1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,667 --> 00:00:13,708
<i>É melhor não olhar!</i>

3
00:00:14,208 --> 00:00:17,417
<i>É melhor não olhar!</i>

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,667
<i>A série que vai destruir</i>
<i>Sua noite e o seu dia</i>

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,458
<i>E a cada cena deprimente</i>
<i>Causa nostalgia</i>

6
00:00:24,625 --> 00:00:29,917
<i>É melhor não olhar, não olhar!</i>

7
00:00:30,583 --> 00:00:33,917
<i>Os Baudelaire estão à deriva</i>
<i>E bem longe vão parar</i>

8
00:00:34,125 --> 00:00:37,500
<i>Olaf vai logo atrás com um fungo</i>
<i>E sempre a tramar</i>

9
00:00:37,667 --> 00:00:40,875
<i>Nossa história acaba em tragédia</i>
<i>Numa plataforma costeira</i>

10
00:00:41,000 --> 00:00:45,125
<i>Eu imploro, pare de assistir</i>
<i>Não se torture dessa maneira</i>

11
00:00:45,208 --> 00:00:49,708
<i>É bem melhor não olhar!</i>

12
00:00:49,792 --> 00:00:51,417
<i>Não há mais nada que terror</i>

13
00:00:51,500 --> 00:00:53,417
<i>E noites sem dormir</i>

14
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
<i>Pergunte para alguém sensato:</i>
<i>"Devo assistir?"</i>

15
00:00:55,417 --> 00:00:56,542
<i>E ouvirás</i>

16
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
<i>É melhor não olhar!</i>

17
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
<i>É melhor não olhar!</i>

18
00:01:01,667 --> 00:01:02,875
<i>É melhor não olhar!</i>

19
00:01:02,958 --> 00:01:05,000
O FIM

20
00:01:05,125 --> 00:01:08,250
<i>É melhor não olhar!</i>

21
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
<i>É melhor não olhar!</i>

22
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
PARA BEATRICE -

23
00:01:18,333 --> 00:01:22,042
EU A ESTIMEI, E VOCÊ PERECEU,

24
00:01:22,125 --> 00:01:27,583
O MUNDO VIROU UM BREU.

25
00:01:37,625 --> 00:01:38,583
Para onde, mocinha?

26
00:01:38,667 --> 00:01:40,083
Hotel Desenlace, por favor.

27
00:01:40,167 --> 00:01:43,292
O Hotel Desenlace foi destruído
em um incêndio anos atrás.

28
00:01:43,625 --> 00:01:46,125
Só sobrou cinzas. Por que quer ir lá?

29
00:01:46,208 --> 00:01:47,250
Procuro uma pessoa.

30
00:01:47,333 --> 00:01:49,750
Espero que encontre, senhorita...

31
00:01:51,875 --> 00:01:52,833
Baudelaire.

32
00:02:03,958 --> 00:02:05,583
Você já deve ter percebido

33
00:02:05,667 --> 00:02:09,125
que é mais fácil se acostumar
com a felicidade do que com o desespero.

34
00:02:09,542 --> 00:02:13,333
A 13ª vez em que bebe uma vaca-preta
pode ser menos prazerosa que a primeira

35
00:02:13,417 --> 00:02:18,125
porque você se acostumou com o sabor
de sorvete de baunilha com refrigerante.

36
00:02:18,208 --> 00:02:22,458
No entanto, na 13ª vez que descobre
que está sendo seguido,

37
00:02:22,542 --> 00:02:25,208
seu desespero é bem maior
do que na primeira vez,

38
00:02:25,625 --> 00:02:29,000
porque você está fugindo há muitos anos
e está exausto.

39
00:02:30,625 --> 00:02:33,625
ÚLTIMA EDIÇÃO! O PUNDONOR DIÁRIO
FECHADO POR REPORTAGENS FALSAS!

40
00:02:33,708 --> 00:02:35,500
Meu nome é Lemony Snicket.

41
00:02:35,583 --> 00:02:39,000
Eu estou fugindo há muitos anos
e estou exausto.

42
00:02:40,083 --> 00:02:42,333
Fui membro de uma organização secreta

43
00:02:42,417 --> 00:02:45,542
junto com meus amigos, meus irmãos
e a mulher que eu amava.

44
00:02:45,625 --> 00:02:48,792
Agora todas essas pessoas
e a organização se foram,

45
00:02:48,875 --> 00:02:51,500
e passei meus dias
bebendo vaca-preta sozinho

46
00:02:51,583 --> 00:02:55,250
enquanto traço o caso triste e lacrimoso
dos órfãos Baudelaire.

47
00:02:56,250 --> 00:02:58,542
Mas agora o caso secou.

48
00:03:00,167 --> 00:03:02,250
Não sei aonde os Baudelaire foram parar

49
00:03:02,333 --> 00:03:05,708
após velejarem para longe
daquele hotel em chamas há anos.

50
00:03:05,792 --> 00:03:08,875
E não sei o que foi feito deles,
desde então.

51
00:03:08,958 --> 00:03:11,542
A única coisa que sei é que,
nesta história,

52
00:03:12,625 --> 00:03:14,333
não há finais felizes.

53
00:03:14,417 --> 00:03:15,917
E por isso...

54
00:03:17,125 --> 00:03:21,208
<i>temo que os órfãos Baudelaire e eu</i>
<i>estejamos no mesmo barco.</i>

55
00:03:21,292 --> 00:03:23,458
Eu triunfei!

56
00:03:24,125 --> 00:03:26,417
Queimei o Hotel Desenlace,

57
00:03:26,500 --> 00:03:28,917
destruí a CSC de uma vez por todas

58
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
e os órfãos Baudelaire finalmente estão
nas minhas garras.

59
00:03:32,333 --> 00:03:35,708
Até que enfim! A fortuna deles é minha!

60
00:03:36,125 --> 00:03:37,625
Não para de repetir isso.

61
00:03:37,708 --> 00:03:39,333
Vou comprar um carro novo.

62
00:03:39,417 --> 00:03:41,250
Com um motorzão,

63
00:03:41,333 --> 00:03:45,708
para dirigir acima da velocidade
e bater em outros carros sem suspeitarem.

64
00:03:45,792 --> 00:03:48,833
Órfãos, vamos
à concessionária de luxo mais próxima!

65
00:03:48,917 --> 00:03:52,000
Não dá. O vento parou
e estamos cansados de remar.

66
00:03:52,083 --> 00:03:54,000
Preguiça não é desculpa.

67
00:03:54,083 --> 00:03:56,792
Vocês são os piores capangas que arrumei.

68
00:03:56,875 --> 00:03:58,917
-Não somos capangas.
-O que tem para comer?

69
00:03:59,417 --> 00:04:00,250
Nozes?

70
00:04:00,333 --> 00:04:01,417
Virei esquilo?

71
00:04:02,333 --> 00:04:05,125
Estão esquecendo quem é o capitão aqui.

72
00:04:05,208 --> 00:04:07,583
Se não fizerem o que mando,

73
00:04:07,667 --> 00:04:12,292
vou abrir este capacete de mergulho
e vocês vão se arrepender amargamente.

74
00:04:12,375 --> 00:04:15,625
Se soltar o Mycelium Medusoide,
todos seremos envenenados.

75
00:04:15,708 --> 00:04:16,917
Estamos no mesmo barco.

76
00:04:17,333 --> 00:04:18,750
Vocês se acham geniais,

77
00:04:18,833 --> 00:04:22,042
mas desde que ficaram órfãos,
só sabem reclamar.

78
00:04:22,125 --> 00:04:25,083
Enquanto ficavam se queixando
e sendo inúteis,

79
00:04:25,167 --> 00:04:27,667
eu bolei um plano.

80
00:04:28,083 --> 00:04:32,083
Não precisamos ficar aqui presos
no meio do oceano

81
00:04:32,167 --> 00:04:33,583
no <i>Carmelita Dois,</i>

82
00:04:33,958 --> 00:04:35,083
porque eu...

83
00:04:36,667 --> 00:04:39,708
vou mudar o nome do barco para <i>Olaf.</i>

84
00:04:41,708 --> 00:04:45,083
Li sobre marés no <i>Queequeg.</i>
Posso traçar um curso para a cidade.

85
00:04:45,167 --> 00:04:46,500
Posso fazer uma bússola.

86
00:04:46,583 --> 00:04:50,083
-Preciso de metal magnetizado e um pivô.
-E quanto ao conde Olaf?

87
00:04:50,167 --> 00:04:51,250
Empurrar.

88
00:04:52,500 --> 00:04:55,875
Não temos bússola de navegação,
mas temos bússola moral.

89
00:04:55,958 --> 00:04:57,583
Não podemos empurrar na água.

90
00:04:57,667 --> 00:04:58,708
Nem o conde Olaf?

91
00:04:58,792 --> 00:05:00,625
Ninguém fica seguro com ele.

92
00:05:00,708 --> 00:05:02,250
É crueldade fazer isso.

93
00:05:04,542 --> 00:05:06,333
Mesmo com uma pessoa cruel.

94
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
Que escolha temos?

95
00:05:21,042 --> 00:05:22,083
Opa!

96
00:05:22,542 --> 00:05:23,833
Ora, ora, ora.

97
00:05:23,917 --> 00:05:27,333
Parece que a maré virou
e vem vindo uma tempestade.

98
00:05:29,000 --> 00:05:30,625
Eu falei figurativamente.

99
00:05:32,333 --> 00:05:33,625
Falou literalmente.

100
00:05:42,375 --> 00:05:44,333
ONDE OS BAUDELAIRE PODEM ESTAR:

101
00:05:46,875 --> 00:05:48,042
LANCHONETE

102
00:05:58,750 --> 00:06:01,750
FUNDO DO MAR

103
00:06:18,542 --> 00:06:19,417
Klaus?

104
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
Klaus!

105
00:06:21,333 --> 00:06:22,792
-Sunny!
-Estamos aqui.

