﻿1
00:02:12,863 --> 00:02:14,249
Porra!

2
00:02:20,197 --> 00:02:21,531
<i>Eylül</i>

3
00:02:21,822 --> 00:02:24,072
<i>Finalmente! Estava tão preocupada</i>

4
00:02:24,196 --> 00:02:27,321
<i>Não responde suas ligações.
Tentei falar com você a noite toda.</i>

5
00:02:27,737 --> 00:02:33,196
<i>Alô! Com que estou falando?
Eylül, está de volta ao nosso mundo?</i>

6
00:02:33,404 --> 00:02:34,487
Estou!

7
00:02:34,612 --> 00:02:37,945
<i>Não podia falar ontem? Não queria
importuná-la com negócios.</i>

8
00:02:37,987 --> 00:02:41,778
Cuidei até ontem. Mas você precisa
dizer-lhes algo.

9
00:02:41,863 --> 00:02:44,280
Preciso? Não me diga!
O que acha que deveria falar?

10
00:02:44,362 --> 00:02:47,528
<i>Está tudo pronto. Estão esperando
por uma resposta há um mês.</i>

11
00:02:47,654 --> 00:02:51,872
<i>Vokan fez com que a rede aprovasse.
A propósito, ele é todo seu.</i>

12
00:02:51,945 --> 00:02:54,820
Tem que dizer alguma coisa.
O que dirá, Eylül?

13
00:02:56,236 --> 00:03:01,069
Poxa! Que mais lhe aconteceu em 1 mês!
Repare, vamos nos divertir tanto.

14
00:03:01,153 --> 00:03:04,403
De um lado do mundo ao outro.
É um trabalho dos sonhos, garota!

15
00:03:04,819 --> 00:03:07,861
-Um Pequeno Caso de Setembro.
-Como é?

16
00:03:08,027 --> 00:03:10,704
O nome do espetáculo.

17
00:03:11,777 --> 00:03:15,652
-Então, você já aceitou!
-Já. Liguei tão logo cheguei.

18
00:03:15,735 --> 00:03:16,901
<i>Está falando serio, garota?</i>

19
00:03:16,943 --> 00:03:18,068
Nunca.

20
00:03:18,319 --> 00:03:21,163
<i>Primeiro um espetáculo no Peru.
Vai ter que encontrar um inca bonito.</i>

21
00:03:21,194 --> 00:03:22,611
Então, vamos a Roma para...

22
00:03:22,736 --> 00:03:24,122
Muita conversa!

23
00:03:24,194 --> 00:03:26,611
Irei para a emissora com
Atil Kurt. Vamos nos encontrar lá?

24
00:03:26,651 --> 00:03:27,734
<i>Claro, acertado!</i>

25
00:03:27,819 --> 00:03:29,694
De qualquer sorte, papai está ligando.
Beijo!

26
00:03:30,193 --> 00:03:31,401
Papai!

27
00:03:31,568 --> 00:03:32,807
<i>Você veio, querida?!</i>

28
00:03:32,818 --> 00:03:33,849
Sim, vim.

29
00:03:33,860 --> 00:03:35,818
<i>Mamãe quer falar com você.
Talvez um jantar no clube...</i>

30
00:03:35,901 --> 00:03:38,276
Só mamãe quer me ver,
você não!

31
00:03:38,360 --> 00:03:40,110
<i>Claro que não!
Só queria vê-la mais.</i>

32
00:03:40,151 --> 00:03:43,026
Está bem, então.
Peça torta de pastrami. Beijo!

33
00:03:56,859 --> 00:04:00,567
Hoje, sinto-me como atuando como
protagonista em meu próprio filme.

34
00:04:00,816 --> 00:04:04,149
<i>Os créditos estão passando
e eu começo minha vida nova.</i>

35
00:04:04,400 --> 00:04:07,858
<i>Não se preocupe em colocar-me
Em seu coração</i>

36
00:04:08,150 --> 00:04:12,941
<i>Não me envolva em seus braços,
Não posso ficar aqui.</i>

37
00:04:14,275 --> 00:04:18,692
<i>Divirta-se e ria
Não seja tão amargo</i>

38
00:04:18,857 --> 00:04:24,857
<i>Afinal, o que é a vida
Senão um breve encontro?</i>

39
00:04:27,566 --> 00:04:30,660
<i>Esta sou eu.</i>

40
00:04:32,566 --> 00:04:35,576
<i>Esta sou quem sempre fui</i>

41
00:04:38,440 --> 00:04:44,690
<i>Não sou? Olhe para traz, renego lágrimas
Sou mais forte pelos meus fracassos.</i>

42
00:04:46,357 --> 00:04:48,982
Senhora! Sentimos sua falta.
Hoje é minha vez.

43
00:04:49,065 --> 00:04:53,023
<i>Não me chame para seu caminho
O meu é diferente.</i>

44
00:04:53,231 --> 00:04:58,105
<i>Diferentes são meus destinos
Diferentes são meus desafios.</i>

45
00:05:01,773 --> 00:05:04,481
<i>Esta sou eu.</i>

46
00:05:06,897 --> 00:05:09,522
<i>Esta sou quem sempre fui.</i>

47
00:05:12,563 --> 00:05:17,522
<i>Posso queimar na escuridão
Posso permanecer no vazio.</i>

48
00:05:17,856 --> 00:05:22,939
<i>Não cairei!
Tenho anéis em minha alma.</i>

49
00:05:23,105 --> 00:05:28,230
<i>Posso partir como cheguei
Posso desistir do amor.</i>

50
00:05:28,355 --> 00:05:33,480
<i>Não tenho correntes no pescoço</i>

51
00:05:36,312 --> 00:05:40,062
<i>Não se preocupe em colocar-me
Em seu coração</i>

52
00:05:40,437 --> 00:05:45,645
<i>Não me envolva em seus braços,
Não posso ficar aqui.</i>

53
00:05:46,896 --> 00:05:50,729
<i>Divirta-se e ria
Não seja tão amargo</i>

54
00:05:51,145 --> 00:05:57,395
A Small September Affair

55
00:06:06,145 --> 00:06:08,270
Mamãe. veja quem está aqui!

56
00:06:09,437 --> 00:06:11,895
Com licença! Com licença!
Posso tirar uma foto?

57
00:06:11,936 --> 00:06:13,102
Claro.

58
00:06:16,602 --> 00:06:19,310
Com licença, cara. Podemos
tirar uma foto também?

59
00:06:19,394 --> 00:06:20,728
Claro! Vamos lá.

60
00:06:30,561 --> 00:06:33,103
-Quer alguma coisa?
-Sim, você.

61
00:06:35,685 --> 00:06:39,060
-Fiz algo errado?
-Sim, muito errado.

62
00:06:39,185 --> 00:06:41,643
O que foi?
Onde errei agora, Eylül?

63
00:06:43,685 --> 00:06:45,154
Você se apaixonou por mim.

64
00:06:49,643 --> 00:06:51,726
E você não se apaixonou por mim?

65
00:07:00,184 --> 00:07:02,559
Estou muito contente
para me apaixonar.

66
00:07:28,808 --> 00:07:32,974
<i>Mesmo que eu perca cada e toda vez
Não me lamentarei</i>

67
00:07:35,432 --> 00:07:39,140
<i>Nunca fui frágil</i>

68
00:07:39,349 --> 00:07:43,307
<i>Fui vencida pelos inimigos
Que criei.</i>

69
00:07:44,641 --> 00:07:46,932
-Você está bem?
-Sim, estou.

70
00:07:48,599 --> 00:07:50,068
O dia está perfeito.

71
00:07:50,224 --> 00:07:52,932
Mais do que perfeito.
Bem vinda de volta, Eylül.

72
00:07:56,681 --> 00:08:00,264
<i>Hoje tenho tudo.
Hoje todos me amam.</i>

73
00:08:00,432 --> 00:08:04,349
<i>Hoje é o primeiro dia de minha
Linda, perfeita, fabulosa vida.</i>

74
00:09:04,929 --> 00:09:06,137
Sim, papai!

75
00:09:16,845 --> 00:09:18,314
Onde estamos?

76
00:09:33,136 --> 00:09:36,886
<i>Quando eles me trouxeram ao hospital,
meu coração parou de bater.</i>

77
00:09:40,219 --> 00:09:41,427
<i>Então...</i>

78
00:09:47,886 --> 00:09:52,345
<i>Fiquei inconsciente por 1 mês.
Colocaram-me numa clínica particular.</i>

79
00:10:00,260 --> 00:10:03,385
-Ela acordou?
-Não.

80
00:10:04,051 --> 00:10:06,342
<i>Então, um dia, quando minha mãe
saiu do banheiro...</i>

81
00:10:07,301 --> 00:10:09,592
Veja o papel que usam aqui...

82
00:10:14,884 --> 00:10:17,092
Mamãe, estou com tanta fome.
Pode pedir alguma coisa?

83
00:10:17,175 --> 00:10:22,092
Engin, Engin, ela acordou!
Engin, ela cairá! Engin, rápido!

84
00:10:22,675 --> 00:10:27,060
Após 2 dias, completamente acordada,
fiz uma coisa interessante.

85
00:10:33,675 --> 00:10:35,144
Seu danadinho!

86
00:10:37,591 --> 00:10:43,299
Docinho, teve um acidente, mas
não se preocupe, já passou, está bem?

87
00:10:43,424 --> 00:10:44,924
Está tudo bem com você.

88
00:10:45,049 --> 00:10:48,340
<i>Disseram isso. E eu acreditei.</i>

89
00:10:51,132 --> 00:10:53,976
-Ei, não olhe.
-Senhorita Eylül!

90
00:10:55,549 --> 00:10:57,883
-São minhas?
-Sim.

91
00:10:57,966 --> 00:11:00,049
É sua opinião profissional?

92
00:11:01,132 --> 00:11:02,424
Tudo está bem.

93
00:11:02,507 --> 00:11:04,382
Estou bem, certo? Não estou louca.

94
00:11:04,465 --> 00:11:06,423
Não acho que esteja.
Posso lhe fazer umas perguntas?

95
00:11:06,465 --> 00:11:07,851
Claro, vá em frente!

96
00:11:07,965 --> 00:11:09,600
-Qual sua idade?
-24 anos.

97
00:11:11,924 --> 00:11:16,090
-Entendo.
-Entende o quê? Tenho 27.

98
00:11:18,506 --> 00:11:23,297
-Estado civil?
-Solteira. Mas tenho muitas opções.

99
00:11:24,673 --> 00:11:27,007
-O que faz?
-Trabalho numa companhia de produção.

100
00:11:27,089 --> 00:11:30,183
Mas agora terá seu próprio espetáculo,
chamado, "A Small September Affair."

101
00:11:30,214 --> 00:11:34,089
Espere, eu ainda não concordei.
Louquinha, até já encontrou um nome.

102
00:11:35,339 --> 00:11:37,297
Você se lembra do acidente?

103
00:11:40,797 --> 00:11:43,505
Lembra-se como estava
se vestindo?

104
00:11:52,755 --> 00:11:54,589
Um top coral.

105
00:11:55,588 --> 00:12:01,754
E shorts de jeans.
Não, branco. Shorts brancos.

106
00:12:03,379 --> 00:12:05,545
Lembra-se onde está?

107
00:12:10,629 --> 00:12:13,795
Em algum lugar,
alguma cidade costeira.

108
00:12:15,171 --> 00:12:21,421
Você sabe, como nas aldeias ...
Um café sombreado por árvores.

