00:46:35,851 --> 00:46:38,395
Ele levou o rádio
para consertar.

690
00:46:38,562 --> 00:46:42,191
Não caiu no chão, então
só quebrou uma válvula.

691
00:46:42,399 --> 00:46:45,986
E você ainda sorri? O
que quer que eu faça?

692
00:46:46,153 --> 00:46:49,531
Encare os fatos. E quais
são eles, na sua opinião?

693
00:46:49,698 --> 00:46:52,076
Casou-se com um louco.

694
00:46:52,743 --> 00:46:55,329
Tenho um plano para
nos tirar daqui.

695
00:46:55,537 --> 00:46:58,916
Pare de achar que
quero sair daqui.

696
00:46:59,124 --> 00:47:02,294
Com as lembranças que
tem de Belle Reve...

697
00:47:02,544 --> 00:47:06,298
não deveria querer viver aqui.
Está tirando conclusões próprias.

698
00:47:06,507 --> 00:47:08,133
Não posso acreditar.

699
00:47:08,384 --> 00:47:10,052
Entendo como tudo aconteceu.

700
00:47:10,219 --> 00:47:13,013
Viu o de uniforme, um oficial...

701
00:47:13,180 --> 00:47:15,099
Não faz diferença.

702
00:47:15,557 --> 00:47:19,186
Refiro me ao desejo dele.
Aquele desejo brutal.

703
00:47:19,561 --> 00:47:22,856
O nome daquele bonde
que passa pelo bairro.

704
00:47:23,107 --> 00:47:25,150
Sobe por uma rua e
desce por outra.

705
00:47:25,442 --> 00:47:27,820
Você já andou nesse bonde?

706
00:47:30,906 --> 00:47:32,616
Ele me trouxe até aqui...

707
00:47:33,701 --> 00:47:35,327
onde não sou bem-vinda.

708
00:47:35,619 --> 00:47:37,371
Onde me envergonho de estar.

709
00:47:37,538 --> 00:47:40,666
Não acha essa atitude
superior meio descabida?

710
00:47:40,916 --> 00:47:43,210
- Um homem como aquele.
- Eu o amo!

711
00:47:43,419 --> 00:47:45,170
Tremo por você.

712
00:47:45,587 --> 00:47:48,882
Não posso fazer nada
se insiste em tremer.

713
00:47:58,434 --> 00:48:00,394
Posso falar francamente?

714
00:48:01,687 --> 00:48:05,315
Pode. Vá em frente. Use
de toda franqueza.

715
00:48:06,483 --> 00:48:08,027
Me perdoe...

716
00:48:08,694 --> 00:48:09,820
ele é ordinário.

717
00:48:14,366 --> 00:48:16,452
É, acho que é.

718
00:48:17,119 --> 00:48:18,537
Acha?

719
00:48:18,746 --> 00:48:21,915
Não pode ter esquecido
a nossa criação...

720
00:48:22,124 --> 00:48:25,669
a ponto de achar que há algo
de cavalheiro em sua natureza.

721
00:48:26,045 --> 00:48:28,714
Odeia me por dizer isso, não é?

722
00:48:29,631 --> 00:48:32,176
Continue. Diga tudo, Blanche.

723
00:48:35,679 --> 00:48:37,181
Ele parece um animal.

724
00:48:38,057 --> 00:48:42,936
Tem hábitos animalescos.
Há algo de subumano nele.

725
00:48:43,145 --> 00:48:46,523
Milhares de anos já se
passaram, e lá está ele...

726
00:48:46,774 --> 00:48:49,735
Stanley Kowalski, sobrevivente
da idade da pedra...

727
00:48:49,943 --> 00:48:52,905
trazendo para casa a carne
crua caçada na selva.

728
00:48:53,113 --> 00:48:57,242
Você o espera. Talvez ele
bata em você ou a beije...

729
00:48:57,493 --> 00:48:59,203
se é que sabe o que é isso.

730
00:48:59,536 --> 00:49:02,289
Chamou de "noite do pôquer"...
Aquele bando de macacos?

731
00:49:02,998 --> 00:49:06,585
Talvez não sejamos mesmo
feitos à imagem do Criador...

732
00:49:07,419 --> 00:49:09,254
mas, Stella, minha irmã...

733
00:49:09,463 --> 00:49:12,008
houve progresso desde então.

734
00:49:12,258 --> 00:49:15,220
Há coisas como arte,
poesia, música.

735
00:49:15,470 --> 00:49:20,392
Em algumas pessoas, alguns sentimentos
mais ternos começam a surgir...

736
00:49:20,809 --> 00:49:23,520
e precisamos estimulá-los
e agarrar isso...

737
00:49:23,645 --> 00:49:28,358
e usar como bandeira nessa marcha em
direcção ao que vier pela frente.

738
00:49:28,608 --> 00:49:32,112
Não fique do lado dos brutos!

739
00:50:28,001 --> 00:50:29,044
Oi.

740
00:50:34,090 --> 00:50:35,842
A Blanche já voltou?

741
00:50:38,887 --> 00:50:40,430
Sim, voltou.

742
00:50:41,890 --> 00:50:43,516
Oi, Blanche.

743
00:50:44,768 --> 00:50:46,644
Pelo visto, se meteu
embaixo do carro.

744
00:50:47,520 --> 00:50:52,025
Aquele mecânico do Fritz's não
entende nada de lubrificação.

745
00:51:12,420 --> 00:51:14,881
Não jogue isso em mim!

746
00:51:15,131 --> 00:51:16,758
Sei consertar.

747
00:51:19,469 --> 00:51:23,056
Dei isso ao seu irmão.
Vou chamar a polícia!

748
00:51:23,973 --> 00:51:26,601
Ele me bateu! Vou
chamar a polícia!

749
00:51:26,810 --> 00:51:27,519
Você viu!

750
00:51:27,602 --> 00:51:31,106
Meus amigos passaram
algum tempo na cidade.

751
00:51:35,068 --> 00:51:37,028
Ela chamou a polícia?

752
00:51:37,195 --> 00:51:40,699
Não, foi tomar um trago.
É bem mais prático.

753
00:51:41,908 --> 00:51:44,536
Blanche está fazendo
capas novas.

754
00:51:46,162 --> 00:51:47,205
Ela está aqui?

755
00:51:47,414 --> 00:51:49,207
Foi ao Four Deuces.

756
00:51:49,749 --> 00:51:51,751
Aquela imprestável,
desgraçada...

757
00:51:56,256 --> 00:51:58,550
Não acho meu outro
par de sapatos.

758
00:51:59,467 --> 00:52:01,386
Nós limpamos aí.

759
00:52:01,594 --> 00:52:02,887
Vou pegá-los.

760
00:52:04,472 --> 00:52:07,225
Não acho mais nada
aqui neste chiqueiro!

761
00:52:12,605 --> 00:52:14,649
Qual é o seu signo?

762
00:52:15,358 --> 00:52:16,358
Que signo?

763
00:52:16,693 --> 00:52:18,236
Signo astrológico.

764
00:52:18,403 --> 00:52:22,115
Aposto que é de Áries. Pessoas de
Áries são vigorosas, dinâmicas.

765
00:52:22,240 --> 00:52:25,076
São loucas por barulho.
Adoram bater as coisas.

766
00:52:25,201 --> 00:52:27,996
Stanley nasceu cinco
minutos depois do Natal!

767
00:52:28,830 --> 00:52:30,749
Capricórnio. Cabra!

768
00:52:43,095 --> 00:52:44,180
Por acaso...

769
00:52:44,722 --> 00:52:47,224
conhece alguém chamado Shaw?

770
00:52:48,893 --> 00:52:52,688
Todo mundo conhece
alguém com esse nome.

771
00:52:53,230 --> 00:52:57,443
Esse cara chamado Shaw acha
que a conheceu em Auriol.

772
00:52:58,110 --> 00:53:02,948
Mas deve tê-la confundido
com outra pessoa, porque...

773
00:53:03,240 --> 00:53:05,701
ele a encontrou num
hotel chamado Flamingo.

774
00:53:05,951 --> 00:53:09,747
Deve ter me confundido
com outra pessoa.

775
00:53:09,955 --> 00:53:13,626
O Hotel Flamingo não é um
lugar muito recomendável.

776
00:53:14,543 --> 00:53:16,420
Então, o conhece?

777
00:53:16,587 --> 00:53:17,922
Já o vi...

778
00:53:18,130 --> 00:53:19,423
e senti o cheiro.

779
00:53:19,965 --> 00:53:22,468
Deve ter chegado
perto para isso.

780
00:53:22,593 --> 00:53:25,471
O cheiro de perfume
barato é penetrante.

781
00:53:26,305 --> 00:53:27,932
Usa perfumes caros?

782
00:53:29,308 --> 00:53:31,352
US$ 12 o vidrinho.
Está quase no fim...

783
00:53:31,477 --> 00:53:33,813
se quiser me dar um presente...

784
00:53:37,817 --> 00:53:40,778
Ele deve tê-la
confundido com outra.

785
00:53:41,028 --> 00:53:43,823
Mas ele está sempre indo
e vindo de Auriol...

786
00:53:44,365 --> 00:53:47,076
Poderá verificar e
esclarecer o engano.

787
00:53:51,998 --> 00:53:53,666
Vejo você no Four Deuces.

788
00:53:53,916 --> 00:53:55,334
Não mereço um beijo?

789
00:53:55,543 --> 00:53:57,545
Na frente da sua irmã, não.

790
00:54:07,013 --> 00:54:11,225
Não chore. Faço isso com as
outras moças só porque amo você.

791
00:54:11,642 --> 00:54:12,893
É verdade.

792
00:54:22,695 --> 00:54:24,822
Ainda tem medo de trovão?

793
00:54:25,614 --> 00:54:27,575
O que soube a meu respeito?

794
00:54:29,076 --> 00:54:31,329
O que disseram a você...

795
00:54:31,704 --> 00:54:32,704
sobre mim?

796
00:54:34,373 --> 00:54:35,373
Disseram?

797
00:54:36,042 --> 00:54:37,710
Não ouviu nenhuma...

798
00:54:38,085 --> 00:54:40,546
fofoca maldosa sobre mim?

799
00:54:41,881 --> 00:54:44,425
Não, Blanche. Claro que não!

800
00:54:44,675 --> 00:54:45,760
Querida...

801
00:54:46,010 --> 00:54:48,346
houve muito falatório...

802
00:54:48,596 --> 00:54:49,722
em Auriol.

803
00:54:50,139 --> 00:54:52,475
Todo mundo fala, quem liga?

804
00:54:52,683 --> 00:54:55,811
Não me comportei muito
bem no ano passado...

805
00:54:56,020 --> 00:54:58,564
desde que comecei a
perder Belle Reve.

806
00:54:58,731 --> 00:55:03,027
- Todos nós fazemos coisas.
- Nunca fui forte o bastante.

807
00:55:03,277 --> 00:55:04,403
As pessoas fracas...

808
00:55:04,570 --> 00:55:08,074
precisam conseguir
favores de quem é forte.

809
00:55:08,532 --> 00:55:10,368
Precisam tremeluzir e brilhar.

810
00:55:10,743 --> 00:55:13,371
Por quanto tempo esse
ardil funcionará?

811
00:55:13,537 --> 00:55:15,581
Não basta ser suave.

812
00:55:15,790 --> 00:55:17,375
É preciso ser suave...

813
00:55:17,541 --> 00:55:19,001
e atraente.

814
00:55:19,377 --> 00:55:20,503
E eu...

815
00:55:21,253 --> 00:55:22,963
Estou perdendo o brilho.

816
00:55:29,136 --> 00:55:30,888
Ouviu o que eu disse?

817
00:55:31,972 --> 00:55:34,433
Nunca ouço quando
está sendo mórbida.

818
00:55:44,777 --> 00:55:46,362
Isso é para mim?

819
00:55:46,487 --> 00:55:50,324
E para quem mais? Minha querida...
Mas só a Coca?

820
00:55:50,449 --> 00:55:54,370
Quer pôr uma dose nela? Uma
dose nunca estragou a Coca.

821
00:55:54,537 --> 00:55:55,621
Eu pego.

822
00:55:55,830 --> 00:55:59,375
- Não precisa me servir.
- Gosto de servir a você.

823
00:55:59,542 --> 00:56:01,460
Me lembra a nossa casa.

824
00:56:03,421 --> 00:56:05,172
Devo admitir que...

825
00:56:06,257 --> 00:56:08,301
adoro ser servida.

826
00:56:13,140 --> 00:56:17,310
O que foi, querida? É tão
boa para mim, e eu...

827
00:56:17,602 --> 00:56:22,232
Odeia quando banco a sentimental,
mas sinto bem mais do que digo.

828
00:56:22,482 --> 00:56:25,235
- Não ficarei muito tempo.
Prometo. Ora, Blanche!