106
00:06:24,500 --> 00:06:26,833
Estamos bem. Sobrevivemos à tempestade.

107
00:06:28,208 --> 00:06:29,042
Eu acho.

108
00:06:29,125 --> 00:06:29,958
Onde estamos?

109
00:06:30,042 --> 00:06:33,250
Na plataforma costeira de uma ilha,
cercada por um paredão.

110
00:06:33,333 --> 00:06:36,333
-A tempestade deve ter nos trazido.
-Trouxe muita coisa.

111
00:06:37,875 --> 00:06:40,125
Nem foi preciso jogá-lo na água.

112
00:06:45,583 --> 00:06:46,792
Será que ele...

113
00:06:46,875 --> 00:06:48,375
Nunca o vi tão calmo.

114
00:06:55,542 --> 00:06:58,333
Tragam um café, órfãos.
Tive uma noite daquelas.

115
00:06:58,417 --> 00:07:00,250
É plataforma costeira. Não tem café.

116
00:07:00,333 --> 00:07:02,958
Que tolice!
Tem uma máquina de café bem ali,

117
00:07:03,042 --> 00:07:04,417
perto da garota de túnica.

118
00:07:05,375 --> 00:07:06,375
Náufragos!

119
00:07:08,625 --> 00:07:10,292
Não tema. Sou Violet Baudelaire,

120
00:07:10,375 --> 00:07:12,500
e esses são meus irmãos, Klaus e Sunny.

121
00:07:12,583 --> 00:07:14,083
-Como se chama?
-Sexta-Feira.

122
00:07:14,167 --> 00:07:16,375
Nome bonito. Também naufragou?

123
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Eu moro na ilha.

124
00:07:18,250 --> 00:07:19,833
Descobri uma ilha!

125
00:07:20,042 --> 00:07:21,708
Vou chamá-la de Olaflândia.

126
00:07:21,792 --> 00:07:24,042
Não descobriu nada. Já tem habitantes.

127
00:07:24,125 --> 00:07:26,208
Vão me idolatrar como rei.

128
00:07:26,292 --> 00:07:28,583
Curve-se diante de mim, Sexta-Feira.

129
00:07:28,667 --> 00:07:31,375
Não, obrigada.
Nossa colônia não é monarquia.

130
00:07:32,000 --> 00:07:32,833
Ainda não.

131
00:07:32,917 --> 00:07:34,375
Pode nos levar à sua colônia?

132
00:07:34,458 --> 00:07:36,583
-Preciso levar seu amigo?
-Não é nosso amigo.

133
00:07:36,667 --> 00:07:38,750
Eles são meus súditos.

134
00:07:39,500 --> 00:07:40,958
Me leve ao seu líder.

135
00:07:41,042 --> 00:07:43,875
Levarei ao nosso facilitador,
mas ele não vai gostar de você.

136
00:07:48,042 --> 00:07:49,958
É Dia de Coleta de Despojos Pós-Borrasca.

137
00:07:50,042 --> 00:07:53,583
Após um temporal, coletamos tudo
que vem parar aqui e levamos para Ishmael.

138
00:07:53,667 --> 00:07:54,500
Ishmael?

139
00:07:54,583 --> 00:07:57,292
Ele nos ajuda a decidir
o que manter e o que jogar fora.

140
00:08:00,542 --> 00:08:03,542
O que achou após a tempestade, Alonso?

141
00:08:03,625 --> 00:08:05,125
Achei esta gaiola.

142
00:08:05,208 --> 00:08:08,208
É grandona. Deve ser
para pássaros grandes, como águias.

143
00:08:08,292 --> 00:08:12,500
Não temos pássaros na ilha,
então não vejo utilidade para isso.

144
00:08:12,583 --> 00:08:15,500
Eu jogaria fora essa coisa inútil.

145
00:08:15,583 --> 00:08:16,833
Mas não vou forçá-lo.

146
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
Quem mais achou coisas?

147
00:08:19,292 --> 00:08:21,875
Chama isso de colônia?
É só um monte de yurks.

148
00:08:21,958 --> 00:08:23,875
Quis dizer "yurt". E são tendas.

149
00:08:23,958 --> 00:08:25,292
Não me parecem tensas.

150
00:08:25,875 --> 00:08:28,917
-Achei um acordeão.
-Uma estatueta de monstro do mar.

151
00:08:29,000 --> 00:08:30,250
Eu achei náufragos.

152
00:08:31,042 --> 00:08:32,958
Esse é o nosso facilitador, Ishmael.

153
00:08:33,042 --> 00:08:34,417
Me chamem de Ish.

154
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
Sou Violet Baudelaire.
E meus irmãos, Klaus e Sunny.

155
00:08:37,167 --> 00:08:38,958
Este homem é uma ameaça.

156
00:08:39,042 --> 00:08:39,917
Você!

157
00:08:42,500 --> 00:08:46,125
Eu reivindico esta ilha e estas crianças,

158
00:08:46,208 --> 00:08:48,542
em nome do conde Olaf.

159
00:08:49,292 --> 00:08:51,500
Agora, saia do meu trono.

160
00:08:51,583 --> 00:08:53,125
Eu prefiro não sair.

161
00:08:53,208 --> 00:08:55,083
Nunca ouvi falar de conde Olaf.

162
00:08:55,167 --> 00:08:58,250
Todo mundo que não é um velhote barbudo
numa ilha deserta

163
00:08:58,333 --> 00:09:01,583
sabe que o conde Olaf é muito famoso
em vários círculos teatrais.

164
00:09:01,667 --> 00:09:03,667
Agora que mencionou,

165
00:09:04,083 --> 00:09:08,417
me lembro de ver esse nome
em uma crítica trazida pelas águas.

166
00:09:08,500 --> 00:09:10,625
Dizia que era um ator caricato.

167
00:09:10,708 --> 00:09:12,375
-Mentiras.
-Fanfarrão tedioso.

168
00:09:12,458 --> 00:09:14,750
-Calúnia.
-Um bufão empavonado e saltitante

169
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
cujo pior crime não estava na longa lista

170
00:09:17,833 --> 00:09:20,708
de assassinatos,
incêndios criminosos e maltrato infantil,

171
00:09:20,792 --> 00:09:24,833
mas sim na arrogância de interpretar
um papel para o qual era inapto...

172
00:09:24,917 --> 00:09:25,917
Difamação!

173
00:09:26,000 --> 00:09:28,125
-...vergonhosamente não convincente...
-Inveja!

174
00:09:28,208 --> 00:09:30,458
...e muitas décadas mais velho.

175
00:09:31,042 --> 00:09:32,792
Escuta aqui!

176
00:09:32,875 --> 00:09:36,125
Você pode ser o grande kahuna
desta ilhazinha chinfrim,

177
00:09:36,208 --> 00:09:38,792
mas eu estou com o lançador de arpão.

178
00:09:38,875 --> 00:09:40,542
-Por enquanto.
-Por enquanto?

179
00:09:40,625 --> 00:09:41,958
Atire em mim, se quiser.

180
00:09:42,042 --> 00:09:44,375
-Quero.
-Mas não pode atirar em todos.

181
00:09:44,458 --> 00:09:47,375
O que um bando de hippies de túnica
vai fazer?

182
00:09:48,667 --> 00:09:51,792
-Capangas, façam algo!
-Seus capangas te abandonaram.

183
00:09:51,875 --> 00:09:53,042
É verdade!

184
00:09:54,542 --> 00:09:55,708
Que tal um acordo?

185
00:09:55,792 --> 00:09:58,625
Você fica com a ilha.
Eu pego as crianças. Isso não...

186
00:10:03,208 --> 00:10:05,500
Alonso, traga a gaiola.

187
00:10:05,583 --> 00:10:08,667
Achamos uma utilidade para ela.

188
00:10:09,417 --> 00:10:13,042
Que tipo de monstro coloca alguém
em uma gaiola?

189
00:10:15,833 --> 00:10:17,375
O que está olhando, pirralha?

190
00:10:17,958 --> 00:10:18,833
Carma.

191
00:10:18,917 --> 00:10:20,625
Levem-no para o paredão.

192
00:10:20,917 --> 00:10:22,667
Não podemos ter maçãs podres.

193
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
Maçã podre?

194
00:10:26,583 --> 00:10:29,125
Espere. Órfãos,
não podem deixar me levarem.

195
00:10:29,208 --> 00:10:31,208
Não quando sei segredos sobre...

196
00:10:37,750 --> 00:10:39,958
Como três crianças como vocês

197
00:10:40,042 --> 00:10:41,917
naufragam com um tipo desses?

198
00:10:42,000 --> 00:10:43,958
-Longa história.
-Extremamente longa.

199
00:10:44,042 --> 00:10:45,667
Três temporadas.

200
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
Mas não acabou.

201
00:10:46,833 --> 00:10:48,875
-Temos de voltar.
-Tem como sair da ilha?

202
00:10:49,333 --> 00:10:51,375
Depende de como encara as coisas.

203
00:10:51,833 --> 00:10:54,333
O paredão nos protege de tempestades,

204
00:10:54,417 --> 00:10:57,417
mas receio que navegar
por aquelas pedras pontudas

205
00:10:57,500 --> 00:10:58,625
seja quase impossível.

206
00:10:58,708 --> 00:11:00,250
-Estamos presos?
-Mais ou menos.

207
00:11:00,333 --> 00:11:04,083
Uma vez por ano, a maré sobe o bastante
para um barco zarpar

208
00:11:04,542 --> 00:11:07,167
pelo meio do ponto mais baixo do paredão.

209
00:11:07,250 --> 00:11:08,583
É o Dia da Decisão.

210
00:11:08,667 --> 00:11:11,083
E esse dia será amanhã.

211
00:11:11,167 --> 00:11:13,750
Temos esta canoa grande com estabilizador

212
00:11:13,833 --> 00:11:16,125
disponível para quem quiser zarpar,

213
00:11:16,208 --> 00:11:17,292
mas ninguém nunca quer.