109
00:12:22,003 --> 00:12:25,628
-Você está lá também. Estamos juntas.
-Onde é aquele lugar?

110
00:12:29,211 --> 00:12:32,502
Você sabe, o lugar em que fomos.
No comércio de Atil.

111
00:12:33,461 --> 00:12:39,377
Você sabe... Bozcaada!
Acabamos de chegar.

112
00:12:40,295 --> 00:12:41,681
Nós...

113
00:12:42,127 --> 00:12:45,669
Sentamo-nos num café,
pra fumar um cigarro.

114
00:12:45,711 --> 00:12:47,377
Foi onde nos acidentamos?

115
00:12:53,211 --> 00:12:54,961
Diga algo, Berrak!

116
00:13:00,585 --> 00:13:05,876
Aquela vez foi 1 mês antes do acidente.
Está se lembrando de 1 mês atrás.

117
00:13:06,501 --> 00:13:07,709
O quê?

118
00:13:09,084 --> 00:13:11,292
De jeito algum, nós apenas,
você sabe...

119
00:13:17,085 --> 00:13:19,419
Não me lembro depois daquilo.

120
00:13:19,543 --> 00:13:22,168
Não me lembro depois daquilo!
Não me lembro meu último mês!

121
00:13:22,209 --> 00:13:24,584
-Está bem, acalme-se.
-Acalmar-me? Como?

122
00:13:24,668 --> 00:13:26,834
Quantas vezes você morreu?
Como pode saber?

123
00:13:26,959 --> 00:13:30,542
Então, o que houve? Quando voltamos?
Fomos só por um fim de semana.

124
00:13:30,584 --> 00:13:32,918
-Eu tinha que fazer um comercial.
-Calma, só fomos

125
00:13:33,042 --> 00:13:35,886
por uma semana. E ficamos por
uma semana. Então, voltamos.

126
00:13:35,917 --> 00:13:40,625
O resto é a mesma velha história.
Tudo estava bem. De verdade.

127
00:13:42,667 --> 00:13:44,584
Então não há nada que você
não esteja me contando?

128
00:13:44,708 --> 00:13:47,718
Se houver, como posso esconder
de você? Você descobriria.

129
00:13:47,834 --> 00:13:52,000
Sim, descobriria! E acabaria com vocês.
A começar com você.

130
00:13:52,083 --> 00:13:53,500
Está bem.

131
00:13:53,625 --> 00:13:56,875
Não se preocupe. Sua memória
voltará dentro em breve.

132
00:13:57,667 --> 00:13:59,417
-Vai mesmo, não vai?
-Vai sim.

133
00:13:59,458 --> 00:14:04,000
Vai voltar. Então...
então está tudo bem.

134
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
Tudo vai muito bem.

135
00:14:07,915 --> 00:14:09,301
Fique boa logo.

136
00:14:15,999 --> 00:14:18,165
<i>Fiquei no hospital por
mais uma semana.</i>

137
00:14:18,291 --> 00:14:21,957
<i>Encantei os médicos, fui desprezada
por uma enfermeira, roubei uma bolsa.</i>

138
00:14:22,082 --> 00:14:26,915
<i>Então, assinei uns documentos e
retomei minha vida onde a deixara.</i>

139
00:15:06,330 --> 00:15:11,757
<i>Todos me disseram que estava tão bem
que acabei acreditando neles.</i>

140
00:15:15,288 --> 00:15:17,965
Eylül, já que está em pé,
por que não me pega uma cerveja?

141
00:15:18,246 --> 00:15:19,829
Eu pegarei.

142
00:15:20,454 --> 00:15:25,454
O que houve com você?
Cara! Eylül está me trazendo uma cerveja.

143
00:15:26,162 --> 00:15:29,620
Muito bem. Pegue uma para mim!

144
00:15:32,495 --> 00:15:34,995
Já que está aí,
providencie um pouco de vinho também.

145
00:15:35,037 --> 00:15:38,787
-O que mais? Querem que eu abra?
-Abra, abra.

146
00:16:33,160 --> 00:16:34,629
Eylül?

147
00:16:35,618 --> 00:16:37,409
Eylül!

148
00:16:48,076 --> 00:16:49,326
Eylül...

149
00:16:50,617 --> 00:16:53,075
-Solte-me!
-Calma, Eylül!

150
00:16:53,950 --> 00:16:55,616
Solte-me, tenho que pensar direito!

151
00:16:55,700 --> 00:16:57,783
Calma! Está bem!

152
00:16:57,825 --> 00:16:59,460
Tenho que ir!

153
00:16:59,533 --> 00:17:02,627
-Está bem, Eylül! Está tudo bem!
-Calma! Eylül!

154
00:17:02,866 --> 00:17:06,783
-Calma! Eylül, acalme-se!
-Afastem-se. Esta tudo bem, afastem-se!

155
00:17:06,949 --> 00:17:09,824
Eylül?? Eylül??
Calma!

156
00:17:10,657 --> 00:17:13,032
Está tudo bem.
Está bem. Estamos aqui.

157
00:17:13,074 --> 00:17:17,074
-Olhem para mim, olhem para mim!
-Está tudo bem, doçura.

158
00:17:17,865 --> 00:17:20,199
-Pobre garota...
-Não conseguiu se recuperar.

159
00:17:21,282 --> 00:17:25,240
-Berrak, o que está me acontecendo?
-Está tudo bem, querida. Já passou.

160
00:17:25,324 --> 00:17:26,793
-O que está acontecendo?
-Só ficou um pouco confusa.

161
00:17:26,907 --> 00:17:31,073
-Tenho que ir a algum lugar.
-Onde, querida?

162
00:17:36,365 --> 00:17:40,115
Não sei. Não sei...

163
00:17:56,406 --> 00:17:58,614
-Aqui está seu café.
-Vamos...

164
00:18:11,988 --> 00:18:18,238
Eylül, tudo ficará bem. Isso também
é normal. Você quase morreu.

165
00:18:18,488 --> 00:18:23,738
Todos nós estamos com você. Estou aqui.
Está tudo bem.

166
00:18:24,696 --> 00:18:27,404
-Está, não está?
-Está.

167
00:18:29,321 --> 00:18:32,279
<i>Está tudo bem, Eylül.
Todos estão bem.</i>

168
00:18:32,405 --> 00:18:37,030
<i>Mas se todos estão bem,
por que se sente tão incompleta?</i>

169
00:18:37,154 --> 00:18:39,529
Incompleto... falta açúcar.

170
00:18:40,737 --> 00:18:42,903
Não, realmente, falta açúcar.

171
00:18:43,528 --> 00:18:46,986
Seja bem vinda, Eylül!
Mexa-se.

172
00:18:54,278 --> 00:18:57,236
-E um biscoito.
-Como ordenar, minha senhora.

173
00:19:05,862 --> 00:19:07,112
Berrak!

174
00:19:08,194 --> 00:19:11,152
Outro dia notei algo estranho.

175
00:19:11,694 --> 00:19:13,194
O quê?

176
00:19:14,402 --> 00:19:17,246
Não tenho registros no meu
telefone, do último mês?

177
00:19:19,778 --> 00:19:20,861
E...?

178
00:19:21,027 --> 00:19:23,652
Um mês inteiro...
Ninguém me enviou um torpedo?

179
00:19:23,694 --> 00:19:26,860
Porque você perdeu seu telefone.

180
00:19:27,111 --> 00:19:31,653
Sua bateria pifou e foram excluídos,
ou alguém os excluiu.

181
00:19:32,152 --> 00:19:33,902
Sabe, estava perdido.

182
00:19:36,151 --> 00:19:40,651
Esse é meu telefone.
4 de agosto: "Eylül, você está bem"?

183
00:19:40,776 --> 00:19:41,901
Eylül, devolva-me isso.

184
00:19:41,985 --> 00:19:44,235
7 de agosto, "Eylül, volte,
isso foi longe demais."

185
00:19:44,276 --> 00:19:45,745
Eylül, não leia, por favor.

186
00:19:45,818 --> 00:19:49,484
30 de agosto, "Não tenha medo, estamos
chegando. Saia da casa imediatamente."

187
00:19:49,567 --> 00:19:50,953
-Eylül! Pare...
-Que casa?

188
00:19:51,067 --> 00:19:53,275
-Um dia antes do acidente.
-Que casa?

189
00:19:53,360 --> 00:19:55,402
Que casa? Isso é passado,
estamos todos bem!

190
00:19:55,484 --> 00:19:59,026
Não, não estamos. Não estamos bem.
O que houve comigo?

191
00:19:59,068 --> 00:20:04,318
Que casa, diga-me! Onde eu estava?
Fale-me a verdade, Berrak. A verdade.

192
00:20:04,359 --> 00:20:06,609
Você estava em Bozaada.

193
00:20:07,984 --> 00:20:11,078
-Por quê?
-Como posso saber? Você queria ficar.

194
00:20:12,275 --> 00:20:14,109
-Com quem?
-Com ninguém.

195
00:20:15,025 --> 00:20:17,816
Ficou bêbada num bar, chamou-me
para ir buscá-la.

196
00:20:17,900 --> 00:20:22,608
Então, escrevi, dizendo que iríamos.
Então fomos, pegamos você e é tudo.

197
00:20:22,775 --> 00:20:26,317
-Então não encontrei ninguém lá?
-Não, ninguém!

198
00:20:49,523 --> 00:20:53,398
Fiquei aqui durante um mês?
Não me parece muito, vista do alto.

199
00:20:53,481 --> 00:20:56,325
-O aeroporto sumiu! Só tem mar!
-Este é um hidroavião.

200
00:20:56,357 --> 00:20:58,691
Porra, Eylül!
Foda-se minha amizade.

201
00:20:58,814 --> 00:21:00,283
Que porra de vida!

202
00:21:00,356 --> 00:21:02,773
Ei, você está alterando
o equilíbrio do avião.

203
00:21:17,064 --> 00:21:20,689
<i>Peguei Berrak e vim para
essa ilha esquisita.</i>

204
00:21:22,397 --> 00:21:26,615
<i>Estão escondendo algo de mim.
Mas não sei o quê.</i>

205
00:21:33,230 --> 00:21:36,938
Nosso hotel fica logo depois dali.
Gelincik Hotel. Sinto-me tão suja.

206
00:21:36,979 --> 00:21:39,062
Par ou ímpar. Eu vou primeiro.

207
00:21:39,563 --> 00:21:42,490
Está bem. Mas ande ligeiro,
estou congelando.

208
00:21:43,855 --> 00:21:45,147
Aquela imagem...

209
00:21:52,020 --> 00:21:53,270
O que é isso?

210
00:21:56,145 --> 00:21:58,603
-Comprarei pasta de dente. Você vai.
-O quê?

211
00:21:59,270 --> 00:22:01,395
Comprarei pasta de dente.
Você vai.

212
00:22:02,311 --> 00:22:03,697
Está bem.

213
00:22:45,977 --> 00:22:47,394
Hulusi!

214
00:22:51,185 --> 00:22:53,393
Onde nos encontramos?

215
00:22:56,851 --> 00:23:00,726
-Por que estive aqui durante 1 mês?
-Olá.

216
00:23:04,476 --> 00:23:06,028
Conheço você?

217
00:23:06,350 --> 00:23:08,892
Sou eu... Tekin

218
00:23:12,434 --> 00:23:15,392
Não o reconheço.
Quem é você

219
00:23:17,683 --> 00:23:19,558
Isto é um jogo?

220
00:23:19,683 --> 00:23:21,318
Que jogo?

221
00:23:22,059 --> 00:23:25,225
-Venha, vamos para casa.
-Que casa! Que casa!

