1
00:00:06,042 --> 00:00:08,000
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
<i>É melhor não olhar!</i>

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,292
<i>É melhor não olhar!</i>

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,667
<i>A série que vai destruir</i>
<i>Sua noite e o seu dia</i>

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,542
<i>E a cada cena deprimente</i>
<i>Causa nostalgia</i>

6
00:00:24,625 --> 00:00:29,875
<i>É melhor não olhar, não olhar!</i>

7
00:00:30,708 --> 00:00:33,542
<i>Os Baudelaire estão</i>
<i>Nas profundezas do mar</i>

8
00:00:34,333 --> 00:00:37,417
<i>Torcendo para o conde Olaf</i>
<i>Não os encontrar</i>

9
00:00:37,792 --> 00:00:41,083
<i>Mas claro que ele os acha</i>
<i>E claro que é terrível</i>

10
00:00:41,167 --> 00:00:45,042
<i>Esta série é tão sombria</i>
<i>Chega a ser inconcebível</i>

11
00:00:45,125 --> 00:00:49,708
<i>É bem melhor não olhar!</i>

12
00:00:49,792 --> 00:00:51,417
<i>Não há mais nada que terror</i>

13
00:00:51,500 --> 00:00:53,417
<i>E noites sem dormir</i>

14
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
<i>Pergunte para alguém sensato:</i>
<i>"Devo assistir?"</i>

15
00:00:55,417 --> 00:00:56,542
<i>E ouvirás</i>

16
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
<i>É melhor não olhar!</i>

17
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
<i>É melhor não olhar!</i>

18
00:01:01,667 --> 00:01:02,875
<i>É melhor não olhar!</i>

19
00:01:02,958 --> 00:01:05,042
A GRUTA GORGÔNEA:
VOLUME 1

20
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
<i>É melhor não olhar!</i>

21
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
<i>É melhor não olhar!</i>

22
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
PARA BEATRICE -

23
00:01:18,333 --> 00:01:22,292
MULHERES MORTAS NÃO CONTAM HISTÓRIAS.

24
00:01:22,375 --> 00:01:27,667
HOMENS TRISTES AS ESCREVEM.

25
00:01:32,708 --> 00:01:33,750
Precisamos de ajuda!

26
00:01:34,583 --> 00:01:35,417
Abra!

27
00:01:35,500 --> 00:01:38,250
<i>-Qual é a senha?</i>
-Não sabemos a senha.

28
00:01:38,333 --> 00:01:40,375
-Nos ajude!
-Caímos de uma montanha.

29
00:01:42,125 --> 00:01:44,833
-Não vão nos deixar entrar!
-Só se dissermos a coisa certa.

30
00:01:44,917 --> 00:01:48,000
É um submarino da CSC.
Quais frases têm a ver com a CSC?

31
00:01:48,333 --> 00:01:51,417
-Corporação pelo Salvamento das Chamas!
-"O mundo está calmo aqui"?

32
00:01:56,833 --> 00:01:58,292
<i>Após muito tempo</i>

33
00:01:58,375 --> 00:02:01,417
examinando oceanos,
investigando tempestades

34
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
e encarando vários bebedouros,

35
00:02:04,417 --> 00:02:08,667
os cientistas criaram
uma teoria chamada "o ciclo da água".

36
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
O ciclo da água tem
três fenômenos principais:

37
00:02:11,667 --> 00:02:14,417
evaporação, precipitação e acumulação.

38
00:02:14,500 --> 00:02:17,875
Todos eles são bem áridos, uma palavra
que aqui significa "entediante".

39
00:02:20,167 --> 00:02:22,625
Às vezes é um alívio estar entediado,

40
00:02:22,708 --> 00:02:24,542
porque o tédio...

41
00:02:25,542 --> 00:02:26,875
significa segurança.

42
00:02:27,417 --> 00:02:28,958
RISCO BIOLÓGICO

43
00:02:29,042 --> 00:02:30,917
Sou Lemony Snicket,

44
00:02:31,000 --> 00:02:36,208
e eu preferiria estar estudando
algo árido como o ciclo da água

45
00:02:36,292 --> 00:02:39,417
em vez da vida dos órfãos Baudelaire,

46
00:02:39,500 --> 00:02:44,083
que não é árida de entediante
nem árida do tipo seca.

47
00:02:44,167 --> 00:02:49,708
Mas eu aconselho que você ache
alguma diversão segura e árida

48
00:02:49,792 --> 00:02:53,083
em vez de continuar assistindo
a este conto cheio de perigos

49
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
e extremamente úmido.

50
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Por aqui.

51
00:03:28,375 --> 00:03:29,833
Isso, entrem.

52
00:03:40,458 --> 00:03:41,833
Quanto equipamento.

53
00:03:45,125 --> 00:03:47,958
E cartas náuticas.
O submarino está procurando algo.

54
00:03:48,042 --> 00:03:49,292
Estamos mesmo.

55
00:03:49,542 --> 00:03:51,458
Bem-vindos ao <i>Queequeg,</i> irmãos Baudelaire.

56
00:03:52,875 --> 00:03:54,667
Tubarões me mordam!

57
00:03:57,458 --> 00:03:59,917
É uma expressão de surpresa
usada por piratas.

58
00:04:00,000 --> 00:04:00,875
Você é pirata?

59
00:04:01,500 --> 00:04:06,542
Não, mas estou surpresa por achar
Klaus, Violet e Sunny Baudelaire

60
00:04:06,625 --> 00:04:08,792
-no meio do oceano.
-Como nos conhece?

61
00:04:08,875 --> 00:04:11,458
<i>O Pundonor Diário</i> diz
que são assassinos perigosos.

62
00:04:13,333 --> 00:04:15,708
Não acredite em tudo que lê nos jornais.

63
00:04:15,792 --> 00:04:17,042
Não são perigosos?

64
00:04:20,542 --> 00:04:21,417
Eu...

65
00:04:21,917 --> 00:04:23,208
Já tivemos...

66
00:04:24,667 --> 00:04:27,083
Talvez um pouco...

67
00:04:27,792 --> 00:04:29,333
perigosos.

68
00:04:30,500 --> 00:04:31,917
Não disse seu nome.

69
00:04:32,000 --> 00:04:34,542
Fiona Widdershins, capitã do submarino.

70
00:04:34,625 --> 00:04:36,542
-Você?
-Uma garota não pode ser capitã?

71
00:04:36,625 --> 00:04:38,542
Claro que pode. É que você é nova.

72
00:04:38,625 --> 00:04:39,542
Já tenho idade.

73
00:04:39,625 --> 00:04:41,250
Sou capitã há pouco tempo.

74
00:04:41,958 --> 00:04:45,042
Esse é meu padrasto,
o capitão Widdershins original.

75
00:04:45,125 --> 00:04:46,042
Ele se foi.

76
00:04:46,792 --> 00:04:47,875
Também somos órfãos.

77
00:04:47,958 --> 00:04:48,958
Ele não morreu,

78
00:04:49,042 --> 00:04:52,458
foi atender a um pedido de socorro
de um peixe-boi e não voltou mais.

79
00:04:52,958 --> 00:04:53,792
Lamentamos...

80
00:04:53,875 --> 00:04:55,708
Ele está por aí, vai me achar.

81
00:04:56,542 --> 00:04:58,167
Que bom que nos achou.

82
00:04:58,250 --> 00:05:00,917
Haverá uma reunião da CSC
no Último Local Seguro na quinta.

83
00:05:01,000 --> 00:05:02,125
Nosso amigo Quigley irá.

84
00:05:02,208 --> 00:05:04,000
-Pode nos levar?
-Já estou em missão.

85
00:05:06,042 --> 00:05:07,250
Nos leva à costa?

86
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
Não posso mudar o curso
no meio da missão. Lamento.

87
00:05:10,208 --> 00:05:13,792
É difícil manejar o submarino sozinha,
mas a CSC conta comigo.

88
00:05:13,875 --> 00:05:15,417
E se não estiver sozinha?

89
00:05:15,500 --> 00:05:18,333
Se ajudarmos na sua missão,
pode nos levar lá?

90
00:05:18,417 --> 00:05:20,875
Klaus, não dá tempo. A reunião é quinta.

91
00:05:20,958 --> 00:05:22,917
-Ainda tem uns dias.
-Se voluntaria?

92
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
É o que a CSC faz.

93
00:05:25,792 --> 00:05:27,875
Klaus, nem sabemos que missão é.

94
00:05:27,958 --> 00:05:30,500
É a missão mais importante da CSC.

95
00:05:30,583 --> 00:05:32,167
Procuro o açucareiro.

