1
00:00:02,897 --> 00:00:05,854
<i>Estou aqui para ver
o Dawnie e minha pequena.</i>

2
00:00:05,855 --> 00:00:09,021
<i>- Odeio ele.</i>
- Não fala sério.

3
00:00:09,022 --> 00:00:11,122
Ela não teria morrido
se não fosse por ele.

4
00:00:11,123 --> 00:00:13,848
<i>Deixarei Emma despedir da mãe</i>

5
00:00:14,248 --> 00:00:16,584
sem mim para estragar.

6
00:00:17,694 --> 00:00:20,729
<i>- Ele se foi.
- Matt quer voltar</i> para Sidney.

7
00:00:20,730 --> 00:00:22,799
Pode ter uma mãe
com o coração partido lá.

8
00:00:22,800 --> 00:00:26,096
<i>Não posso ser pai dele sem saber
que ela não se arrependerá.</i>

9
00:00:26,097 --> 00:00:29,475
- Foi escolha dela.
- Sob que circunstâncias?

10
00:00:29,476 --> 00:00:33,068
Livvy, que tal nós irmos
e ficarmos na casa do Douglas...

11
00:00:33,069 --> 00:00:36,357
bem, do Matt agora,
e não contamos para eles?

12
00:00:36,358 --> 00:00:39,308
A casa da cidade está vazia.
Eles iam querer que ficasse lá.

13
00:00:39,309 --> 00:00:42,025
- Ligarei para conferir.
- Preferimos que não o faça

14
00:00:42,026 --> 00:00:43,478
até contarmos
do casamento.

15
00:00:43,479 --> 00:00:46,259
Deixe-me perturbá-la
com uma proposta.

16
00:00:46,659 --> 00:00:47,962
É parte do por que voltei.

17
00:00:47,963 --> 00:00:50,595
Você vale mais na clínica

18
00:00:50,596 --> 00:00:53,810
do que decoradora de interiores
e atendente irrelevante.

19
00:00:53,811 --> 00:00:55,847
- Ele tem uma decoradora?
- De Londres.

20
00:00:55,848 --> 00:00:58,920
- Ele não disse quem.
- Você não falou de mim?

21
00:00:58,921 --> 00:01:01,219
Que surpresa é essa
que quer contar?

22
00:01:01,220 --> 00:01:04,049
Há 10 anos, em Londres.

23
00:01:05,162 --> 00:01:07,018
Éramos amantes.

24
00:01:07,019 --> 00:01:08,618
Por que isso?

25
00:01:09,110 --> 00:01:13,073
Por confiar em mim para partir
e saber que eu não partiria.

26
00:01:13,074 --> 00:01:15,254
Será demitido
se não tomar cuidado!

27
00:01:15,255 --> 00:01:17,819
Acha que eu me importo?
<i>Você é uma piada.</i>

28
00:01:17,820 --> 00:01:19,227
<i>Dane-se esse trabalho.</i>

29
00:01:20,684 --> 00:01:24,545
<i>Vim para ficar perto do James
e na esperança que ele voltasse.</i>

30
00:01:24,546 --> 00:01:25,985
Qual o sentido em ficar?

31
00:01:25,986 --> 00:01:27,745
Nossas conquistas
aqui juntos?

32
00:01:27,746 --> 00:01:29,560
<i>Você é um ótimo cirurgião.</i>

33
00:01:38,400 --> 00:01:39,900
- Equipe Victorians -

34
00:01:39,901 --> 00:01:41,601
Legenda:
Lu Colorada | Marisol

35
00:01:41,602 --> 00:01:43,102
Legenda:
Felícia | Keila

36
00:01:43,103 --> 00:01:44,403
Revisão:
germanabh

37
00:01:44,804 --> 00:01:46,804
Episódio 6x03
Darkness and Light

38
00:02:59,341 --> 00:03:01,246
Tem certeza
que está pronto para isso?

39
00:03:01,948 --> 00:03:03,887
Pode desligar isso,
por favor?

40
00:03:05,315 --> 00:03:07,398
Pronto. Isso é tudo?