222
00:23:25,308 --> 00:23:28,183
-Eylül...
-Como sabe meu nome?

223
00:23:28,225 --> 00:23:31,600
-Não se lembra?
-Não me lembro de quê?

224
00:23:32,683 --> 00:23:34,766
Não me lembro do quê?

225
00:23:40,016 --> 00:23:41,891
Que está apaixonada por mim.

226
00:23:44,100 --> 00:23:48,017
<i>Meu nome é Tekin.
Vivia sozinho na ilha.</i>

227
00:23:48,140 --> 00:23:53,182
<i>Desenho, para viver.
Mas há um mês, algo aconteceu.</i>

228
00:23:53,348 --> 00:23:56,192
-Um café berinjela e um chá de laranja.
-Claro.

229
00:24:00,140 --> 00:24:04,140
Tekin! O que houve, cara?
Minhas sobrancelhas são assim?

230
00:24:05,598 --> 00:24:10,057
Calma, cara, vamos rever isso.
Ficarão melhores quando a tinta secar.

231
00:24:10,098 --> 00:24:13,348
Acerte isso, cara. Faça o que quiser,
mas faça direito.

232
00:24:16,765 --> 00:24:18,931
-Berrak? Berrak!
-Sim, querida?

233
00:24:18,973 --> 00:24:21,098
-Café, chá, cigarro, alguma coisa?
-Ótimo.

234
00:24:21,180 --> 00:24:24,305
-Vamos nos sentar.
-Até logo, garotas. Ficamos por aqui.

235
00:24:26,722 --> 00:24:30,305
Minha cabeça está me matando.
Que vento é esse?

236
00:24:31,722 --> 00:24:34,680
Vou para o hotel.
Estou terrivelmente cansado.

237
00:24:34,806 --> 00:24:37,389
-Descansarei e ligarei quando acordar.
-Está bem, ligue-me quando acordar.

238
00:24:37,472 --> 00:24:40,014
-Levo sua bolsa.
-Está bem, obrigada.

239
00:24:40,097 --> 00:24:41,431
Tchau, querido!

240
00:25:03,763 --> 00:25:06,013
Não, Eylül! Vai ler jornais
em nossa viagem?

241
00:25:06,095 --> 00:25:09,303
-Não estou lendo jornal.
-Então, o que faz?

242
00:25:11,012 --> 00:25:14,137
Caricatura semanal.
Você sabe,

243
00:25:14,179 --> 00:25:17,221
É um velho, que vive numa ilha.
Um cara realmente libertário.

244
00:25:17,303 --> 00:25:19,761
Para cada problema, ele diz:
'Não se preocupe, vamos lidar com isso'.

245
00:25:19,803 --> 00:25:22,647
-Quem? Quem é o artista?
-Tekin alguma coisa.

246
00:25:23,262 --> 00:25:25,428
Meu ídolo. O homem com quem
me casarei.

247
00:25:28,887 --> 00:25:30,439
Deixe-me ver.

248
00:25:32,886 --> 00:25:37,636
<i>Olá, meu nome é "Tek",
Tek de Tekin.</i>

249
00:25:38,011 --> 00:25:41,677
<i>Sou eu quem desenha essas
caricaturas.</i>

250
00:25:41,928 --> 00:25:45,886
<i>Disse que se casaria comigo,
não se preocupe, lidaremos com isso.</i>

251
00:25:57,385 --> 00:25:58,885
-Vamos pedir um café?
-Sim, vamos.

252
00:25:58,969 --> 00:26:00,386
-Está pagando?
-Estou pagando.

253
00:26:00,427 --> 00:26:02,718
Com licença. Pode nos arrumar um,
você sabe, a especialidade daqui.

254
00:26:02,760 --> 00:26:06,218
-Café berinjela!
-Sim, exatamente. Dois, por favor.

255
00:26:32,883 --> 00:26:34,633
Alguém aqui?

256
00:26:36,092 --> 00:26:37,644
Berrak!

257
00:26:39,591 --> 00:26:42,882
Deixou-me só por um momento
e passei por poucas e boas!

258
00:26:43,008 --> 00:26:44,456
Quase fui sequestrada.

259
00:26:44,466 --> 00:26:48,424
Queriam seu número para o resgate.
Claro que eu não dei.

260
00:26:49,550 --> 00:26:51,550
Pode me ouvir por um momento?

261
00:26:52,550 --> 00:26:53,633
Berrak?!

262
00:26:53,716 --> 00:26:56,050
Faça um comercial ou coisa assim.

263
00:26:56,507 --> 00:26:59,757
Pare de brigar, Atil!
O que eu deveria ter feito?

264
00:26:59,799 --> 00:27:02,507
De qualquer jeito,
ela teria vindo sozinha.

265
00:27:02,591 --> 00:27:04,789
Não, ela não se lembra de nada.

266
00:27:04,798 --> 00:27:07,340
Não seja ridículo,
não iremos até Tekin.

267
00:27:07,423 --> 00:27:09,496
Comeremos uma torta de berinjela
e voltaremos.

268
00:27:09,506 --> 00:27:11,714
Não se preocupe!
Estou com ela o tempo todo.

269
00:27:14,507 --> 00:27:17,049
-Disse-lhe que não se preocupasse...
-Cheguei!

270
00:27:17,256 --> 00:27:20,100
Eylül está de volta.
Tenho que desligar. Tchau.

271
00:27:23,715 --> 00:27:26,965
-O que houve?
-Atil Kurt ligou.

272
00:27:27,132 --> 00:27:29,549
-O que ele queria?
-Encher meu saco.

273
00:27:30,089 --> 00:27:34,089
O que você fez?
Lembrou-se de algo?

274
00:27:48,047 --> 00:27:51,338
Venha Hulusi, venha cachorrinho.
Aqui.

275
00:28:00,046 --> 00:28:01,432
Ela não se lembra de mim.

276
00:28:02,380 --> 00:28:07,723
A culpa é minha. Idiota!
Não devia tê-la apresentado a você.

277
00:28:21,712 --> 00:28:24,295
A placa está ótima, cara.
Não precisa caprichar tanto.

278
00:28:24,337 --> 00:28:29,420
Para mim, não basta.
Tem que ser perfeito.

279
00:28:29,461 --> 00:28:31,211
Então está bem.

280
00:28:48,502 --> 00:28:50,585
-De jeito algum?
-Como?

281
00:28:50,627 --> 00:28:53,918
Não há jeito, se ficar olhando
estupidamente de longe.

282
00:28:54,419 --> 00:28:56,961
Vá construir sozinha
um castelo de areia.

283
00:28:57,169 --> 00:28:59,034
Você é um cara inteligente, Tekin.

284
00:28:59,044 --> 00:29:01,294
Mas não sabe nada sobre esses assuntos.

285
00:29:01,419 --> 00:29:03,794
Vá ficar com seus pais um pouco.

286
00:29:06,085 --> 00:29:08,845
Sabe do que precisa, Tekin?

287
00:29:09,668 --> 00:29:13,293
-Outro modelo!
-Uma criança casamenteira.

288
00:29:13,793 --> 00:29:18,178
Não... Não, Gülsah!

289
00:29:20,001 --> 00:29:24,001
<i>Gülsah é minha melhor amiga na ilha.
Ela vende chapéus na praia</i>

290
00:29:24,626 --> 00:29:29,043
<i>dá conselhos para todo mundo
e me coloca sempre em saia justa.</i>

291
00:29:32,584 --> 00:29:35,678
Um senhor mandou isso para você.
Disse...

292
00:29:41,792 --> 00:29:43,344
Quem?

293
00:30:06,916 --> 00:30:08,041
E?

294
00:30:08,124 --> 00:30:11,166
Ela pergunta se há um bom lugar
para jantar.

295
00:30:12,665 --> 00:30:15,759
Bem, há o "Peixe Afogado".
Pode ir lá. É um lugar agradável.

296
00:30:15,832 --> 00:30:18,676
Ela não quis dizer isso!
Ela disse: leve-me lá.

297
00:30:26,290 --> 00:30:29,623
-Ela disse isso mesmo?
-Vá perguntar.

298
00:30:37,873 --> 00:30:41,539
<i>Pessoas feias, para serem notadas
pelas bonitas</i>

299
00:30:41,664 --> 00:30:43,706
<i>fazem coisas inesperadas.</i>

300
00:31:08,080 --> 00:31:11,413
<i>Estamos tão acostumados a
invisibilidade que</i>

301
00:31:17,496 --> 00:31:23,746
<i>uma pessoa feia, só com uma olhada,
pode se apaixonar perdidamente.</i>

302
00:31:29,120 --> 00:31:30,755
O que tem a ver?

303
00:31:42,078 --> 00:31:44,755
Berrak? Quem é Tekin?

304
00:31:49,578 --> 00:31:51,703
-Quem?
-Tekin.

305
00:31:51,995 --> 00:31:58,245
Lembro-me desse nome. Veste-se com
camisetas engraçadas, têm tinta nas mãos.

306
00:31:58,369 --> 00:32:02,504
Você quer dizer o pintor.
O que tem ele?

307
00:32:02,577 --> 00:32:06,577
-Quem é ele?
-Ninguém. Bem... vou lhe dizer.

308
00:32:06,619 --> 00:32:11,202
Viemos aqui. Fomos à praia no 2º dia.
Estávamos batendo um papo.

309
00:32:11,327 --> 00:32:14,254
Então, uma garotinha veio até você.

310
00:32:16,035 --> 00:32:19,410
Um senhor mandou isto para você.
Disse que...

311
00:32:19,910 --> 00:32:20,941
O que ele disse?

312
00:32:20,952 --> 00:32:23,796
Disse que não pode deixá-la mais bonita,
mas

313
00:32:23,994 --> 00:32:26,036
-Mas?
-Irá protegê-la do sol.

314
00:32:28,534 --> 00:32:31,659
Bem dito. Quem é esse poeta?

315
00:32:37,410 --> 00:32:39,201
Na verdade...

316
00:32:41,784 --> 00:32:44,118
Pode levar-lhe um recado?

317
00:32:44,159 --> 00:32:45,367
O quê?

318
00:32:45,451 --> 00:32:48,617
Ele conhece um lugar agradável
para um jantar?

319
00:32:52,409 --> 00:32:55,951
-O que está falando?
-Temos um convidado para o jantar.

320
00:32:56,034 --> 00:32:57,315
O que você fez, Eylül?

321
00:32:57,325 --> 00:32:59,659
Estou tão cansada desta
ilha deserta!

322
00:32:59,700 --> 00:33:01,617
Vamos nos divertir um pouco,
um pouco de ação.

323
00:33:11,783 --> 00:33:13,731
Vou segurar as mãos dele,
isto o fará feliz.

324
00:33:13,741 --> 00:33:17,199
-Vai ser engraçado, vamos nos divertir.
-Garota, você é tão má!

325
00:33:23,866 --> 00:33:25,584
Você se lembra?

326
00:33:30,824 --> 00:33:35,366
Só tenho uma sensação.

327
00:33:35,490 --> 00:33:37,281
Que tipo de sensação?

328
00:33:37,407 --> 00:33:38,990
Diferente...

329
00:33:40,990 --> 00:33:42,781
Engraçada...

330
00:33:43,323 --> 00:33:45,698
<i>Se é tão engraçado,
querida Eylül</i>

331
00:33:45,740 --> 00:33:49,615
<i>por que tem tanto medo
de se lembrar?</i>

332
00:33:53,656 --> 00:33:57,156
-Vou comprar cigarro.
-Não precisa; eles comprarão para nós.