96
00:05:33,542 --> 00:05:35,750
Tubarões me mordam!

97
00:05:36,542 --> 00:05:38,583
<i>A expressão "tubarões me mordam"</i>

98
00:05:38,667 --> 00:05:43,000
deriva dos piratas,
que adoram usar expressões interessantes

99
00:05:43,083 --> 00:05:46,917
tanto quanto adoram invadir navios alheios
e roubar tesouros.

100
00:05:47,417 --> 00:05:50,375
É uma expressão de grande surpresa

101
00:05:50,458 --> 00:05:54,750
para situações em que a pessoa
tem de ser beliscada, ou mordida, no caso,

102
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
para saber que não está sonhando.

103
00:05:57,042 --> 00:05:59,292
Não uso essa expressão
desde uma noite chuvosa

104
00:05:59,375 --> 00:06:03,125
em que precisei fingir ser
um pirata surpreso com algo.

105
00:06:03,208 --> 00:06:07,083
Mas há uma ocasião
em que ela é sempre apropriada:

106
00:06:07,167 --> 00:06:09,667
quando se vê o conde Olaf.

107
00:06:09,750 --> 00:06:12,042
Tubarões me mordam!

108
00:06:12,375 --> 00:06:13,750
É uma expressão pirata

109
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
que significa: vistam os disfarces
e me obedeçam.

110
00:06:17,417 --> 00:06:19,667
Todos ainda acham que morri,

111
00:06:19,750 --> 00:06:22,583
então temos de ter cuidado
com o que dizemos.

112
00:06:23,000 --> 00:06:25,667
Olá, quero roubar um submarino.

113
00:06:25,750 --> 00:06:27,375
Digo, pegar emprestado.

114
00:06:27,458 --> 00:06:31,083
Digo, alugar
seu melhor submarino não tão caro.

115
00:06:31,917 --> 00:06:35,250
Caso queira saber,
sou um típico homem de família

116
00:06:35,333 --> 00:06:37,542
de férias com minha querida esposa...

117
00:06:37,625 --> 00:06:39,083
Este vestido não está na moda.

118
00:06:39,167 --> 00:06:42,083
-Minha bela filha...
-Não sou bela! Sou adorável.

119
00:06:42,167 --> 00:06:44,792
E um primo distante, que morreu para mim.

120
00:06:44,875 --> 00:06:47,625
É porque não matei a bebê? Pedi desculpa.

121
00:06:48,750 --> 00:06:50,917
Ele diz coisas bizarras.

122
00:06:51,292 --> 00:06:54,542
Como eu dizia, vamos tirar férias

123
00:06:54,625 --> 00:06:56,792
no fundo do mar pra caçar órfãos,

124
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
que é uma atividade normal de famílias.

125
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
Somos uma família normal

126
00:07:09,250 --> 00:07:11,042
com uma longa história,

127
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
que contarei a você
se tiver alguma pergunta,

128
00:07:13,458 --> 00:07:14,875
ou se notar que pareço

129
00:07:14,958 --> 00:07:17,250
com um conde morto divulgado no jornal.

130
00:07:17,333 --> 00:07:18,792
Esmé Squalor?

131
00:07:19,000 --> 00:07:20,417
Esse não é o meu nome.

132
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
Meu nome é outro,
que eu ainda não te disse.

133
00:07:23,708 --> 00:07:25,042
Você é Esmé Squalor?

134
00:07:26,083 --> 00:07:28,250
-Quem quer saber?
-Seu submarino está pronto.

135
00:07:28,333 --> 00:07:30,417
Meu submarino?

136
00:07:30,500 --> 00:07:31,583
Submarino dela?

137
00:07:31,667 --> 00:07:33,042
Um casal encomendou para você.

138
00:07:33,125 --> 00:07:36,000
Nosso submarino mais aterrorizante
para Esmé Squalor.

139
00:07:36,458 --> 00:07:39,875
Foi pelo telefone, mas parecia
que um tinha cabelo, mas não barba,

140
00:07:39,958 --> 00:07:41,458
e um tinha barba, mas não cabelo.

141
00:07:42,083 --> 00:07:43,292
Aura bem ameaçadora.

142
00:07:43,375 --> 00:07:44,375
Eles já pagaram.

143
00:07:44,458 --> 00:07:46,208
Que atenciosos!

144
00:07:46,375 --> 00:07:48,792
Solicitaram algo mais? No nome Olaf?

145
00:07:48,875 --> 00:07:50,167
Só este quepe de capitão.

146
00:07:50,250 --> 00:07:51,958
-Eu aceito!
-Ela é a capitã.

147
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
Isto está na moda!

148
00:07:56,250 --> 00:07:59,542
Conde, os ganchos dele estão
me perturbando.

149
00:07:59,625 --> 00:08:01,208
Vou compensá-lo. Quem devo matar?

150
00:08:04,167 --> 00:08:07,958
Somos apenas uma família normal e comum.

151
00:08:08,542 --> 00:08:10,208
É o submarino de tentáculos.

152
00:08:21,833 --> 00:08:23,250
Ouvimos sobre um açucareiro.

153
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
Esmé Squalor procurou por ele
no Hospital Heimlich.

154
00:08:25,792 --> 00:08:27,375
Uma de nossas agentes o pegou.

155
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Ela ia levá-lo à sede da CSC
nas Montanhas de Mão-Morta.

156
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
Nós fomos lá. Botaram fogo.

157
00:08:31,917 --> 00:08:34,208
Eu sei. E o açucareiro caiu
no Arroio Enamorado

158
00:08:34,292 --> 00:08:35,542
e foi levado para o mar.

159
00:08:35,625 --> 00:08:37,792
Por isso esperam que o <i>Queequeg</i> o ache.

160
00:08:37,875 --> 00:08:41,000
-O que tem esse açucareiro?
-Os dois lados da cisão o querem.

161
00:08:41,083 --> 00:08:42,917
Dizem que ele é o motivo da cisão.

162
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
-O que tem nele?
-É sigiloso.

163
00:08:44,417 --> 00:08:46,583
-Não vai contar?
-Só pra quem precisa saber,

164
00:08:46,708 --> 00:08:49,958
-e vocês não precisam.
-Não recebo ordens sem saber tudo.

165
00:08:50,042 --> 00:08:51,667
Vamos procurá-lo.

166
00:08:51,750 --> 00:08:54,542
Assim todos saberemos
o que tem dentro dele.

167
00:08:54,625 --> 00:08:57,417
Você parece o Cuque.
Ele também diz coisas otimistas.

168
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
-Cuque?
-O outro tripulante.

169
00:08:59,417 --> 00:09:02,083
Ele cozinha as refeições,
mas põe muito chiclete.

170
00:09:02,167 --> 00:09:04,250
Cuque! Venha aqui!

171
00:09:12,958 --> 00:09:13,833
Os Baudelaire!

172
00:09:13,917 --> 00:09:14,833
-Phil!
-Phil!

173
00:09:16,917 --> 00:09:18,208
O que está fazendo aqui?

174
00:09:18,292 --> 00:09:20,792
O Cuque é meu imediato. Não é, Cuque?

175
00:09:20,875 --> 00:09:22,750
-Se chama Phil.
-Chamo de Cuque.

176
00:09:22,833 --> 00:09:25,000
Não ligo pra como me chamam.

177
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Que bom que saiu daquela serraria.

178
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
Eu merecia mais
que ser trabalhador não pago.

179
00:09:29,958 --> 00:09:34,167
E vejam como estou. Cozinheiro
em um submarino com falta de pessoal!

180
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
A vida só melhora!

181
00:09:37,458 --> 00:09:39,917
Phil, lamento pelo acidente que causei.

182
00:09:40,000 --> 00:09:42,917
-Aquilo sarou.
-E o que houve com sua perna?

183
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
Foi mordida por um tubarão.

184
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
Doeu demais,

185
00:09:46,708 --> 00:09:47,750
mas o lado bom

186
00:09:47,833 --> 00:09:50,792
é que pouca gente vê um tubarão
tão de perto.

187
00:09:51,292 --> 00:09:53,042
Continua otimista.

188
00:09:53,125 --> 00:09:54,167
E o jantar?

189
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
Não gosto de falar mal
da comida dos outros, nem da minha.

190
00:09:57,708 --> 00:10:01,292
O prato desta noite é bem grudento.

191
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
-Grudento?
-É só chiclete.

192
00:10:05,083 --> 00:10:07,958
Minha irmã anda interessada em cozinhar.

193
00:10:08,042 --> 00:10:09,667
Ela quer ajudar na cozinha.