829
00:56:25,485 --> 00:56:27,362
Irei embora. Em breve.

830
00:56:27,571 --> 00:56:30,699
Não ficarei aqui até
ele me expulsar!

831
00:56:31,408 --> 00:56:35,203
- Quer parar de falar bobagem?
- Tenha cuidado com isso!

832
00:56:35,746 --> 00:56:37,080
Nossa!

833
00:56:37,414 --> 00:56:38,665
Sujou toda a minha...

834
00:56:38,915 --> 00:56:40,959
linda saia rosa.

835
00:56:41,251 --> 00:56:43,462
Use o meu lenço.
Limpe suavemente.

836
00:56:43,628 --> 00:56:44,963
Eu sei.

837
00:56:45,172 --> 00:56:46,256
Suavemente.

838
00:56:46,465 --> 00:56:47,591
Suavemente.

839
00:56:48,300 --> 00:56:49,343
Suavemente.

840
00:56:50,093 --> 00:56:51,970
Manchou?

841
00:56:54,222 --> 00:56:56,099
Não, nem um pouco!

842
00:56:57,059 --> 00:56:58,727
Que sorte!

843
00:56:58,977 --> 00:57:01,605
Querida, por que
gritou daquele jeito?

844
00:57:01,772 --> 00:57:03,148
Por quê?

845
00:57:04,483 --> 00:57:06,109
Não sei por quê.

846
00:57:09,654 --> 00:57:11,448
Mitch virá às sete.

847
00:57:11,656 --> 00:57:13,950
Estou nervosa com o
nosso relacionamento.

848
00:57:14,117 --> 00:57:17,412
O máximo que teve de mim
foi um beijo de boa noite.

849
00:57:17,663 --> 00:57:20,999
Quero que me respeite. Os homens
desprezam o que obtêm facilmente.

850
00:57:21,166 --> 00:57:24,878
Perdem o interesse facilmente.
Em especial quando a garota...

851
00:57:25,128 --> 00:57:26,296
já passou dos 30.

852
00:57:26,546 --> 00:57:27,964
Sempre que falava
em casamento...

853
00:57:28,131 --> 00:57:30,008
eles esqueciam onde eu morava.

854
00:57:30,133 --> 00:57:33,595
Então, não lhe disse
minha idade verdadeira.

855
00:57:33,804 --> 00:57:37,641
Por que dá tanta
importância à sua idade?

856
00:57:37,849 --> 00:57:38,934
Porque...

857
00:57:39,184 --> 00:57:41,937
minha vaidade já
levou muitos golpes.

858
00:57:42,145 --> 00:57:46,233
Isto é, ele me acha
formal demais, entende?

859
00:57:46,650 --> 00:57:48,276
Quero enganá-lo...

860
00:57:48,443 --> 00:57:51,279
o suficiente para
fazê-lo me querer.

861
00:57:52,364 --> 00:57:53,615
Querida...

862
00:57:54,366 --> 00:57:55,951
você o quer?

863
00:58:00,205 --> 00:58:01,999
Quero descansar.

864
00:58:02,958 --> 00:58:06,169
Quero respirar
sossegada de novo.

865
00:58:07,170 --> 00:58:08,922
Sim, quero o Mitch...

866
00:58:09,172 --> 00:58:10,507
demais.

867
00:58:10,841 --> 00:58:12,968
Imagine, se isso acontecer...

868
00:58:13,218 --> 00:58:14,803
poderei ir embora daqui...

869
00:58:15,053 --> 00:58:17,806
e deixar de ser um problema.

870
00:58:19,349 --> 00:58:21,268
Blanche, vai acontecer.

871
00:58:23,812 --> 00:58:24,855
Será?

872
00:58:26,690 --> 00:58:28,650
Sim, querida, com certeza!

873
00:58:30,902 --> 00:58:31,987
Apenas...

874
00:58:32,320 --> 00:58:34,489
não tome outra bebida.

875
00:58:48,253 --> 00:58:49,379
Afaste-se!

876
00:58:50,213 --> 00:58:51,631
Afaste-se!

877
00:58:52,549 --> 00:58:54,384
Me largue!

878
00:58:59,890 --> 00:59:01,391
Oi, gorducha!

879
00:59:01,850 --> 00:59:02,934
Não!

880
00:59:11,568 --> 00:59:13,111
Ai de mim!

881
00:59:27,376 --> 00:59:28,752
Entre!

882
00:59:32,089 --> 00:59:33,382
Boa noite, senhora.

883
00:59:35,258 --> 00:59:36,551
Ora...

884
00:59:37,845 --> 00:59:39,389
Em que posso ajudá-lo?

885
00:59:39,555 --> 00:59:42,058
Vim cobrar o "Estrela da Noite".

886
00:59:44,143 --> 00:59:46,771
Não sabia que estrelas
cobravam algo.

887
00:59:46,979 --> 00:59:48,523
É um jornal, senhora.

888
00:59:48,773 --> 00:59:49,982
Eu sei.

889
00:59:50,191 --> 00:59:52,068
Foi só uma brincadeira.

890
00:59:52,985 --> 00:59:54,821
Quer uma bebida?

891
00:59:55,446 --> 00:59:56,572
Não, senhora.

892
00:59:57,448 --> 01:00:00,076
Não, obrigado. Não posso
beber no trabalho.

893
01:00:18,844 --> 01:00:20,595
Bem, deixe me ver.

894
01:00:25,443 --> 01:00:27,611
Não, não tenho um tostão.

895
01:00:27,820 --> 01:00:31,198
Não sou a dona da casa.
Sou irmã dela.

896
01:00:32,457 --> 01:00:36,419
Sou uma daquelas parentes
pobres que todo mundo tem.

897
01:00:36,878 --> 01:00:39,339
Tudo bem, eu volto depois.

898
01:00:44,136 --> 01:00:45,637
Tem um isqueiro?

899
01:00:45,804 --> 01:00:46,804
Claro.

900
01:00:54,813 --> 01:00:56,523
Nem sempre funciona.

901
01:00:56,773 --> 01:00:58,275
É temperamental.

902
01:01:06,158 --> 01:01:07,284
Obrigada.

903
01:01:08,076 --> 01:01:09,327
Obrigado.

904
01:01:15,834 --> 01:01:17,252
Que horas são?

905
01:01:18,920 --> 01:01:20,755
Sete e quinze.

906
01:01:20,922 --> 01:01:22,257
Tão tarde?

907
01:01:22,549 --> 01:01:26,470
Não adora essas longas tardes
chuvosas em New Orleans...

908
01:01:26,720 --> 01:01:31,558
quando uma hora é um pedaço
da eternidade em nossas mãos?

909
01:01:33,101 --> 01:01:36,021
E quem sabe o que fazer com ele?

910
01:01:38,940 --> 01:01:41,902
Não apanhou chuva?

911
01:01:42,569 --> 01:01:43,570
Não, senhora.

912
01:01:43,945 --> 01:01:45,363
Eu me abriguei.

913
01:01:45,906 --> 01:01:48,366
Numa loja e tomou
um refrigerante.

914
01:01:48,742 --> 01:01:50,035
Chocolate?

915
01:01:50,327 --> 01:01:51,369
Cherry.

916
01:01:53,413 --> 01:01:55,874
Me deixa com água na boca.

917
01:01:58,335 --> 01:01:59,878
Acho que eu...

918
01:02:00,086 --> 01:02:01,546
Rapaz!

919
01:02:02,422 --> 01:02:03,548
Moço...

920
01:02:04,132 --> 01:02:05,300
moço...

921
01:02:06,426 --> 01:02:07,552
rapaz.

922
01:02:08,428 --> 01:02:13,308
Alguém já lhe disse que parece um
príncipe saído de "As 1001 Noites"?

923
01:02:15,435 --> 01:02:17,062
Parece, sim, queridinho.

924
01:02:18,980 --> 01:02:20,232
Venha cá.

925
01:02:22,150 --> 01:02:24,111
Já lhe disse para vir até aqui.

926
01:02:30,367 --> 01:02:32,619
Quero beijar só uma vez...

927
01:02:32,869 --> 01:02:34,246
suavemente...

928
01:02:34,663 --> 01:02:36,832
e docemente sua boca.

929
01:02:48,802 --> 01:02:50,429
Agora vá embora, depressa!

930
01:02:50,804 --> 01:02:55,350
Queria ficar com você, mas devo me
comportar e ficar longe das crianças.

931
01:03:07,530 --> 01:03:09,115
Olha quem chegou!

932
01:03:09,407 --> 01:03:11,617
Meu Rosenkavalier!

933
01:03:13,035 --> 01:03:15,371
Antes, uma reverência.

934
01:03:18,166 --> 01:03:20,460
Agora, pode dá-las a mim.

935
01:03:42,732 --> 01:03:44,150
Oi, Mitch!

936
01:03:51,866 --> 01:03:54,827
Não se divertiu
muito esta noite.

937
01:03:55,453 --> 01:03:57,163
Estraguei sua noite.

938
01:03:57,371 --> 01:03:58,414
Não, nada disso.

939
01:03:58,581 --> 01:04:01,834
Não soube aproveitá-la, só isso.

940
01:04:02,084 --> 01:04:06,214
Me esforcei para parecer alegre
e acabei estragando tudo.

941
01:04:06,464 --> 01:04:09,509
Mereço 10 pontos por tentar.
Tentei mesmo.

942
01:04:13,596 --> 01:04:15,014
Olá, lua!

943
01:04:17,058 --> 01:04:20,019
Procuro as Plêiades,
as Sete Irmãs...

944
01:04:20,228 --> 01:04:22,522
mas as meninas não saíram hoje.

945
01:04:22,730 --> 01:04:25,858
Sim, saíram! Lá estão
elas, Deus as abençoe.

946
01:04:26,067 --> 01:04:28,903
Todas juntas, voltando para
casa após a reunião do bridge.

947
01:04:28,986 --> 01:04:30,363
Posso beijá-la?

948
01:04:30,780 --> 01:04:32,782
Por que sempre me
pede permissão?

949
01:04:32,990 --> 01:04:34,867
Não sei se você quer isso.

950
01:04:35,076 --> 01:04:38,079
Por que a dúvida? Quando
nos beijamos no lago...

951
01:04:38,329 --> 01:04:41,457
Não fiz objeção ao beijo.
Gostei dele.

952
01:04:41,624 --> 01:04:44,961
Foi o desdobramento
dele que desencorajei.

953
01:04:45,336 --> 01:04:49,549
Mas não me ofendi, nem um pouco.
Fiquei lisonjeada porque você...

954
01:04:49,757 --> 01:04:51,134
me desejou.

955
01:04:51,342 --> 01:04:54,053
Mas sabemos que uma
garota solteira...

956
01:04:54,262 --> 01:04:58,558
deve controlar suas
emoções, ou estará perdida.

957
01:04:59,183 --> 01:05:00,309
Perdida?

958
01:05:00,518 --> 01:05:04,147
Deve estar acostumado com
esse tipo de garota.

959
01:05:05,106 --> 01:05:08,151
Gosto desse seu jeito de ser.

960
01:05:08,776 --> 01:05:12,071
Jamais conheci alguém como você.

961
01:05:18,202 --> 01:05:19,912
Está rindo de mim?

962
01:05:24,041 --> 01:05:25,334
Não, querido.

963
01:05:26,127 --> 01:05:27,837
Não estou rindo de você.

964
01:05:29,380 --> 01:05:33,259
Vamos terminar nosso drinque.

965
01:05:33,468 --> 01:05:37,513
Esteve tão ansioso e solene a noite toda.
Nós dois estivemos.

966
01:05:37,722 --> 01:05:40,933
Nesses últimos momentos
da nossa vida juntos...

967
01:05:41,142 --> 01:05:43,186
quero criar a alegria de viver!

968
01:05:46,397 --> 01:05:48,357
Vou acender a vela.

969
01:05:49,901 --> 01:05:51,277
Boa ideia.

970
01:05:51,486 --> 01:05:53,529
Vou ser bem boêmia.

971
01:05:53,738 --> 01:05:58,367
Vamos fingir que estamos
sentados em um café em Paris.

972
01:06:02,330 --> 01:06:03,581
Entendeu?

973
01:06:03,748 --> 01:06:05,792
Não, não entendo francês.

974
01:06:07,168 --> 01:06:09,128
Sente se. Tire seu paletó.

975
01:06:09,337 --> 01:06:12,215
- Afrouxe o colarinho. Não,
é melhor deixá-lo assim.

976
01:06:12,423 --> 01:06:13,466
Fique à vontade.

977
01:06:13,674 --> 01:06:17,220
Eu transpiro demais. Minha
camisa está toda grudada.

978
01:06:17,428 --> 01:06:21,641
Transpirar é saudável. Se as pessoas
não transpirassem, morreriam.

979
01:06:21,849 --> 01:06:23,476
Que belo paletó!