333
00:33:57,197 --> 00:33:59,488
Não é necessário.
Voltarei em um minuto.

334
00:34:06,864 --> 00:34:09,239
Há alguma lugar chamado
Peixe Cego por aqui?

335
00:34:09,322 --> 00:34:12,613
-Peixe Afogado? Lá.
-Obrigada.

336
00:34:43,279 --> 00:34:46,945
Eu tive um acidente. Olhe...

337
00:34:49,279 --> 00:34:51,779
Não me lembro de você.

338
00:35:01,778 --> 00:35:04,392
O dia que iríamos nos encontrar aqui

339
00:35:04,403 --> 00:35:07,361
vim mais cedo e
fiz uns preparativos.

340
00:35:08,486 --> 00:35:11,361
Você tem um isqueiro?
Preparativos?

341
00:35:24,153 --> 00:35:27,528
Não, mamãe, não estou em casa.
Liguei para que não ficasse preocupada.

342
00:35:28,069 --> 00:35:30,527
Irei me encontrar com uma amiga
para jantar.

343
00:35:31,777 --> 00:35:33,027
Sim, uma garota.

344
00:35:34,235 --> 00:35:38,860
Ela viu meus desenhos e gostou muito.
Ela quis me encontrar.

345
00:35:39,568 --> 00:35:44,527
Está bem. Se nos dermos bem,
eu aviso-a.

346
00:35:44,609 --> 00:35:48,484
Está bem. Perguntarei se ela conhece
um 2º idioma. OK, mamãe, tenho que ir.

347
00:35:48,568 --> 00:35:54,110
Está bem, beijos.

348
00:35:54,193 --> 00:35:57,401
Mamãe... ela é tão linda.

349
00:36:04,317 --> 00:36:06,483
-Obrigada.
-Não há de quê.

350
00:36:11,900 --> 00:36:17,660
<i>É só isso, mamãe.
Estou apavorado.</i>

351
00:36:17,942 --> 00:36:19,692
<i>Pois não sou igual a eles.</i>

352
00:36:19,858 --> 00:36:22,192
<i>O cheiro de peixe em minhas mão
não sai.</i>

353
00:36:22,316 --> 00:36:24,607
<i>Minhas axilas suam mais rápido
do que as deles.</i>

354
00:36:25,275 --> 00:36:29,066
<i>Estou em território estrangeiro, mãe.
O quê? Estou com medo.</i>

355
00:36:34,024 --> 00:36:36,982
Emine, você colocou sabonete
de ervas aqui?

356
00:36:37,024 --> 00:36:38,982
-Pedi-lhes que colocassem, Tekin.
-Você pediu. Onde está meu vinho?

357
00:36:39,066 --> 00:36:40,784
-Aqui.
-Colocou na água fria?

358
00:36:40,857 --> 00:36:42,149
Fiz isso também.

359
00:36:43,482 --> 00:36:47,899
Tekin, estou aqui.
Para ajudá-lo.

360
00:36:48,190 --> 00:36:50,815
Olhe, tudo está bem arrumado,
está bem?

361
00:36:52,440 --> 00:36:56,065
-Não se preocupe, vamos lidar com isso.
-Lidaremos.

362
00:36:57,190 --> 00:37:00,565
Tekin, pode soltar minha mão?

363
00:37:02,523 --> 00:37:03,992
Ela está aqui.

364
00:37:16,439 --> 00:37:18,157
<i>Estou com medo, mamãe.</i>

365
00:37:18,273 --> 00:37:23,700
<i>Pois essa garota vai me magoar.
E então, irá me esquecer.</i>

366
00:37:25,189 --> 00:37:28,731
Que bom! Há outros também.
Fiquei com medo que estivesse só.

367
00:37:28,813 --> 00:37:32,146
É nossa última noite.
Planejaram uma festa na praia.

368
00:37:32,230 --> 00:37:35,105
Disse que tinha um encontro, mas
me encheram, não consegui ficar livre.

369
00:37:35,146 --> 00:37:36,396
Você se incomoda?

370
00:37:37,605 --> 00:37:39,771
Os aperitivos parecem maravilhosos,
mas tenho que ir.

371
00:37:50,354 --> 00:37:52,188
<i>Mas tudo que consigo me lembrar...</i>

372
00:37:52,479 --> 00:37:54,062
Ela me beijou.

373
00:37:57,729 --> 00:37:59,520
Sinto muito.

374
00:38:00,437 --> 00:38:02,228
Você se lembra?

375
00:38:04,354 --> 00:38:07,729
Não se preocupe,
lidaremos com isso.

376
00:38:14,645 --> 00:38:16,811
Não atenda, por favor, não!

377
00:38:22,311 --> 00:38:23,436
Alô?

378
00:38:23,519 --> 00:38:24,769
<i>Eylül, onde está?</i>

379
00:38:24,853 --> 00:38:27,947
-Saiu para comprar cigarro e desapareceu.
-Estou no "Peixe Fedido".

380
00:38:28,020 --> 00:38:33,531
Não é 'Fedido', sua tola!
Peixe Afogado! Está sozinha?

381
00:38:34,977 --> 00:38:37,227
-Estou com Tekin.
-Não.

382
00:38:37,394 --> 00:38:38,842
Eylül, saia daí imediatamente!

383
00:38:38,852 --> 00:38:39,894
Por quê?

384
00:38:39,977 --> 00:38:41,269
<i>Eylül, saia daí!</i>

385
00:38:41,436 --> 00:38:42,988
Só estamos conversando.

386
00:38:43,060 --> 00:38:45,643
Eylül, faça o que mandei!
Saia daí e venha para cá!

387
00:38:45,685 --> 00:38:48,643
Por quê? Por quê? Diga-me de uma vez!
Diga-me o que aconteceu!

388
00:38:48,685 --> 00:38:53,268
-Não escute... ainda não.
-Não se aproxime! Não...não...

389
00:38:53,643 --> 00:38:56,570
Berrak algo muito ruim
aconteceu aqui, certo?

390
00:38:57,268 --> 00:39:01,351
-Sim, doçura.
-O que aconteceu? O quê?

391
00:39:01,477 --> 00:39:06,477
O último dia... em nosso último dia aqui,
você nos chamou e disse algo.

392
00:39:06,559 --> 00:39:08,684
-Lembra-se?
-Não.

393
00:39:08,726 --> 00:39:11,820
<i>Tente se lembrar.
O que você me disse?</i>

394
00:39:12,017 --> 00:39:13,309
O que eu lhe disse?

395
00:39:13,393 --> 00:39:15,810
Disse: 'Berrak, estou com tanto medo.
Venha me buscar.'

396
00:39:18,018 --> 00:39:24,309
Estou com medo... Estou com medo...
Estou com medo...

397
00:39:27,725 --> 00:39:32,308
Ele me fez alguma coisa?
Fez?

398
00:39:32,517 --> 00:39:34,475
Onde está, você foi embora.

399
00:39:34,808 --> 00:39:40,641
Berrak... Berrak, venha me buscar.
Venha e tire-me daqui.

400
00:39:40,682 --> 00:39:42,099
<i>Está bem, querida,
estou indo.</i>

401
00:39:51,807 --> 00:39:54,817
Eylül, espere! Eylül!

402
00:40:06,848 --> 00:40:08,348
Vá embora!

403
00:40:14,473 --> 00:40:16,348
Alguém?

404
00:40:17,348 --> 00:40:22,807
Alguém? Socorro! Socorro!
Alguém?

405
00:40:31,431 --> 00:40:32,848
Não se aproxime.

406
00:40:32,889 --> 00:40:35,306
Eylül, sou eu...
Eu a machucaria?

407
00:40:35,347 --> 00:40:38,597
Não se aproxime! Vá-se embora.

408
00:40:39,305 --> 00:40:44,222
-Sou Tekin.
-Não se aproxime... não...

409
00:40:44,430 --> 00:40:49,555
Eylül, você me conhece melhor do que
ninguém. Não se lembra?

410
00:40:49,596 --> 00:40:55,190
Você fez algo ruim. Eu...
Deixe-me ir. Por favor, vá embora.

411
00:40:55,263 --> 00:40:58,554
Feche o pulso.
Feche o pulso!

412
00:41:28,011 --> 00:41:29,677
Eylül!

413
00:41:36,261 --> 00:41:37,761
Berrak!!

414
00:41:40,594 --> 00:41:42,177
Por favor...

415
00:41:44,510 --> 00:41:45,760
Lembre-se de mim.

416
00:41:48,344 --> 00:41:52,219
Por quê? Por que quer que
eu me lembre?

417
00:41:52,386 --> 00:41:55,969
Porque essas memórias não são
só suas, Eylül.

418
00:42:02,177 --> 00:42:03,646
Eylül!

419
00:42:28,676 --> 00:42:31,051
Berrak, o que aquele cara me fez?

420
00:42:31,134 --> 00:42:35,269
Não pense nisso agora. Durma, descanse.
Conversaremos pela manhã, está bem?

421
00:42:35,300 --> 00:42:40,300
Não fiquei no Peixe Afogado naquela
noite. Nós fomos à praia.

422
00:42:40,384 --> 00:42:45,727
-O quê? Você se lembra?
-Tekin me disse. Então, o que houve?

423
00:42:45,800 --> 00:42:48,727
Então, era outro dia.
Fizemos as malas para voltar.

424
00:42:48,800 --> 00:42:49,842
Eylül!

425
00:42:51,883 --> 00:42:53,549
Não perca tempo, venha.

426
00:42:53,633 --> 00:42:55,675
Está bem. Pegaremos Eylül
e iremos.

427
00:42:55,883 --> 00:42:57,518
Eylül!

428
00:42:58,216 --> 00:43:00,424
Vamos lá, o ônibus está saindo.
Estamos esperando por você.

429
00:43:00,508 --> 00:43:03,435
Vão vocês.
Eu ficarei.

430
00:43:05,049 --> 00:43:06,549
O que está acontecendo?

431
00:43:06,965 --> 00:43:09,215
Não vou com vocês.

432
00:43:09,299 --> 00:43:11,757
Não irá comigo? Por quê?

433
00:43:12,924 --> 00:43:14,799
Há outro?

434
00:43:15,674 --> 00:43:17,309
O que isso tem a ver?

435
00:43:20,589 --> 00:43:23,380
-Estou entediada.
-Entediada...

436
00:43:23,423 --> 00:43:25,423
-Entediada de quê?
-Nós.

437
00:43:25,506 --> 00:43:28,797
Se está entediada conosco,
por que veio aqui comigo?

438
00:43:45,755 --> 00:43:47,630
Não ria, não é engraçado.

439
00:43:47,672 --> 00:43:51,922
Ele chorou e pediu o tempo todo.
Encheu meu saco. Tão chato!

440
00:43:52,131 --> 00:43:53,683
Não estou rindo daquilo.

441
00:43:55,671 --> 00:43:57,796
Então, está rindo do quê?

442
00:43:57,963 --> 00:44:01,171
<i>Porque, finalmente,
começo a me lembrar.</i>

443
00:44:06,838 --> 00:44:13,088
Irmã Eylül! Irmã"Özcan preparou
compotas para café da manhã.

444
00:44:13,671 --> 00:44:15,962
Özcan é nome de homem.
Quem é ela?

445
00:44:16,046 --> 00:44:19,254
Tekin conhece o lugar
e vai levá-la lá.

446
00:44:26,670 --> 00:44:30,336
Estou...
Estou esperando no café!