194
00:10:09,750 --> 00:10:12,292
Ótimo. Não tenho noção
do que estou fazendo!

195
00:10:12,542 --> 00:10:14,125
Tem uniformes nos quartos.

196
00:10:14,208 --> 00:10:17,833
Depois, Sunny pode se juntar ao Cuque,
e mostro a biblioteca a Klaus.

197
00:10:18,542 --> 00:10:20,083
Preciso de um pesquisador.

198
00:10:20,167 --> 00:10:22,500
-Em que posso ajudar?
-Tem alguma habilidade?

199
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Ela é um gênio da mecânica.

200
00:10:24,167 --> 00:10:25,125
Não sou "gênio".

201
00:10:25,208 --> 00:10:28,208
Também entendo de mecânica,
então já está tudo perfeito.

202
00:10:28,792 --> 00:10:30,750
-Sei.
-A filosofia do meu padrasto era:

203
00:10:30,833 --> 00:10:32,542
"Aquele que vacila está perdido."

204
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
-Não vamos vacilar, irmãos Baudelaire.
-Positivo.

205
00:10:35,292 --> 00:10:36,500
-Positivo!
-Positivo!

206
00:10:36,583 --> 00:10:37,542
Positivo.

207
00:10:38,417 --> 00:10:40,708
"Aquele que vacila está perdido"
não é útil.

208
00:10:40,792 --> 00:10:43,167
Muitas vezes, é melhor parar pra pensar.

209
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
E deveria ser
"aquele ou aquela que vacila".

210
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
Acho que não caberia na placa.

211
00:10:48,458 --> 00:10:51,167
Deveríamos vacilar agora
e procurar o Último Local Seguro

212
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
em vez de procurar um açucareiro.

213
00:10:53,333 --> 00:10:54,667
Podemos confiar na Fiona.

214
00:10:54,750 --> 00:10:57,875
Eu quero confiar,
mas tem algo nela que é suspeito.

215
00:10:57,958 --> 00:11:00,667
Sério? Acho vocês duas parecidas.

216
00:11:01,125 --> 00:11:03,833
Está preocupada com o Quigley,
mas ele deve estar bem.

217
00:11:03,917 --> 00:11:06,500
Eu sei. Quigley é esperto.

218
00:11:07,792 --> 00:11:10,875
Meu jovem, está dizendo
que desceu por uma cachoeira congelada,

219
00:11:10,958 --> 00:11:13,833
caiu num riacho,
onde se separou de seus amigos,

220
00:11:13,917 --> 00:11:16,625
e veio até aqui com esquis
que fez de casca de árvore?

221
00:11:17,042 --> 00:11:19,208
Essa é difícil de engolir.

222
00:11:19,292 --> 00:11:22,000
Por que não chamou um táxi?
Onde estão seus pais?

223
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Sou órfão. Meus amigos também.

224
00:11:23,792 --> 00:11:26,208
Por isso vim
ao Departamento de Assuntos de Órfãos.

225
00:11:26,292 --> 00:11:27,250
Com licença.

226
00:11:29,042 --> 00:11:29,875
Alô.

227
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Sim.

228
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
Não.

229
00:11:33,958 --> 00:11:34,792
Não.

230
00:11:37,417 --> 00:11:38,458
Marrom-arroxeado.

231
00:11:40,083 --> 00:11:41,125
Não, obrigado.

232
00:11:44,167 --> 00:11:45,000
O que dizia?

233
00:11:45,083 --> 00:11:46,708
Vai me ajudar a achar meus amigos?

234
00:11:46,792 --> 00:11:50,625
Lamento, não tenho tempo para procurar
órfãos que saem perambulando.

235
00:11:50,708 --> 00:11:53,833
O caso dos Baudelaire já está
me deixando maluquinho.

236
00:11:54,292 --> 00:11:56,042
Sem falar nos Quagmire.

237
00:11:56,125 --> 00:11:58,583
Estou procurando os Baudelaire.
Sou Quigley Quagmire.

238
00:11:58,667 --> 00:12:02,458
Impossível. Quigley morreu num incêndio,
e está havendo muitos.

239
00:12:02,542 --> 00:12:05,042
Minha nova secretária vai levá-lo à porta.

240
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
Jacqueline?

241
00:12:07,792 --> 00:12:08,958
Jacqueline.

242
00:12:09,583 --> 00:12:11,917
Não sou secretária,
e não me chamo Jacqueline,

243
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
mas posso te ajudar.

244
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
Parece ser um Caso Sinistramente Curioso.

245
00:12:26,958 --> 00:12:31,542
Durante anos,
fui chamado de vilão e criminoso.

246
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
Todos tremiam com meus atos perversos.

247
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
Mas, até agora, eu não tinha entendido

248
00:12:38,208 --> 00:12:40,750
como é assustador estar sob o controle

249
00:12:40,833 --> 00:12:44,208
de pessoas vilanescas,
traiçoeiras, tiranas, traidoras,

250
00:12:44,292 --> 00:12:46,625
malvadas e muito mandonas...

251
00:12:47,750 --> 00:12:48,792
Não seja chorão.

252
00:12:48,875 --> 00:12:52,042
Só está bravo porque o casal legal
da montanha gostou mais de mim.

253
00:12:52,125 --> 00:12:54,125
Por isso me deram o submarino e o quepe.

254
00:12:54,208 --> 00:12:57,292
Um quepe de capitão não a torna capitã!

255
00:12:57,792 --> 00:12:59,875
E o submarino foi alugado.

256
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
Olaf, está de mau humor?

257
00:13:02,083 --> 00:13:07,292
Era para estarmos caçando os Baudelaire,
não flutuando nesta lata-velha.

258
00:13:07,375 --> 00:13:11,458
Apoiei você quando quis ir atrás
do seu sonho de caçar os órfãos

259
00:13:11,542 --> 00:13:14,417
nas paisagens mais fora de moda
no interior.

260
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
Desta vez, vamos atrás do que quero.

261
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
O açucareiro.

262
00:13:19,667 --> 00:13:21,250
Isso mesmo, o açucareiro.

263
00:13:21,625 --> 00:13:23,667
Considere como tempo em família.

264
00:13:23,750 --> 00:13:26,375
Olhe pra mim! Conde, olhe pra mim!

265
00:13:26,583 --> 00:13:27,750
Olhe, conde!

266
00:13:28,667 --> 00:13:31,042
Nesta época moderna, é importante

267
00:13:31,125 --> 00:13:33,667
-que, no meio da correria...
-Olhem!

268
00:13:33,750 --> 00:13:35,042
...as famílias achem tempo

269
00:13:35,125 --> 00:13:36,542
-pra ficar juntas.
-Olhem!

270
00:13:36,625 --> 00:13:38,000
Olhem, seus bisbórrias!

271
00:13:38,667 --> 00:13:40,458
Querida, está adorável!

272
00:13:40,542 --> 00:13:42,042
Ela não está adorável?

273
00:13:42,125 --> 00:13:45,708
Sou uma princesa fada bailarina
sapateadora e veterinária!

274
00:13:46,333 --> 00:13:49,875
Peça antes de pegar meus disfarces.

275
00:13:49,958 --> 00:13:54,083
Mas, conde, preciso
de uma roupa pro meu recital especial

276
00:13:54,167 --> 00:13:57,750
de princesa fada bailarina
sapateadora e veterinária!

277
00:13:58,125 --> 00:14:00,333
Este número é o "Lago dos Cisnes",

278
00:14:00,417 --> 00:14:02,500
em que o cisne é atropelado

279
00:14:02,583 --> 00:14:04,958
porque se achava mais adorável que eu.

280
00:14:23,333 --> 00:14:24,583
Aonde pensa que vai?

281
00:14:24,667 --> 00:14:26,208
Afogar minhas mágoas,

282
00:14:26,625 --> 00:14:29,000
antes que eu afogue uma princesa fada.

283
00:14:32,833 --> 00:14:34,042
Onde esteve?

284
00:14:34,458 --> 00:14:37,458
Tive de limpar o convés
e pendurar a foto da capitã Esmé

285
00:14:37,542 --> 00:14:38,667
antes de cozinhar.

286
00:14:39,250 --> 00:14:40,458
Saudade da trupe.

287
00:14:40,542 --> 00:14:43,833
É desafiador ser
o único tripulante no <i>Carmelita.</i>

288
00:14:43,917 --> 00:14:46,292
Vamos pensar num nome melhor.

289
00:14:48,125 --> 00:14:51,708
Chefe, sei que está chateado
com o que aconteceu na montanha.

290
00:14:53,000 --> 00:14:57,750
Só para que saiba,
"conde" comigo pro que der e vier.