980
01:06:24,769 --> 01:06:26,312
Que tecido é este?

981
01:06:26,521 --> 01:06:28,397
Chamam de alpaca.

982
01:06:29,023 --> 01:06:30,983
A alpaca é bem leve.

983
01:06:31,275 --> 01:06:33,319
Oh, é bem leve.

984
01:06:34,153 --> 01:06:37,908
Não gosto de usar outro material
porque transpiro bastante.

985
01:06:38,867 --> 01:06:43,622
Um homem de porte pesado precisa
ter cuidado com o que veste.

986
01:06:43,872 --> 01:06:45,666
Não é tão pesado.

987
01:06:45,874 --> 01:06:47,126
Você acha?

988
01:06:47,292 --> 01:06:49,002
Não é delicado.

989
01:06:49,211 --> 01:06:53,423
Tem uma estrutura óssea maciça
e um físico muito imponente.

990
01:06:54,550 --> 01:06:55,843
Obrigado.

991
01:06:56,969 --> 01:07:00,264
No último Natal, me deram o
cartão de sócio do Sports Club.

992
01:07:00,472 --> 01:07:03,684
Óptimo. Foi o melhor
presente que ganhei.

993
01:07:04,309 --> 01:07:08,272
Levanto peso. Nado.
Me mantenho em forma.

994
01:07:08,689 --> 01:07:12,192
Quando comecei, minha barriga era flácida.
Agora é firme.

995
01:07:12,401 --> 01:07:15,654
Tão firme, que posso até levar um soco.
Não dói!

996
01:07:16,989 --> 01:07:18,157
Dê um soco.

997
01:07:18,407 --> 01:07:20,159
Vamos lá! Dê um soco.

998
01:07:20,409 --> 01:07:21,409
Vamos!

999
01:07:22,744 --> 01:07:24,204
Nossa!

1000
01:07:24,496 --> 01:07:25,496
Viu?

1001
01:07:29,209 --> 01:07:30,669
Adivinhe o meu peso.

1002
01:07:31,253 --> 01:07:35,674
Diria que pesa uns 80 quilos.

1003
01:07:35,841 --> 01:07:37,301
De novo. Exagerei?

1004
01:07:37,509 --> 01:07:38,886
Não, mais!

1005
01:07:39,762 --> 01:07:43,974
Peso 93 kg e tenho 1,85 m
de altura, sem os sapatos.

1006
01:07:44,224 --> 01:07:46,226
É o que peso sem roupa.

1007
01:07:46,602 --> 01:07:49,730
Meu Deus! É de admirar!

1008
01:07:51,440 --> 01:07:55,486
Meu peso não é um assunto muito
interessante. Qual o seu?

1009
01:07:57,029 --> 01:07:58,322
Meu peso?

1010
01:07:58,614 --> 01:07:59,614
Adivinhe.

1011
01:07:59,865 --> 01:08:00,908
Deixe me erguê-la.

1012
01:08:01,241 --> 01:08:02,701
Sansão!

1013
01:08:02,868 --> 01:08:04,995
Vamos lá, me levante!

1014
01:08:06,955 --> 01:08:10,834
É leve feito uma pena!
Pode me soltar agora.

1015
01:08:11,043 --> 01:08:13,003
Me largue, senhor.

1016
01:08:14,463 --> 01:08:17,591
Estamos em público. Deve se
comportar como um cavalheiro.

1017
01:08:17,800 --> 01:08:19,510
Me bata se passar dos limites.

1018
01:08:19,760 --> 01:08:22,763
Não será preciso. É um
verdadeiro cavalheiro.

1019
01:08:22,971 --> 01:08:24,973
Um dos poucos no mundo.

1020
01:08:25,140 --> 01:08:29,603
Não quero que pense que
sou severa ou pudica.

1021
01:08:29,812 --> 01:08:32,022
É que, bem... acho que tenho...

1022
01:08:32,397 --> 01:08:34,316
ideais antiquados.

1023
01:08:49,498 --> 01:08:51,500
Onde estão Stanley e Stella?

1024
01:08:51,834 --> 01:08:54,837
Pretendiam ir à
sessão da meia-noite.

1025
01:08:55,295 --> 01:08:57,172
Devíamos sair todos juntos.

1026
01:08:59,091 --> 01:09:00,801
Não seria uma boa ideia.

1027
01:09:01,343 --> 01:09:02,469
Por que não?

1028
01:09:03,303 --> 01:09:05,681
Faz tempo que é
amigo de Stanley?

1029
01:09:05,848 --> 01:09:07,891
Servimos juntos no
mesmo batalhão.

1030
01:09:08,100 --> 01:09:10,269
Deve falar com você francamente.

1031
01:09:11,520 --> 01:09:13,355
Ele lhe falou de mim?

1032
01:09:15,524 --> 01:09:18,527
Não muito. Pelo jeito,
ele deve ter falado.

1033
01:09:18,694 --> 01:09:19,778
Não muito.

1034
01:09:19,945 --> 01:09:23,574
Qual era a atitude
dele em relação a mim?

1035
01:09:23,824 --> 01:09:24,908
Por que a pergunta?

1036
01:09:25,117 --> 01:09:27,286
- Ora...
- Não se dão bem?

1037
01:09:28,036 --> 01:09:29,663
O que acha?

1038
01:09:29,955 --> 01:09:31,790
Ele não a compreende.

1039
01:09:31,957 --> 01:09:33,917
Está abrandando as coisas.

1040
01:09:34,209 --> 01:09:37,045
Ele deve ter lhe
dito como me odeia!

1041
01:09:41,884 --> 01:09:43,719
Ele não a odeia.

1042
01:09:43,886 --> 01:09:46,555
Odeia, sim! Por que
ele me ofenderia?

1043
01:09:47,139 --> 01:09:48,390
É claro...

1044
01:09:48,766 --> 01:09:51,435
existe aquela
hostilidade devido...

1045
01:09:51,852 --> 01:09:55,314
Talvez, de um modo
estranho, ele...

1046
01:09:58,984 --> 01:10:00,736
Pensar nisso me faz...

1047
01:10:02,780 --> 01:10:03,948
Sim, querido?

1048
01:10:04,657 --> 01:10:07,577
- Posso fazer uma pergunta?
- Sim. Qual?

1049
01:10:08,369 --> 01:10:09,829
Quantos anos tem?

1050
01:10:11,873 --> 01:10:14,626
Por que quer saber?

1051
01:10:15,168 --> 01:10:18,963
Falei sobre você com a minha mãe,
e ela me perguntou a sua idade.

1052
01:10:20,507 --> 01:10:22,592
Falou com a sua mãe sobre mim?

1053
01:10:22,801 --> 01:10:23,801
Falei.

1054
01:10:24,177 --> 01:10:25,177
Por quê?

1055
01:10:26,137 --> 01:10:29,349
Elogiei a para ela e disse
que gostava de você.

1056
01:10:30,308 --> 01:10:31,476
Houve...

1057
01:10:31,976 --> 01:10:33,436
sinceridade nisso?

1058
01:10:34,979 --> 01:10:36,773
Sabe que sim!

1059
01:10:37,524 --> 01:10:40,276
Por que sua mãe quer
saber a minha idade?

1060
01:10:41,486 --> 01:10:42,779
Ela está doente e...

1061
01:10:42,987 --> 01:10:45,448
Lamento saber. É grave?

1062
01:10:46,157 --> 01:10:47,659
Não vai viver muito.

1063
01:10:48,201 --> 01:10:49,786
Talvez só alguns meses.

1064
01:10:49,994 --> 01:10:54,624
Preocupa se porque não criei raízes.
Quer que eu faça isso antes de...

1065
01:10:58,503 --> 01:11:01,131
Você a ama muito, não?

1066
01:11:03,925 --> 01:11:06,886
Vai ficar sozinho quando
ela se for, não é?

1067
01:11:11,558 --> 01:11:13,393
Sei o que isso significa.

1068
01:11:16,354 --> 01:11:17,647
Ficar sozinho?

1069
01:11:19,357 --> 01:11:21,151
Amei alguém uma vez...

1070
01:11:21,860 --> 01:11:24,654
e perdi essa pessoa que amava.

1071
01:11:25,947 --> 01:11:26,990
Morreu?

1072
01:11:31,077 --> 01:11:32,537
Era um rapaz...

1073
01:11:33,872 --> 01:11:36,666
só um rapaz, e eu
era muito jovem.

1074
01:11:37,750 --> 01:11:41,421
Aos dezesseis anos,
descobri o amor.

1075
01:11:42,964 --> 01:11:46,676
Foi de repente e muito profundo.

1076
01:11:47,719 --> 01:11:51,055
Foi como acender uma luz
ofuscante de repente...

1077
01:11:51,264 --> 01:11:54,434
sobre algo que estava
meio na penumbra.

1078
01:11:55,727 --> 01:11:58,062
Foi assim que passei
a ver o mundo.

1079
01:11:58,897 --> 01:12:00,565
Mas, infelizmente, estava...

1080
01:12:01,065 --> 01:12:02,233
iludida.

1081
01:12:03,735 --> 01:12:05,695
Havia algo nele...

1082
01:12:06,571 --> 01:12:08,865
uma inquietação...
uma ternura...

1083
01:12:09,282 --> 01:12:10,867
uma incerteza.

1084
01:12:11,284 --> 01:12:13,036
E eu não compreendia.

1085
01:12:13,912 --> 01:12:17,874
Não entendia por que esse
rapaz que escrevia poesia...

1086
01:12:18,249 --> 01:12:20,752
não era capaz de
fazer outra coisa.

1087
01:12:21,002 --> 01:12:22,587
Perdia os empregos.

1088
01:12:23,797 --> 01:12:25,548
Pediu ajuda a mim.

1089
01:12:26,091 --> 01:12:27,550
Eu não sabia disso.

1090
01:12:28,510 --> 01:12:30,220
Não sabia de nada...

1091
01:12:30,637 --> 01:12:32,472
a não ser que o amava...

1092
01:12:33,264 --> 01:12:34,891
insuportavelmente.

1093
01:12:36,017 --> 01:12:38,228
Á noite, eu fingia dormir.

1094
01:12:39,145 --> 01:12:40,730
Eu o ouvia chorando.

1095
01:12:41,606 --> 01:12:42,774
Chorando.

1096
01:12:46,111 --> 01:12:48,988
Chorando igual a uma
criança perdida.

1097
01:12:49,781 --> 01:12:51,157
Não compreendo.

1098
01:12:55,620 --> 01:12:57,497
Não! Nem eu!

1099
01:12:58,832 --> 01:13:00,500
Foi por isso que...

1100
01:13:02,293 --> 01:13:03,920
eu o matei!

1101
01:13:05,964 --> 01:13:06,964
Você?

1102
01:13:16,975 --> 01:13:18,226
Uma noite...

1103
01:13:19,060 --> 01:13:22,439
fomos até um lugar chamado
Cassino Moon Lake.

1104
01:13:23,273 --> 01:13:25,567
Dançamos a varsoviana.

1105
01:13:26,234 --> 01:13:28,027
No meio da pista de dança...

1106
01:13:28,236 --> 01:13:32,533
o rapaz com quem me casara me
largou e saiu correndo do cassino.

1107
01:13:32,741 --> 01:13:34,201
Minutos depois...

1108
01:13:34,493 --> 01:13:35,703
um tiro!

1109
01:13:36,912 --> 01:13:38,205
Eu corri.

1110
01:13:38,497 --> 01:13:39,707
Todos correram.

1111
01:13:39,999 --> 01:13:43,878
Todos se juntaram perto daquela
cena horrível à beira do lago.

1112
01:13:51,761 --> 01:13:54,472
Ele havia enfiado um
revólver na boca...

1113
01:13:54,638 --> 01:13:56,098
e atirado.

1114
01:14:02,021 --> 01:14:05,274
Foi porque, na pista de dança...

1115
01:14:06,525 --> 01:14:09,236
incapaz de me
controlar, eu disse:

1116
01:14:10,279 --> 01:14:11,489
"Você é fraco.

1117
01:14:12,281 --> 01:14:14,408
Perdi o respeito por você.

1118
01:14:15,534 --> 01:14:17,119
Eu o desprezo."

1119
01:14:23,292 --> 01:14:24,502
E então...

1120
01:14:26,337 --> 01:14:29,757
aquele holofote que havia
sido aceso sobre o mundo...

1121
01:14:30,174 --> 01:14:32,009
voltou a ser desligado...

1122
01:14:32,635 --> 01:14:33,928
e nunca...

1123
01:14:34,303 --> 01:14:38,599
nem por um momento, houve
outra luz mais forte que...

1124
01:14:39,850 --> 01:14:41,102
que este...

1125
01:14:42,061 --> 01:14:43,521
lampião amarelo.

1126
01:15:00,079 --> 01:15:01,664
Você precisa de alguém.

1127
01:15:02,873 --> 01:15:04,792
Eu também preciso de alguém.