41
00:03:08,419 --> 00:03:09,719
Obrigado.

42
00:03:09,720 --> 00:03:12,102
Dê minhas condolências
ao Sr. Briggs.

43
00:03:12,103 --> 00:03:13,605
Darei.

44
00:03:15,277 --> 00:03:16,769
Se ele estiver lá.

45
00:03:18,574 --> 00:03:20,293
Não é oportuno.

46
00:03:22,598 --> 00:03:24,758
"O mundo todo
nas mãos Dele."

47
00:03:31,894 --> 00:03:34,495
- Não vá exagerar.
- Tenho que comparecer.

48
00:03:34,496 --> 00:03:36,549
- Se Roy pode faltar...
- Ele não faltará.

49
00:03:37,039 --> 00:03:39,483
- Claro que não faltará.
- Ainda sem sinal dele.

50
00:03:40,956 --> 00:03:43,501
O especialista chega às 14h,
é melhor você...

51
00:03:43,502 --> 00:03:44,852
Não preciso
que ele me diga

52
00:03:44,853 --> 00:03:46,753
- o que já sei.
- Apenas espere e veja.

53
00:03:46,754 --> 00:03:49,132
Melhor não comer nada,
caso ele queria operar.

54
00:03:49,133 --> 00:03:51,441
Essas não são mais as mãos
de um cirurgião,

55
00:03:52,160 --> 00:03:53,987
- não importa.
- Não pode dizer...

56
00:03:53,988 --> 00:03:56,039
- Não seja condescendente.
- Veremos.

57
00:03:56,040 --> 00:03:59,202
Não posso curar isso,
assim como Roy com Dawn.

58
00:04:02,325 --> 00:04:04,158
Sairemos em 10 minutos.

59
00:04:07,100 --> 00:04:08,400
Poderia...

60
00:04:09,803 --> 00:04:11,283
Era só aquela música.

61
00:04:15,249 --> 00:04:18,973
<i>Amor de abril</i>

62
00:04:19,467 --> 00:04:24,438
<i>Pode escorrer
Pelos seus dedos</i>

63
00:04:24,899 --> 00:04:26,458
<i>Cada estrela</i>

64
00:04:26,459 --> 00:04:28,294
Os deuses estão rindo.

65
00:04:29,992 --> 00:04:34,190
<i>- Que brilha para você...</i>
- Deixe.

66
00:04:35,939 --> 00:04:39,740
<i>Amor de abril</i>

67
00:04:40,482 --> 00:04:45,253
<i>São as sete maravilhas</i>

68
00:04:45,254 --> 00:04:48,587
Estamos nos despedindo
da Sra. Briggs.

69
00:04:48,987 --> 00:04:52,383
- Eu também?
- Não. Não é para garotinhos.

70
00:04:52,384 --> 00:04:54,029
Por que ela está morta?

71
00:04:54,866 --> 00:04:56,487
Sim.

72
00:04:56,488 --> 00:04:58,238
Ela vai para Deus?

73
00:04:59,136 --> 00:05:00,937
Sim, ela vai.

74
00:05:00,938 --> 00:05:03,864
- Mas Ele está na sinagoga.
- Ele está na igreja também.

75
00:05:03,865 --> 00:05:06,400
Mas e se ele não estiver?

76
00:05:06,401 --> 00:05:08,142
Deus está
em todos os lugares.

77
00:05:10,317 --> 00:05:12,721
Então direi adeus a ela
aqui.

78
00:05:13,338 --> 00:05:14,657
Bom garoto.

79
00:05:19,979 --> 00:05:22,420
As sutilezas
da religião comparada.

80
00:05:22,421 --> 00:05:24,547
Queria que o mundo visse
pelos olhos dele.

81
00:05:24,548 --> 00:05:27,044
- A vida seria mais simples.
- Espere.

82
00:05:30,165 --> 00:05:32,001
Mas é verdade.

83
00:05:32,002 --> 00:05:33,406
O quê?

84
00:05:33,407 --> 00:05:35,559
Roy não precisa
estar na igreja.