214
00:11:20,625 --> 00:11:23,667
Este é nosso rebanho de ovelhas.
Também naufragaram.

215
00:11:23,750 --> 00:11:26,500
-Que cor diferente de ovelha.
-Mas comum em flamingos.

216
00:11:26,583 --> 00:11:29,417
E assim como eles,
as ovelhas comem camarão,

217
00:11:29,500 --> 00:11:32,083
por isso a lã fica com tom coral.

218
00:11:32,167 --> 00:11:34,333
Mesma cor de nossas túnicas e das tendas.

219
00:11:34,417 --> 00:11:36,000
Todos parecem felizes.

220
00:11:36,500 --> 00:11:38,000
É legal.

221
00:11:38,375 --> 00:11:41,125
Devem estar cansados.
Vamos arrumar roupas para vocês.

222
00:11:41,208 --> 00:11:43,000
Deram sorte. Alonso está fazendo...

223
00:11:43,083 --> 00:11:44,667
Ceviche!

224
00:11:44,750 --> 00:11:48,083
É o prato sul-americano de frutos do mar
crus com suco cítrico e temperos?

225
00:11:48,167 --> 00:11:50,958
Geralmente. Mas não temos
frutas cítricas nem temperos,

226
00:11:51,042 --> 00:11:52,542
então o nosso é peixe cru.

227
00:11:52,625 --> 00:11:54,000
Kebab?

228
00:11:54,083 --> 00:11:56,000
Ela quer saber por que não usam fogo.

229
00:11:56,083 --> 00:11:57,292
Geleia de menta?

230
00:11:57,417 --> 00:12:00,792
Ou comem ovelha.
Ela tem se interessado por culinária.

231
00:12:00,875 --> 00:12:03,750
Fogo é uma das coisas mais perigosas
do mundo.

232
00:12:04,792 --> 00:12:06,292
Concordamos totalmente.

233
00:12:07,417 --> 00:12:09,292
Como tanta gente veio parar na ilha?

234
00:12:09,375 --> 00:12:11,333
Fiz um cruzeiro, grávida da Sexta-Feira.

235
00:12:11,417 --> 00:12:13,583
O navio bateu num iceberg
e vim parar aqui.

236
00:12:13,792 --> 00:12:14,708
-Tempestade.

237
00:12:14,792 --> 00:12:17,667
-Acidente com peixe-boi.
-Não sentem falta da vida antiga?

238
00:12:17,750 --> 00:12:21,750
Mal me lembro da vida antiga.
É tudo meio embaçado, como um sonho.

239
00:12:21,833 --> 00:12:23,833
Temos um lema na ilha:

240
00:12:23,917 --> 00:12:25,833
"Esqueça seus problemas."

241
00:12:26,542 --> 00:12:28,500
Querem um refresco?

242
00:12:31,125 --> 00:12:33,250
É cordial feito de coco fermentado.

243
00:12:37,125 --> 00:12:39,792
Acho que não gostamos muito.
Temos de beber?

244
00:12:39,875 --> 00:12:41,083
Não vou forçá-los,

245
00:12:41,167 --> 00:12:42,750
mas não temos água doce,

246
00:12:42,833 --> 00:12:46,542
então, se não beberem,
podem morrer desidratados.

247
00:12:47,083 --> 00:12:47,958
Ishmael...

248
00:12:48,042 --> 00:12:48,875
Me chame de Ish.

249
00:12:48,958 --> 00:12:51,167
Estamos mesmo seguros do conde Olaf?

250
00:12:51,250 --> 00:12:53,417
Ele pode fugir da gaiola,
pegar o lançador ou...

251
00:12:53,500 --> 00:12:54,375
Coisa pior.

252
00:12:54,458 --> 00:12:55,583
Fungo.

253
00:12:55,667 --> 00:12:57,375
Não se preocupem.

254
00:12:57,667 --> 00:13:00,792
Mandamos os itens perigosos
para o outro lado da ilha

255
00:13:00,875 --> 00:13:02,250
para não ferir ninguém.

256
00:13:02,333 --> 00:13:06,208
Quanto ao conde Olaf,
colocamos a gaiola no paredão.

257
00:13:06,292 --> 00:13:08,625
Amanhã, quando a maré subir,

258
00:13:08,708 --> 00:13:10,917
o conde Olaf se afogará.

259
00:13:13,042 --> 00:13:14,083
Não é crueldade?

260
00:13:15,708 --> 00:13:17,750
Depende de como encara as coisas.

261
00:13:24,042 --> 00:13:24,958
Confortável.

262
00:13:25,042 --> 00:13:28,125
A túnica é confortável,
mas deixar o conde Olaf se afogar não é.

263
00:13:28,208 --> 00:13:30,375
-Não somos os autores.
-Nem estamos impedindo.

264
00:13:30,458 --> 00:13:32,833
Sem o conde Olaf, estaremos seguros.

265
00:13:32,917 --> 00:13:35,875
Estamos fugindo há muito tempo,
estou exausta.

266
00:13:36,167 --> 00:13:38,083
Ishmael disse: "Esqueça seus problemas."

267
00:13:38,208 --> 00:13:39,792
É hora de fazermos isso.

268
00:13:41,042 --> 00:13:43,625
Ceviche insosso não é tão empolgante.

269
00:13:43,708 --> 00:13:46,042
Mas precisam provar
frutos do mar direto do oceano.

270
00:13:46,250 --> 00:13:48,708
Já pensaram em fazer
um sistema de filtragem de água?

271
00:13:50,292 --> 00:13:51,375
Sistema de quê?

272
00:13:51,458 --> 00:13:55,125
Sistema de filtragem separa
a água do mar em água doce e sal.

273
00:13:55,208 --> 00:13:57,500
Poderiam beber algo
além de cordial de coco

274
00:13:57,583 --> 00:13:58,833
e usar sal na comida.

275
00:13:59,750 --> 00:14:00,917
É uma boa ideia.

276
00:14:01,000 --> 00:14:04,375
Aos novos náufragos, os órfãos Baudelaire.

277
00:14:04,458 --> 00:14:06,208
Aos Baudelaire!

278
00:14:15,417 --> 00:14:20,208
Sugiro irmos ter uma boa noite de sono
antes do Dia da Decisão.

279
00:14:20,292 --> 00:14:22,583
Sinto uma tempestade chegando.

280
00:14:22,667 --> 00:14:25,750
Tem uma tempestade se formando aqui.

281
00:14:26,500 --> 00:14:28,667
Violet, pode ficar?

282
00:14:31,958 --> 00:14:35,042
Teve uma ideia para uma invenção.

283
00:14:35,125 --> 00:14:36,958
Para filtragem de água. É fácil.

284
00:14:37,042 --> 00:14:39,208
Posso fazer com os itens coletados.

285
00:14:39,375 --> 00:14:44,000
E se nossos estômagos não suportarem
água doce após tanto cordial de coco?

286
00:14:44,083 --> 00:14:47,625
E se começarmos a brigar
quanto ao que beber?

287
00:14:47,708 --> 00:14:49,167
Desculpe, fiz algo errado?

288
00:14:49,250 --> 00:14:52,583
As pessoas tiveram vidas difíceis
antes de chegar à ilha.

289
00:14:52,667 --> 00:14:55,875
Elas ficam por ser segura,
e confiam que eu a manterei assim.

290
00:14:55,958 --> 00:14:56,875
Foi só uma ideia.

291
00:14:56,958 --> 00:14:59,750
É, mas ideias levam a mais ideias,

292
00:14:59,833 --> 00:15:02,917
que levam a discussões e a cisões.

293
00:15:04,958 --> 00:15:08,000
Você se lembra
do que a fez ficar presa aqui.

294
00:15:09,583 --> 00:15:12,542
Não balance o barco.

295
00:15:15,542 --> 00:15:18,000
Significa que não deve fazer nada
que cause problemas.

296
00:15:18,083 --> 00:15:20,333
Ishmael é o problema. Temos de partir.

297
00:15:20,958 --> 00:15:21,917
E ir para onde?

298
00:15:22,583 --> 00:15:26,333
Não temos um lar nos esperando
em lugar nenhum.

299
00:15:26,417 --> 00:15:28,083
Quer ficar aqui sem ter o que ler,

300
00:15:28,167 --> 00:15:29,458
-cozinhar, inventar?
-Não...

301
00:15:29,625 --> 00:15:30,458
Não sei.

302
00:15:32,000 --> 00:15:35,333
Tento lembrar da vida com nossos pais,
mas está embaçado, como sonho.

303
00:15:35,417 --> 00:15:37,500
É normal as lembranças esmaecerem.

304
00:15:37,583 --> 00:15:39,667
Mal lembro os rostos deles.

305
00:15:40,583 --> 00:15:42,750
E por que guardaram tantos segredos?

306
00:15:43,167 --> 00:15:45,333
É culpa deles
essas coisas ruins acontecerem.

307
00:15:45,417 --> 00:15:46,625
É culpa deles sermos...

308
00:15:48,417 --> 00:15:49,292
Órfãos.

309
00:15:50,792 --> 00:15:53,375
No jantar,
Ishmael disse "órfãos Baudelaire".

310
00:15:53,458 --> 00:15:55,125
Nunca contamos isso a ele.

311
00:15:55,208 --> 00:15:57,833
Ishmael está escondendo algo.
Vamos descobrir o que é.

312
00:15:57,917 --> 00:15:58,958
Não vai nos contar.

313
00:15:59,667 --> 00:16:01,208
Mas tem alguém que pode contar.

314
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Eu disse: "Ora, ora, ora."

315
00:16:15,042 --> 00:16:18,500
Eu sabia que sua curiosidade irritante
traria vocês aqui.

316
00:16:19,667 --> 00:16:21,125
Trouxeram daiquiri de banana?

317
00:16:21,208 --> 00:16:22,375
Trouxemos ceviche.