1128
01:15:11,841 --> 01:15:13,843
Poderíamos ficar
juntos, Blanche?

1129
01:15:30,693 --> 01:15:32,194
Às vezes...

1130
01:15:33,404 --> 01:15:35,156
Deus surge...

1131
01:15:36,740 --> 01:15:38,367
tão depressa.

1132
01:15:42,872 --> 01:15:45,499
Se quer brigar comigo, venha!

1133
01:15:45,708 --> 01:15:47,376
- Vou matá-lo!
- Soltem-no.

1134
01:15:47,626 --> 01:15:51,005
- É melhor você abrir os olhos!
- Pare com isso!

1135
01:15:51,213 --> 01:15:53,333
- Briguem fora do expediente!
- Não me venha com essa!

1136
01:15:53,549 --> 01:15:56,510
Vamos! Mexam-se!
Precisamos trabalhar.

1137
01:15:56,719 --> 01:15:58,387
Precisamos ganhar dinheiro.

1138
01:15:58,637 --> 01:16:03,434
Vá em frente, case com ela, mas ande
logo, pois está lá em casa há 5 meses.

1139
01:16:14,904 --> 01:16:17,531
É só uma lua de papel

1140
01:16:18,449 --> 01:16:21,368
Deslizando sobre
Um mar de papelão

1141
01:16:22,411 --> 01:16:24,789
Mas não seria de faz de conta

1142
01:16:26,874 --> 01:16:28,751
Se você acreditasse em mim

1143
01:16:29,960 --> 01:16:34,381
É um mundo de fantasia
Tão irreal quanto

1144
01:16:36,258 --> 01:16:38,052
Olá, Stanley!

1145
01:16:38,511 --> 01:16:41,138
Mas não seria de faz de conta

1146
01:16:42,098 --> 01:16:44,058
Se você acreditasse em mim

1147
01:16:46,185 --> 01:16:47,978
Um canário e tanto!

1148
01:16:49,688 --> 01:16:50,981
Tudo bem.

1149
01:16:51,190 --> 01:16:55,569
Me conte, discretamente, o que
descobriu sobre a minha irmã.

1150
01:16:55,778 --> 01:16:58,405
Sabe que ela não é
imaculada, certo?

1151
01:16:58,781 --> 01:17:00,825
O que soube e quem lhe contou?

1152
01:17:01,033 --> 01:17:03,829
Já percebeu que ela
está enrolando o Mitch.

1153
01:17:04,037 --> 01:17:08,750
Há anos que o nosso fornecedor vai
a Auriol e sabe tudo sobre ela.

1154
01:17:08,959 --> 01:17:12,420
E todos naquela cidade
sabem tudo sobre ela.

1155
01:17:12,712 --> 01:17:16,425
É tão famosa por lá quanto o
presidente dos Estados Unidos.

1156
01:17:16,633 --> 01:17:19,261
Mas não é respeitada
por ninguém.

1157
01:17:28,228 --> 01:17:31,106
Então se mudou para um
hotel chamado Flamingo...

1158
01:17:31,314 --> 01:17:33,608
que é um hotel de
segunda classe...

1159
01:17:33,817 --> 01:17:36,528
e oferece a vantagem
de não interferir...

1160
01:17:36,736 --> 01:17:39,781
na vida privada e
social de quem está lá.

1161
01:17:39,990 --> 01:17:42,951
O Flamingo é usado para todo
tipo de extravagância...

1162
01:17:43,160 --> 01:17:47,706
mas até a gerência do hotel ficou
impressionada com a Dona Blanche.

1163
01:17:47,914 --> 01:17:52,752
Tão impressionada, que pediu a
devolução da chave do quarto.

1164
01:17:52,919 --> 01:17:56,298
Isso aconteceu algumas semanas
antes de aparecer por aqui.

1165
01:18:03,847 --> 01:18:06,767
Querida, sei que
isso aborrece você.

1166
01:18:07,100 --> 01:18:10,812
Ela enganou você tanto
quanto enganou o Mitch.

1167
01:18:11,021 --> 01:18:13,398
É tudo invenção. Nada
disso é verdade.

1168
01:18:13,607 --> 01:18:15,567
Confirmei cada história.

1169
01:18:15,817 --> 01:18:19,154
O problema é que não pôde
mais continuar com a farsa.

1170
01:18:19,362 --> 01:18:23,408
Eles percebiam, e depois a
deixavam, e ela ia atrás de outro.

1171
01:18:23,617 --> 01:18:26,787
A mesma conversa, a mesma
farsa e as mesmas tolices.

1172
01:18:26,953 --> 01:18:29,164
Ficou famosa na cidade...

1173
01:18:29,372 --> 01:18:32,584
era considerada não só diferente,
mas completamente doida!

1174
01:18:32,834 --> 01:18:34,836
O que nos leva à
mentira número 2.

1175
01:18:39,883 --> 01:18:41,093
Agora ouça.

1176
01:18:41,343 --> 01:18:43,678
Não se demitiu por
causa dos nervos.

1177
01:18:43,887 --> 01:18:46,807
Foi mandada embora
em pleno ano letivo.

1178
01:18:51,061 --> 01:18:53,939
Detesto ter de lhe
dizer o motivo disso.

1179
01:18:54,147 --> 01:18:56,525
Envolveu se com um
garoto de 17 anos.

1180
01:18:56,733 --> 01:19:01,196
O pai do garoto soube e falou
com o director da escola.

1181
01:19:01,404 --> 01:19:04,699
A cidade inteira
ficou contra ela.

1182
01:19:05,909 --> 01:19:06,952
Sim?

1183
01:19:07,160 --> 01:19:10,122
Poderia me dar uma toalha
para secar meu cabelo?

1184
01:19:10,497 --> 01:19:11,706
Sim, querida.

1185
01:19:16,419 --> 01:19:17,879
O que houve?

1186
01:19:18,088 --> 01:19:19,088
Por quê?

1187
01:19:19,589 --> 01:19:22,217
Está com uma expressão
estranha no rosto.

1188
01:19:22,426 --> 01:19:24,219
Estou um pouco cansada.

1189
01:19:24,428 --> 01:19:27,556
Por que não toma um banho
quente quando eu sair?

1190
01:19:28,098 --> 01:19:29,975
E quando é que vai sair?

1191
01:19:30,183 --> 01:19:32,978
Daqui a pouco. Sua alma
deve ser mais paciente.

1192
01:19:33,186 --> 01:19:35,355
Não é a minha alma
que me preocupa.

1193
01:19:39,943 --> 01:19:40,986
E então?

1194
01:19:47,409 --> 01:19:49,077
Quantas velas usará?

1195
01:19:49,911 --> 01:19:51,997
Só vou usar 25.

1196
01:19:53,415 --> 01:19:55,083
Espera mais alguém?

1197
01:19:55,292 --> 01:19:57,294
Convidamos o Mitch.

1198
01:19:57,461 --> 01:20:00,088
Não espere que ele
venha aqui hoje.

1199
01:20:01,047 --> 01:20:02,090
Por quê?

1200
01:20:03,550 --> 01:20:07,679
Mitch é meu amigo. Servimos
juntos no batalhão 241.

1201
01:20:07,929 --> 01:20:10,807
Trabalhamos na mesma fábrica!
Jogamos boliche juntos!

1202
01:20:10,932 --> 01:20:13,185
Stanley Kowalski,
contou a ele...

1203
01:20:13,435 --> 01:20:17,439
Pode apostar. Me pesaria na
consciência saber de tudo aquilo...

1204
01:20:17,564 --> 01:20:20,066
e deixá-lo se enredar!
Mitch romperá com ela?

1205
01:20:20,150 --> 01:20:22,152
Não sei, mas abri os olhos dele.

1206
01:20:22,235 --> 01:20:23,779
Ele ia se casar com ela!

1207
01:20:23,987 --> 01:20:27,949
Agora não vai mais! Não pretende
saltar num tanque de tubarões!

1208
01:20:28,158 --> 01:20:30,161
E o que ela vai fazer?

1209
01:20:30,328 --> 01:20:32,830
O futuro dela já está traçado.

1210
01:20:33,956 --> 01:20:35,708
O que quer dizer?

1211
01:20:36,000 --> 01:20:39,962
Ei, docinho! Canário!
Quer sair do banheiro?

1212
01:20:43,591 --> 01:20:46,302
Sinto me tão bem após
um longo banho quente!

1213
01:20:46,511 --> 01:20:49,055
Sinto-me bem, refrescada
e descansada!

1214
01:20:50,098 --> 01:20:51,098
É mesmo?

1215
01:20:51,349 --> 01:20:53,226
Sim, é. Bem revigorada.

1216
01:20:53,476 --> 01:20:55,645
Um banho quente e uma
bebida gelada...

1217
01:20:55,853 --> 01:20:58,856
me dão uma nova
perspectiva da vida.

1218
01:21:00,775 --> 01:21:01,984
O que houve?

1219
01:21:02,485 --> 01:21:03,986
Aconteceu algo?

1220
01:21:04,695 --> 01:21:05,947
O que foi?

1221
01:21:06,114 --> 01:21:07,865
Não aconteceu nada.

1222
01:21:09,117 --> 01:21:10,535
Está mentindo.

1223
01:21:11,494 --> 01:21:12,995
Aconteceu, sim.

1224
01:21:23,506 --> 01:21:25,091
Conte uma piada.

1225
01:21:25,299 --> 01:21:27,760
Uma história engraçada
que nos faça rir.

1226
01:21:28,010 --> 01:21:32,098
Estamos muito solenes. É porque
meu namorado me deu o bolo?

1227
01:21:32,306 --> 01:21:35,768
É a primeira vez, na minha
experiência com homens...

1228
01:21:36,018 --> 01:21:37,770
que levo um bolo.

1229
01:21:38,146 --> 01:21:39,772
Nem sei como encarar isso.

1230
01:21:41,441 --> 01:21:44,485
Conte nos uma piada engraçada.
Algo para...

1231
01:21:44,652 --> 01:21:45,903
aliviar a situação.

1232
01:21:46,112 --> 01:21:48,489
Pensei que não gostasse
das minhas piadas.

1233
01:21:48,656 --> 01:21:51,409
Gosto quando são divertidas,
não indecentes.

1234
01:21:51,617 --> 01:21:54,245
As que eu sei não são
muito refinadas.

1235
01:21:56,122 --> 01:21:58,082
Então contarei uma.

1236
01:21:58,291 --> 01:22:01,127
Costumava saber
muitas piadas boas.

1237
01:22:01,961 --> 01:22:05,256
Vejamos... Tenho de
repassar meu repertório.

1238
01:22:05,465 --> 01:22:08,092
Adoro piada de papagaio.
E vocês?

1239
01:22:08,301 --> 01:22:10,011
Esta é sobre uma solteirona.

1240
01:22:10,178 --> 01:22:12,638
Ela tinha um papagaio
que falava palavrão.

1241
01:22:12,847 --> 01:22:16,267
E sabia mais expressões
vulgares que o Sr. Kowalski.

1242
01:22:16,976 --> 01:22:19,937
O único jeito de silenciá-lo
era cobrindo...

1243
01:22:27,820 --> 01:22:29,447
Deve ser lá em cima.

1244
01:22:31,073 --> 01:22:33,659
O único jeito de calar
o papagaio era...

1245
01:22:34,702 --> 01:22:36,037
Continue, Blanche.

1246
01:22:39,165 --> 01:22:41,459
Não creio que ele
a ache divertida.

1247
01:22:44,587 --> 01:22:48,299
Está ocupado, bancando o porco,
para pensar em outra coisa.

1248
01:22:48,841 --> 01:22:51,344
Seu rosto e seus dedos
estão todos engordurados.

1249
01:22:51,594 --> 01:22:53,679
Lave se e me ajude
a tirar a mesa!

1250
01:23:03,731 --> 01:23:06,359
É assim que vou tirar a mesa.

1251
01:23:07,902 --> 01:23:10,696
Nunca mais fale
comigo desse jeito!

1252
01:23:13,199 --> 01:23:16,869
"Porco, polaco, nojento,
vulgar, engordurado!"

1253
01:23:18,037 --> 01:23:22,375
Você e sua irmã andam abusando
demais desses termos.

1254
01:23:24,544 --> 01:23:26,712
O que pensam que são? Rainhas?

1255
01:23:27,130 --> 01:23:29,590
Huey Long disse que
todo homem é um rei...

1256
01:23:29,757 --> 01:23:33,010
e eu sou o rei por aqui.
Não se esqueçam disso.

1257
01:23:40,726 --> 01:23:44,105
Meu prato eu já tirei.
Quer que tire o seu?

1258
01:23:55,658 --> 01:23:57,410
O que houve antes?

1259
01:23:57,660 --> 01:24:01,039
- O que ele lhe disse?
Nada, nada.