85
00:05:35,560 --> 00:05:38,754
-Ele tem que ir.
-Ele pôs Emma em primeiro lugar.

86
00:05:39,843 --> 00:05:42,020
Ele não é um homem
que lida bem com a dor.

87
00:05:42,021 --> 00:05:43,545
Mas não estar presente?

88
00:05:55,452 --> 00:05:57,053
Maldito covarde.

89
00:06:29,267 --> 00:06:30,956
Duas malas?

90
00:06:31,932 --> 00:06:33,983
Não tenho certeza
quanto tempo ficarei.

91
00:06:33,984 --> 00:06:35,758
Bem, não muito, eu espero.

92
00:06:36,158 --> 00:06:39,413
Nós estaremos lá logo.
Nós conversamos, está bem?

93
00:06:46,010 --> 00:06:47,981
Ela não está com pressa
em voltar,

94
00:06:47,982 --> 00:06:49,727
se as malas são um indicativo.

95
00:06:49,728 --> 00:06:51,642
Ajudaria
seu eu fosse falar com ela?

96
00:06:51,643 --> 00:06:53,638
Não. Talvez outra hora.

97
00:06:53,639 --> 00:06:56,143
O Shabat é um convite,
não uma obrigação.

98
00:06:56,144 --> 00:06:59,598
É mais do que só isso,
mas é uma grande mudança.

99
00:06:59,599 --> 00:07:00,899
Sim.

100
00:07:01,963 --> 00:07:04,033
Estão falando de mim.

101
00:07:04,433 --> 00:07:05,733
Claro.

102
00:07:06,966 --> 00:07:08,628
É tão ameaçador?

103
00:07:10,358 --> 00:07:12,112
Uma família judaica?

104
00:07:13,288 --> 00:07:15,349
Toda sexta-feira à noite?

105
00:07:16,313 --> 00:07:18,262
Certo ou errado,
eu não aprovo.

106
00:07:18,263 --> 00:07:19,994
Preciso achar um jeito
de aprovar.

107
00:07:20,922 --> 00:07:22,495
E se não conseguir?

108
00:07:25,331 --> 00:07:29,066
Como o Sr. Briggs fez,
me isolarei para o bem de todos.

109
00:07:30,270 --> 00:07:32,937
Isso só aumenta
minha lista de confusões.

110
00:07:33,417 --> 00:07:35,853
Talvez Sydney traga
clareza.

111
00:07:38,147 --> 00:07:39,672
Eu espero.

112
00:07:51,462 --> 00:07:55,550
<i>- Chegamos.</i>
- Quero ir ver o David!

113
00:07:55,551 --> 00:07:58,565
- Ele está em Ash Park.
- Então vamos lá!

114
00:07:58,566 --> 00:08:01,418
- Ainda não.
- Mas eu quero.

115
00:08:01,419 --> 00:08:05,248
Falaremos sobre isso
depois que você dormir.

116
00:08:05,728 --> 00:08:07,319
Vou acomodá-lo.

117
00:08:07,320 --> 00:08:09,117
Pode pegar
um dos quartos menores.

118
00:08:09,118 --> 00:08:11,165
- Se estiver vazio...
- Dou um jeito.

119
00:08:11,166 --> 00:08:14,238
Os pijamas dele estão
na mala azul.

120
00:08:16,668 --> 00:08:18,080
Obrigada.

121
00:08:18,963 --> 00:08:21,785
- Vamos, jovenzinho.
- Eu não quero!

122
00:08:21,786 --> 00:08:24,799
Você não dormiu
nada no avião.

123
00:08:24,800 --> 00:08:26,813
<i>Quero ir ver o David.</i>

124
00:08:27,488 --> 00:08:29,556
Dormir ajudará ela também.

125
00:08:29,557 --> 00:08:31,302
Até certo ponto.

126
00:08:31,303 --> 00:08:33,630
Não pode culpá-la.

127
00:08:33,631 --> 00:08:36,493
Só se ela estiver disposta
a aceitar o que é certo.

128
00:08:40,004 --> 00:08:41,905
A casa foi arejada.

129
00:08:42,405 --> 00:08:43,705
Alguém está aqui.