318
00:16:26,667 --> 00:16:28,708
É peixe cru frio.

319
00:16:33,542 --> 00:16:35,542
Uma espinha? Quer me matar?

320
00:16:35,625 --> 00:16:36,583
Estou impressionado.

321
00:16:36,667 --> 00:16:38,333
Disse que sabia algo. É do Ishmael?

322
00:16:38,917 --> 00:16:42,250
Não é tão burro quanto parece,
mas isso seria impossível.

323
00:16:44,667 --> 00:16:48,042
De início, não o reconheci
por causa da barba ridícula.

324
00:16:48,125 --> 00:16:49,958
Mas ele me reconheceu.

325
00:16:50,042 --> 00:16:53,375
Por isso me trancou aqui,
para eu não contar os segredos.

326
00:16:53,458 --> 00:16:54,542
Que segredos?

327
00:16:58,750 --> 00:17:00,875
Me soltem, e talvez eu conte.

328
00:17:01,292 --> 00:17:02,917
Se contar, talvez soltemos.

329
00:17:03,917 --> 00:17:05,042
Me soltem primeiro.

330
00:17:05,125 --> 00:17:06,000
Conte primeiro.

331
00:17:06,083 --> 00:17:08,375
-Me soltem.
-Ishmael vai deixá-lo se afogar.

332
00:17:08,458 --> 00:17:09,708
Se não contar, vai morrer.

333
00:17:09,792 --> 00:17:11,417
É claro que eu vou morrer.

334
00:17:11,500 --> 00:17:13,625
O mundo é assim.

335
00:17:14,042 --> 00:17:16,833
Todos ficam por aí
com seus segredos e planos,

336
00:17:16,917 --> 00:17:18,917
tentando passar a perna nos outros,

337
00:17:19,208 --> 00:17:20,292
e depois morrem.

338
00:17:23,292 --> 00:17:25,625
Ishmael me prendeu aqui,

339
00:17:25,708 --> 00:17:28,417
mas se me soltarem, posso vencê-lo,

340
00:17:28,875 --> 00:17:32,333
e vocês poderão ser meus capangas.

341
00:17:32,792 --> 00:17:34,083
Vamos pegar o barco

342
00:17:34,167 --> 00:17:36,250
e voltar para onde a ação acontece.

343
00:17:36,333 --> 00:17:39,042
Não queremos ser capangas,
nem fazer seus joguinhos.

344
00:17:39,125 --> 00:17:41,500
-Vamos. Estamos perdendo tempo.
-Beleza.

345
00:17:41,583 --> 00:17:42,583
Vão.

346
00:17:44,833 --> 00:17:47,125
Vou me soltar sozinho. Sempre consigo.

347
00:17:48,750 --> 00:17:52,333
E voltarei com um novo disfarce,
o melhor de todos.

348
00:17:52,917 --> 00:17:56,792
Posso estar em uma gaiola,
mas ainda mando bem.

349
00:17:56,875 --> 00:17:58,000
Ouviram?

350
00:18:00,667 --> 00:18:01,750
Órfãos Baudelaire?

351
00:18:05,708 --> 00:18:07,208
Podem me dar um cobertor?

352
00:18:10,625 --> 00:18:11,542
Ishmael?

353
00:18:12,667 --> 00:18:13,500
Ele sumiu.

354
00:18:13,583 --> 00:18:15,750
-Deixou as botas.
-E pegadas.

355
00:18:16,875 --> 00:18:18,708
Boa ideia. Vamos investigar.

356
00:18:22,667 --> 00:18:26,000
Ishmael deve sair escondido
quando os outros estão dormindo.

357
00:18:26,083 --> 00:18:29,667
Então está guardando segredos de nós
e de toda a colônia.

358
00:18:35,333 --> 00:18:37,208
-Beco sem saída.
-Talvez não.

359
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
Será que...

360
00:18:47,667 --> 00:18:49,792
Esta passagem deve levar
ao outro lado da ilha.

361
00:18:49,875 --> 00:18:52,500
É para onde Ishmael manda
tudo que é perigoso.

362
00:19:03,958 --> 00:19:06,208
Tudo isso deve ter parado no paredão.

363
00:19:08,792 --> 00:19:11,292
Ishmael disse que eram perigosos
e enviou para cá.

364
00:19:13,375 --> 00:19:15,458
Daria para inventar tanta coisa.

365
00:19:15,667 --> 00:19:16,542
E pesquisar.

366
00:19:16,917 --> 00:19:17,875
E cozinhar.

367
00:19:18,083 --> 00:19:19,250
Não é, Sunny?

368
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Sunny!

369
00:19:31,708 --> 00:19:32,583
Sunny!

370
00:19:37,208 --> 00:19:38,750
Uma casa dentro da árvore.

371
00:19:39,208 --> 00:19:41,167
Tem sistema de filtragem de água.

372
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
Bolinho frito.

373
00:19:44,042 --> 00:19:45,542
Tem alguém lendo um livro.

374
00:19:45,958 --> 00:19:48,083
"Uma figura do passado sombrio
naufragou aqui.

375
00:19:48,167 --> 00:19:51,000
Fiz o prenderem em uma gaiola
antes de me reconhecer.

376
00:19:51,083 --> 00:19:52,917
PS: Por que ninguém me chama de Ish?"

377
00:19:53,375 --> 00:19:55,000
"Os outros náufragos me preocupam.

378
00:19:55,083 --> 00:19:58,083
Nunca conheci um Baudelaire
que não balançasse o barco."

379
00:19:58,167 --> 00:20:00,333
Tem anotação. "Veja página 252."

380
00:20:02,250 --> 00:20:03,708
-Parece...
-Não pode ser.

381
00:20:03,792 --> 00:20:05,417
Sim, crianças Baudelaire.

382
00:20:09,125 --> 00:20:11,250
É a caligrafia da sua mãe.

383
00:20:11,625 --> 00:20:13,542
E o que está fazendo nesse livro?

384
00:20:13,625 --> 00:20:18,083
É porque, crianças Baudelaire,
seus pais moraram nesta ilha.

385
00:20:18,167 --> 00:20:20,042
Moraram aqui? Você os conheceu?

386
00:20:20,125 --> 00:20:21,250
Quem é você?

387
00:20:21,333 --> 00:20:23,042
É uma boa pergunta.

388
00:20:24,792 --> 00:20:26,792
Eu era diretor de escola.

389
00:20:27,500 --> 00:20:29,333
Foi há muitos anos,

390
00:20:29,417 --> 00:20:32,333
na Escola Preparatória Prufrock.

391
00:20:44,083 --> 00:20:47,375
Como muitas escolas,
era uma instituição subfinanciada.

392
00:20:47,750 --> 00:20:50,458
Mas todo ano, havia alguns poucos alunos

393
00:20:50,542 --> 00:20:52,958
com um brilho nos olhos igual ao de vocês.

394
00:20:53,042 --> 00:20:54,875
Os Snicket. Os Quagmire.

395
00:20:54,958 --> 00:20:56,875
Conde Olaf. Seus pais.

396
00:20:57,708 --> 00:20:59,708
E quando eu via uma criança assim,

397
00:21:00,208 --> 00:21:03,167
eu recrutava para uma organização secreta.

398
00:21:03,417 --> 00:21:04,667
Minha organização.

399
00:21:04,750 --> 00:21:05,875
Fundou a CSC.

400
00:21:05,958 --> 00:21:09,042
Quando há um incêndio,
o Corpo de Bombeiros apaga.

401
00:21:09,125 --> 00:21:11,833
Mas incêndios figurativos
também precisam ser apagados.

402
00:21:11,917 --> 00:21:14,250
E meus alunos tinham vários interesses.

403
00:21:14,333 --> 00:21:17,250
Literatura, ciência, música, teatro,

404
00:21:17,333 --> 00:21:19,583
comportamento animal, gastronomia.

405
00:21:19,917 --> 00:21:25,375
Imaginei um grupo de jovens curiosos
e capazes se unindo

406
00:21:25,458 --> 00:21:29,750
para lutar contra a ignorância
e a injustiça deste mundo.

407
00:21:30,083 --> 00:21:32,458
Poderíamos torná-lo um mundo mais calmo.

408
00:21:34,375 --> 00:21:39,042
E, por um tempo, nós conseguimos.
Depois, tudo virou fumaça.

409
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
-A cisão.
-Sim.

410
00:21:40,417 --> 00:21:43,792
Você pode tentar resistir
aos problemas deste mundo,

411
00:21:43,875 --> 00:21:45,875
mas eles são como maré.

412
00:21:46,167 --> 00:21:47,833
Sempre voltam.

413
00:21:48,000 --> 00:21:52,083
Quando houve a cisão, abandonei
minha criação e naveguei para cá,

414
00:21:52,167 --> 00:21:53,792
para viver em exílio.

415
00:21:53,875 --> 00:21:56,292
Depois, seus pais também vieram.

416
00:21:56,375 --> 00:21:59,125
Queriam começar uma família
em um lugar seguro.

417
00:21:59,208 --> 00:22:00,583
Eles fizeram esta casa,

418
00:22:00,667 --> 00:22:03,500
escreveram nesse livro,
cozinharam refeições deliciosas e...

419
00:22:04,833 --> 00:22:08,125
criaram as invenções mais incríveis.

420
00:22:09,667 --> 00:22:11,250
Então, um dia...

421
00:22:13,042 --> 00:22:14,208
eles foram embora.

422
00:22:14,625 --> 00:22:15,875
Eu tentei avisá-los.

423
00:22:15,958 --> 00:22:19,208
Eu disse que coisas terríveis
aguardavam no mundo.

424
00:22:20,042 --> 00:22:23,750
Quando <i>O Pundonor Diário</i> foi varrido
para cá e li sobre o incêndio,

425
00:22:24,667 --> 00:22:26,708
vi que as coisas terríveis
se concretizaram.