291
00:14:59,417 --> 00:15:02,542
Falei "conde" porque fiz
uma carinha de conde.

292
00:15:02,625 --> 00:15:05,000
-O que é isso?
-É uma salada do chef.

293
00:15:05,083 --> 00:15:07,458
É cheia de várias coisas fatiadas e...

294
00:15:07,542 --> 00:15:08,667
Tem carne nela?

295
00:15:08,750 --> 00:15:10,042
-É vegetariana.
-Vege quê?

296
00:15:10,125 --> 00:15:11,792
Significa que não tem carne.

297
00:15:12,458 --> 00:15:13,708
É meu gancho favorito!

298
00:15:13,792 --> 00:15:15,375
Você é meu capanga,

299
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
ou seja, trabalha pra mim.

300
00:15:17,958 --> 00:15:22,792
Quando eu pedir pra jogar um bebê
do penhasco, espero ouvir uma coisa.

301
00:15:22,875 --> 00:15:24,167
"Splat."

302
00:15:32,833 --> 00:15:34,000
Essa não!

303
00:15:39,958 --> 00:15:41,917
Olá, marujos. Estão bonitões.

304
00:15:42,000 --> 00:15:44,292
É Herman Melville.
Um de meus autores preferidos.

305
00:15:44,708 --> 00:15:47,875
Gosto de como ele dramatiza
a vida de grupos negligenciados,

306
00:15:47,958 --> 00:15:49,708
como marujos e jovens.

307
00:15:49,792 --> 00:15:51,208
Gosto do simbolismo.

308
00:15:51,292 --> 00:15:54,583
Moby Dick é uma baleia
e também metáfora da morte.

309
00:15:54,667 --> 00:15:58,167
Eu tiraria a perseguição obsessiva,
sangrenta e vingativa do capitão.

310
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
Não me surpreende.

311
00:16:00,042 --> 00:16:02,250
Mas estes são meus livros favoritos.

312
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
<i>Micologia e Sua Magia,</i>

313
00:16:04,583 --> 00:16:07,083
<i>O Fungo Entre Nós, O Olhar Micológico...</i>

314
00:16:07,167 --> 00:16:08,625
São sobre cogumelos.

315
00:16:09,625 --> 00:16:12,292
-Você é micetologista?
-Sempre gostei de fungos.

316
00:16:13,042 --> 00:16:14,167
Vão pra um quarto.

317
00:16:16,667 --> 00:16:17,792
Onde começamos?

318
00:16:17,875 --> 00:16:21,250
Um livro sobre marés pode ajudar
a ver que correntes levaram o açucareiro.

319
00:16:21,333 --> 00:16:22,875
Calcularemos aonde foi parar.

320
00:16:22,958 --> 00:16:25,292
Seria mais fácil sabendo o que tem dentro.

321
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Eu disse que é sigiloso.

322
00:16:27,458 --> 00:16:30,375
Talvez percamos a reunião da CSC
por algo desconhecido.

323
00:16:30,458 --> 00:16:32,958
Sem o açucareiro, não há reunião.
Mãos à obra.

324
00:16:33,042 --> 00:16:35,083
-Mas...
-Sou a capitã, é uma ordem!

325
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Eu...

326
00:16:39,750 --> 00:16:42,667
-Desculpe, eu...
-Vou checar o sonar.

327
00:16:42,750 --> 00:16:44,375
Se a capitã concordar.

328
00:16:46,833 --> 00:16:48,167
Não sei o que deu em mim.

329
00:16:48,250 --> 00:16:50,542
Tudo bem. Todos passamos maus bocados.

330
00:16:50,625 --> 00:16:52,750
Tem sido difícil sem meu padrasto.

331
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
Estou sob muita pressão.

332
00:16:55,083 --> 00:16:57,667
Faz sentido. Está em um submarino.

333
00:16:59,333 --> 00:17:01,417
Você e Violet são bem parecidas.

334
00:17:01,792 --> 00:17:04,208
As duas são inteligentes, determinadas...

335
00:17:04,792 --> 00:17:06,750
bem... bonitas...

336
00:17:07,792 --> 00:17:08,792
A verdade é...

337
00:17:10,042 --> 00:17:12,958
Meu padrasto nunca contou
o que tem no açucareiro.

338
00:17:13,042 --> 00:17:16,792
Uma capitã deveria ter todas as respostas,
mas ele me contou pouca coisa da CSC.

339
00:17:16,875 --> 00:17:19,833
Dizia que há segredos
terríveis demais pra jovens saberem.

340
00:17:19,958 --> 00:17:21,375
Meu irmão surtou com isso.

341
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
Você tem um irmão?

342
00:17:22,667 --> 00:17:23,625
Ele morreu.

343
00:17:23,708 --> 00:17:24,542
Num incêndio?

344
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
Não. Acidente com peixe-boi.

345
00:17:27,875 --> 00:17:29,833
Nossos pais também tinham segredos.

346
00:17:29,917 --> 00:17:31,583
Acho que queriam nossa segurança.

347
00:17:31,667 --> 00:17:34,417
Agora enfrentamos perigos
para os quais não nos prepararam.

348
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
Klaus, precisa saber algo
sobre a minha família.

349
00:17:41,833 --> 00:17:43,333
Achei! <i>O Ciclo da Água.</i>

350
00:17:44,708 --> 00:17:46,042
Desculpe. O que dizia?

351
00:17:46,625 --> 00:17:47,667
Não é importante.

352
00:17:49,667 --> 00:17:50,750
Chiclete?

353
00:17:51,250 --> 00:17:52,542
Caixas de chicletes!

354
00:17:52,625 --> 00:17:55,875
Assaltei a despensa da Alto-astral.

355
00:17:55,958 --> 00:17:58,458
Mas também temos batatas,

356
00:17:59,000 --> 00:18:00,667
farinha de trigo,

357
00:18:01,333 --> 00:18:03,708
creme de leite, pimenta-do-reino moída

358
00:18:04,792 --> 00:18:05,625
e...

359
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
bacalhau.

360
00:18:09,292 --> 00:18:12,667
Já sei! Podemos fazer
ensopado de bacalhau com chiclete.

361
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
Sopa cremosa!

362
00:18:14,167 --> 00:18:15,292
Sopa com chiclete?

363
00:18:17,125 --> 00:18:19,833
Tem muito a aprender
sobre culinária, mocinha.

364
00:18:19,917 --> 00:18:22,375
Sem chiclete, batatas.

365
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Sopa cremosa de bacalhau e batatas.

366
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
Isso é brilhante!

367
00:18:26,917 --> 00:18:29,542
Não temos manteiga, mas temos azeite.

368
00:18:30,000 --> 00:18:36,542
"A culinária ousada geralmente requer
substituições rápidas",

369
00:18:37,208 --> 00:18:39,000
como dizia minha tia Julia.

370
00:18:40,458 --> 00:18:43,375
Eu não deixaria
um bebê descascar batatas, mas...

371
00:18:46,000 --> 00:18:47,208
você tem um dom!

372
00:19:00,375 --> 00:19:01,292
Aí está você.

373
00:19:01,750 --> 00:19:06,250
Não há nada que precise ser consertado,
então estou analisando esta câmara.

374
00:19:06,333 --> 00:19:08,708
Após vestir o escafandro,
a câmara se enche de água,

375
00:19:08,792 --> 00:19:11,333
a escotilha abre e você sai pra explorar.

376
00:19:11,417 --> 00:19:13,333
Pode ser útil. Nós fizemos progresso.

377
00:19:13,417 --> 00:19:14,292
Você e a Fiona?

378
00:19:14,375 --> 00:19:15,500
Dê chance a ela.

379
00:19:15,875 --> 00:19:18,750
Ela não disse o que tem no açucareiro
porque não sabe.

380
00:19:18,833 --> 00:19:20,625
Mentiu? O que mais ela esconde?

381
00:19:20,708 --> 00:19:23,708
-Ela está do nosso lado. É da CSC!
-Mas de que lado da cisão?

382
00:19:23,792 --> 00:19:25,333
Ela me parece bem nobre.

383
00:19:25,417 --> 00:19:28,333
Muita gente parece nobre e não é.
Não confio nela.

384
00:19:28,417 --> 00:19:29,250
Mas eu confio.

385
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
-Não confia em mim?
-Claro que sim.

386
00:19:31,667 --> 00:19:33,667
Então tente se dar bem com ela.

387
00:19:34,667 --> 00:19:36,583
Vamos te mostrar o que achamos.