130
00:08:43,706 --> 00:08:46,332
Achei que a avó avisava
sempre que visitava.

131
00:08:46,333 --> 00:08:47,633
Sempre.

132
00:08:48,361 --> 00:08:50,249
"A Moda de Riviera".

133
00:08:50,250 --> 00:08:51,644
James?

134
00:08:53,022 --> 00:08:54,871
Com certeza não.

135
00:08:54,872 --> 00:08:56,645
Verificarei os quartos.

136
00:09:22,538 --> 00:09:25,662
Pode esperar aqui,
se quiser evitar as perguntas.

137
00:09:26,788 --> 00:09:28,244
Serão de preocupação.

138
00:09:28,245 --> 00:09:30,566
- Se achar demais...
- Eu lido.

139
00:09:43,631 --> 00:09:45,320
Meu querido.

140
00:09:46,751 --> 00:09:49,139
Eu esperava vê-lo.
Como você está?

141
00:09:49,140 --> 00:09:53,294
Machucado. Ferido.
Mas menos a cada dia.

142
00:09:53,295 --> 00:09:55,910
Ainda não sabe
quem pode ter causado?

143
00:09:56,898 --> 00:10:00,422
- Não.
- Soube que não viu o veículo.

144
00:10:00,822 --> 00:10:02,183
Só os faróis.

145
00:10:02,796 --> 00:10:05,409
Acredito
que conseguirá justiça.

146
00:10:06,708 --> 00:10:08,723
Isso dá perspectiva.

147
00:10:09,563 --> 00:10:12,144
O que pudermos fazer.
Qualquer coisa.

148
00:10:13,608 --> 00:10:15,527
Tem uma mão sobrando?

149
00:10:17,068 --> 00:10:18,648
Soube que está partindo.

150
00:10:21,536 --> 00:10:23,384
Não contem ao James.

151
00:10:23,784 --> 00:10:25,413
Eu insisto.

152
00:10:43,000 --> 00:10:46,151
<i>A amargura contínua
da Emma é alarmante.</i>

153
00:10:46,152 --> 00:10:48,521
<i>Temo
que se o Sr. Briggs vier...</i>

154
00:10:48,522 --> 00:10:50,042
Duvido que ele venha.

155
00:10:50,043 --> 00:10:52,329
Com certeza ela o culpará
se ele não vier.

156
00:10:52,330 --> 00:10:55,100
Condenado se ele vier,
condenado se ele não vier.

157
00:10:55,101 --> 00:10:57,969
Ela está determinada
a culpá-lo.

158
00:10:57,970 --> 00:11:00,009
Falarei com ela novamente.

159
00:11:00,010 --> 00:11:01,310
- Você vai?
- Sim.

160
00:11:02,000 --> 00:11:04,650
E aí está o Sr. Fox.

161
00:11:05,130 --> 00:11:07,669
Sofrendo onde quer
que alguém olhe.

162
00:11:07,670 --> 00:11:09,769
Encontro com você
lá dentro.

163
00:11:09,770 --> 00:11:12,129
Talvez consiga lugares atrás.

164
00:11:12,130 --> 00:11:14,280
- Estarei lá se precisar de mim.
- Obrigada.

165
00:11:15,070 --> 00:11:18,070
Com licença.
Posso falar com você?

166
00:11:20,430 --> 00:11:23,390
- Estou feliz que ele não veio.
- Ele se importa.

167
00:11:24,600 --> 00:11:26,520
Ele não quer piorar as coisas.

168
00:11:27,830 --> 00:11:29,739
Se ele vier,
pedirei que ele se retire.

169
00:11:29,740 --> 00:11:31,040
Emma.

170
00:11:31,740 --> 00:11:33,829
Não é o que sua mãe gostaria.

171
00:11:33,830 --> 00:11:36,100
Ela não queria morrer.

172
00:11:37,040 --> 00:11:39,000
Eu sei disso.

173
00:11:44,300 --> 00:11:46,699
Eu vasculhei por aí.
Nenhum sinal.

174
00:11:46,700 --> 00:11:49,200
- Não é do feitio dele.
- Não, não é.