426
00:22:26,792 --> 00:22:27,917
MANSÃO BAUDELAIRE DESTRUÍDA

427
00:22:32,083 --> 00:22:35,083
O Dia da Decisão se aproxima.
Vocês têm de decidir.

428
00:22:36,083 --> 00:22:37,500
Falhei com seus pais.

429
00:22:37,583 --> 00:22:40,750
Não pude protegê-los,
mas posso proteger os filhos deles.

430
00:22:42,708 --> 00:22:44,458
Bebam o cordial.

431
00:22:49,208 --> 00:22:50,500
E pensem nisso.

432
00:22:56,000 --> 00:22:57,083
Em que está pensando?

433
00:22:57,625 --> 00:23:01,042
Eu queria ter nossos pais aqui,
não só a caligrafia deles.

434
00:23:04,625 --> 00:23:08,208
A diferença entre a lembrança
que se tem de alguém e sua caligrafia

435
00:23:08,292 --> 00:23:12,167
é que, diferente das letras escritas
com tinta, as lembranças esmaecem.

436
00:23:13,417 --> 00:23:16,917
Você não deve se lembrar
de quando era um bebê balbuciante,

437
00:23:17,000 --> 00:23:21,167
assim como não me lembro
de como é andar de bonde à luz do dia,

438
00:23:21,250 --> 00:23:24,625
em vez de andar por túneis secretos
na calada da noite.

439
00:23:27,583 --> 00:23:29,583
Mas certas lembranças nunca esmaecem,

440
00:23:30,000 --> 00:23:32,958
e elas geralmente são
das pessoas que perdemos.

441
00:23:34,208 --> 00:23:35,208
Nós as carregamos,

442
00:23:35,292 --> 00:23:38,292
assim como carrego toda carta
que recebi de Beatrice,

443
00:23:38,375 --> 00:23:41,625
uma mulher com quem
nunca mais dividirei uma vaca-preta

444
00:23:41,708 --> 00:23:43,667
nem uma fantasia de cavalo.

445
00:23:49,000 --> 00:23:49,917
Olá?

446
00:23:53,167 --> 00:23:54,542
Tem alguém aqui?

447
00:24:04,917 --> 00:24:06,958
Atenção, colonos.

448
00:24:07,042 --> 00:24:09,583
Chegou mais um Dia da Decisão.

449
00:24:10,417 --> 00:24:12,542
Alguém deseja sair da ilha?

450
00:24:15,708 --> 00:24:16,750
Sábia decisão.

451
00:24:17,417 --> 00:24:19,333
Declaro o fim do Dia da Decisão!

452
00:24:19,417 --> 00:24:21,833
-Ainda não terminou.
-Decidimos partir.

453
00:24:22,250 --> 00:24:23,875
Parecem estar agitados.

454
00:24:23,958 --> 00:24:25,500
Bebam cordial.

455
00:24:25,583 --> 00:24:27,708
Não vamos beber. Nem vocês deveriam.

456
00:24:27,792 --> 00:24:29,792
Lemos sobre bebida fermentada. É opiáceo.

457
00:24:29,875 --> 00:24:31,792
Um pouco de opiáceo não faz mal.

458
00:24:31,875 --> 00:24:33,167
Ishmael quer controlá-los.

459
00:24:33,250 --> 00:24:35,625
Por isso não se lembram
de suas vidas antigas

460
00:24:35,708 --> 00:24:37,250
e ninguém quer partir.

461
00:24:37,333 --> 00:24:39,125
Os Baudelaire estão confusos.

462
00:24:39,708 --> 00:24:41,583
Obviamente desidratados.

463
00:24:41,667 --> 00:24:44,125
Sugiro que bebam cordial.

464
00:24:44,542 --> 00:24:47,750
Eu sugiro com firmeza.

465
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Náufrago!

466
00:24:52,375 --> 00:24:54,000
Ela parece estar ferida.

467
00:24:54,708 --> 00:24:56,208
E muito grávida.

468
00:25:01,750 --> 00:25:03,083
-Kit!
-Kit!

469
00:25:03,167 --> 00:25:04,000
Sim?

470
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
Sim.

471
00:25:07,542 --> 00:25:10,167
Sou eu, Kit Snicket.

472
00:25:10,625 --> 00:25:12,083
E como podem ver,

473
00:25:12,167 --> 00:25:13,958
estou gravidíssima.

474
00:25:14,042 --> 00:25:16,583
Não está, não. É o conde Olaf.
Até uma criança percebe.

475
00:25:17,458 --> 00:25:20,375
Sou náufraga,
devo ser recebida com presentes.

476
00:25:20,458 --> 00:25:22,583
Não é náufraga. É o vilão da gaiola.

477
00:25:23,875 --> 00:25:27,292
-Preciso de remédio, e seu melhor vinho.
-É a Kit.

478
00:25:27,375 --> 00:25:29,917
Não liguem para a mulher na balsa.

479
00:25:45,042 --> 00:25:47,458
Kit!

480
00:25:49,208 --> 00:25:50,167
Está respirando.

481
00:25:50,250 --> 00:25:52,083
-O que aconteceu?
-Não sei.

482
00:25:52,167 --> 00:25:54,583
Vou tratar o tornozelo dela.
Cuide do conde Olaf.

483
00:25:56,167 --> 00:25:57,667
Nunca vi tantos livros.

484
00:25:57,750 --> 00:25:59,125
Nunca vi livro algum.

485
00:25:59,208 --> 00:26:02,125
Essa mulher traiçoeira trouxe
esses livros para cá

486
00:26:02,208 --> 00:26:05,042
só para causar problemas a vocês,
pobres colonos.

487
00:26:05,125 --> 00:26:06,875
Não vamos cair nessa.

488
00:26:08,417 --> 00:26:10,042
-Ishmael.
-Escuta aqui.

489
00:26:11,167 --> 00:26:15,000
Como pessoa decente,
nunca suponho o gênero de alguém.

490
00:26:15,083 --> 00:26:17,833
Mas está tentando manipular
minha decência.

491
00:26:17,917 --> 00:26:21,625
Então tire esse disfarce ridículo!

492
00:26:22,250 --> 00:26:24,792
Você primeiro, Ish.

493
00:26:28,292 --> 00:26:30,375
Você ainda é podre, Olaf.

494
00:26:30,458 --> 00:26:32,875
É hora de se responsabilizar
pelas suas ações.

495
00:26:32,958 --> 00:26:35,167
Só se você fizer o mesmo.

496
00:26:35,250 --> 00:26:37,000
Pegou um estudante valente

497
00:26:37,083 --> 00:26:40,542
e o fez pensar que livros, poesia
e ensino o manteriam seguro.

498
00:26:41,042 --> 00:26:42,625
Não mantiveram.

499
00:26:43,042 --> 00:26:48,000
Toda figura paterna que eu já tive
me decepcionou ou morreu.

500
00:26:48,583 --> 00:26:51,000
Este é o fim.

501
00:26:51,083 --> 00:26:52,333
Só para você.

502
00:26:52,417 --> 00:26:54,625
Não sei como saiu da gaiola...

503
00:26:54,708 --> 00:26:57,500
-Abri com espinha de peixe.
-...mas vou trancá-lo de novo.

504
00:26:57,583 --> 00:26:58,750
Acho que não.

505
00:26:59,542 --> 00:27:00,875
Tinha razão, Ish,

506
00:27:00,958 --> 00:27:04,333
um lançador de arpão não é ameaça
contra uma colônia,

507
00:27:04,417 --> 00:27:10,250
mas e um capacete de mergulho
cheio com o fungo mais mortal do mundo?

508
00:27:11,083 --> 00:27:12,417
Não pode ser o...

509
00:27:12,500 --> 00:27:13,708
Isso mesmo!

510
00:27:13,792 --> 00:27:15,917
Achei o Mycelium Medusoide.

511
00:27:16,292 --> 00:27:18,542
E vou soltá-lo nesta ilha

512
00:27:18,625 --> 00:27:22,875
se não me entregar os três órfãos
e aquela canoa.

513
00:27:23,250 --> 00:27:26,083
Os órfãos são rebeldes,
mas estão sob a minha proteção.

514
00:27:26,167 --> 00:27:28,042
Não deixo que os leve.

515
00:27:28,792 --> 00:27:30,833
E como planeja me impedir?

516
00:27:30,917 --> 00:27:31,917
Com isto.

517
00:27:34,542 --> 00:27:35,542
Sunny?

518
00:27:35,792 --> 00:27:37,458
-Kit!
-Violet.

519
00:27:37,542 --> 00:27:39,375
Veio parar numa ilha. Vai ficar bem.

520
00:27:39,500 --> 00:27:41,042
Estamos longe de bem.

521
00:27:41,125 --> 00:27:44,333
Vi um capacete cheio de um fungo
perigoso vir parar aqui. Você o viu?

522
00:27:46,833 --> 00:27:49,542
Acho que sei onde está.
Sunny, fique com a Kit.

523
00:27:54,083 --> 00:27:55,875
-Não!
-Não atire!

524
00:28:03,292 --> 00:28:04,708
Lançou arpão em mim.

525
00:28:05,042 --> 00:28:06,208
Você que começou.

526
00:28:06,750 --> 00:28:08,917
Foi você que, literalmente, começou.

527
00:28:09,000 --> 00:28:12,667
Não importa!
São esporos de Mycelium Medusoide!

528
00:28:12,750 --> 00:28:14,292
Mycelium Medusoide?

529
00:28:15,458 --> 00:28:17,083
Minha garganta está estranha.

530
00:28:17,167 --> 00:28:19,542
Sim. Essa sensação estranha

531
00:28:19,625 --> 00:28:23,750
é um cogumelo venenoso infectando
vocês com os esporos mortais.

532
00:28:23,833 --> 00:28:26,042
-É mortal?
-Precisamos de raiz-forte.

533
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
-É a única cura.
-Ou wasabi.

534
00:28:28,083 --> 00:28:29,917
Não tem temperos na ilha.