1260
01:24:02,166 --> 01:24:04,751
Acho que disse algo
sobre mim e Mitch.

1261
01:24:05,085 --> 01:24:08,380
Sabe por que Mitch não veio,
mas não quer me contar.

1262
01:24:08,756 --> 01:24:09,757
Vou ligar para ele.

1263
01:24:09,965 --> 01:24:13,135
Não faca isso! Vou
telefonar para ele.

1264
01:24:13,802 --> 01:24:15,053
Não faça isso!

1265
01:24:15,262 --> 01:24:17,765
Quero uma explicação.

1266
01:24:23,437 --> 01:24:26,064
Espero que esteja
satisfeito com o que fez.

1267
01:24:26,774 --> 01:24:30,152
Nunca foi tão difícil
engolir a comida...

1268
01:24:30,694 --> 01:24:33,781
olhando para o rosto dela e
para aquela cadeira vazia.

1269
01:24:33,989 --> 01:24:35,073
Alô!

1270
01:24:35,491 --> 01:24:37,493
Queria falar com o Sr. Mitchell.

1271
01:24:40,204 --> 01:24:41,997
Queria deixar um número.

1272
01:24:42,456 --> 01:24:44,458
Glen 4-947.

1273
01:24:45,459 --> 01:24:47,252
Diga que é importante.

1274
01:24:48,212 --> 01:24:52,508
Tudo ficará bem depois que ela
se for e você tiver o bebê.

1275
01:24:53,300 --> 01:24:56,762
Tudo ficará bem entre nós.
Do jeito que era antes.

1276
01:24:56,970 --> 01:24:58,472
Lembra-se disso?

1277
01:24:59,306 --> 01:25:02,684
Será tão bom quando pudermos
voltar a ficar a sós...

1278
01:25:02,893 --> 01:25:05,187
sem nenhuma irmã nos ouvindo.

1279
01:25:17,491 --> 01:25:19,201
Steve e Eunice.

1280
01:25:22,079 --> 01:25:24,039
Vamos entrar.

1281
01:25:33,090 --> 01:25:34,716
Venha, meu bem.

1282
01:25:35,259 --> 01:25:39,054
Que velas mais lindas!
Não as acenda, Stella.

1283
01:25:39,263 --> 01:25:41,265
Claro que sim.

1284
01:25:41,932 --> 01:25:44,143
Guarde-as para os
aniversários do bebê.

1285
01:25:44,351 --> 01:25:46,770
Espero que as velas
iluminem a vida dele.

1286
01:25:46,937 --> 01:25:49,314
E que seus olhos
sejam como velas...

1287
01:25:49,523 --> 01:25:51,650
como duas velas azuis...

1288
01:25:52,526 --> 01:25:54,403
acesas num bolo branco.

1289
01:25:54,611 --> 01:25:55,737
Quanta poesia...

1290
01:26:01,034 --> 01:26:02,578
Não deveria ter ligado.

1291
01:26:02,786 --> 01:26:06,331
Lá dentro está quente por
causa do vapor do banheiro!

1292
01:26:08,041 --> 01:26:11,295
Já pedi desculpas três vezes!

1293
01:26:14,882 --> 01:26:17,009
Tomo banho quente por
causa dos nervos.

1294
01:26:17,217 --> 01:26:18,927
Chamam de hidroterapia.

1295
01:26:19,136 --> 01:26:21,346
Seu polaco saudável e frio...

1296
01:26:21,555 --> 01:26:24,349
não pode saber o que
é sentir ansiedade!

1297
01:26:24,558 --> 01:26:26,602
Não sou polaco!

1298
01:26:27,060 --> 01:26:30,314
Quem nasce na Polônia é
polonês, não polaco!

1299
01:26:30,481 --> 01:26:32,858
Mas eu sou 100% americano!

1300
01:26:33,066 --> 01:26:36,445
Nasci no maior país do mundo
e sinto orgulho disso!

1301
01:26:36,653 --> 01:26:38,363
Nunca mais me chame de polaco!

1302
01:26:38,572 --> 01:26:42,201
É para mim, sei disso! Fique aí!
Não tenho tanta certeza!

1303
01:26:45,871 --> 01:26:46,871
Sim, Mac.

1304
01:26:48,415 --> 01:26:50,626
Tire suas mãos de mim, Stella!

1305
01:26:50,876 --> 01:26:53,337
Por que me olha com pena?

1306
01:26:53,504 --> 01:26:55,047
Quer calar a boca!

1307
01:26:57,257 --> 01:26:59,968
Há uma mulher escandalosa aqui.

1308
01:27:00,886 --> 01:27:05,140
Já disse que não jogarei boliche lá.
Tive problemas com ele.

1309
01:27:06,100 --> 01:27:08,644
Sou o capitão do time, não sou?

1310
01:27:08,894 --> 01:27:13,398
Não jogaremos no Riley's, e sim no Gala.
Até logo.

1311
01:27:13,607 --> 01:27:15,150
Irmã Blanche...

1312
01:27:15,400 --> 01:27:18,070
tenho uma lembrancinha
para você.

1313
01:27:21,406 --> 01:27:23,158
Espero que goste.

1314
01:27:31,709 --> 01:27:33,253
É uma...

1315
01:27:33,461 --> 01:27:36,423
É uma passagem de ônibus até Auriol.
Para terça feira.

1316
01:27:55,316 --> 01:27:57,777
Não precisava fazer isso.

1317
01:27:58,445 --> 01:28:00,530
Não se esqueça do que
eu tive de aturar.

1318
01:28:00,822 --> 01:28:03,616
Foi cruel com uma
pessoa solitária!

1319
01:28:03,825 --> 01:28:06,411
- Tão sensível...
- Ela é! Ela era!

1320
01:28:06,578 --> 01:28:11,207
Não a conheceu quando menina.
Tão terna e confiante.

1321
01:28:11,458 --> 01:28:13,209
Até que gente como
você a maltratou!

1322
01:28:13,460 --> 01:28:14,794
Oh, deixe disso.

1323
01:28:15,253 --> 01:28:17,297
Pensa que vai jogar boliche?

1324
01:28:17,505 --> 01:28:18,505
Vou.

1325
01:28:18,840 --> 01:28:21,050
Não vai, não! Por que
fez isso com ela?

1326
01:28:21,259 --> 01:28:23,720
Largue me! Quero saber por quê?

1327
01:28:23,970 --> 01:28:25,138
Você a rasgou!

1328
01:28:25,346 --> 01:28:29,434
Quando nos conhecemos,
você me achou ordinário.

1329
01:28:29,601 --> 01:28:32,228
Tinha razão. Eu era
bem ordinário.

1330
01:28:32,479 --> 01:28:37,317
Vi a foto de um lugar com colunas.
Tirei a de lá, e você adorou.

1331
01:28:37,692 --> 01:28:39,486
Sempre nos entendemos.

1332
01:28:39,694 --> 01:28:42,822
Não éramos felizes? Tudo
ia bem até ela aparecer!

1333
01:28:44,365 --> 01:28:48,244
Não éramos felizes juntos? Tudo
estava bem até ela aparecer!

1334
01:28:48,495 --> 01:28:51,164
Arrogante e me
comparando a um macaco!

1335
01:29:03,718 --> 01:29:05,261
O que você tem?

1336
01:29:10,558 --> 01:29:12,560
O que há com você?

1337
01:29:20,527 --> 01:29:21,986
Machuquei você?

1338
01:29:23,822 --> 01:29:25,532
Meu bem, o que foi?

1339
01:29:29,244 --> 01:29:31,121
Me leve ao hospital.

1340
01:30:00,984 --> 01:30:02,819
Quem é, por favor?

1341
01:30:03,069 --> 01:30:04,070
Sou eu!

1342
01:30:04,362 --> 01:30:05,530
Eu, Mitch!

1343
01:30:19,085 --> 01:30:21,045
Um instante, por favor!

1344
01:30:28,595 --> 01:30:29,679
Já vou!

1345
01:30:30,013 --> 01:30:31,013
Já vou!

1346
01:30:39,898 --> 01:30:40,898
Olá!

1347
01:30:41,107 --> 01:30:45,069
Não devia deixá-lo entrar
depois da forma como me tratou.

1348
01:30:45,403 --> 01:30:47,155
Pouco cavalheiresca.

1349
01:30:47,363 --> 01:30:50,200
Mas olá, querido!
Nossa, que indiferença!

1350
01:30:50,408 --> 01:30:53,077
Que roupa estranha!
Nem se barbeou!

1351
01:30:53,244 --> 01:30:55,997
Eu o perdoo, porque é
um alívio ver você.

1352
01:30:56,206 --> 01:30:59,835
Parou a música que não me saía da cabeça.
Já sentiu isso?

1353
01:31:00,044 --> 01:31:02,880
Não, isso nunca
aconteceria com você.

1354
01:31:03,130 --> 01:31:05,841
Posso desligar?
Detesto ventiladores.

1355
01:31:06,258 --> 01:31:09,178
Vamos desligá-lo.
Também não gosto.

1356
01:31:09,386 --> 01:31:11,889
Não sei o que há para beber.

1357
01:31:12,139 --> 01:31:14,725
- Não quero a bebida do Stan.
- Não é dele!

1358
01:31:14,934 --> 01:31:19,522
Algumas coisas aqui são minhas.
Como vai sua mãe?

1359
01:31:19,939 --> 01:31:22,191
Ela está bem? Por quê?

1360
01:31:22,399 --> 01:31:26,403
Há algo errado com você, mas não importa.
Não vou questioná-lo.

1361
01:31:26,654 --> 01:31:29,115
Fingirei não ter notado nada.

1362
01:31:30,407 --> 01:31:32,201
Aquela música de novo.

1363
01:31:35,246 --> 01:31:36,372
Que música?

1364
01:31:38,290 --> 01:31:41,127
A polca que estava
tocando quando Allan...

1365
01:31:42,753 --> 01:31:43,754
Espere!

1366
01:31:44,797 --> 01:31:46,132
Pronto!

1367
01:31:46,424 --> 01:31:47,716
O tiro!

1368
01:31:51,178 --> 01:31:53,389
Sempre para depois disso.

1369
01:31:59,812 --> 01:32:01,397
Agora parou.

1370
01:32:04,191 --> 01:32:05,901
Você perdeu o juízo?

1371
01:32:12,825 --> 01:32:15,411
Verei o que posso achar...

1372
01:32:15,953 --> 01:32:18,330
Perdoe me por não estar vestida.

1373
01:32:18,497 --> 01:32:21,959
Já havia desistido de você.
Esqueceu o jantar?

1374
01:32:22,209 --> 01:32:25,421
Não pretendia mais vê-la!
Não ouvi o que disse.

1375
01:32:25,629 --> 01:32:29,592
Fala tão pouco, que, quando
diz algo, eu quero ouvir.

1376
01:32:29,967 --> 01:32:31,427
O que estou procurando?

1377
01:32:31,635 --> 01:32:36,182
Ah, sim, bebida! Foi tanta agitação,
que estou meio descontrolada.

1378
01:32:36,474 --> 01:32:37,975
Achei algo.

1379
01:32:38,225 --> 01:32:39,977
"Southern Cheer."

1380
01:32:40,478 --> 01:32:42,438
O que será isso?

1381
01:32:43,022 --> 01:32:47,485
Tire o pé da cama. A manta está limpa.
Homens não reparam nisso.

1382
01:32:47,735 --> 01:32:51,447
Fiz tanto por este lugar.
Vai partir em breve?

1383
01:32:51,739 --> 01:32:54,325
Será que devia misturar?

1384
01:32:56,368 --> 01:32:59,997
É doce. Muito doce.
Acho que é licor.

1385
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
Acho que não vai gostar.
Experimente, talvez goste.

1386
01:33:04,043 --> 01:33:07,379
Já disse que não quero a bebida dele.
E falei sério!

1387
01:33:07,546 --> 01:33:09,799
Ele disse que você bebe demais.

1388
01:33:10,007 --> 01:33:13,219
Não desço ao nível dessas
acusações baratas.

1389
01:33:13,886 --> 01:33:15,471
O que pretende?

1390
01:33:15,930 --> 01:33:17,473
Vejo algo nos seus olhos.

1391
01:33:17,681 --> 01:33:21,644
- Está escuro aqui.
- Gosto assim. O escuro me conforta.

1392
01:33:21,936 --> 01:33:23,729
Nunca vi você na luz.

1393
01:33:23,938 --> 01:33:26,816
- É?
- Nunca vi você à tarde.

1394
01:33:26,941 --> 01:33:28,818
Está na fábrica à tarde.

1395
01:33:29,026 --> 01:33:30,903
No domingo à tarde, não!

1396
01:33:31,195 --> 01:33:34,907
Só gosta de sair depois das
seis e ir a lugares escuros!

1397
01:33:35,116 --> 01:33:36,909
Há um significado obscuro nisso.