388
00:19:38,833 --> 00:19:40,792
O açucareiro foi levado pela correnteza

389
00:19:40,875 --> 00:19:42,083
e jogado no mar,

390
00:19:42,583 --> 00:19:45,083
e as marés o levaram para noroeste.

391
00:19:45,167 --> 00:19:46,958
-Afundou?
-As águas se movimentam,

392
00:19:47,042 --> 00:19:50,458
se um objeto cai no mar,
acabará a quilômetros de distância.

393
00:19:50,542 --> 00:19:53,292
As correntes daqui levariam o açucareiro

394
00:19:53,375 --> 00:19:56,250
pela Medíocre Barreira de Coral,
e depois pra cá.

395
00:19:56,333 --> 00:19:57,208
Diz "A.A".

396
00:19:57,292 --> 00:19:58,417
Aquáticos Anwhistle.

397
00:19:59,167 --> 00:20:01,375
-Era o sobrenome da tia Josephine.
-Eu sei.

398
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
Era uma central de pesquisa marinha
e de aconselhamento retórico.

399
00:20:05,875 --> 00:20:08,083
O marido, Ike,
gerenciava com Gregor, irmão dele.

400
00:20:08,167 --> 00:20:09,583
Tia Josephine nunca mencionou.

401
00:20:09,667 --> 00:20:11,333
Ela não mencionou muita coisa.

402
00:20:11,417 --> 00:20:13,417
Não me admira ela não falar disso.

403
00:20:13,500 --> 00:20:15,125
Ike e Gregor brigaram feio.

404
00:20:15,208 --> 00:20:17,875
Ninguém sabia o motivo,
mas nunca mais se falaram.

405
00:20:18,083 --> 00:20:19,583
E, um dia, houve um incêndio.

406
00:20:19,667 --> 00:20:20,833
AQUÁTICOS ANWHISTLE ARDE!

407
00:20:21,792 --> 00:20:25,000
A Aquáticos Anwhistle pegou fogo
e Gregor Anwhistle morreu.

408
00:20:25,958 --> 00:20:28,542
O açucareiro está perto das ruínas de lá?

409
00:20:28,625 --> 00:20:29,833
É aí que fica confuso.

410
00:20:29,917 --> 00:20:33,292
Pelos meus cálculos,
ele está embaixo da Aquáticos, bem aqui.

411
00:20:33,958 --> 00:20:35,333
Aí diz "G.G".

412
00:20:35,417 --> 00:20:36,583
A Gruta Gorgônea.

413
00:20:36,875 --> 00:20:39,042
Uma caverna submarina
abaixo do laboratório.

414
00:20:39,333 --> 00:20:40,417
Vamos para lá.

415
00:20:43,167 --> 00:20:44,500
-Quê?
-Vamos com calma.

416
00:20:44,583 --> 00:20:46,458
Os cálculos podem estar errados.

417
00:20:46,542 --> 00:20:48,417
Quem vacila, está perdido, não?

418
00:20:48,500 --> 00:20:50,125
Agora, é melhor parar pra pensar.

419
00:20:50,208 --> 00:20:51,292
Não podemos parar.

420
00:20:51,375 --> 00:20:54,458
Temos de chegar
ao Último Local Seguro até quinta.

421
00:20:54,542 --> 00:20:56,958
Klaus, diga à sua irmã
que está sendo insubordinada.

422
00:20:57,042 --> 00:20:58,792
Diga à capitã que está sendo tola!

423
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
-Eu... vamos...
-Olha a sopa!

424
00:21:01,083 --> 00:21:03,292
-Bem na hora, Phil.
-Agradeça à Sunny.

425
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
Os dentes dela ajudaram
a cortar as batatas e a desossar o peixe.

426
00:21:07,542 --> 00:21:09,292
O cheiro está delicioso.

427
00:21:12,125 --> 00:21:13,292
Bom trabalho, vocês dois.

428
00:21:15,500 --> 00:21:16,750
Bom trabalho, todo mundo.

429
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
Ouvi a tripulação

430
00:21:19,708 --> 00:21:23,458
e decidi rumar à Gruta Gorgônea
imediatamente. Ordens da capitã.

431
00:21:23,542 --> 00:21:27,083
Viram? Um jantar em família resolve
qualquer problema.

432
00:21:27,167 --> 00:21:28,750
-Injustiça política.
-Indigestão.

433
00:21:28,833 --> 00:21:31,500
-Matemática complexa.
-Problemas reais, gente!

434
00:21:33,583 --> 00:21:34,417
É alface.

435
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
-É comestível mesmo?
-Foi o que perguntei.

436
00:21:37,042 --> 00:21:39,292
Eu queria salada com pizza dentro.

437
00:21:39,375 --> 00:21:41,292
Isto aqui é muito sem graça.

438
00:21:43,625 --> 00:21:44,500
Querido...

439
00:21:46,417 --> 00:21:47,875
Diga alguma coisa.

440
00:21:48,500 --> 00:21:49,708
Diga alguma coisa...

441
00:21:49,792 --> 00:21:51,667
Escute, homem gancho...

442
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
-Na verdade, meu nome é...
-Isto é um jantar em família.

443
00:21:55,708 --> 00:21:57,042
Valeu, chefe.

444
00:21:58,417 --> 00:22:01,833
Pelo que sei,
tenho um parceiro lindo e na moda.

445
00:22:01,917 --> 00:22:04,417
<i>-Moi.</i>
-E uma filha adotada

446
00:22:04,500 --> 00:22:05,875
adorável e talentosíssima.

447
00:22:05,958 --> 00:22:09,875
Um homem, uma mulher e uma criança.
Isto é uma família.

448
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
Famílias podem ter
vários formatos, tipo...

449
00:22:12,958 --> 00:22:15,833
Esmé quis dizer:
vá comer no calabouço com os ratos.

450
00:22:21,583 --> 00:22:22,500
Sim, chefe.

451
00:22:23,833 --> 00:22:29,208
<i>O bisbórria não é da família!</i>

452
00:22:29,292 --> 00:22:34,333
<i>O bisbórria não é da família!</i>

453
00:22:34,417 --> 00:22:37,250
<i>O bisbórria não é da família!</i>

454
00:22:38,042 --> 00:22:39,958
Em uma hora, estaremos na gruta.

455
00:22:40,042 --> 00:22:42,375
Poderia nos dizer
no que estamos nos metendo.

456
00:22:42,458 --> 00:22:43,292
Violet, pare.

457
00:22:43,375 --> 00:22:46,750
Ela está escondendo algo.
Por isso vacilou. O que tem lá?

458
00:22:47,750 --> 00:22:49,042
O Mycelium Medusoide.

459
00:22:49,625 --> 00:22:51,583
"Mycelium" tem a ver com cogumelos.

460
00:22:51,917 --> 00:22:54,542
E "Medusa" é um monstro
da mitologia grega.

461
00:22:55,042 --> 00:22:56,167
Tem cabelos de cobras.

462
00:22:56,250 --> 00:22:58,417
No fundo, ela devia ser legal.

463
00:22:58,500 --> 00:23:01,833
O Mycelium Medusoide é um cogumelo raro
que só cresce na gruta.

464
00:23:01,917 --> 00:23:03,750
Tem um poema sobre ele.

465
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
"Um único esporo tem tanto poder,
em uma hora, tu podes morrer."

466
00:23:07,833 --> 00:23:09,917
-Então é venenoso.
-E mortal.

467
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
O cogumelo alterna
as fases crescente e minguante.

468
00:23:13,667 --> 00:23:16,792
Quando mingua, você nem o nota.
Mas quando cresce...

469
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
A gruta isola o fungo,
e ele não se espalha.

470
00:23:21,542 --> 00:23:24,708
Se é onde está o açucareiro
e é pra onde vamos...

471
00:23:24,792 --> 00:23:26,000
a missão pode ser trágica.

472
00:23:28,250 --> 00:23:29,625
É o detector do sonar.

473
00:23:35,167 --> 00:23:36,917
-Q é do <i>Queequeg?</i>
-Sim.

474
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
E o ponto de interrogação?

475
00:23:38,792 --> 00:23:40,750
-Talvez no escuro ele não nos veja.
-Mas...

476
00:23:40,833 --> 00:23:43,667
Aquele que vacila está perdido.
Desliguem motores e luzes.

477
00:24:05,458 --> 00:24:07,042
Abaixem-se.

478
00:25:05,833 --> 00:25:06,750
O que era aquilo?

479
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Os marujos chamam
de "O Grande Desconhecido".

480
00:25:09,292 --> 00:25:11,333
Viu através da vigia? Era enorme.

481
00:25:11,417 --> 00:25:14,375
Aquilo não foi nada.
Algumas escamas e um pouco de pele.