175
00:11:49,910 --> 00:11:51,340
Ele virá.

176
00:11:52,570 --> 00:11:55,070
Há algo que você poderia
fazer para ajudar.

177
00:12:13,710 --> 00:12:16,009
Nós deveríamos ir para um hotel.

178
00:12:16,010 --> 00:12:18,180
Georgie acabou de se instalar.

179
00:12:18,595 --> 00:12:21,169
Bem, reinstale-o.

180
00:12:21,170 --> 00:12:23,809
É com você.
Você quer James envolvido?

181
00:12:23,810 --> 00:12:26,319
Por que ele não disse
que ele estava de volta?

182
00:12:26,320 --> 00:12:28,080
Por que ninguém chamou?

183
00:12:28,450 --> 00:12:30,160
Tudo agora mudou.

184
00:12:30,500 --> 00:12:32,909
Isto é, para você também,
se ele falar com Henry.

185
00:12:32,910 --> 00:12:35,140
Talvez é como deveria ser.

186
00:12:35,450 --> 00:12:37,379
Georgie é filho dele.

187
00:12:37,380 --> 00:12:39,129
Ele deveria poder dizer algo.

188
00:12:39,130 --> 00:12:41,380
O filho que ele abandonou
para viver a vida?

189
00:12:41,780 --> 00:12:43,339
Não.

190
00:12:43,340 --> 00:12:46,359
Quero que você faça o correto,
e eu sou o vilão?

191
00:12:46,360 --> 00:12:49,609
E de repente ele é um pai
novamente porque serve a você?

192
00:12:49,610 --> 00:12:51,949
E, "Como ele pode se esquecer
de Georgie?"

193
00:12:51,950 --> 00:12:54,109
Você quer tudo do seu jeito.

194
00:12:54,110 --> 00:12:56,619
Só estou dizendo,
já que ele está aqui...

195
00:12:56,620 --> 00:12:58,619
E ele está.

196
00:12:58,620 --> 00:13:00,350
Aqui.
Agora.

197
00:13:01,010 --> 00:13:03,340
Parece que foi decidido
para nós.

198
00:13:05,010 --> 00:13:07,099
O que está acontecendo com você?

199
00:13:07,100 --> 00:13:10,149
Você é a que se agarra
a questões morais.

200
00:13:10,150 --> 00:13:11,809
Sei o que é melhor
para meu filho.

201
00:13:11,810 --> 00:13:13,910
Era "nosso" filho ontem.

202
00:13:16,350 --> 00:13:20,259
Só fale para James
que vou encontrá-lo no parque.

203
00:13:20,260 --> 00:13:23,350
Quero uma chance para expor
meu ponto, só ele e eu.

204
00:13:28,150 --> 00:13:29,609
Eles estão casados?

205
00:13:29,610 --> 00:13:32,360
Não queriam que você sentisse
obrigada a voar para casa.

206
00:13:33,280 --> 00:13:34,989
Foi um assunto discreto.

207
00:13:34,990 --> 00:13:36,399
Tinha que voltar
mesmo assim.

208
00:13:36,400 --> 00:13:38,549
Bem,
escolher teria sido agradável.

209
00:13:38,550 --> 00:13:41,330
Não que eu teria vindo,
dado isto.

210
00:13:42,210 --> 00:13:43,879
Então, não é peso?

211
00:13:43,880 --> 00:13:46,569
- Peso? Eu?
- Não achei que podia.

212
00:13:46,570 --> 00:13:48,550
- Nem eu.
- De quem é?

213
00:13:49,010 --> 00:13:51,590
Você tem assuntos mais sérios.

214
00:13:53,120 --> 00:13:55,350
Você é enviado do céu.

215
00:13:59,280 --> 00:14:00,880
Ajude-me, por favor?