1398
01:33:37,118 --> 01:33:40,663
Só sei que nunca dei uma boa olhada
em você. Vamos acender a luz.

1399
01:33:40,871 --> 01:33:44,333
Que luz? Para quê? Esta aqui
com essa porcaria de papel!

1400
01:33:45,209 --> 01:33:46,836
Por que fez isso?

1401
01:33:47,044 --> 01:33:49,422
Quero dar uma boa
olhada em você.

1402
01:33:49,630 --> 01:33:52,675
Está sendo ofensivo. Não.
Apenas realista!

1403
01:33:52,883 --> 01:33:55,177
Não quero realismo.
Quero mágica.

1404
01:33:55,386 --> 01:33:57,596
Sim, mágica.

1405
01:33:57,805 --> 01:34:01,517
Tento dar isso às pessoas.
Sei que deturpo as coisas!

1406
01:34:01,725 --> 01:34:05,354
Digo o que deveria ser verdade.
Se isso é pecado, castigue me!

1407
01:34:05,563 --> 01:34:07,523
Não acenda a luz!

1408
01:34:16,407 --> 01:34:19,869
Não me importa que seja mais
velha do que pensei, mas...

1409
01:34:21,412 --> 01:34:23,456
E quanto ao resto?

1410
01:34:25,499 --> 01:34:29,796
Por que toda aquela conversa fiada
sobre ideais antiquados e...

1411
01:34:30,005 --> 01:34:32,883
e toda aquela farsa que
representou durante o verão?

1412
01:34:33,091 --> 01:34:37,053
Sabia que não tinha 16 anos, mas fui
tolo em acreditar que era direita!

1413
01:34:37,846 --> 01:34:41,975
Quem lhe disse isso? Meu querido cunhado?
Acreditou nele?

1414
01:34:42,350 --> 01:34:46,313
Não, primeiro chamei o de mentiroso.
Depois, confirmei a história.

1415
01:34:46,855 --> 01:34:49,399
Falei com um
comerciante em Auriol!

1416
01:34:49,608 --> 01:34:50,608
Que comerciante?

1417
01:34:50,776 --> 01:34:51,568
Kiefaber.

1418
01:34:51,777 --> 01:34:54,070
Esse comerciante...
Eu o conheço.

1419
01:34:54,279 --> 01:34:57,574
Assobiou para mim. Eu me
ofendi, e está se vingando.

1420
01:34:57,783 --> 01:34:59,493
Hospedou se no Flamingo?

1421
01:34:59,785 --> 01:35:01,495
Flamingo?

1422
01:35:01,703 --> 01:35:02,703
Não!

1423
01:35:03,038 --> 01:35:05,332
O nome era Tarântula!

1424
01:35:05,540 --> 01:35:08,835
Fiquei num hotel chamado
Braços da Tarântula!

1425
01:35:09,461 --> 01:35:13,590
Sim, uma aranha grande. Era para
lá que levava minhas vítimas.

1426
01:35:14,966 --> 01:35:18,512
Tive muitos encontros
com estranhos.

1427
01:35:26,895 --> 01:35:28,772
Após a morte de Allan...

1428
01:35:29,314 --> 01:35:31,274
encontros com estranhos...

1429
01:35:31,483 --> 01:35:35,195
era tudo o que me restava para
encher meu coração vazio.

1430
01:35:35,737 --> 01:35:37,197
Foi o pânico...

1431
01:35:37,405 --> 01:35:41,201
que me levou de um para
outro, atrás de proteção...

1432
01:35:41,409 --> 01:35:43,453
aqui, ali, e depois...

1433
01:35:43,662 --> 01:35:46,540
nos locais mais improváveis.

1434
01:35:47,749 --> 01:35:51,044
Até, afinal, a um
rapaz de 17 anos.

1435
01:35:51,253 --> 01:35:53,213
Alguém escreveu para o director.

1436
01:35:53,422 --> 01:35:56,633
"Esta mulher é moralmente
inadequada ao cargo."

1437
01:35:56,842 --> 01:35:57,884
Verdade?

1438
01:35:58,510 --> 01:35:59,553
Sim.

1439
01:36:00,178 --> 01:36:02,139
De certa forma, inadequada.

1440
01:36:02,514 --> 01:36:04,141
Então, vim para cá.

1441
01:36:04,349 --> 01:36:07,227
Não tinha para onde ir.
Estava acabada.

1442
01:36:07,436 --> 01:36:11,231
Sabe o que isso quer dizer?
Perdera minha juventude!

1443
01:36:11,773 --> 01:36:15,152
E conheci você. Disse que
precisava de alguém.

1444
01:36:15,861 --> 01:36:17,988
Eu também precisava de alguém.

1445
01:36:18,280 --> 01:36:20,323
Agradeci a Deus por você.

1446
01:36:20,532 --> 01:36:22,159
Parecia gentil...

1447
01:36:22,617 --> 01:36:26,663
uma fenda na rocha do mundo,
onde eu poderia me esconder.

1448
01:36:29,374 --> 01:36:31,585
Acho que eu estava pedindo...

1449
01:36:32,210 --> 01:36:33,336
esperando...

1450
01:36:33,545 --> 01:36:34,838
demais.

1451
01:36:36,298 --> 01:36:37,591
Kiefaber...

1452
01:36:37,799 --> 01:36:39,092
Harris e Shaw...

1453
01:36:39,301 --> 01:36:42,596
amarraram uma lata
velha no rabo da pipa!

1454
01:36:43,638 --> 01:36:45,182
Pensei que fosse direita.

1455
01:36:46,975 --> 01:36:48,351
Direita?

1456
01:36:49,394 --> 01:36:51,021
O que é "direita"?

1457
01:36:51,646 --> 01:36:54,524
Uma linha pode ser
direita ou uma rua.

1458
01:36:55,317 --> 01:36:57,694
Mas o coração de um ser humano?

1459
01:37:00,489 --> 01:37:03,200
Você mentiu para mim.
Não diga isso.

1460
01:37:03,408 --> 01:37:05,952
Só mentiras! Por
dentro e por fora!

1461
01:37:06,161 --> 01:37:07,454
Por dentro, não!

1462
01:37:07,662 --> 01:37:10,040
Meu coração nunca mentiu!

1463
01:37:20,008 --> 01:37:21,468
Há uma mulher lá fora.

1464
01:37:29,851 --> 01:37:32,145
Flores! Flores para os mortos!

1465
01:37:39,444 --> 01:37:40,946
Agora não!

1466
01:37:48,286 --> 01:37:52,833
Vivi numa casa onde mulheres moribundas
cultuavam seus homens mortos.

1467
01:37:53,041 --> 01:37:54,669
Desintegração e debilitação.

1468
01:37:54,877 --> 01:37:55,877
Pesares!

1469
01:37:56,045 --> 01:37:57,046
Recriminações!

1470
01:37:57,213 --> 01:38:00,508
"Se tivesse feito isso, aquilo
não teria me acontecido!"

1471
01:38:00,716 --> 01:38:01,843
Heranças...

1472
01:38:02,135 --> 01:38:05,680
e outras coisas como fronhas
manchadas de sangue.

1473
01:38:07,306 --> 01:38:09,142
Eu costumava me sentar aqui...

1474
01:38:09,308 --> 01:38:10,518
e ela se sentava lá.

1475
01:38:11,227 --> 01:38:14,021
E a morte estava tão
perto quanto você.

1476
01:38:15,064 --> 01:38:16,315
Morte...

1477
01:38:17,150 --> 01:38:19,444
O oposto de desejo.

1478
01:38:19,986 --> 01:38:21,195
Como poderia imaginar?

1479
01:38:21,737 --> 01:38:24,157
Como você poderia imaginar?

1480
01:38:28,060 --> 01:38:29,895
Perto de Belle Reve...

1481
01:38:30,104 --> 01:38:34,942
antes de a perdermos, havia um
campo de treinamento militar.

1482
01:38:35,818 --> 01:38:38,946
Aos sábados, os soldados iam
à cidade e se embebedavam...

1483
01:38:39,155 --> 01:38:43,617
e, na volta, passavam cambaleantes
pelo meu gramado e gritavam...

1484
01:38:44,118 --> 01:38:45,619
"Blanche!"

1485
01:38:47,830 --> 01:38:49,123
"Blanche!"

1486
01:39:06,348 --> 01:39:07,933
O que você quer?

1487
01:39:16,150 --> 01:39:18,152
Case comigo, Mitch!

1488
01:39:19,487 --> 01:39:21,822
Não quero mais me
casar com você.

1489
01:39:23,032 --> 01:39:24,450
Não?

1490
01:39:25,326 --> 01:39:28,787
Não. Não é limpa o bastante
para viver com a minha...

1491
01:39:29,038 --> 01:39:30,998
Então vá embora!

1492
01:39:33,501 --> 01:39:35,503
Saia daqui.

1493
01:39:35,711 --> 01:39:38,339
Depressa, antes que
eu comece a gritar.

1494
01:39:38,881 --> 01:39:42,176
Saia, antes que eu
comece a gritar!

1495
01:39:42,510 --> 01:39:43,802
A gritar!

1496
01:39:44,011 --> 01:39:45,513
A gritar!

1497
01:39:57,566 --> 01:39:58,651
Você está bem?

1498
01:40:02,029 --> 01:40:03,489
O que houve?

1499
01:40:04,031 --> 01:40:05,324
O que houve?

1500
01:40:18,087 --> 01:40:21,549
É melhor chamar a polícia.
Lá está um policial.

1501
01:40:22,925 --> 01:40:24,009
O que houve?

1502
01:40:38,899 --> 01:40:40,693
É a polícia! Abra!

1503
01:40:43,279 --> 01:40:45,072
Abra a porta!

1504
01:40:46,407 --> 01:40:47,783
Sou um policial!

1505
01:40:47,950 --> 01:40:49,034
Vá embora.

1506
01:40:49,243 --> 01:40:50,911
O que houve? Feriu se?

1507
01:40:53,789 --> 01:40:55,708
Sim, vá embora!

1508
01:40:57,626 --> 01:40:59,378
- Ficarei bem.
- Você está bem?

1509
01:40:59,795 --> 01:41:02,131
- Você está bem?
- Ficarei bem.

1510
01:41:02,798 --> 01:41:04,717
Tudo bem. Podem ir.

1511
01:41:10,431 --> 01:41:11,807
Ficarei bem.

1512
01:41:15,436 --> 01:41:17,438
Ficarei bem. Ficarei bem.

1513
01:41:22,818 --> 01:41:26,072
Nossa! Que coisa!

1514
01:41:26,823 --> 01:41:30,994
Que tal nadarmos? Um mergulho á
luz da lua na velha pedreira.

1515
01:41:31,161 --> 01:41:33,413
Se alguém estiver
sóbrio para dirigir.

1516
01:41:33,622 --> 01:41:36,124
É o melhor jeito de
silenciar a cabeça.

1517
01:41:36,333 --> 01:41:39,169
Só precisa tomar cuidado e
mergulhar na parte funda.

1518
01:41:39,336 --> 01:41:43,173
Se bater numa rocha, só
aparecerá no dia seguinte.

1519
01:41:44,508 --> 01:41:45,634
Santo Deus!

1520
01:41:46,009 --> 01:41:48,136
Estão tocando "Good
Night, Ladies".

1521
01:41:50,138 --> 01:41:53,141
Posso repousar minha cabeça
exausta no seu ombro?

1522
01:41:53,391 --> 01:41:54,684
É tão...

1523
01:41:55,143 --> 01:41:56,520
reconfortante.

1524
01:42:07,823 --> 01:42:09,199
Oi, Blanche.

1525
01:42:28,176 --> 01:42:29,553
E a minha irmã?

1526
01:42:29,845 --> 01:42:31,555
Ela está bem.

1527
01:42:33,765 --> 01:42:35,308
Como está o bebê?

1528
01:42:35,767 --> 01:42:39,646
O bebê só sairá amanhã, então
me mandaram voltar para casa.

1529
01:42:42,607 --> 01:42:43,733
Isso quer dizer...

1530
01:42:44,442 --> 01:42:46,570
que ficaremos sozinhos aqui?

1531
01:42:47,445 --> 01:42:49,573
Isso. Só você e eu, Blanche.

1532
01:42:50,782 --> 01:42:53,410
Por que está coberta de plumas?

1533
01:42:54,202 --> 01:42:56,079
Isso mesmo.

1534
01:42:56,872 --> 01:42:59,082
Você saiu antes de o
telegrama chegar.

1535
01:43:00,041 --> 01:43:01,668
Recebeu um telegrama?

1536
01:43:02,544 --> 01:43:05,839
Recebi um telegrama de
um velho admirador.

1537
01:43:06,047 --> 01:43:07,047
Boas notícias?

1538
01:43:07,966 --> 01:43:10,177
Creio que sim. Um convite.

1539
01:43:11,136 --> 01:43:12,262
Para quê?