482
00:25:14,458 --> 00:25:16,875
Meu padrasto dizia que no mundo há coisas

483
00:25:16,958 --> 00:25:19,542
mais poderosas que os humanos imaginam.

484
00:25:20,250 --> 00:25:22,000
Coisas antigas e misteriosas.

485
00:25:23,958 --> 00:25:25,583
O Grande Desconhecido é uma delas.

486
00:25:25,667 --> 00:25:28,208
Culturas diferentes lhe dão
outros nomes, mas...

487
00:25:28,708 --> 00:25:31,292
Ele sempre está lá,
esperando na escuridão.

488
00:25:31,667 --> 00:25:34,375
Temos um relato do irmão
de Jacques Snicket sobre ele.

489
00:25:34,458 --> 00:25:38,083
Melhor lermos, caso ele volte,
e sobre o Mycelium Medusoide também.

490
00:25:38,167 --> 00:25:39,833
-Vou pegar os livros.
-Não demore.

491
00:25:39,917 --> 00:25:41,583
A sobremesa está imperdível.

492
00:25:42,042 --> 00:25:44,583
Sunny e eu fizemos algo muito especial.

493
00:25:46,042 --> 00:25:47,000
É chiclete?

494
00:25:47,083 --> 00:25:48,208
É surpresa.

495
00:26:00,625 --> 00:26:02,208
Queria que você estivesse aqui.

496
00:26:12,417 --> 00:26:16,500
A tristeza é
um dos estranhos enigmas que existem.

497
00:26:17,542 --> 00:26:20,042
Se você foi acometido
por uma grande tristeza,

498
00:26:20,125 --> 00:26:22,875
pode sentir como se estivesse em chamas

499
00:26:22,958 --> 00:26:25,083
à medida que a melancolia o envolve,

500
00:26:25,167 --> 00:26:28,208
como a fumaça de um enorme incêndio.

501
00:26:29,083 --> 00:26:32,458
Se os Baudelaire pudessem rir de novo,
achariam graça em saber

502
00:26:32,542 --> 00:26:35,000
que, enquanto contemplam
a própria história triste

503
00:26:35,083 --> 00:26:36,833
e as águas não cartografadas à frente,

504
00:26:36,917 --> 00:26:40,083
o inimigo deles está mergulhado
em tristeza também.

505
00:26:41,792 --> 00:26:43,292
Eu nunca mais rirei.

506
00:26:47,500 --> 00:26:49,542
Meus lábios nem formam mais o som.

507
00:26:49,750 --> 00:26:53,833
Toda a alegria e contentamento
foram sugadas de mim tipo aqueles...

508
00:26:54,750 --> 00:26:57,833
Qual é o parasita que gruda na gente
e suga o sangue?

509
00:26:57,917 --> 00:26:58,958
Sanguessugas.

510
00:27:00,750 --> 00:27:02,042
Familiares.

511
00:27:02,125 --> 00:27:06,208
O poderoso afundou até o fundo do mar.

512
00:27:06,708 --> 00:27:09,958
Sem os Baudelaire para atormentar,
não há luz, nem ar,

513
00:27:10,042 --> 00:27:13,333
nem hidratante,
porque alguém esqueceu de trazer!

514
00:27:14,208 --> 00:27:16,875
Pare de ser deprimente.
Está me deprimindo.

515
00:27:17,625 --> 00:27:18,667
Supere isso.

516
00:27:18,750 --> 00:27:21,292
A vida é cruel
e não dá pra ter o que se quer,

517
00:27:21,375 --> 00:27:23,875
por mais lindo e atraente que você seja.

518
00:27:23,958 --> 00:27:25,167
Mas eu sou adorável!

519
00:27:25,250 --> 00:27:26,417
A beleza é passageira.

520
00:27:27,875 --> 00:27:29,542
Está assustando nossa filha!

521
00:27:29,625 --> 00:27:31,583
Eu sei, e ainda assim não me sinto melhor.

522
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
Não acredito.

523
00:27:38,542 --> 00:27:41,458
O que é esse formato bisbórria?
Parece uma vírgula.

524
00:27:41,542 --> 00:27:43,000
O Grande Desconhecido.

525
00:27:43,083 --> 00:27:46,042
Achei que fosse um mito,
como a gravidade e beleza interior.

526
00:27:46,125 --> 00:27:47,167
Quietos, ou nos achará.

527
00:27:47,250 --> 00:27:49,583
Não preciso ficar quieta,
sou adorável demais!

528
00:27:49,667 --> 00:27:50,542
Desliguem as luzes!

529
00:28:03,792 --> 00:28:05,500
Direi ao gancho pra nos tirar daqui.

530
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
-Homem gancho, tire-nos daqui.
-Espere.

531
00:28:12,958 --> 00:28:14,167
Aquilo é um Q?

532
00:28:16,125 --> 00:28:16,958
O que é aquilo?

533
00:28:17,042 --> 00:28:18,250
Parece ser um...

534
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Polvo.

535
00:28:21,292 --> 00:28:22,667
Desliguem tudo de novo.

536
00:28:23,292 --> 00:28:25,875
Ora, se não é o <i>Queequeg.</i>

537
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
-O navio do capitão Widdershins.
-Widdershins?

538
00:28:28,458 --> 00:28:30,250
Parece doença de pele. Não é?

539
00:28:30,333 --> 00:28:32,583
Quase isso. É um voluntário.

540
00:28:32,667 --> 00:28:35,000
Aquele velho chato
me deve cinquenta pratas!

541
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
E aposto que ele pode nos dizer
onde estão os Baudelaire.

542
00:28:39,417 --> 00:28:42,417
Os voluntários sempre trocam
telegramas irritantes.

543
00:28:42,542 --> 00:28:44,792
Não estamos atrás dos Baudelaire,
é do açucareiro.

544
00:28:44,875 --> 00:28:47,333
Eu fui nomeada capitã, não você.

545
00:28:48,417 --> 00:28:50,125
Considere isto como um motim.

546
00:28:50,792 --> 00:28:52,292
À frente a todo vapor!

547
00:28:53,083 --> 00:28:54,583
Está vindo até nós.

548
00:28:56,917 --> 00:28:59,000
-É um submarino.
-Um bem estranho.

549
00:28:59,625 --> 00:29:01,125
Vamos sair daqui!

550
00:29:06,792 --> 00:29:08,833
A emoção da perseguição!

551
00:29:09,292 --> 00:29:10,875
Sinto minha barriga borbulhar!

552
00:29:11,167 --> 00:29:13,458
Foi a salada. Comida verde é duvidosa.

553
00:29:16,042 --> 00:29:17,667
Não foi a salada.

554
00:29:17,958 --> 00:29:19,542
É uma risada vilanesca.

555
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
Horticultura!

556
00:29:31,292 --> 00:29:33,250
Venha pro papai!

557
00:29:37,167 --> 00:29:39,083
Caramba! Que emocionante!

558
00:30:00,167 --> 00:30:01,167
-Não!
-Não pode ser!

559
00:30:01,250 --> 00:30:05,042
Não consigo me conter!
Estou louco de alegria!

560
00:30:05,292 --> 00:30:07,625
Estou cogitando escrever
um livro de piadas

561
00:30:07,708 --> 00:30:10,333
com todas as coisas hilárias
na minha cachola!

562
00:30:12,125 --> 00:30:13,750
É assim que se ri!

563
00:30:19,000 --> 00:30:21,833
Quando se trocou?
Entramos aqui tão rápido.

564
00:30:21,917 --> 00:30:24,250
Isto? É só uma coisinha de nada.

565
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Está linda!

566
00:30:27,833 --> 00:30:30,958
-Não está?
-Você não é o capitão Widdershins.

567
00:30:32,000 --> 00:30:32,833
Opa.

568
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Foi mal, crianças.

569
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
Ora, ora, ora...

570
00:30:41,250 --> 00:30:43,208
Os Quagmire.

571
00:30:43,292 --> 00:30:46,167
-São os Baudelaire.
-Quem?

572
00:30:46,250 --> 00:30:47,542
Você nos adotou.

573
00:30:47,625 --> 00:30:48,875
Não me lembro.

574
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Que reviravolta incrível.

575
00:30:52,458 --> 00:30:54,417
Eu iria torturar um velho inimigo

576
00:30:54,500 --> 00:30:57,042
até ele revelar o paradeiro de vocês.

577
00:30:57,125 --> 00:31:00,667
Agora posso torturar vocês diretamente.

578
00:31:02,375 --> 00:31:04,250
Ha-ia picles ho.