535
00:28:30,000 --> 00:28:33,333
Este é meu momento de máximo triunfo!

536
00:28:34,583 --> 00:28:38,375
Finalmente, eu tenho tudo que sempre...

537
00:28:40,167 --> 00:28:41,417
Eu tenho tu...

538
00:28:45,125 --> 00:28:46,292
Não quero morrer.

539
00:28:46,375 --> 00:28:48,792
Precisamos de raiz-forte
ou um substituto culinário.

540
00:28:48,875 --> 00:28:51,042
Sei de uma fábrica de raiz-forte
no Mau Caminho.

541
00:28:51,125 --> 00:28:53,167
Podemos velejar até lá e nos salvar.

542
00:28:53,250 --> 00:28:54,750
Não chegariam a tempo.

543
00:28:54,833 --> 00:28:55,917
Para a canoa.

544
00:29:04,333 --> 00:29:06,417
-Empurrem.
-E se não chegarem?

545
00:29:06,500 --> 00:29:08,875
Se chegarem,
podem espalhar o fungo no mundo todo.

546
00:29:08,958 --> 00:29:10,333
Está cometendo um grande erro.

547
00:29:10,417 --> 00:29:11,625
Talvez eu esteja.

548
00:29:11,958 --> 00:29:15,708
Ser líder é como ser pai.
Tenta manter os filhos em segurança,

549
00:29:15,792 --> 00:29:18,333
mas nem sempre sabe o que está fazendo.

550
00:29:18,708 --> 00:29:19,917
Adeus, irmãos Baudelaire!

551
00:29:20,833 --> 00:29:21,708
Adeus!

552
00:29:30,667 --> 00:29:33,208
-Não vão conseguir.
-Deve ter algo que possamos fazer.

553
00:29:33,292 --> 00:29:35,458
Sempre há uma coisa que podem fazer.

554
00:29:38,042 --> 00:29:39,333
Podem morrer.

555
00:29:43,083 --> 00:29:45,500
Vocês não entendem?

556
00:29:46,708 --> 00:29:49,250
Não entendem que grande parte da vida

557
00:29:49,333 --> 00:29:52,292
é esperar que as pessoas que feriram você

558
00:29:52,375 --> 00:29:56,250
finalmente morram?

559
00:30:00,292 --> 00:30:01,125
Kit.

560
00:30:09,375 --> 00:30:10,417
Irmãos Baudelaire.

561
00:30:10,500 --> 00:30:13,292
Falhamos em impedir Olaf
de soltar o Mycelium Medusoide.

562
00:30:13,375 --> 00:30:17,333
Ainda não falhamos.
O que aconteceu no hotel?

563
00:30:17,667 --> 00:30:20,333
-Pegaram o açucareiro?
-Falhamos nisso também.

564
00:30:24,875 --> 00:30:27,750
Disse que o açucareiro nos ajudaria.
O que tinha nele?

565
00:30:32,083 --> 00:30:32,958
Açúcar.

566
00:30:34,000 --> 00:30:36,250
-Açúcar?
-De um híbrido botânico

567
00:30:36,333 --> 00:30:39,250
que a CSC criou
para nos proteger contra o Mycelium.

568
00:30:39,333 --> 00:30:42,083
-Achei que fosse raiz-forte.
-Raiz-forte cura.

569
00:30:42,500 --> 00:30:44,167
O híbrido fornece imunidade.

570
00:30:44,583 --> 00:30:46,125
Eu falhei com vocês.

571
00:30:46,208 --> 00:30:48,042
Eu falei que voltaria ao hotel.

572
00:30:48,125 --> 00:30:51,292
Mas vi um SOS de uma casa móvel
autossustentável a ar quente.

573
00:30:51,375 --> 00:30:52,458
Duncan e Isadora.

574
00:30:52,542 --> 00:30:54,375
-Sabe onde estão?
-Estão seguros?

575
00:30:54,458 --> 00:30:55,458
Eu não sei.

576
00:30:55,542 --> 00:30:58,208
Meu submarino foi atacado
antes de eu encontrá-los.

577
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Eu lamento muito.

578
00:31:02,375 --> 00:31:03,708
Nós também lamentamos.

579
00:31:04,125 --> 00:31:06,333
Ajudamos o conde Olaf a queimar o hotel.

580
00:31:06,958 --> 00:31:10,292
Às vezes é preciso usar fogo contra fogo.

581
00:31:10,667 --> 00:31:12,917
Quando usa fogo contra fogo,
o mundo vira cinzas.

582
00:31:13,792 --> 00:31:14,875
Dewey diz isso.

583
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
Digam, crianças.

584
00:31:18,500 --> 00:31:19,458
Ele está seguro?

585
00:31:22,708 --> 00:31:23,708
Dewey morreu.

586
00:31:29,417 --> 00:31:31,667
Meu bebê nunca conhecerá o pai.

587
00:31:38,708 --> 00:31:40,625
Sinto o fungo na minha garganta.

588
00:31:41,625 --> 00:31:44,333
Ainda não deu uma hora.
Klaus, fique com a Kit.

589
00:31:44,417 --> 00:31:46,000
Não. Irmãos Baudelaire...

590
00:31:47,042 --> 00:31:47,917
fiquem juntos.

591
00:31:50,833 --> 00:31:52,333
Aguente. Logo voltaremos.

592
00:31:55,208 --> 00:31:57,375
-Não me sinto bem.
-Estamos quase lá.

593
00:31:57,458 --> 00:31:59,583
Talvez nossos pais usassem temperos.

594
00:32:04,917 --> 00:32:08,042
Temos de achar raiz-forte
ou um substituto culinário.

595
00:32:08,125 --> 00:32:10,542
Wasabi, absinto!

596
00:32:14,167 --> 00:32:15,125
Achou algo?

597
00:32:15,208 --> 00:32:17,208
Não tem nada. Nem raiz-forte, nem wasabi.

598
00:32:18,333 --> 00:32:21,208
Não pode ser o fim,
não quando estamos tão perto de tudo.

599
00:32:21,292 --> 00:32:24,208
-Queria ajuda dos nossos pais.
-Talvez possam ajudar.

600
00:32:24,292 --> 00:32:26,625
Havia outro antídoto.
Talvez tenham registrado.

601
00:32:26,708 --> 00:32:27,917
Não tem índice.

602
00:32:28,375 --> 00:32:29,958
Não tem sumário.

603
00:32:30,625 --> 00:32:32,500
Não temos tempo de ler tudo.

604
00:32:32,583 --> 00:32:34,958
Tem outro jeito de pesquisar num livro?

605
00:32:35,042 --> 00:32:36,667
Podemos folhear.

606
00:32:37,167 --> 00:32:40,167
<i>Folhear um livro</i>
<i>não é a mesma coisa que lê-lo,</i>

607
00:32:40,250 --> 00:32:43,875
da mesma forma que avançar
um programa televisivo

608
00:32:43,958 --> 00:32:45,833
não é a mesma coisa que assisti-lo.

609
00:32:45,917 --> 00:32:49,542
Mas quando se folheia uma narrativa,
ela fica estranha,

610
00:32:49,625 --> 00:32:51,833
cheia de declarações confusas...

611
00:32:51,917 --> 00:32:53,458
<i>Que bom que não sou centopeia!</i>

612
00:32:53,542 --> 00:32:55,292
...revelações fora de contexto...

613
00:32:55,375 --> 00:32:57,542
"O Sr. Poe era conhecido
pelo nome artístico..."

614
00:32:57,625 --> 00:33:00,875
...e desespero crescente
quando se aproxima do final.

615
00:33:00,958 --> 00:33:03,458
Sunny está tremendo.
E não consigo respirar.

616
00:33:03,542 --> 00:33:04,750
Infelizmente...

617
00:33:05,250 --> 00:33:07,917
-minha busca continua infrutífera.
-Espere.

618
00:33:08,000 --> 00:33:09,792
<i>Mas, às vezes, quando folheia,</i>

619
00:33:10,292 --> 00:33:12,208
você acha o que está procurando.

620
00:33:12,292 --> 00:33:13,708
É a caligrafia da mamãe.

621
00:33:13,792 --> 00:33:16,708
"Caso a perfídia do mundo externo
chegue à nossa costa,

622
00:33:16,792 --> 00:33:19,708
recriamos o híbrido botânico
no dossel tuberoso."

623
00:33:19,792 --> 00:33:22,167
Foi o que Kit disse
que tinha no açucareiro.

624
00:33:22,250 --> 00:33:23,875
Não sei o que é "dossel tuberoso".

625
00:33:23,958 --> 00:33:25,750
É a resposta, mas não sei a palavra.

626
00:33:25,833 --> 00:33:26,792
Maçã.

627
00:33:28,500 --> 00:33:29,667
Sunny, o que disse?

628
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
Ela disse "maçã".

629
00:33:31,542 --> 00:33:33,250
Dossel tuberoso, as raízes acima.

630
00:33:33,333 --> 00:33:34,542
As maçãs da árvore.

631
00:33:34,625 --> 00:33:36,375
A cura está acima de nós.

632
00:33:42,750 --> 00:33:43,875
Não podemos morrer.

633
00:33:43,958 --> 00:33:47,333
Nossos pais nos deram a resposta aqui
sem nem mesmo saber.

634
00:33:47,417 --> 00:33:48,500
Talvez já seja tarde.

635
00:33:50,333 --> 00:33:52,458
Talvez seja o fim da nossa história.

636
00:34:15,208 --> 00:34:17,542
Devo estar alucinando com os cogumelos.

637
00:34:22,083 --> 00:34:24,250
Parece a Víbora Incrivelmente Mortífera.

638
00:34:37,417 --> 00:34:38,833
Morde.

639
00:34:53,792 --> 00:34:54,792
É amarga.

640
00:34:54,875 --> 00:34:57,542
Dizem que a primeira mordida
em uma maçã é a melhor.

641
00:34:58,458 --> 00:34:59,917
É a melhor coisa que já comi.