1540
01:43:14,723 --> 01:43:17,767
Um cruzeiro pelo Caribe de iate.

1541
01:43:18,810 --> 01:43:20,687
Quem diria!

1542
01:43:21,146 --> 01:43:24,858
Foi a maior surpresa da minha vida.
Um acontecimento inesperado.

1543
01:43:25,233 --> 01:43:26,860
Quem foi que mandou?

1544
01:43:29,488 --> 01:43:31,031
Um antigo namorado.

1545
01:43:32,657 --> 01:43:35,118
Aquele que te deu
a pele de raposa?

1546
01:43:35,744 --> 01:43:37,120
Shep Huntleigh.

1547
01:43:37,329 --> 01:43:41,458
Era fã dele na faculdade. Não
o vejo há tempo, e agora...

1548
01:43:41,666 --> 01:43:44,294
este telegrama, me
convidando para um cruzeiro!

1549
01:43:44,503 --> 01:43:48,882
O problema são as roupas. Revirei
meu baú, para ver o que eu tinha.

1550
01:43:49,090 --> 01:43:51,635
E achou uma tiara de diamantes?

1551
01:43:51,843 --> 01:43:54,304
Esta relíquia? É de "strass".

1552
01:43:55,096 --> 01:43:57,307
Pensei que fossem
diamantes da Tiffany.

1553
01:43:57,516 --> 01:44:00,393
Seja como for, serei
recebida com estilo.

1554
01:44:00,769 --> 01:44:03,897
Isso prova que nunca sabemos
o que vai acontecer.

1555
01:44:04,272 --> 01:44:06,733
Já estava me sentindo
sem esperanças.

1556
01:44:06,942 --> 01:44:09,569
De repente, surge esse
milionário de Miami.

1557
01:44:09,861 --> 01:44:12,322
Não é de Miami. É de Dallas.

1558
01:44:12,531 --> 01:44:14,574
Pelo menos é de algum lugar.

1559
01:44:15,367 --> 01:44:18,078
Feche as cortinas
antes de se despir.

1560
01:44:18,286 --> 01:44:20,497
Não pretendo tirar mais nada.

1561
01:44:22,791 --> 01:44:25,001
Viu o abridor de garrafas?

1562
01:44:26,711 --> 01:44:30,757
Eu tive um primo que abria
garrafas com os dentes.

1563
01:44:30,966 --> 01:44:34,845
Só fazia isso. Era um
abridor de garrafas humano.

1564
01:44:35,053 --> 01:44:36,053
Então...

1565
01:44:36,304 --> 01:44:40,517
certa vez, num casamento, ele
quebrou os dentes da frente.

1566
01:44:41,226 --> 01:44:44,187
Depois disso, ficou
tão envergonhado...

1567
01:44:44,396 --> 01:44:47,440
que saía de casa
quando chegava gente.

1568
01:44:48,483 --> 01:44:50,360
Chuva do céu!

1569
01:44:58,828 --> 01:45:02,373
Que tal fazermos as
pazes e brindar?

1570
01:45:03,082 --> 01:45:04,542
Não, obrigada.

1571
01:45:05,668 --> 01:45:08,296
Por que não quer?
O que faz aqui?

1572
01:45:08,421 --> 01:45:10,798
Espere, quero lhe mostrar algo.

1573
01:45:11,674 --> 01:45:14,051
Uso isto em ocasiões especiais.

1574
01:45:14,260 --> 01:45:16,304
Pijamas de seda, que usei
na minha noite de núpcias.

1575
01:45:16,429 --> 01:45:18,723
Quando me disseram
que era um menino...

1576
01:45:18,931 --> 01:45:21,976
resolvi rasgar isto e
sacudir feito bandeira!

1577
01:45:22,268 --> 01:45:27,148
Vamos botar banca. Você tem um
milionário, e eu tenho um filho.

1578
01:45:29,275 --> 01:45:34,071
Será divino voltar a ter privacidade.
Poderia chorar de alegria.

1579
01:45:34,864 --> 01:45:37,867
O milionário não vai
interferir na sua privacidade?

1580
01:45:38,367 --> 01:45:40,745
Não do jeito que
está imaginando.

1581
01:45:40,953 --> 01:45:42,997
Esse cavalheiro me respeita.

1582
01:45:43,206 --> 01:45:47,335
Quer minha companhia. A riqueza, às
vezes, torna as pessoas solitárias.

1583
01:45:47,543 --> 01:45:51,672
Uma mulher com classe e inteligência
pode enriquecer a vida de um homem.

1584
01:45:51,881 --> 01:45:53,508
Tenho isso a oferecer.

1585
01:45:53,716 --> 01:45:55,927
Isso o tempo não destrói.

1586
01:45:56,135 --> 01:45:58,179
A beleza física é passageira...

1587
01:45:58,554 --> 01:46:00,681
um bem transitório.

1588
01:46:01,224 --> 01:46:04,560
Mas a beleza da mente, a
riqueza do espírito...

1589
01:46:04,727 --> 01:46:08,064
a ternura no coração...
eu tenho tudo isso...

1590
01:46:08,231 --> 01:46:09,857
não desaparecem, mas crescem!

1591
01:46:10,066 --> 01:46:12,068
Aumentam com os anos!

1592
01:46:16,405 --> 01:46:19,784
É estranho me considerarem
uma mulher carente...

1593
01:46:19,992 --> 01:46:23,621
quando tenho todos esses
tesouros trancados no coração.

1594
01:46:24,997 --> 01:46:27,959
Eu me considero uma
mulher muito, muito rica.

1595
01:46:28,835 --> 01:46:31,963
Fui tola, atirei
minhas pérolas aos...

1596
01:46:32,839 --> 01:46:33,965
Porcos?

1597
01:46:35,925 --> 01:46:37,301
Porcos!

1598
01:46:37,510 --> 01:46:39,804
Não só você, mas o Sr. Mitchell.

1599
01:46:40,012 --> 01:46:42,265
Veio aqui usando
roupa de trabalho...

1600
01:46:42,431 --> 01:46:46,602
repetir as histórias maldosas que
lhe contou! Contei a verdade.

1601
01:46:47,478 --> 01:46:51,816
Depois, ele voltou com uma caixa
de rosas e implorou meu perdão.

1602
01:46:52,024 --> 01:46:54,277
Implorou o meu perdão.

1603
01:46:54,986 --> 01:46:57,780
Algumas coisas são imperdoáveis.

1604
01:47:00,158 --> 01:47:03,494
Crueldade deliberada
é imperdoável!

1605
01:47:04,203 --> 01:47:07,623
É algo imperdoável,
na minha opinião...

1606
01:47:07,832 --> 01:47:11,169
e uma coisa da qual
jamais fui culpada.

1607
01:47:11,377 --> 01:47:14,130
Então, disse a ele: "Obrigada...

1608
01:47:14,839 --> 01:47:18,134
mas fui tola ao pensar que nos
adaptaríamos um ao outro.

1609
01:47:18,342 --> 01:47:21,846
Nossa vida é muito diferente.
Nosso passado é incompatível.

1610
01:47:22,180 --> 01:47:24,140
Então, adeus, meu amigo...

1611
01:47:24,348 --> 01:47:26,976
não vamos guardar
ressentimentos."

1612
01:47:45,244 --> 01:47:48,498
Isso foi antes ou depois
de receber o telegrama?

1613
01:47:49,415 --> 01:47:50,666
Telegrama?

1614
01:47:51,042 --> 01:47:52,210
Telegrama?

1615
01:47:54,086 --> 01:47:55,213
Na verdade...

1616
01:47:55,421 --> 01:47:58,341
Na verdade, não houve
telegrama nenhum!

1617
01:48:02,595 --> 01:48:04,722
Não há nenhum milionário!

1618
01:48:06,599 --> 01:48:10,686
E Mitch não lhe trouxe rosas,
porque sei onde ele está!

1619
01:48:11,062 --> 01:48:15,900
Não há nada além de imaginação,
mentiras, tapeação e trapaças!

1620
01:48:16,234 --> 01:48:18,569
Olhe para você!
Olhe para você...

1621
01:48:18,778 --> 01:48:21,072
nessa fantasia velha
de carnaval...

1622
01:48:21,280 --> 01:48:24,910
alugada por 50 centavos
em algum trapeiro!

1623
01:48:25,244 --> 01:48:27,412
Que tipo de rainha pensa que é?

1624
01:48:27,746 --> 01:48:30,040
Percebi tudo desde o começo!

1625
01:48:30,249 --> 01:48:33,252
Nem uma vez conseguiu me tapear!

1626
01:48:33,460 --> 01:48:37,214
Vem para cá e enche o lugar
de talco e perfume...

1627
01:48:37,422 --> 01:48:39,424
cobre a lâmpada com
uma lanterna...

1628
01:48:39,633 --> 01:48:43,595
transforma o lugar no Egito,
e você é a rainha do Nilo...

1629
01:48:43,804 --> 01:48:47,432
sentada no trono, tomando a minha bebida!
Quer saber?

1630
01:48:50,602 --> 01:48:51,937
Ouviu bem?

1631
01:49:31,476 --> 01:49:32,603
Flores!

1632
01:49:39,568 --> 01:49:40,568
Agora não!

1633
01:49:51,914 --> 01:49:53,123
Telefonista.

1634
01:49:53,665 --> 01:49:55,792
Quero fazer um interurbano.

1635
01:49:56,001 --> 01:49:58,462
Tudo bem, me ligue
com a Western Union.

1636
01:49:58,670 --> 01:50:00,881
Western Union? Está me ouvindo?

1637
01:50:01,089 --> 01:50:04,968
Anote a mensagem:
"Circunstâncias desesperadas.

1638
01:50:05,177 --> 01:50:08,972
Caí numa armadilha, ajude-me!
Caí numa armadilha!"

1639
01:50:09,181 --> 01:50:10,181
Alô?

1640
01:50:10,349 --> 01:50:11,391
Telefonista.

1641
01:50:11,934 --> 01:50:14,478
Pode falar com a Western Union.

1642
01:50:19,775 --> 01:50:21,068
Western Union.

1643
01:50:23,862 --> 01:50:25,823
Alô, Western Union!

1644
01:50:27,199 --> 01:50:28,909
Alô, Western Union!

1645
01:50:31,703 --> 01:50:33,413
Aqui é a Western Union.

1646
01:50:36,792 --> 01:50:39,002
Deixou o telefone
fora do gancho.

1647
01:50:39,211 --> 01:50:41,129
Aqui é a Western Union.

1648
01:50:51,139 --> 01:50:52,349
Deixe-me...

1649
01:50:53,475 --> 01:50:55,269
Deixe me passar.

1650
01:50:56,061 --> 01:50:58,188
Se quer passar, vá em frente.

1651
01:51:00,148 --> 01:51:01,942
Fique daquele lado.

1652
01:51:04,403 --> 01:51:06,613
Há bastante espaço
para você passar.

1653
01:51:08,574 --> 01:51:10,033
Preciso sair daqui...

1654
01:51:10,659 --> 01:51:11,702
de algum jeito.

1655
01:51:13,745 --> 01:51:15,789
Acha que vou me
intrometer com você?

1656
01:51:30,179 --> 01:51:32,890
Talvez isso não
seja uma má ideia.

1657
01:51:35,517 --> 01:51:36,852
Afaste-se!

1658
01:51:37,186 --> 01:51:39,188
Se chegar mais perto, eu...

1659
01:51:39,354 --> 01:51:41,481
Você o quê? Algo
terrível acontecerá!

1660
01:51:41,690 --> 01:51:43,025
Vai ver!

1661
01:51:45,360 --> 01:51:46,904
O que está dissimulando?

1662
01:51:55,955 --> 01:51:57,415
Estou avisando!

1663
01:51:57,624 --> 01:51:58,750
Não!

1664
01:51:59,250 --> 01:52:01,252
Estou em perigo!

1665
01:52:07,759 --> 01:52:09,260
Por que fez isso?

1666
01:52:10,762 --> 01:52:13,765
Para enfiar a garrafa
no seu rosto.

1667
01:52:14,516 --> 01:52:16,142
Aposto que faria isso.

1668
01:52:16,434 --> 01:52:17,560
Faço mesmo.

1669
01:52:17,769 --> 01:52:19,062
Farei se você...

1670
01:52:24,817 --> 01:52:26,444
Você quer violência?

1671
01:52:29,823 --> 01:52:31,741
Então vamos ter violência.

1672
01:52:37,497 --> 01:52:38,957
Tigresa! Tigresa!

1673
01:52:39,332 --> 01:52:41,960
Largue essa garrafa! Largue!

1674
01:52:56,474 --> 01:52:58,935
Faltava uma carta, mas consegui.

1675
01:53:01,187 --> 01:53:02,438
Fale inglês!

1676
01:53:02,647 --> 01:53:04,315
Estou amaldiçoando sua sorte!