579
00:31:04,417 --> 00:31:07,458
-Que sons são esses?
-É nossa nova risada de vilão.

580
00:31:07,542 --> 00:31:09,042
Está super na moda.

581
00:31:11,792 --> 00:31:13,292
Ser vilão não é engraçado.

582
00:31:13,375 --> 00:31:15,708
Comédia é subjetiva.

583
00:31:18,500 --> 00:31:21,417
Achei que tinham se afogado
no Arroio Enamorado.

584
00:31:27,333 --> 00:31:28,542
Fiquei muito triste.

585
00:31:28,625 --> 00:31:31,458
Não mesmo. Tentou nos matar várias vezes.

586
00:31:31,542 --> 00:31:34,625
Fiquei triste porque planejei
matá-los pessoalmente,

587
00:31:34,708 --> 00:31:36,583
após pegar a fortuna de vocês.

588
00:31:36,667 --> 00:31:40,333
E tirar o açucareiro
de seus frios dedos da mão ou do pé.

589
00:31:40,417 --> 00:31:42,625
Por que o seguraríamos com o pé?

590
00:31:43,250 --> 00:31:44,667
Não me questione.

591
00:31:45,500 --> 00:31:48,042
Onde está o velhote?
Achei que fosse o submarino dele.

592
00:31:48,125 --> 00:31:50,083
O capitão Widdershins foi atender

593
00:31:50,167 --> 00:31:52,458
um pedido de socorro
de um peixe-boi e não voltou.

594
00:31:54,625 --> 00:31:57,583
Faz sentido.
Ele sempre curtiu vacas do mar.

595
00:31:57,917 --> 00:32:01,958
Mas devo acreditar
que ele deixou o submarino sem capitão?

596
00:32:02,417 --> 00:32:03,417
Sou a capitã.

597
00:32:03,500 --> 00:32:06,333
Você? Capitã de um submarino?
Não acredito.

598
00:32:06,417 --> 00:32:08,125
-Por ser jovem?
-Por ser menina.

599
00:32:08,208 --> 00:32:10,375
Você era capitã agorinha mesmo.

600
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Sou uma mulher.

601
00:32:12,292 --> 00:32:14,458
-Virão com a gente, pirralhos.
-E eu?

602
00:32:14,542 --> 00:32:18,042
Quem é você mesmo? Esquece.
Tem lugar no calabouço pra todos.

603
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
Vou ver um calabouço?

604
00:32:19,708 --> 00:32:21,542
-Vamos, órfãos.
-Monstro do mar!

605
00:32:21,625 --> 00:32:24,167
-Como?
-Como ousa me chamar assim?

606
00:32:24,250 --> 00:32:26,292
Cara, correr é muito divertido!

607
00:32:26,667 --> 00:32:28,625
Vou te mostrar um monstro do mar!

608
00:32:33,042 --> 00:32:35,417
Desculpe, bebê,
não posso deixá-la ir desta vez.

609
00:32:37,250 --> 00:32:39,625
Veja, conde, peguei um bisbórria!

610
00:32:39,708 --> 00:32:42,542
Viram só? Também tenho uma família.

611
00:32:42,750 --> 00:32:45,167
Mas a minha é melhor que a sua,

612
00:32:45,250 --> 00:32:47,208
porque fazem tudo o que eu mando.

613
00:32:47,292 --> 00:32:48,708
E estão vivos.

614
00:32:48,792 --> 00:32:50,625
-Querido...
-Agora não, ursinha.

615
00:32:50,708 --> 00:32:54,167
-Mas o açucareiro...
-Sei que quer o açucareiro!

616
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
Juro que vou achá-lo pra você.

617
00:32:56,167 --> 00:32:57,792
Mas, querido!

618
00:32:58,750 --> 00:33:00,583
Eles já o acharam.

619
00:33:04,542 --> 00:33:05,708
Estou com medo.

620
00:33:05,792 --> 00:33:07,375
É porque dá medo mesmo.

621
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
Vão mergulhar bem fundo
e pegar o açucareiro!

622
00:33:11,208 --> 00:33:12,042
Ouviram?

623
00:33:12,125 --> 00:33:14,708
Aposto que ouviram.
Está gritando bem alto.

624
00:33:14,792 --> 00:33:16,167
E não tentem fugir.

625
00:33:16,250 --> 00:33:19,292
Estarão no fundo do mar,
sem muito ar nessas roupas.

626
00:33:19,375 --> 00:33:23,333
Se não voltarem, morrerão.
E não quero isso, ainda não.

627
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
Vamos dar mais uma rodada
de risadas vilanescas.

628
00:33:26,792 --> 00:33:28,667
Ha-ha reféns!

629
00:33:28,792 --> 00:33:31,458
Hi-hi-hi antagonismo!

630
00:33:31,542 --> 00:33:33,875
Ká-ká-ká bisbórrias!

631
00:34:05,083 --> 00:34:09,458
O termo "águas não cartografadas" indica
locais que não aparecem num mapa.

632
00:34:09,542 --> 00:34:12,042
Mas também pode descrever
um lugar desconhecido.

633
00:34:12,958 --> 00:34:14,542
Desde as profundezas do mar...

634
00:34:16,583 --> 00:34:18,292
até o próprio futuro,

635
00:34:18,375 --> 00:34:21,125
que é desconhecido até acontecer.

636
00:34:27,792 --> 00:34:29,833
Widdershins, seu velho tolo.

637
00:34:29,917 --> 00:34:32,125
Sempre escolheu o lado errado.

638
00:34:32,208 --> 00:34:34,417
-O que será que aconteceu?
-Deve ter se afogado.

639
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
-Será?
-Ou foi comido por tubarões.

640
00:34:36,583 --> 00:34:38,167
Não, eu que fui.

641
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Típico do Phil.

642
00:34:41,917 --> 00:34:46,000
Chefe, a maioria dos submarinos
tem mais de um tripulante.

643
00:34:46,083 --> 00:34:49,250
E daí? A maioria dos marujos
tem mais que zero mãos.

644
00:34:49,333 --> 00:34:51,417
Seria melhor eu procurar por clandestinos.

645
00:34:51,500 --> 00:34:53,625
-Não é má ideia, homem gancho.
-Meu nome é...

646
00:34:53,708 --> 00:34:56,208
Reviste o <i>Queequeg</i> da proa ao outro lado.

647
00:34:56,292 --> 00:34:58,583
Se achar voluntários ou pretzels,

648
00:34:58,667 --> 00:35:00,333
traga direto pra minha boca.

649
00:35:00,417 --> 00:35:01,375
Sim, capitão.

650
00:35:01,458 --> 00:35:02,958
Adoro pretzels!

651
00:35:11,583 --> 00:35:12,417
S...

652
00:35:13,333 --> 00:35:14,458
O...

653
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
S.

654
00:35:16,292 --> 00:35:17,167
SOS.

655
00:35:17,250 --> 00:35:18,500
Preciso de socorro.

656
00:35:18,583 --> 00:35:21,542
-Estou literalmente me afogando em papéis.
-Figurativamente.

657
00:35:21,917 --> 00:35:23,875
Está figurativamente
se afogando em papéis.

658
00:35:23,958 --> 00:35:25,917
Sim, eu disse literalmente de propósito.

659
00:35:26,375 --> 00:35:28,792
O Departamento de Assuntos de Órfãos
está um caos

660
00:35:28,875 --> 00:35:30,958
com tantos novos órfãos
devido aos incêndios.

661
00:35:31,042 --> 00:35:33,917
E para piorar,
esses tais órfãos desapareceram.

662
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Por isso fico feliz
de agora ser minha secretária.

663
00:35:37,042 --> 00:35:39,958
Não trabalho pra você, Sr. Poe.
Só vim usar o telégrafo.

664
00:35:40,042 --> 00:35:41,542
Peço que reconsidere.

665
00:35:41,917 --> 00:35:44,125
Tem licença-maternidade
parcialmente remunerada.

666
00:35:46,125 --> 00:35:48,625
É o meu chefe?
É minha esposa? É da Receita?

667
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
Eu ia pagar,
mas me ocupei ganhando dinheiro.

668
00:35:50,917 --> 00:35:52,083
-É pra mim.
-Pra você?

669
00:35:52,167 --> 00:35:54,083
É um Correio Sub-reptício Cooperativo:

670
00:35:54,167 --> 00:35:58,125
uma mensagem enviada a todos os membros
da organização a qual pertenço.

671
00:35:58,208 --> 00:36:00,542
Mas achei que seria complicado explicar.

672
00:36:01,292 --> 00:36:02,917
Sim. Bem...