642
00:35:17,333 --> 00:35:20,000
Você vai ficar bem.
Achamos um jeito de diluir o veneno.

643
00:35:20,250 --> 00:35:22,250
-Morda.
-Não posso.

644
00:35:22,333 --> 00:35:23,500
Foi infectada.

645
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Não posso. Prejudicaria o bebê.

646
00:35:26,458 --> 00:35:28,208
Sinto que ela já vai nascer.

647
00:35:28,583 --> 00:35:31,250
A água está subindo.
Se não sair da balsa, será levada.

648
00:35:31,333 --> 00:35:32,417
Não consigo me mexer.

649
00:35:33,458 --> 00:35:35,542
Não sou forte como vocês. Eu...

650
00:35:36,500 --> 00:35:38,125
perdi tantas pessoas.

651
00:35:38,208 --> 00:35:39,333
Meus pais.

652
00:35:40,125 --> 00:35:41,250
Meus irmãos.

653
00:35:42,375 --> 00:35:43,333
Dewey.

654
00:35:43,417 --> 00:35:44,792
Seu bebê precisa de você.

655
00:35:47,042 --> 00:35:48,458
Temos de levá-la para a costa.

656
00:35:48,542 --> 00:35:49,792
Estamos fracos.

657
00:35:52,792 --> 00:35:53,917
Ele não nos ajudaria.

658
00:35:54,000 --> 00:35:55,333
Que escolha temos?

659
00:35:55,917 --> 00:35:57,042
Vamos chamar ajuda.

660
00:36:02,542 --> 00:36:05,708
Finalmente se curvam
diante do rei de Olaflândia.

661
00:36:05,792 --> 00:36:08,042
Não há tempo para besteira.
Precisa nos ajudar.

662
00:36:08,125 --> 00:36:09,542
Precisam da minha ajuda?

663
00:36:10,500 --> 00:36:11,833
Ora, ora, ora.

664
00:36:12,542 --> 00:36:14,417
Quem diria?

665
00:36:14,500 --> 00:36:16,875
Morda esta maçã. Vai diluir o veneno.

666
00:36:16,958 --> 00:36:18,833
Não quero sua fruta amarga!

667
00:36:18,917 --> 00:36:21,083
Perdi muito, não posso continuar.

668
00:36:21,833 --> 00:36:25,250
Meus pais, meu verdadeiro amor,
meus capangas,

669
00:36:25,333 --> 00:36:27,875
uma fortuna enorme que nunca recebi.

670
00:36:27,958 --> 00:36:29,375
Você precisa continuar.

671
00:36:29,458 --> 00:36:31,625
Faça uma coisa boa na vida, Olaf.

672
00:36:31,708 --> 00:36:34,250
Fiz muitas coisas boas na vida.

673
00:36:35,458 --> 00:36:37,292
Uma vez, acolhi três órfãos.

674
00:36:37,500 --> 00:36:39,375
Foi você que nos fez virar órfãos.

675
00:36:39,458 --> 00:36:41,042
É o que acha?

676
00:36:41,125 --> 00:36:43,250
-Nós sabemos.
-Não sabem de nada.

677
00:36:45,917 --> 00:36:48,167
Por favor, ajude a Kit.

678
00:36:48,250 --> 00:36:50,250
O bebê está nascendo. Ela pode morrer.

679
00:36:52,042 --> 00:36:54,250
Kit... pode morrer?

680
00:36:58,750 --> 00:36:59,667
Me dê isso.

681
00:37:13,250 --> 00:37:14,375
A ferida está feia.

682
00:37:15,542 --> 00:37:16,958
Já estive pior que isso.

683
00:37:27,083 --> 00:37:29,500
Olá, olá, olá.

684
00:38:07,917 --> 00:38:08,792
Eca.

685
00:38:14,125 --> 00:38:15,000
Você.

686
00:38:15,083 --> 00:38:17,167
Eu disse que faria isso uma última vez.

687
00:38:17,917 --> 00:38:19,625
Você é um homem mau.

688
00:38:20,083 --> 00:38:24,250
Acha que um ato bondoso vai me fazer
perdoá-lo por suas falhas?

689
00:38:25,250 --> 00:38:26,917
Eu não pedi perdão.

690
00:38:35,875 --> 00:38:37,167
Me deixe ver seus olhos.

691
00:38:41,208 --> 00:38:43,250
"A noite tem mil olhos,

692
00:38:43,333 --> 00:38:44,875
e o dia, apenas um.

693
00:38:46,500 --> 00:38:51,917
Contudo, a luz do mundo radiante morre
com o sol morrente."

694
00:38:53,833 --> 00:38:57,250
"A mente tem mil olhos,
e o coração, apenas um.

695
00:38:57,917 --> 00:39:01,333
Porém, a luz de uma vida inteira morre
quando é feito o amor."

696
00:39:04,333 --> 00:39:05,958
Eu nunca te esqueci.

697
00:39:07,917 --> 00:39:09,125
Você feriu pessoas.

698
00:39:09,208 --> 00:39:10,083
Sim.

699
00:39:10,667 --> 00:39:12,208
E pessoas me feriram.

700
00:39:16,292 --> 00:39:18,167
Agora tudo acabou.

701
00:39:20,042 --> 00:39:22,417
O que o seu irmão costumava dizer?

702
00:39:23,792 --> 00:39:26,958
"O homem ao homem transmite miséria."

703
00:39:28,375 --> 00:39:30,917
"Ela se aprofunda
qual plataforma costeira."

704
00:39:34,250 --> 00:39:37,500
"Saia o mais cedo que puder..."

705
00:39:45,708 --> 00:39:49,000
"E não tenha filhos você mesmo."

706
00:40:09,333 --> 00:40:10,417
Ele se foi, Sunny.

707
00:40:12,500 --> 00:40:13,417
Morreu.

708
00:40:43,292 --> 00:40:46,250
<i>Como já sabem,</i>
<i>"parto" é o termo para o processo</i>

709
00:40:46,333 --> 00:40:47,708
<i>pelo qual a mulher dá à luz.</i>

710
00:40:47,792 --> 00:40:52,417
<i>Não por acaso, também significa</i>
<i>"uma tarefa muito difícil".</i>

711
00:40:55,625 --> 00:40:56,583
É menina.

712
00:41:05,333 --> 00:41:06,667
Como vai chamá-la?

713
00:41:07,458 --> 00:41:09,292
Vamos pôr o nome da sua mãe.

714
00:41:11,875 --> 00:41:14,542
Eu sempre quis ser
uma mãe tão boa quanto ela.

715
00:41:14,625 --> 00:41:15,792
Você será.

716
00:41:19,333 --> 00:41:20,542
É tarde demais.

717
00:41:21,208 --> 00:41:22,750
A maçã não está funcionando.

718
00:41:24,042 --> 00:41:26,250
Minha bebê será órfã.

719
00:41:28,042 --> 00:41:29,667
Prometam, crianças...

720
00:41:36,250 --> 00:41:39,375
Prometam que ela não ficará sozinha.

721
00:41:44,667 --> 00:41:46,833
Oi... Está tudo bem.

722
00:41:47,542 --> 00:41:48,375
Eu sei.

723
00:41:51,542 --> 00:41:53,417
Kit!

724
00:41:54,792 --> 00:41:55,958
Fique com a gente.

725
00:41:57,125 --> 00:41:57,958
Kit!

726
00:41:58,667 --> 00:41:59,917
Por favor, não morra.

727
00:42:00,292 --> 00:42:01,167
Kit!

728
00:42:01,250 --> 00:42:02,583
Não nos deixe!

729
00:42:12,958 --> 00:42:15,917
<i>Provavelmente seus olhos estavam</i>
<i>fechados quando você nasceu,</i>

730
00:42:16,000 --> 00:42:18,792
<i>então, quando saiu da segurança</i>
<i>do útero da sua mãe,</i>

731
00:42:18,875 --> 00:42:21,917
<i>ou, se for um cavalo-marinho,</i>
<i>da bolsa incubadora do seu pai,</i>

732
00:42:22,417 --> 00:42:27,125
<i>ainda não conhecia as pessoas</i>
<i>que o acolheriam no começo da sua vida,</i>

733
00:42:27,833 --> 00:42:32,000
<i>quando você era menor,</i>
<i>mais delicado e exigente do que é agora.</i>

734
00:42:32,917 --> 00:42:34,625
Talvez, se pudéssemos ver o futuro

735
00:42:34,708 --> 00:42:38,208
e vislumbrar os crimes, as loucuras
e desventuras que nos aguardam,

736
00:42:38,292 --> 00:42:40,417
todos ficaríamos no útero da mãe,

737
00:42:41,167 --> 00:42:42,750
e não teria ninguém no mundo

738
00:42:42,833 --> 00:42:45,708
além de um grande número
de grávidas irritadas.

739
00:42:47,875 --> 00:42:50,750
<i>Em todo caso, a história de todos</i>
<i>começa na escuridão,</i>

740
00:42:50,833 --> 00:42:52,333
<i>com nossos olhos fechados.</i>

741
00:42:54,750 --> 00:42:57,250
<i>E a história de todos acaba assim também,</i>

742
00:42:57,750 --> 00:43:00,042
<i>enquanto proferimos as últimas palavras...</i>

743
00:43:00,958 --> 00:43:03,250
<i>antes de escorregar</i>
<i>de volta à escuridão...</i>

744
00:43:04,000 --> 00:43:05,042
<i>e ao silêncio.</i>

745
00:43:09,417 --> 00:43:10,250
Violet...

746
00:43:12,250 --> 00:43:13,417
O que vamos fazer?

747
00:43:13,500 --> 00:43:14,875
Vamos cuidar dela.

748
00:43:14,958 --> 00:43:15,833
Como?

749
00:43:15,917 --> 00:43:18,833
"Uma biblioteca é como uma ilha
num vasto mar de ignorância."