447
00:44:30,379 --> 00:44:32,629
Está bem, não fique brava
por causa disso.

448
00:44:37,712 --> 00:44:42,378
<i>Não Eylül, é melhor esquecer
certas coisas.</i>

449
00:44:43,795 --> 00:44:46,555
<i>Desista, antes que seja
tarde demais.</i>

450
00:44:46,837 --> 00:44:50,295
<i>É perigoso lembrar-se
de algumas coisas.</i>

451
00:45:02,378 --> 00:45:04,420
<i>Não faça isso, sua tontinha.</i>

452
00:45:05,544 --> 00:45:07,710
<i>Estou na praia.
Venha, quando acordar.</i>

453
00:45:23,210 --> 00:45:25,376
Deixei claro desde o começo,
não o conheço, não confio em você.

454
00:45:25,459 --> 00:45:27,459
Um erro e deixo-lhe
o olho roxo.

455
00:45:28,168 --> 00:45:30,668
-Olho roxo?
-Sei lutar boxe.

456
00:45:31,084 --> 00:45:34,792
No último dia, antes de voltar a
Istambul, o que aconteceu comigo?

457
00:45:34,918 --> 00:45:39,377
Vou lhe contar sob uma condição.
Direi passo a passo.

458
00:45:39,458 --> 00:45:41,833
A partir do primeiro dia.

459
00:45:42,959 --> 00:45:44,793
Ou não lhe direi nada.

460
00:45:50,791 --> 00:45:54,416
Você tem 24 horas.
2 chás, por favor. Comece.

461
00:46:33,540 --> 00:46:37,999
Garçom.. Garçom?
Garçom...

462
00:46:38,706 --> 00:46:42,372
Ele não é um garçom. É uma criança!
O que houve com meu chá?

463
00:46:42,456 --> 00:46:45,466
-Saindo, senhora.
-Saindo ou não, faz meia hora.

464
00:46:45,956 --> 00:46:50,456
Para começar, não gosto de geleia,
não como ovos, pão branco, jamais.

465
00:46:56,330 --> 00:46:58,413
O quê? Aonde?

466
00:47:21,496 --> 00:47:24,871
Engraçado. Hortelã...

467
00:47:26,787 --> 00:47:28,256
Não conheço esta.

468
00:47:29,579 --> 00:47:31,496
Vassoura, é bom.

469
00:47:32,163 --> 00:47:35,954
Uva, morango, pera...
Travesseiros, sapatos

470
00:47:36,037 --> 00:47:39,079
Fazem geleia de tudo que encontram.
Muito bem.

471
00:47:39,162 --> 00:47:40,631
Por quê?

472
00:47:42,454 --> 00:47:43,923
Tomate...

473
00:47:50,911 --> 00:47:52,203
Tomate.

474
00:48:14,077 --> 00:48:15,795
Isto é tão bom.

475
00:48:18,619 --> 00:48:20,744
Feche a cortina,
não deixe mais ninguém entrar.

476
00:48:26,993 --> 00:48:30,493
Você tem uma mancha. O que fez...
Abelha.

477
00:48:30,618 --> 00:48:32,452
Abelha!

478
00:48:35,535 --> 00:48:37,701
Você não veio mais perto de mim
naquele dia.

479
00:48:37,743 --> 00:48:40,785
Você partiria no dia seguinte.
Despediu-se no café.

480
00:48:40,909 --> 00:48:42,378
Adeus.

481
00:48:44,076 --> 00:48:45,159
Adeus?

482
00:48:47,784 --> 00:48:50,711
-Há a vindima.
-Como é?

483
00:48:50,784 --> 00:48:53,826
Bem, os ilhéus se reúnem.

484
00:48:53,867 --> 00:48:57,158
E colhemos uvas.
Fazemos uma vez ao ano.

485
00:48:57,284 --> 00:48:59,961
Então claro, você...

486
00:49:00,034 --> 00:49:03,617
Quero dizer, você não pode...
Não pode ir embora hoje. Não.

487
00:49:24,907 --> 00:49:27,365
Estou de partida.
Não me faça comer nada mais.

488
00:49:28,074 --> 00:49:30,865
Você sabe que há turbinas eólicas
na outra extremidade da ilha?

489
00:49:30,991 --> 00:49:34,657
Dizem que se assistir ao pôr do sol
de lá, não tem mais medo de morrer.

490
00:49:34,699 --> 00:49:39,449
-Quem diz isso?
-Pescador de chocos, Mehmet. Bom pescador.

491
00:49:40,116 --> 00:49:41,585
Meio maluco.

492
00:49:43,948 --> 00:49:45,500
A última coisa.

493
00:49:45,907 --> 00:49:47,293
-Está bem.

494
00:49:48,448 --> 00:49:50,614
-Bom apetite.
-Torta de berinjela.

495
00:49:52,073 --> 00:49:53,239
Está bem.

496
00:49:53,989 --> 00:49:56,999
-Chá?
-Não, café.

497
00:49:58,448 --> 00:49:59,865
2 cafés.

498
00:50:00,906 --> 00:50:02,031
Tekin!

499
00:50:04,031 --> 00:50:05,948
Venha cá, é tão lindo
visto daqui.

500
00:50:07,822 --> 00:50:10,780
-Não, eu sou boa.
-Venha, vamos tirar uma foto.

501
00:50:10,864 --> 00:50:12,698
Vou colocar no Instagram.

502
00:50:15,281 --> 00:50:16,667
Venha...

503
00:50:25,446 --> 00:50:26,446
Venha, venha.

504
00:50:27,197 --> 00:50:27,947
Sente-se.

505
00:50:28,946 --> 00:50:31,237
Sente-se.

506
00:50:38,237 --> 00:50:43,748
Você tira. Tira o fundo,
seu carro. Tudo.

507
00:50:43,821 --> 00:50:47,654
Olhe, espere, aperte aqui...
O que está fazendo? Devolva-me.

508
00:50:47,738 --> 00:50:50,446
Devolva-me. É meu celular!

509
00:50:52,778 --> 00:50:55,788
Faça o quadro. Venha.

510
00:50:59,071 --> 00:51:02,946
Faça o quadro... está bem.

511
00:51:08,694 --> 00:51:13,444
Agora feche um olho e feche
o diafragma um pouco.

512
00:51:17,903 --> 00:51:19,028
O que eu faço?

513
00:51:19,111 --> 00:51:21,788
Feche um olho e o diafragma
um pouco.

514
00:51:22,735 --> 00:51:23,860
Está bem.

515
00:51:34,902 --> 00:51:37,444
Tire a foto que vê.
Feche seus olhos.

516
00:51:40,110 --> 00:51:42,276
Revele a pintura
com seus olhos fechados.

517
00:51:43,235 --> 00:51:45,610
-Como assim?
-Lembre-se.

518
00:52:22,483 --> 00:52:25,608
Chega! Chega...

519
00:52:33,316 --> 00:52:35,899
Não está me dizendo a verdade.
Diga-me a verdade.

520
00:52:36,024 --> 00:52:38,024
-Estou.
-Diga a verdade!

521
00:52:38,149 --> 00:52:39,357
Estou falando.

522
00:52:39,399 --> 00:52:41,774
Não faria nada daquilo que me falou.

523
00:52:41,816 --> 00:52:43,607
Não seguraria sua mão,
ao pôr do sol!

524
00:52:43,690 --> 00:52:44,898
Não, não estou mentindo.

525
00:52:44,941 --> 00:52:48,035
Olhe para você e para mim, Tekin.
O que alguém como eu

526
00:52:48,066 --> 00:52:51,160
-tem a ver com alguém como você?
-Mas aconteceu. Você segurou minha mão.

527
00:52:51,357 --> 00:52:53,815
-Você me escolheu.
-Por que eu o escolheria?

528
00:52:53,898 --> 00:52:55,284
Não sei.

529
00:53:00,399 --> 00:53:03,107
Se eu soubesse o que fiz,
faria novamente?

530
00:53:04,023 --> 00:53:06,700
Foi alguma coisa que fiz, que disse?
Se ao menos eu soubesse...

531
00:53:07,231 --> 00:53:10,814
Realmente, não sei o que dizer
para você como não ser.

532
00:53:10,856 --> 00:53:12,273
Eylül!

533
00:53:14,523 --> 00:53:17,731
Como repetimos um milagre?
Realmente, não sei.

534
00:53:24,189 --> 00:53:27,355
Talvez nada tenha acontecido então.

535
00:53:28,480 --> 00:53:32,980
Talvez você tenha imaginado tudo.

536
00:53:37,313 --> 00:53:40,730
Não responda. Vamos a um
último lugar, por favor.

537
00:54:05,729 --> 00:54:08,573
Atil, pegue seu carro e venha
para cá imediatamente.

538
00:54:08,604 --> 00:54:10,104
<i>Aconteceu algo com Eylül?</i>

539
00:54:10,229 --> 00:54:12,437
Não sei onde ela está.
Seu celular está desligado.

540
00:54:12,478 --> 00:54:13,864
<i>Berrak!</i>

541
00:54:13,895 --> 00:54:16,770
O que eu fiz, Atil?
Por que a trouxe aqui?

542
00:54:16,978 --> 00:54:18,853
Sabe o dia em que empinamos pipa...

543
00:54:18,937 --> 00:54:23,270
<i>Você não acredita nele, Eylül.
Então, por que escutá-lo?</i>

544
00:54:23,645 --> 00:54:25,603
<i>Por piedade?</i>

545
00:54:26,645 --> 00:54:31,687
<i>Ou está começando a gostar
da história dele, da garota da história.</i>

546
00:54:31,727 --> 00:54:33,852
No dia seguinte, você veio
ao café sem bolsa.

547
00:54:33,936 --> 00:54:36,009
Disse que queria ir nadar.

548
00:54:36,019 --> 00:54:38,269
Eu disse, sem preocupação,
lidaremos com isso.

549
00:54:38,852 --> 00:54:41,394
-Onde fica esse lugar?
-Não quer ir dar um mergulho?

550
00:54:41,435 --> 00:54:45,268
Há apenas colinas lá.
Espere um minuto, espere. Pare.

551
00:54:45,352 --> 00:54:48,935
-Nossa, só tem espinho. Ande devagar.
-Quer apostar uma coisa?

552
00:54:49,019 --> 00:54:51,310
Deus! Eu amo apostas.

553
00:54:51,435 --> 00:54:53,393
Você consegue ficar sem falar
por duas horas?

554
00:54:53,519 --> 00:54:56,144
Que tipo de aposta é essa?
Isso é uma tortura.

555
00:54:56,227 --> 00:54:59,049
-Então, eu ganhei.
-O quê? Ganhou uma pinoia

556
00:54:59,059 --> 00:55:02,392
Você nem fala comigo.
É assim que é. Eu sou assim!

557
00:55:02,435 --> 00:55:04,518
Ganho minha vida falando.
Ganhei.

558
00:55:04,601 --> 00:55:07,278
Ganhou coisa alguma.
Não tínhamos apostado, ainda.

559
00:55:07,309 --> 00:55:09,423
Eu fico meio selvagem quando não falo.
Não gostaria de ver isso.

560
00:55:09,435 --> 00:55:11,601
-Ganhei!
-Não posso falar!

561
00:55:14,309 --> 00:55:15,601
Se eu ganhar

562
00:55:17,434 --> 00:55:19,851
esta noite você sai comigo,
está bem?

563
00:55:20,851 --> 00:55:22,017
E dançaremos.

564
00:56:58,846 --> 00:57:00,232
Não quero.