673
00:36:03,750 --> 00:36:07,375
Amanhã falaremos sobre receber
correspondências pessoais aqui.

674
00:36:09,708 --> 00:36:13,167
<i>Açucareiro na G.G. Ponto.</i>
<i>Missão comprometida. Ponto.</i>

675
00:36:20,292 --> 00:36:21,833
Vamos, rápido.

676
00:36:26,708 --> 00:36:27,833
<i>Enviando ajuda.</i>

677
00:37:20,625 --> 00:37:22,792
Sou eu. Consegue nadar rápido?

678
00:37:33,292 --> 00:37:36,000
Assim como Klaus previu
ao estudar as marés,

679
00:37:36,083 --> 00:37:39,958
as correntes levaram os Baudelaire
direto à Gruta Gorgônea.

680
00:37:40,875 --> 00:37:43,125
Lembro quando a Aquáticos Anwhistle

681
00:37:43,208 --> 00:37:46,583
era um renomado centro de pesquisa
marinha, aconselhamento retórico

682
00:37:46,667 --> 00:37:50,083
e base aquática
de uma organização secreta.

683
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
A organização cresceu e minguou
com os anos,

684
00:37:54,083 --> 00:37:56,833
e, desde a cisão,
muitos voluntários perderam amigos,

685
00:37:56,917 --> 00:37:58,375
parceiros de confiança

686
00:37:58,958 --> 00:38:00,583
e irmãos queridos.

687
00:38:04,292 --> 00:38:07,333
A Aquáticos Anwhistle pegou fogo.

688
00:38:07,417 --> 00:38:10,042
Mas a gruta
abaixo do laboratório permanece

689
00:38:10,125 --> 00:38:12,083
para que, quem ousar entrar nela,

690
00:38:12,542 --> 00:38:16,375
possa ver relances
da gloriosa história da organização...

691
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
antes de ela cair na escuridão.

692
00:38:30,750 --> 00:38:32,958
-Deve dar na Aquáticos Anwhistle.
-E é uma saída.

693
00:38:34,000 --> 00:38:36,417
Vamos pegar o açucareiro
e fugir pela superfície.

694
00:38:36,500 --> 00:38:37,583
Não sem a Fiona.

695
00:38:37,667 --> 00:38:40,000
-Fiona sabe se virar.
-Não vamos deixá-la!

696
00:38:40,083 --> 00:38:41,958
Primeiro vamos achar o açucareiro.

697
00:38:42,042 --> 00:38:43,500
Equipamento científico.

698
00:38:43,583 --> 00:38:46,417
Acho que a CSC fazia experimentos aqui
antes do incêndio.

699
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
Que tipo de experimentos?

700
00:38:51,792 --> 00:38:52,875
Achou algo?

701
00:38:53,708 --> 00:38:56,500
É um telegrama antigo.
Correio Sub-reptício Cooperativo.

702
00:38:56,583 --> 00:38:57,417
É CSC.

703
00:38:57,500 --> 00:38:59,708
"Gregor, reconsidere seu projeto.

704
00:38:59,792 --> 00:39:02,000
Está brincando com fogo.
Não me faça agir igual."

705
00:39:02,083 --> 00:39:03,583
Está assinado "Fernald".

706
00:39:03,667 --> 00:39:04,667
Quem é Fernald?

707
00:39:05,042 --> 00:39:06,583
E qual projeto?

708
00:39:06,958 --> 00:39:07,917
Não sei.

709
00:39:09,167 --> 00:39:11,417
Este lugar é sinistro.

710
00:39:11,917 --> 00:39:14,750
Algo ruim aconteceu aqui.
Não só o incêndio.

711
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
Nada de açucareiro.

712
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Meus cálculos estavam certos.

713
00:39:18,417 --> 00:39:20,417
Eu chequei de novo. Fiona também.

714
00:39:20,500 --> 00:39:22,250
Veja. Acho que estavam certos.

715
00:39:22,583 --> 00:39:24,125
O açucareiro estava aqui.

716
00:39:25,458 --> 00:39:26,583
Pegadas recentes.

717
00:39:35,542 --> 00:39:36,750
-Olá?
-Alguém aí em cima?

718
00:39:39,667 --> 00:39:40,958
Violet? Klaus?

719
00:39:41,542 --> 00:39:42,833
-Quigley?
-Quigley!

720
00:39:45,625 --> 00:39:46,708
O que faz aqui?

721
00:39:46,792 --> 00:39:49,292
A CSC me mandou! Peguei o açucareiro!

722
00:39:49,375 --> 00:39:52,667
Descobri tanta coisa.
Quando chegarem aqui, conto tudo.

723
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
Violet, pare!

724
00:39:57,458 --> 00:39:58,917
É o Mycelium Medusoide.

725
00:40:00,083 --> 00:40:01,083
Está crescendo!

726
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
-O que foi?
-Violet, desça.

727
00:40:09,542 --> 00:40:10,792
Violet!

728
00:40:11,083 --> 00:40:13,125
Rápido! Está crescendo em sua direção!

729
00:40:16,208 --> 00:40:17,708
Os cogumelos são perigosos!

730
00:40:17,792 --> 00:40:20,000
Estão brotando escada acima. Saia daí!

731
00:40:20,083 --> 00:40:21,417
Não sem vocês!

732
00:40:21,500 --> 00:40:23,583
-A gente se vê no Último Local Seguro.
-Não!

733
00:40:23,667 --> 00:40:26,458
O conde Olaf vai querer o açucareiro.
Quigley deve jogá-lo?

734
00:40:26,542 --> 00:40:28,542
Não. Ficará mais seguro longe do Olaf.

735
00:40:31,417 --> 00:40:32,333
Feche a porta!

736
00:40:32,708 --> 00:40:34,167
Quigley, feche a porta!

737
00:40:45,833 --> 00:40:47,625
O que diremos ao conde Olaf?

738
00:40:47,708 --> 00:40:49,750
Se não formos logo, nem sobreviveremos.

739
00:40:49,833 --> 00:40:51,958
Vamos. Se vacilarmos, estamos perdidos.

740
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
-Revistei tudo.
-E?

741
00:41:01,917 --> 00:41:03,417
Não achei ninguém, chefe.

742
00:41:03,500 --> 00:41:06,625
Obrigado por desperdiçar o tempo de todos!

743
00:41:06,958 --> 00:41:08,875
Leve o prisioneiro ao <i>Carmelita.</i>

744
00:41:12,125 --> 00:41:14,750
Devem ser os Baudelaire.

745
00:41:16,250 --> 00:41:17,083
Minha nossa!

746
00:41:18,042 --> 00:41:21,292
Estou tão louca pra pegar o açucareiro
que até mastigaria um braço!

747
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
-Eu tenho dois.
-Vamos! Exibido.

748
00:41:28,042 --> 00:41:31,875
Um dos elementos mais poderosos
não encontrados na tabela periódica

749
00:41:31,958 --> 00:41:34,000
é o elemento surpresa.

750
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Açucareiro seguro.

751
00:41:38,167 --> 00:41:39,500
Os Baudelaire em perigo.

752
00:41:39,583 --> 00:41:42,917
O elemento surpresa vem
de onde menos se espera.

753
00:41:49,208 --> 00:41:50,917
Mas é um elemento perigoso,

754
00:41:51,000 --> 00:41:54,833
por isso recomendo limitar
os estudos ao ciclo da água.

755
00:41:54,958 --> 00:41:56,750
Tomara que Quigley fique bem.

756
00:41:57,000 --> 00:41:59,583
E nós também,
quando nos virem sem o açucareiro.

757
00:41:59,667 --> 00:42:01,958
O ciclo da água tem
três fenômenos principais:

758
00:42:02,042 --> 00:42:04,542
evaporação, precipitação e acumulação.

759
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Todos eles são bem áridos...

760
00:42:06,875 --> 00:42:07,917
Ajuda, por favor.

761
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Já vou, Sunny.

762
00:42:08,917 --> 00:42:10,667
...mas bem menos perturbadores

763
00:42:11,208 --> 00:42:14,625
que o fenômeno natural
que os Baudelaire enfrentarão.

764
00:42:17,792 --> 00:42:18,750
Essa não!

765
00:42:21,375 --> 00:42:22,792
Não!

766
00:42:22,875 --> 00:42:24,042
Não!

767
00:42:24,917 --> 00:42:25,958
Ficará tudo bem.

768
00:42:26,208 --> 00:42:27,417
Ficará bem, Sunny.

769
00:42:27,667 --> 00:42:28,583
Não se preocupe.

770
00:43:36,292 --> 00:43:37,542
<b> </b>