1677
01:53:04,524 --> 01:53:07,819
Sabe o que é a sorte? É
acreditar que tem sorte.

1678
01:53:08,027 --> 01:53:09,612
Acredito que tenho sorte.

1679
01:53:09,821 --> 01:53:13,992
Achava difícil conseguir 4
de 5, mas tirei e bati.

1680
01:53:14,200 --> 01:53:18,997
Para vencer a concorrência,
precisa crer que tem sorte!

1681
01:53:19,205 --> 01:53:22,333
Você... você... se vangloria!
Besteira!

1682
01:53:22,542 --> 01:53:23,793
- O que foi?
- Mentira!

1683
01:53:23,877 --> 01:53:27,130
Os homens são insensíveis,
mas isso supera tudo.

1684
01:53:27,338 --> 01:53:29,966
Sentados aqui, bancando porcos!

1685
01:53:30,175 --> 01:53:31,509
O que há com ela?

1686
01:53:32,552 --> 01:53:33,845
Vamos, dê as cartas.

1687
01:53:35,889 --> 01:53:36,889
Foi tomar banho.

1688
01:53:37,682 --> 01:53:38,975
E o meu bebê?

1689
01:53:39,184 --> 01:53:42,645
Dormindo como um anjo.
Trouxe umas uvas.

1690
01:53:43,855 --> 01:53:44,856
Como ela está?

1691
01:53:45,064 --> 01:53:49,527
Não quer comer. Disse lhe que
vai descansar no campo...

1692
01:53:49,736 --> 01:53:52,489
mas ela confundiu tudo...

1693
01:53:52,697 --> 01:53:55,825
com um cruzeiro para as ilhas
com um antigo namorado.

1694
01:53:56,576 --> 01:54:00,872
Se telefonarem enquanto estiver no
banho, diga que ligarei depois.

1695
01:54:01,080 --> 01:54:02,499
Stella!

1696
01:54:02,749 --> 01:54:06,336
Veja se aquela roupa de
seda amarela está amassada.

1697
01:54:06,544 --> 01:54:10,006
Se não estiver, vou usá-la.
E, na lapela...

1698
01:54:10,423 --> 01:54:14,010
aquele alfinete de prata e turquesa
com a forma de um cavalo-marinho.

1699
01:54:14,219 --> 01:54:17,222
Está na caixa onde eu
guardo os meus acessórios.

1700
01:54:17,430 --> 01:54:20,725
Veja se acha um buquê
de violetas...

1701
01:54:23,228 --> 01:54:27,690
artificiais na caixa. Vou usá-las
na lapela, com o cavalo marinho.

1702
01:54:40,578 --> 01:54:43,957
Não sei se fiz a coisa certa.
O que mais podia fazer?

1703
01:54:44,123 --> 01:54:47,377
Não podia acreditar nela e
continuar a viver com Stanley.

1704
01:54:47,585 --> 01:54:49,462
Jamais acredite nisso.

1705
01:54:49,796 --> 01:54:51,422
Precisa viver sua vida.

1706
01:54:51,631 --> 01:54:54,717
Haja o que houver,
precisamos tocar a vida.

1707
01:54:56,970 --> 01:54:58,596
Posso sair?

1708
01:54:58,805 --> 01:55:00,139
Sim, querida.

1709
01:55:00,306 --> 01:55:02,308
Primeiro, feche as cortinas.

1710
01:55:02,934 --> 01:55:04,811
Elogie sua aparência.

1711
01:55:07,772 --> 01:55:09,148
Estão fechadas.

1712
01:55:16,531 --> 01:55:18,158
Lavei os cabelos.

1713
01:55:19,952 --> 01:55:20,953
É mesmo?

1714
01:55:21,203 --> 01:55:24,165
- Não sei se saiu todo o sabonete.
- Tem cabelos finos.

1715
01:55:24,373 --> 01:55:26,667
É um problema. Alguém me ligou?

1716
01:55:26,876 --> 01:55:28,002
Quem ligaria?

1717
01:55:28,544 --> 01:55:29,837
Shep Huntleigh.

1718
01:55:30,212 --> 01:55:33,257
- Não, querida. Ainda não.
- Que estranho...

1719
01:55:33,465 --> 01:55:34,967
Vamos, Mitch!

1720
01:55:48,814 --> 01:55:49,857
Stanley?

1721
01:55:50,649 --> 01:55:52,276
O que houve aqui?

1722
01:55:52,985 --> 01:55:56,614
Quero saber o que houve!
Cale se, por favor, Blanche!

1723
01:55:57,990 --> 01:56:00,367
Por que estão me
olhando desse jeito?

1724
01:56:00,576 --> 01:56:02,786
Há algo errado comigo?

1725
01:56:02,995 --> 01:56:05,039
Está maravilhosa. Não está?

1726
01:56:05,247 --> 01:56:07,208
Soube que vai viajar.

1727
01:56:08,918 --> 01:56:10,794
Ela vai sair de férias.

1728
01:56:11,003 --> 01:56:12,963
Estou morrendo de inveja.

1729
01:56:15,090 --> 01:56:17,718
Me ajudem. Ajudem a me vestir.

1730
01:56:17,927 --> 01:56:19,720
Era esta que queria?

1731
01:56:19,929 --> 01:56:21,472
Sim, esta serve.

1732
01:56:21,680 --> 01:56:24,225
Estou ansiosa para ir. Este
lugar é uma armadilha.

1733
01:56:24,433 --> 01:56:26,227
É uma blusa bonita,
cor de alfazema.

1734
01:56:26,435 --> 01:56:28,562
- É lilás.
- As duas erraram.

1735
01:56:28,771 --> 01:56:30,397
É azul Della Robbia.

1736
01:56:30,606 --> 01:56:32,316
As uvas estão lavadas?

1737
01:56:32,608 --> 01:56:35,402
- Foram lavadas! Foram lavadas?
- São do mercado francês.

1738
01:56:35,611 --> 01:56:37,738
Não quer dizer que
foram lavadas.

1739
01:56:42,117 --> 01:56:43,994
O sino da catedral.

1740
01:56:44,537 --> 01:56:45,996
É a única...

1741
01:56:46,455 --> 01:56:48,499
coisa limpa aqui no bairro.

1742
01:56:50,376 --> 01:56:51,919
Vou embora agora.

1743
01:56:52,127 --> 01:56:53,127
Estou pronta.

1744
01:56:53,796 --> 01:56:55,923
Vai sair antes que eles cheguem.
Espere!

1745
01:56:57,049 --> 01:56:59,844
Precisamos passar na
frente daqueles homens?

1746
01:57:00,052 --> 01:57:03,264
- Espere aqui até o jogo acabar.
Sim, sente se.

1747
01:57:10,813 --> 01:57:12,439
Peça para esperarem lá fora.

1748
01:57:13,315 --> 01:57:17,027
Importa-se em esperar
lá fora um instante?

1749
01:57:28,164 --> 01:57:30,791
Alguém procura por Blanche.

1750
01:57:31,917 --> 01:57:33,627
Então, é para mim!

1751
01:57:34,170 --> 01:57:37,047
É o cavalheiro que eu aguardava?

1752
01:57:37,673 --> 01:57:38,799
É.

1753
01:57:39,008 --> 01:57:41,135
Sim, querida, creio que é.

1754
01:57:42,595 --> 01:57:43,595
Bem...

1755
01:57:45,347 --> 01:57:47,141
Eu ainda não estou pronta.

1756
01:57:49,101 --> 01:57:51,061
Peça lhe que espere lá fora.

1757
01:57:53,022 --> 01:57:54,148
Já arrumou tudo?

1758
01:57:56,442 --> 01:57:57,735
Ela já vai sair.

1759
01:58:00,446 --> 01:58:03,491
- Eles estão esperando lá fora?
- Eles?

1760
01:58:04,283 --> 01:58:05,493
Quem são "eles"?

1761
01:58:07,203 --> 01:58:09,079
Há uma senhora com ele.

1762
01:58:10,539 --> 01:58:13,083
Nem imagino quem ela possa ser.

1763
01:58:13,876 --> 01:58:15,336
Como está vestida?

1764
01:58:17,880 --> 01:58:20,257
Uma roupa comum,
feita sob medida.

1765
01:58:24,220 --> 01:58:25,846
Possivelmente, ela...

1766
01:58:35,064 --> 01:58:36,690
Podemos ir?

1767
01:58:50,747 --> 01:58:52,624
Precisamos passar pela sala?

1768
01:58:53,333 --> 01:58:54,960
Irei com você.

1769
01:58:57,587 --> 01:58:59,047
Como estou?

1770
01:58:59,256 --> 01:59:00,549
Linda.

1771
01:59:01,424 --> 01:59:02,551
Linda.

1772
01:59:12,185 --> 01:59:15,647
Por favor, não se levantem.
Só estou passando.

1773
01:59:25,699 --> 01:59:26,741
Você...

1774
01:59:27,868 --> 01:59:29,661
não é o cavalheiro...

1775
01:59:30,120 --> 01:59:31,746
que eu aguardava.

1776
01:59:33,707 --> 01:59:35,917
Este homem não é Shep Huntleigh.

1777
01:59:44,885 --> 01:59:46,428
Esqueceu alguma coisa?

1778
01:59:46,720 --> 01:59:48,263
Esqueceu alguma coisa?

1779
01:59:48,471 --> 01:59:50,265
Esqueceu alguma coisa?

1780
01:59:50,473 --> 01:59:53,101
Sim, esqueci uma coisa!

1781
01:59:54,561 --> 01:59:56,396
O que farão com ela?

1782
01:59:56,563 --> 01:59:58,565
Ela já vai sair. Não a machuque!

1783
01:59:59,649 --> 02:00:01,401
O que farão com ela?

1784
02:00:04,738 --> 02:00:06,239
Olá, Blanche!

1785
02:00:06,406 --> 02:00:07,616
Olá, Blanche!

1786
02:00:07,824 --> 02:00:09,284
Olá, Blanche!

1787
02:00:14,247 --> 02:00:16,249
Ela disse que esqueceu algo.

1788
02:00:17,334 --> 02:00:18,627
Tudo bem.

1789
02:00:21,171 --> 02:00:23,590
O que esqueceu, Blanche?

1790
02:00:24,799 --> 02:00:28,637
- Podemos buscar depois.
- Mandaremos com o baú.

1791
02:00:33,683 --> 02:00:35,477
Não conheço você.

1792
02:00:36,019 --> 02:00:37,812
Não conheço você.

1793
02:00:38,480 --> 02:00:41,650
- Quero ficar sozinha! Por favor!
Vamos, Blanche!

1794
02:00:44,486 --> 02:00:47,823
Não deixou nada aqui, apenas
talco e vidros de perfume.

1795
02:00:48,532 --> 02:00:51,660
A menos que queira a lanterna de papel.
Quer a lanterna?

1796
02:01:11,555 --> 02:01:13,473
Você foi o responsável!

1797
02:01:13,682 --> 02:01:14,808
- Vamos!
- Parem!

1798
02:01:15,016 --> 02:01:17,185
- Parem com isso!
- Ele fez isso a ela!

1799
02:01:17,394 --> 02:01:19,187
Ele fez isso a ela.

1800
02:01:20,063 --> 02:01:21,690
Deve estar maluco!

1801
02:01:27,904 --> 02:01:29,364
O que estão olhando?

1802
02:01:29,573 --> 02:01:31,366
Nunca a toquei.

1803
02:01:35,912 --> 02:01:38,165
Essas unhas precisam
ser aparadas.

1804
02:01:38,373 --> 02:01:39,666
Camisa de força, doutor?

1805
02:01:40,375 --> 02:01:42,335
Só se for necessário.

1806
02:01:44,087 --> 02:01:45,505
Srta. DuBois?

1807
02:02:03,231 --> 02:02:04,232
Por favor.

1808
02:02:05,066 --> 02:02:07,194
Não será necessário.

1809
02:02:08,945 --> 02:02:10,238
Peça a ela...

1810
02:02:11,239 --> 02:02:13,074
para me soltar.

1811
02:02:15,285 --> 02:02:16,411
Solte-a.

1812
02:02:51,823 --> 02:02:53,449
Seja você quem for...

1813
02:02:54,116 --> 02:02:57,119
sempre confiei na bondade...

1814
02:02:57,829 --> 02:02:59,413
de estranhos.

1815
02:03:28,359 --> 02:03:29,360
Deixe-a!

1816
02:03:29,527 --> 02:03:32,446
Não me toque! Não me
toque nunca mais!

1817
02:04:01,434 --> 02:04:03,060
Venha, Stella!

1818
02:04:05,354 --> 02:04:09,650
Não volto mais lá. Desta vez, não.
Nunca mais volto lá.

1819
02:04:09,859 --> 02:04:10,985
Nunca!

1820
02:04:11,009 --> 02:04:19,009
Legendas by LuFer