750
00:43:19,208 --> 00:43:22,958
"Ainda mais se a biblioteca for muito alta
e a área ao redor tiver sido inundada."

751
00:43:24,208 --> 00:43:26,125
Nossos pais nos deixaram este livro.

752
00:43:26,333 --> 00:43:27,375
UMA HISTÓRIA INCOMPLETA

753
00:43:27,458 --> 00:43:28,833
Vamos começar do início.

754
00:43:35,500 --> 00:43:36,417
Página um.

755
00:43:36,833 --> 00:43:38,792
"Embarcamos numa nova jornada,

756
00:43:38,958 --> 00:43:41,458
e Bertrand insistiu
para documentarmos neste livro."

757
00:43:41,542 --> 00:43:44,500
"Sabemos que nenhum livro pode conter
toda história do mundo,

758
00:43:44,583 --> 00:43:48,167
mesmo se o livro for longo
e o mundo ficar menor a cada dia."

759
00:43:49,042 --> 00:43:50,542
"Mas, talvez, daqui a anos,

760
00:43:50,625 --> 00:43:53,125
outro grupo de viajantes
descubra este livro

761
00:43:53,208 --> 00:43:55,292
e leia sobre as pessoas
anteriores a eles..."

762
00:43:55,708 --> 00:43:57,542
"Das histórias que deixaram..."

763
00:43:57,917 --> 00:44:00,417
"E todas as desventuras em série."

764
00:44:02,917 --> 00:44:05,333
CAPÍTULO 14

765
00:44:05,417 --> 00:44:06,458
<i>Último capítulo.</i>

766
00:44:09,750 --> 00:44:12,125
PARA BEATRICE -

767
00:44:12,208 --> 00:44:17,583
NÓS SOMOS COMO BARCOS
NAVEGANDO PELA NOITE -

768
00:44:17,667 --> 00:44:21,958
ESPECIALMENTE VOCÊ.

769
00:44:26,833 --> 00:44:30,250
<i>Hoje o paredão inundará,</i>
<i>e chegamos à nossa decisão.</i>

770
00:44:32,125 --> 00:44:35,792
<i>Vamos sair da ilha num barco</i>
<i>que Bertrand fez e batizou com meu nome,</i>

771
00:44:36,250 --> 00:44:40,667
<i>para voltarmos ao mundo</i>
<i>a tempo do nosso primeiro filho nascer.</i>

772
00:44:41,917 --> 00:44:44,292
<i>Viemos para cá criar nossos filhos</i>
<i>num lugar seguro,</i>

773
00:44:44,750 --> 00:44:47,417
<i>mas agora vemos que não podemos</i>
<i>protegê-los para sempre.</i>

774
00:44:54,167 --> 00:44:56,500
<i>Se for menina, se chamará Violet.</i>

775
00:44:57,917 --> 00:44:59,375
<i>E se for menino...</i>

776
00:45:00,125 --> 00:45:01,125
Lemony.

777
00:45:01,208 --> 00:45:02,042
Lemony?

778
00:45:02,125 --> 00:45:05,042
-Iam me chamar de Lemony.
-Por que esse nome era importante?

779
00:45:05,125 --> 00:45:06,333
Conhecemos um Lemony.

780
00:45:06,583 --> 00:45:08,083
Nossos pais nunca contaram dele.

781
00:45:08,167 --> 00:45:10,833
Nossos pais nunca contaram muitas coisas.

782
00:45:10,917 --> 00:45:11,792
Bolo!

783
00:45:22,250 --> 00:45:23,083
Pronta?

784
00:45:23,167 --> 00:45:25,417
Um, dois, três...

785
00:45:28,042 --> 00:45:30,125
-Feliz aniversário!
-Feliz aniversário!

786
00:45:30,208 --> 00:45:31,875
Nem acredito que já faz um ano.

787
00:45:31,958 --> 00:45:34,250
Lugar estranho
para comemorar o 1º aniversário.

788
00:45:34,333 --> 00:45:36,167
Conto do seu aniversário no submarino?

789
00:45:36,250 --> 00:45:37,958
Ou do seu na cadeia?

790
00:45:53,750 --> 00:45:57,542
Faz um ano. O paredão inundará amanhã.
É nossa chance de partir.

791
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
E ir para onde?

792
00:45:59,083 --> 00:46:01,625
Não podemos protegê-la para sempre.
Nossos pais sabiam.

793
00:46:02,708 --> 00:46:04,250
Se formos, o que encontraremos?

794
00:46:06,000 --> 00:46:08,708
<i>O mundo é um lugar complicado e confuso,</i>

795
00:46:09,750 --> 00:46:10,875
<i>com mais histórias</i>

796
00:46:10,958 --> 00:46:15,042
<i>do que um pesquisador muito dedicado</i>
<i>e muito solitário pode descobrir.</i>

797
00:46:22,750 --> 00:46:24,500
<i>Histórias sobre irmãos nobres</i>

798
00:46:24,583 --> 00:46:28,292
<i>que sobrevivem a fogo e águias</i>
<i>para se reunirem novamente.</i>

799
00:46:31,625 --> 00:46:33,417
<i>Ou dois cocapitães de submarino</i>

800
00:46:33,500 --> 00:46:35,750
<i>em missão para achar</i>
<i>o padrasto desaparecido.</i>

801
00:46:36,042 --> 00:46:39,875
<i>Oi! Aqui é o capitão Widdershins.</i>
<i>Tem alguém na escuta?</i>

802
00:46:45,208 --> 00:46:49,083
<i>Ou uma trupe de atores alcançando</i>
<i>realização pessoal e artística.</i>

803
00:46:52,583 --> 00:46:53,875
<i>Pelo menos por uma noite.</i>

804
00:46:54,708 --> 00:46:56,333
<i>Até soube de uma corajosa cobra</i>

805
00:46:56,417 --> 00:47:00,333
<i>que nadou uma longa distância</i>
<i>para levar uma maçã a uma canoa.</i>

806
00:47:00,750 --> 00:47:03,833
<i>Mas, claro,</i>
<i>ainda há histórias desconhecidas.</i>

807
00:47:10,208 --> 00:47:12,375
Não podemos zarpar num barco chamado <i>Olaf.</i>

808
00:47:12,458 --> 00:47:14,708
O nome original está embaixo.

809
00:47:25,708 --> 00:47:27,625
Isso mesmo. É o seu nome.

810
00:47:27,708 --> 00:47:28,958
Era o nome da nossa mãe.

811
00:47:30,875 --> 00:47:32,208
Estamos prontos para isso?

812
00:47:32,875 --> 00:47:36,000
Se a gente esperar até estar pronto,
vamos esperar a vida toda.

813
00:47:38,500 --> 00:47:39,542
Venha, Beatrice.

814
00:47:52,167 --> 00:47:53,125
Vamos para casa.

815
00:48:04,833 --> 00:48:06,833
<i>Às vezes um capítulo termina,</i>

816
00:48:06,917 --> 00:48:09,708
<i>mas não significa que a história acabou.</i>

817
00:48:10,375 --> 00:48:12,167
<i>Algumas histórias continuam,</i>

818
00:48:12,458 --> 00:48:15,417
<i>mesmo após o narrador parar de contá-las.</i>

819
00:48:21,292 --> 00:48:24,542
Por mais estranho que pareça,
ainda espero pelo melhor,

820
00:48:24,625 --> 00:48:28,083
embora o melhor,
como uma correspondência interessante,

821
00:48:28,167 --> 00:48:30,042
raramente chegue.

822
00:48:35,417 --> 00:48:39,375
Na 14ª vez em que é seguido
a seu quartinho de hotel,

823
00:48:39,458 --> 00:48:44,667
pode não ser a polícia
nem inimigos que sobreviveram. Pode...

824
00:48:51,000 --> 00:48:52,417
Pode ser um parente...

825
00:48:53,042 --> 00:48:53,958
com...

826
00:48:54,875 --> 00:48:57,208
um convite para compartilhar uma história.

827
00:48:59,917 --> 00:49:01,083
E uma vaca-preta.

828
00:49:10,542 --> 00:49:11,375
Sr. Snicket?

829
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Sou sua sobrinha.

830
00:49:15,792 --> 00:49:17,042
Beatrice Baudelaire...

831
00:49:17,583 --> 00:49:18,583
A segunda.

832
00:49:25,667 --> 00:49:28,042
Quer ouvir uma história
sobre nossa família?

833
00:49:32,417 --> 00:49:33,875
Eu adoraria.

834
00:49:34,958 --> 00:49:35,792
Como sabe,

835
00:49:35,875 --> 00:49:38,208
Violet, Klaus e Sunny Baudelaire
eram inteligentes.

836
00:49:38,292 --> 00:49:40,625
Eram encantadores, criativos e tinham...

837
00:49:40,708 --> 00:49:42,792
-Feições agradáveis.
-Feições agradáveis.

838
00:49:42,875 --> 00:49:45,708
Moravam com os pais em uma mansão,
em uma cidade agitada.

839
00:49:45,792 --> 00:49:46,917
Conhece a história.

840
00:49:48,458 --> 00:49:49,375
Partes dela.

841
00:49:51,042 --> 00:49:52,417
Sabe a parte dos piratas?

842
00:49:53,250 --> 00:49:55,458
-Piratas?
-Piratas mulheres finlandesas.

843
00:49:55,542 --> 00:49:57,458
Foi depois de velejarmos da ilha,

844
00:49:57,542 --> 00:49:59,542
mas antes da terceira ida à Praia de Sal.

845
00:49:59,625 --> 00:50:02,417
Violet amarrou o cabelo
para inventar um mecanismo de direção,

846
00:50:02,500 --> 00:50:04,250
e Klaus estava estudando as marés,

847
00:50:04,333 --> 00:50:07,208
quando Sunny,
fazendo salada de feijão-preto e manga,

848
00:50:07,292 --> 00:50:09,292
disse: "Tubarões me mordam!"

849
00:51:18,500 --> 00:51:20,458
<b> </b>