565
00:57:06,346 --> 00:57:10,429
-Você não sabe nadar, não é mesmo?
-Bobagem, não tenho traje de banho.

566
00:57:11,512 --> 00:57:15,220
Você vive numa ilha
e não sabe nadar?

567
00:57:25,387 --> 00:57:29,387
Você não fala com as pessoas.
Você não se mistura à multidão.

568
00:57:29,429 --> 00:57:33,054
-Você não dança. Você não nada.
-Sou feliz, da maneira como sou.

569
00:57:33,137 --> 00:57:37,439
Não gostaria de ver o mundo?
Quero dizer...

570
00:57:37,469 --> 00:57:40,719
Não quer ficar bêbado, dançar,
cantar e gritar?

571
00:57:41,220 --> 00:57:43,511
Não quer viver um pouco, Tekin?

572
00:57:43,594 --> 00:57:46,469
Querer não é poder, Eylül.
Nem todos são sortudos como você.

573
00:57:46,511 --> 00:57:48,428
Qual é, não me venha com
essa história de perdedor.

574
00:57:48,553 --> 00:57:52,136
Eu tenho medo, está bem?
Medo de tudo, de todos!

575
00:57:52,177 --> 00:57:54,094
Eu tenho medo!

576
00:57:54,927 --> 00:57:56,427
Está feliz agora?

577
00:58:25,884 --> 00:58:27,353
Vamos...

578
00:58:28,467 --> 00:58:29,592
Eylül, não posso.

579
00:58:29,675 --> 00:58:33,217
Você não precisa fazer coisa alguma.
É só me seguir.

580
00:58:48,842 --> 00:58:50,092
Eylül...

581
00:58:51,716 --> 00:58:53,268
Confie em mim.

582
00:58:58,424 --> 00:58:59,549
Vamos...

583
00:59:00,758 --> 00:59:02,144
Eylül...

584
00:59:04,132 --> 00:59:10,382
Não tenha medo, estou aqui.
Segurarei você. Vamos...

585
00:59:30,006 --> 00:59:32,089
-Vou voltar.
-Espere!

586
00:59:35,131 --> 00:59:37,214
Não quer vir a mim?

587
00:59:38,089 --> 00:59:42,672
Venha em minha direção.
Segurarei você. Não tenha medo.

588
00:59:45,881 --> 00:59:47,381
Venha.

589
01:00:08,254 --> 01:00:10,629
Está bem... está bem.

590
01:00:12,379 --> 01:00:16,296
-Não há nada a temer, certo?
-Há muito a temer.

591
01:00:18,879 --> 01:00:20,713
Mas não estou mais com medo.

592
01:00:45,795 --> 01:00:47,430
Lembra-se?

593
01:00:50,253 --> 01:00:53,097
Você ficava reclamando...

594
01:00:53,336 --> 01:00:58,253
Sou alérgico a tudo,
não posso cantar, não posso dançar.

595
01:00:58,336 --> 01:01:00,961
Eylül, sou Tekin.
Por favor, lembre-se de mim.

596
01:01:07,044 --> 01:01:09,669
Quando você saiu do mar

597
01:01:12,293 --> 01:01:14,251
desenhou uma coisa lá.

598
01:01:15,002 --> 01:01:17,960
E eu disse: as ondas irão apagar.

599
01:01:21,877 --> 01:01:23,043
Eylül?

600
01:02:02,583 --> 01:02:05,041
O que você escreveu...
Partirá e se perderá.

601
01:02:06,333 --> 01:02:12,583
Jamais. As ondas levarão minhas palavras
com elas e onde você for

602
01:02:12,916 --> 01:02:15,926
elas a deixarão na praia,
para você.

603
01:02:23,915 --> 01:02:28,623
TEK AMA EYLÜL.

604
01:02:32,748 --> 01:02:36,706
-Tek!
-Eylül...

605
01:02:43,706 --> 01:02:45,258
Senti tanto a sua falta.

606
01:02:51,706 --> 01:02:53,789
Só me lembro daquele dia.

607
01:02:53,997 --> 01:02:58,299
-Não temos muito tempo.
-Para quê? Tempo para quê?

608
01:03:02,205 --> 01:03:03,871
O próximo dia...

609
01:03:05,164 --> 01:03:06,955
Eu me lembro.

610
01:03:39,329 --> 01:03:42,204
Vamos, sacuda um pouco.
Sacuda.

611
01:03:45,704 --> 01:03:49,922
Você é um sonhador. Deve ter sonhado
sobre isso tudo. Diga-me a verdade.

612
01:03:52,412 --> 01:03:54,130
Eu disse. Eu disse, mas

613
01:03:54,411 --> 01:03:58,994
se você pudesse ver o homem em meus
sonhos, ficaria louco por ele.

614
01:04:00,911 --> 01:04:02,994
Feche seus olhos.

615
01:04:03,495 --> 01:04:05,829
-Eylül!
-Vamos, feche!

616
01:04:10,244 --> 01:04:12,661
Agora, dance comigo em sua mente.

617
01:04:12,744 --> 01:04:15,244
-Como?
-Assim.

618
01:04:24,619 --> 01:04:28,577
<i>Um dia, um homem feio apaixonou-se
por uma linda garota.</i>

619
01:04:28,744 --> 01:04:32,244
<i>E a garota começou a brincar com ele.</i>

620
01:04:53,784 --> 01:04:58,326
-Está tudo bem?
-Sim. Super.

621
01:05:01,159 --> 01:05:04,169
<i>A garota fez o que ela sabia
fazer de melhor com ele.</i>

622
01:05:05,075 --> 01:05:07,492
<i>Segurava e deixava que ele partisse.</i>

623
01:05:08,700 --> 01:05:12,866
<i>Infringindo pequenas torturas
e depois chamando-o de volta.</i>

624
01:05:13,366 --> 01:05:16,783
<i>Rindo dele um pouco,
ainda que ficasse com ele.</i>

625
01:05:26,074 --> 01:05:30,907
Tem uma cama extra em sua casa?

626
01:05:38,990 --> 01:05:40,407
Sim.

627
01:05:51,490 --> 01:05:55,907
<i>A garota que não conhece,
reconhece ou acredita em amor</i>

628
01:05:56,156 --> 01:05:59,281
<i>naquela noite embarcou numa viagem
ao coração do homem feio.</i>

629
01:06:15,363 --> 01:06:17,488
-Essa é sua casa?
-De minha mãe.

630
01:06:18,239 --> 01:06:19,447
Claro!

631
01:06:50,571 --> 01:06:51,988
Você faz isto?

632
01:06:52,028 --> 01:06:54,350
O que são?
Como os encontra?

633
01:06:54,362 --> 01:06:57,206
Madeira que flutua.
Pego-as do mar.

634
01:07:00,695 --> 01:07:03,570
Quem é? Sua mãe?

635
01:07:03,612 --> 01:07:05,612
-Quem?
-Ali!

636
01:07:06,070 --> 01:07:09,236
-Não, sou eu.
-Você?

637
01:07:16,694 --> 01:07:20,027
-Você não bate a cabeça?
-Bem...

638
01:07:20,361 --> 01:07:23,152
-Quer uma bebida?
-Vai me dar algo para beber?

639
01:07:23,444 --> 01:07:25,986
Então vamos. Dê-me uma bebida.

640
01:07:45,526 --> 01:07:47,817
-Saúde.
-Saúde.

641
01:08:08,275 --> 01:08:11,566
Isto é um aparelho medieval de tortura?
Que diabos é isto?

642
01:08:11,609 --> 01:08:12,943
Aparelho de tortura?

643
01:08:13,067 --> 01:08:15,609
Não, ajuda-me a fazer fio de lã.

644
01:08:15,650 --> 01:08:17,816
-Tem lã? Vamos fazer um fio.
-Repare...

645
01:08:18,025 --> 01:08:19,390
Repare, aqui é minha banheira.

646
01:08:19,400 --> 01:08:22,775
Eu me banho aqui,
mas ninguém pode ver nada.

647
01:08:23,150 --> 01:08:25,775
E é aí que trabalho com troncos.

648
01:08:25,816 --> 01:08:27,607
E aqui é o meu banheiro.

649
01:08:28,900 --> 01:08:31,660
-E aqui, minha cama.
-Sua cama?

650
01:08:32,316 --> 01:08:33,982
Sim, minha cama.

651
01:08:34,941 --> 01:08:37,951
O que tem nela?
Traz jovens para cá...

652
01:09:22,481 --> 01:09:26,023
Você é ele!
Você é o Louco Dumrul!

653
01:09:26,564 --> 01:09:29,658
Você é o homem com quem me casarei!

654
01:09:32,563 --> 01:09:35,021
O homem em meus sonhos era tão...

655
01:09:39,855 --> 01:09:42,189
Não quis dizer isso.

656
01:10:52,769 --> 01:10:59,019
<i>Há um pequeno negócio de setembro,
e não posso lidar com ele.</i>

657
01:11:15,434 --> 01:11:17,100
<i>Vá para casa agora.</i>

658
01:11:17,226 --> 01:11:21,934
<i>Porque se você não for agora,
nunca mais irá querer ir.</i>

659
01:11:38,267 --> 01:11:39,736
Oi.

660
01:11:50,099 --> 01:11:54,682
-Tome. Desenhe-me.
-Por quê?

661
01:11:56,099 --> 01:11:59,474
Quero ver o que você vê.

662
01:13:23,762 --> 01:13:25,345
<i>Eu me lembro.</i>

663
01:13:27,554 --> 01:13:31,345
<i>E como uma questão que não estudei
e à qual tento responder.</i>

664
01:13:38,845 --> 01:13:42,636
<i>Estou confusa. Sou pobre.</i>

665
01:13:52,344 --> 01:13:54,469
<i>Ninguém está me detendo.</i>

666
01:13:54,760 --> 01:13:57,260
<i>Vou para um lugar onde
nunca estive.</i>

667
01:14:09,635 --> 01:14:11,353
O que está fazendo?

668
01:14:13,801 --> 01:14:15,009
Olhando para você.

669
01:14:31,259 --> 01:14:34,134
<i>Outras pessoas nos dizem
quem somos.</i>

670
01:14:35,050 --> 01:14:38,081
<i>De um homem preso em uma ilha</i>

671
01:14:38,092 --> 01:14:40,175
<i>estou ouvindo minha história
contada da maneira mais linda.</i>

672
01:15:42,548 --> 01:15:44,839
<i>Admita, Eylül,
sentiu minha falta, não sentiu?</i>

673
01:15:44,881 --> 01:15:46,006
Eu...

674
01:15:46,881 --> 01:15:48,464
<i>Alô, Eylül?</i>

675
01:15:49,006 --> 01:15:50,131
Alô?

676
01:15:50,922 --> 01:15:52,756
Alô, Berrak?

677
01:15:52,839 --> 01:15:54,047
<i>Eylül, onde está?
É você?</i>

678
01:15:54,131 --> 01:15:55,548
Lógico que sou eu.
Quem mais poderia ser, sua idiota?

679
01:15:55,630 --> 01:15:56,880
<i>Pensei ter ouvido alguém.</i>

680
01:15:56,922 --> 01:15:58,505
Não, estava dormindo
e você me acordou.

681
01:15:58,547 --> 01:16:03,380
<i>É mesmo? Lamento. O que faz?
Quem está com você? Está fora?</i>

682
01:16:03,464 --> 01:16:04,714
<i>Quem é?</i>

683
01:16:04,796 --> 01:16:06,431
Ninguém, Berrak!

684
01:16:06,505 --> 01:16:08,922
Não há ninguém.

685
01:16:08,963 --> 01:16:11,088
<i>Volte, então.
Está há tanto tempo sozinha.</i>

686
01:16:11,129 --> 01:16:15,451
Tenho muito o que beber. Vou dormir
e a chamo de volta. Está bem?

687
01:16:15,463 --> 01:16:17,036
<i>Está bem, durma e compre
sua passagem, está bem.</i>

688
01:16:17,046 --> 01:16:18,077
Está bem. Voltarei.

689
01:16:18,088 --> 01:16:19,463
<i>Estou começando a ficar
desconfiada.</i>

690
01:16:22,879 --> 01:16:25,296
Eu ia desligar a campainha.

691
01:16:29,087 --> 01:16:30,670
Vou trabalhar um pouco.

692
01:16:32,587 --> 01:16:34,139
Tek?

693
01:16:38,295 --> 01:16:43,045
Tek! Veja, uma estrela cadente.
Faça um pedido.

694
01:16:43,795 --> 01:16:46,670
Fiz! Devo lhe contar o que foi?

695
01:16:47,837 --> 01:16:50,254
-Também fiz.
-Qual foi o seu?

696
01:16:54,419 --> 01:16:56,002
O quê?

697
01:16:58,795 --> 01:17:02,003
Quisera ser outra pessoa.

698
01:17:03,710 --> 01:17:07,460
Alguém forte e bonito.

699
01:17:10,003 --> 01:17:13,169
Quando se olha para ele,
o mundo para de girar.

700
01:17:14,794 --> 01:17:18,794
Alguém que pudesse liberar seus
sentimentos como um tiro de revólver.

701
01:17:21,043 --> 01:17:26,720
Quando estivesse bravo com você diria:
Eu não sou um ninguém. Sou Tekin Bulut.

702
01:17:30,127 --> 01:17:35,752
Alguém que a segurasse pela mão
e a puxasse para seu lado.

703
01:17:36,001 --> 01:17:40,251
E diria "não quero que se vá,
eu a proíbo de ir.

704
01:17:42,792 --> 01:17:48,666
Agora que a encontrei,
nunca a deixarei partir."

705
01:17:55,708 --> 01:17:58,333
Mas não sou assim, Eylül.

706
01:18:00,250 --> 01:18:01,968
O que quer que eu faça

707
01:18:06,166 --> 01:18:08,416
só posso ser eu. Tek.

708
01:18:23,416 --> 01:18:29,666
Eu quero o homem com tinta
nas mãos. Eu quero você.

709
01:19:07,455 --> 01:19:09,246
Fui tão feliz aqui.

710
01:19:11,747 --> 01:19:13,164
Que mais?

711
01:19:18,039 --> 01:19:22,289
Não posso parar, Tek.
Se eu parar, eu afundo, mas

712
01:19:23,247 --> 01:19:26,861
com você eu ficaria sem afundar.

713
01:19:26,872 --> 01:19:29,122
-Como...
-Como o quê?

714
01:19:32,871 --> 01:19:34,537
Amor...

715
01:19:38,163 --> 01:19:40,038
Isso é amor?

716
01:19:42,620 --> 01:19:48,620
Não pode ser, não pode!
Quero dizer amor... quero dizer, é...

717
01:19:48,745 --> 01:19:51,536
Se você precisa perguntar, não é.

718
01:19:56,453 --> 01:20:00,703
Mas agora não importa, certo?
Não importa.

719
01:20:00,786 --> 01:20:03,463
Afinal, temos muito tempo. Certo?

720
01:20:04,786 --> 01:20:06,120
Claro que temos.

721
01:20:07,078 --> 01:20:09,755
Você me fará mais comidas.

722
01:20:10,786 --> 01:20:12,338
Farei...

723
01:20:13,619 --> 01:20:16,994
Vou reclamar de você muito mais.

724
01:20:20,452 --> 01:20:21,786
Eylül!

725
01:20:23,035 --> 01:20:24,910
Não vá a lugar algum.

726
01:20:24,994 --> 01:20:27,619
Venha, venha, vou apresentá-la
para uma pessoa.

727
01:20:28,577 --> 01:20:31,254
-Aonde vai?
-Vou para casa.

728
01:20:31,869 --> 01:20:36,328
-Estará lá, certo?
-Estarei esperando por você.

729
01:20:46,410 --> 01:20:50,243
No final da história...
nada ruim acontece, certo?

730
01:21:05,867 --> 01:21:10,252
Eylül! Eylül!
Eu estava com tanto medo.

731
01:21:10,450 --> 01:21:12,700
Você entendeu tudo errado.
Venha, vamos à casa de Tek.

732
01:21:12,742 --> 01:21:14,377
Você não pode! Não pode.

733
01:21:14,408 --> 01:21:16,783
Tek me contou tudo,
lembro-me de tudo, agora.

734
01:21:16,825 --> 01:21:18,575
-Tudo?
-Sim, tudo.

735
01:21:18,616 --> 01:21:21,460
Berrak, você não entende.
Passei um mês maravilhoso lá.

736
01:21:21,575 --> 01:21:24,502
Nada aconteceu naquela última noite.
Foi como se fosse um sonho.

737
01:21:24,533 --> 01:21:27,991
-Então? Lembra-se do dia seguinte?
-Não preciso! Não preciso!

738
01:21:28,074 --> 01:21:30,949
-Está tudo bem, tudo perfeito.
-Não, querida!

739
01:21:31,908 --> 01:21:36,491
Nada está bem.
Tente se lembrar Eylül, por favor.

740
01:21:36,740 --> 01:21:39,990
Não quero. Está tudo bem.
Não quero me lembrar.

741
01:21:40,074 --> 01:21:42,365
-Está tudo bem, tudo muito bem!
-Eylül...

742
01:21:56,157 --> 01:22:00,209
<i>Nada ruim aconteceu.
Eylül, mestre do amor cruel</i>

743
01:22:00,281 --> 01:22:05,708
<i>amando a vida mais que as pessoas,
finalmente se entregou.</i>

744
01:22:22,906 --> 01:22:26,281
-Aonde vai?
-Preparar o café da manhã.

745
01:22:27,738 --> 01:22:33,363
-Você! Para mim?
-O quê? Não acredita?

746
01:22:33,571 --> 01:22:37,113
Santo Deus! Vou lhe preparar
um café da manhã tão bom que

747
01:22:37,154 --> 01:22:42,613
toda a ilha virá correndo e o
circundará. Verá.

748
01:22:44,446 --> 01:22:49,488
<i>Nada aconteceu.
Foi o dia mais feliz de minha vida.</i>

749
01:22:52,529 --> 01:22:54,695
<i>Não suporto o vazio</i>

750
01:22:55,029 --> 01:22:59,488
<i>Eu não caio
Tenho elos em minha alma</i>

751
01:22:59,571 --> 01:23:04,696
<i>Posso ir como vim
Posso desistir do amor</i>

752
01:23:04,779 --> 01:23:09,653
<i>Não tenho correntes em meu pescoço.</i>

753
01:23:12,820 --> 01:23:16,445
<i>Não se preocupe em colocar-me
Em seu coração</i>

754
01:23:16,820 --> 01:23:22,497
<i>Não me envolva em seus braços,
Não posso ficar aqui.</i>

755
01:23:23,236 --> 01:23:27,402
<i>Divirta-se e ria
Não seja tão amargo</i>

756
01:23:27,528 --> 01:23:33,611
<i>Afinal, o que é a vida
Senão um breve encontro?</i>

757
01:23:36,277 --> 01:23:38,777
<i>Esta sou eu</i>

758
01:23:41,527 --> 01:23:44,235
<i>Esta é quem sempre fui.</i>

759
01:23:46,943 --> 01:23:52,370
<i>Posso queimar na escuridão
Posso permanecer no vazio.</i>

760
01:23:52,443 --> 01:23:57,568
<i>Eu não caio
Tenho elos em minha alma</i>

761
01:23:57,651 --> 01:24:02,651
<i>Posso ir como vim
Posso desistir do amor</i>

762
01:24:02,901 --> 01:24:07,526
<i>Não tenho correntes em meu pescoço.</i>

763
01:24:10,942 --> 01:24:14,775
<i>Não se preocupe em colocar-me
Em seu coração</i>

764
01:24:15,067 --> 01:24:19,858
<i>Não me envolva em seus braços,
Não posso ficar aqui.</i>

765
01:24:50,315 --> 01:24:52,398
<i>Eu me lembro agora.</i>

766
01:24:58,190 --> 01:25:02,023
<i>O medo que senti
Olhando aquela garota no espelho</i>

767
01:25:03,856 --> 01:25:06,616
<i>Como o medo conquistou o amor...</i>

768
01:25:08,190 --> 01:25:09,524
<i>Eu me lembro.</i>

769
01:25:09,648 --> 01:25:11,117
<i>Alô, Eylül?</i>

770
01:25:11,273 --> 01:25:15,658
Oi, Berrak,
pode vir me buscar.

771
01:25:16,272 --> 01:25:20,574
<i>Eylül, onde está?
Você está bem? Eylül!</i>

772
01:25:22,106 --> 01:25:27,648
Não estou bem.
Tenho medo. Muito medo.

773
01:25:33,189 --> 01:25:36,731
Eu fugi... eu fugi!

774
01:25:38,438 --> 01:25:39,824
Deixei Tek lá.

775
01:25:42,105 --> 01:25:45,355
-Voltei para o hotel.
-Então, nós viemos.

776
01:25:45,438 --> 01:25:50,063
-Você nos disse que havia alguém.
-Alguém me batendo, eu disse.

777
01:25:51,688 --> 01:25:56,073
-Eu estava com medo dele, eu disse.
-Nós partimos naquela manhã.

778
01:25:56,146 --> 01:26:00,531
3 de nós fomos ao bar.
Eylül, lembre-se, por favor, lembre-se.

779
01:26:01,230 --> 01:26:05,230
<i>Não gosto disso.
Não quero mais me lembrar.</i>

780
01:26:10,354 --> 01:26:11,989
Vamos!

781
01:26:13,812 --> 01:26:17,603
Nós só temos uma noite, então
festejaremos por duas, certo?

782
01:26:17,686 --> 01:26:20,852
-Por cinco! Vamos!
-Nossa garota está entediada, cara.

783
01:26:20,979 --> 01:26:22,729
Então, amanhã faremos
um passeio de barco.

784
01:26:22,853 --> 01:26:25,780
Veremos todas as baías por aqui
e voltaremos para Istambul.

785
01:26:25,895 --> 01:26:28,020
Tremenda ideia!
Vamos fazer isso, por favor!

786
01:26:32,144 --> 01:26:33,352
Oi!

787
01:26:34,019 --> 01:26:36,727
-Oi!
-Você se esqueceu disso.

788
01:26:39,811 --> 01:26:42,228
Berrak, Atil...

789
01:26:45,686 --> 01:26:47,852
-Tek.
-Oi, cara.

790
01:26:48,436 --> 01:26:49,822
Oi!

791
01:26:51,394 --> 01:26:54,269
O que houve cara? Está em férias?
Há quanto tempo está por aqui?

792
01:26:54,351 --> 01:26:57,361
-Para mais de 8 anos.
-Tek vive na ilha.

793
01:26:58,185 --> 01:27:01,976
-Talvez Eylül venha mais amiúde, também.
-Acho que não.

794
01:27:02,060 --> 01:27:04,435
Alguns idiotas andaram
batendo nela, aqui.

795
01:27:04,560 --> 01:27:08,185
-Ela já se encheu daqui.
-Talvez ela volte por mim.

796
01:27:13,143 --> 01:27:14,778
Ela é minha namorada...

797
01:27:17,309 --> 01:27:19,934
Tek é o cara mais engraçado
da ilha!

798
01:27:20,351 --> 01:27:22,309
-Aparentemente.
-Isso é óbvio.

799
01:27:23,101 --> 01:27:27,403
-O que você faz, cara?
-Sou pintor. Pinto placas.

800
01:27:27,476 --> 01:27:30,809
Pintor de placas.
Como encontrou essa louca?

801
01:27:32,601 --> 01:27:36,986
Eu só a olhei e me apaixonei
à primeira vista.

802
01:27:38,725 --> 01:27:42,943
Então, convidei-a para jantar.
Ela se levantou, comi sozinho.

803
01:27:45,850 --> 01:27:48,558
Não sabia como nadar,
ela me ensinou.

804
01:27:48,683 --> 01:27:52,141
Não sabia dançar, tampouco.
Ela disse, dance. Eu dancei.

805
01:27:54,933 --> 01:27:57,058
Então, ela foi para minha casa.

806
01:27:57,599 --> 01:28:03,849
Cozinhamos, empinamos pipa.
Olhamos um para o outro, sem falar.

807
01:28:04,599 --> 01:28:08,141
Fechamos o mundo para fora,
ficando somente nós dois lá.

808
01:28:10,974 --> 01:28:12,391
Fizemos amor.

809
01:28:15,348 --> 01:28:18,556
-Apaixonamo-nos.
-De que está falando?

810
01:28:19,182 --> 01:28:22,348
-Porra nenhuma!
-Esse é o homem que bateu em você?

811
01:28:22,390 --> 01:28:26,098
-Venha cá!
-Atil! Atil, espere!

812
01:28:27,139 --> 01:28:31,441
Estou realmente de saco cheio
deste lugar. Venha, vamos embora.

813
01:28:42,431 --> 01:28:44,389
Eylül, o que ele está fazendo?

814
01:28:46,139 --> 01:28:49,930
-Espere, eu cuido disso.
-Não goze do rapaz.

815
01:28:50,722 --> 01:28:55,055
-Tek, você está se rebaixando.
-Eylül...

816
01:28:56,096 --> 01:28:58,877
Acabou-se. Vamos embora
amanhã de manhã.

817
01:28:58,889 --> 01:29:01,097
Tivemos um mês maravilhoso,
mas acabou-se.

818
01:29:01,513 --> 01:29:04,096
-O que esperava?
-Farei o que você quiser.

819
01:29:04,180 --> 01:29:06,222
Serei o homem que você quer.
Por favor, vamos para casa.

820
01:29:06,305 --> 01:29:08,180
O que eu lhe disse, Tek?

821
01:29:09,012 --> 01:29:12,220
Não confie em mim,
não se acostume comigo.

822
01:29:13,929 --> 01:29:15,929
-É assim que sou.
-Mas você também...

823
01:29:15,971 --> 01:29:17,357
Não venha atrás de mim.

824
01:29:23,638 --> 01:29:26,680
Eu o deixei assim!
Deixei-o e me afastei.

825
01:29:28,095 --> 01:29:31,428
Solte-me! Solte-me!
Tenho que ir a um lugar.

826
01:29:31,470 --> 01:29:35,929
-Eylül! Chega. Você não está bem.
-O que quer dizer com  isso?

827
01:29:38,554 --> 01:29:41,648
Depois do acidente...
Você não se recuperou totalmente.

828
01:29:41,678 --> 01:29:44,469
-O que aconteceu comigo?
-Eylül, chamamos o hospital.

829
01:29:44,553 --> 01:29:46,667
-O hospital?
-Estão esperando por você.

830
01:29:46,678 --> 01:29:48,886
-Você ficará bem lá.
-O que aconteceu comigo?

831
01:29:48,928 --> 01:29:51,938
Eylül, temos que ir.
Não aja dessa maneira.

832
01:29:53,011 --> 01:29:54,928
Venha, vamos embora.
Estão esperando por nós.

833
01:29:57,303 --> 01:29:59,386
-Eylül!
-Eylül!

834
01:29:59,469 --> 01:30:03,719
<i>Leve seu presente de volta, Tek.
Não gostei dele.</i>

835
01:30:04,218 --> 01:30:10,468
Eylül, espere! Eylül, pare!
Não vá!

836
01:30:12,510 --> 01:30:15,468
Abra, Eylül!

837
01:30:23,426 --> 01:30:26,436
<i>Não sou como esta memória,
esta garota.</i>

838
01:30:39,259 --> 01:30:41,801
<i>Sinto falta da história que me contou.</i>

839
01:30:42,676 --> 01:30:45,436
<i>Leve-me de volta para lá.
Por favor...</i>

840
01:31:40,965 --> 01:31:43,642
Gülsah! Gülsah!

841
01:31:44,548 --> 01:31:46,631
-Onde está Tek?
-Aqui.

842
01:31:49,047 --> 01:31:52,005
O que quer dizer "aqui!?
Onde ele está?

843
01:31:52,630 --> 01:31:54,213
Bem ali!

844
01:32:53,712 --> 01:32:56,587
<i>Finalmente, lembra-se de tudo,
Eylül?</i>

845
01:33:01,545 --> 01:33:02,837
O que foi?

846
01:33:08,461 --> 01:33:12,627
Alô! Sou eu, Tek.

847
01:33:20,627 --> 01:33:22,710
Eu o conheço?

848
01:33:24,794 --> 01:33:27,836
Não posso me lembrar...
O que você quer?

849
01:33:35,127 --> 01:33:38,169
Não, não...

850
01:33:48,667 --> 01:33:51,042
Dois chás, por favor.

851
01:33:55,000 --> 01:33:57,875
Não, não, não...

852
01:34:04,167 --> 01:34:08,250
Alguém? Ajude-me! Ajude-me!

853
01:34:10,292 --> 01:34:11,678
Não se aproxime...

854
01:34:12,041 --> 01:34:13,541
Eylül!

855
01:34:19,208 --> 01:34:23,208
Tek...Tek...

856
01:34:23,666 --> 01:34:27,916
Tek! Eu estava com tanto medo!
Com tanto medo, Tek!

857
01:34:27,999 --> 01:34:32,999
Tek, pensei estar ficando louca!
Tek!

858
01:34:40,456 --> 01:34:45,456
Tek... Tek, cadê?

859
01:34:48,248 --> 01:34:49,717
Tek!

860
01:35:08,122 --> 01:35:09,591
<i>Agora você sabe, Eylül.</i>

861
01:35:11,955 --> 01:35:14,080
<i>Você não merece uma
segunda oportunidade.</i>

862
01:35:16,122 --> 01:35:20,705
<i>Só está vendo o final
de uma história já contada.</i>

863
01:35:21,538 --> 01:35:23,204
Eylül!

864
01:35:27,205 --> 01:35:29,371
Chega, Tek.
Desista de mim.

865
01:35:29,454 --> 01:35:34,162
Eylül, vamos, o avião vai partir.
Mande-o embora ou eu...

866
01:35:34,246 --> 01:35:36,277
Está bem. Acalme-se.
Só um minuto.

867
01:35:36,287 --> 01:35:38,787
Olhe-se. Não seja tão fraco.

868
01:35:38,829 --> 01:35:40,329
Não foi para isso que vim.

869
01:35:41,163 --> 01:35:42,497
Pra quê, então?

870
01:35:43,621 --> 01:35:45,621
Para ouvi-la dizer só mais uma vez.

871
01:35:46,120 --> 01:35:48,745
-Dizer o quê?
-Que está apaixonada por mim.

872
01:35:48,829 --> 01:35:53,662
-Pelo menos, deixe-me saber que é verdade.
-Você entendeu tudo errado.

873
01:35:53,745 --> 01:35:55,620
Isso não é amor!

874
01:35:58,370 --> 01:36:00,204
Está mentindo.

875
01:36:01,995 --> 01:36:05,370
Comigo, você apareceu em público,
encontrou alguém com quem conversar.

876
01:36:05,995 --> 01:36:10,245
Comigo, invés de ficar em casa sonhando,
você viveu um pouco.

877
01:36:10,369 --> 01:36:14,671
Não está apaixonado por mim, Tek.
Só precisa de mim.

878
01:36:15,994 --> 01:36:17,328
Eylül!

879
01:36:17,869 --> 01:36:20,827
Você é um covarde,
prisioneiro desta ilha.

880
01:36:21,369 --> 01:36:24,660
Não pode ir onde estou indo.
Esqueça-me.

881
01:36:26,702 --> 01:36:29,577
Sou muito feliz para me apaixonar.

882
01:36:59,951 --> 01:37:03,159
Tek... Tek... olhe, eu voltei.

883
01:37:05,450 --> 01:37:07,825
Está vendo? Eu voltei.

884
01:37:09,158 --> 01:37:15,408
Tek... Tek... estou aqui.
Olhe para cá. Tek... Tek.

885
01:37:19,200 --> 01:37:22,491
Tek, venha, vamos para casa.

886
01:37:23,491 --> 01:37:25,949
Veja, estou aqui.

887
01:37:26,908 --> 01:37:29,491
Tek... Tek...

888
01:37:31,324 --> 01:37:32,574
Tek!

889
01:37:32,699 --> 01:37:36,074
-Nada a temer, certo?
-Há muito a temer.

890
01:37:41,783 --> 01:37:43,783
Mas eu não tenho mais medo.

891
01:37:49,657 --> 01:37:51,991
Não tenho mais medo...

892
01:37:54,907 --> 01:37:56,782
Tek, pare!

893
01:37:58,239 --> 01:38:00,156
Espere! Pare!

894
01:38:01,948 --> 01:38:03,500
Tek!

895
01:38:06,864 --> 01:38:08,698
Estou aqui.

896
01:38:14,031 --> 01:38:15,989
Irei salvá-lo!

897
01:38:20,447 --> 01:38:21,947
Tek!

898
01:38:54,362 --> 01:38:55,445
<i>Uma perda dolorosa</i>

899
01:38:55,570 --> 01:38:58,695
<i>Nossas condolências pela trágica
perda de nosso colega TEKIN BULUT.</i>

900
01:39:00,612 --> 01:39:03,112
Não! Pare! Tek!

901
01:39:03,863 --> 01:39:07,154
Você tem que parar!
Não!

902
01:39:49,444 --> 01:39:55,694
Eu sinto tanto... eu sinto muito...

903
01:40:02,818 --> 01:40:06,235
Eu sinto tanto...

904
01:40:06,568 --> 01:40:08,485
O que você escreveu,
irá se perder.

905
01:40:09,109 --> 01:40:12,984
Não. As ondas levarão com elas

906
01:40:13,109 --> 01:40:18,317
e onde quer que vá,
deixarão na praia para você.

907
01:41:56,438 --> 01:42:02,688
<i>EYLÜL AMA TEK</i>

908
01:43:10,518 --> 01:43:14,060
<i>HOUVE UM PEQUENO CASO
COM O QUAL NÃO PUDE LIDAR.</i>

909
01:43:14,101 --> 01:43:17,851
<i>TEKIN BULUT
1985-2013</i>

910
01:43:22,060 --> 01:43:27,268
"Para minha esposa Pilar,
que me fez viver um milagre novamente."

911
01:43:28,268 --> 01:43:34,518
<i>A SMALL SEPTEMBER AFFAIR</i>

912
01:43:39,475 --> 01:43:45,413
Legenda para o português do Brasil:
Lu Stoker.