216
00:14:25,290 --> 00:14:29,159
<i>Deus, você me procurou
e me encontrou.</i>

217
00:14:29,160 --> 00:14:32,700
<i>Você sabe quando eu sento,
quando eu fico de pé,</i>

218
00:14:33,130 --> 00:14:36,149
<i>compreende meus pensamentos
muito antes.</i>

219
00:14:36,150 --> 00:14:39,990
<i>Você discerne meu caminho
e os lugares onde descanso.</i>

220
00:14:40,700 --> 00:14:43,920
<i>Você conhece
todos os meus caminhos.</i>

221
00:14:44,930 --> 00:14:47,680
<i>Onde irei do seu espírito?</i>

222
00:14:48,090 --> 00:14:51,850
<i>Ou onde fugirei
da sua presença?</i>

223
00:14:52,760 --> 00:14:55,719
<i>Se eu ascender para o céu,
você está lá.</i>

224
00:14:55,720 --> 00:14:59,590
<i>Se eu arrumar minha cama na
sepultura, você está ali também.</i>

225
00:14:59,900 --> 00:15:03,710
<i>Se eu abrisse minhas asas
pela manhã</i>

226
00:15:04,730 --> 00:15:07,659
<i>ou habitasse nos confins do mar,</i>

227
00:15:07,660 --> 00:15:11,659
<i>até mesmo ali sua mão
me conduzirá,</i>

228
00:15:11,660 --> 00:15:14,690
<i>e sua mão direita me segurará.</i>

229
00:15:16,020 --> 00:15:19,260
Se eu disser, "Certamente
a escuridão me cobrirá

230
00:15:20,630 --> 00:15:22,990
e a noite me envolverá..."

231
00:15:25,990 --> 00:15:29,170
a escuridão não é escuridão
com você,

232
00:15:30,370 --> 00:15:33,790
mas a noite é tão clara
quanto o dia.

233
00:15:35,290 --> 00:15:38,160
A escuridão e a luz
são ambas semelhantes.

234
00:15:47,190 --> 00:15:48,890
Eu amo você, Dawnie.

235
00:16:05,600 --> 00:16:06,909
Ele tem um ponto.

236
00:16:06,910 --> 00:16:09,969
Eu perdi qualquer direito
para dizer algo.

237
00:16:09,970 --> 00:16:12,050
Georgie é nosso filho.

238
00:16:12,600 --> 00:16:14,190
Eu fiz uma escolha.

239
00:16:14,830 --> 00:16:18,430
Partiu meu coração,
mas eu fiz.

240
00:16:19,240 --> 00:16:20,729
É você e Matt agora.

241
00:16:20,730 --> 00:16:22,399
Não pode achar
que ele é justo?

242
00:16:22,400 --> 00:16:23,700
Eu não sei.

243
00:16:24,830 --> 00:16:26,830
Eu preciso ouvir o
que ele tem a dizer.

244
00:16:27,160 --> 00:16:30,259
O pensamento de deixá-lo seria
monstruoso para qualquer mãe.

245
00:16:30,260 --> 00:16:32,419
- Pode chegar a isso.
- Mas pode não chegar.

246
00:16:32,420 --> 00:16:34,454
É o que eu disse.

247
00:16:34,455 --> 00:16:36,079
Só o pensamento...

248
00:16:36,080 --> 00:16:38,470
- Ele está dormindo?
- Sim.

249
00:16:40,130 --> 00:16:42,750
Acho melhor que ele não me veja
enquanto estou aqui.

250
00:16:44,030 --> 00:16:46,110
Pelo menos até que isto
esteja resolvido.

251
00:16:46,670 --> 00:16:48,909
Se ele está se ajustando a Matt,
talvez não.

252
00:16:48,910 --> 00:16:50,710
Eu não quero confundi-lo.

253
00:16:52,000 --> 00:16:53,669
Você parece estar
do lado de Matt.

254
00:16:53,670 --> 00:16:55,229
Isto não é sobre lados.

255
00:16:55,230 --> 00:16:57,839
Não é um combate.
Isto é sobre entender.

256
00:16:57,840 --> 00:16:59,259
Você me deve seu apoio...

257
00:16:59,260 --> 00:17:01,729
- Pare!
- James...

258
00:17:01,730 --> 00:17:04,100
Se há uma vítima nisto,
é Georgie.

259
00:17:04,870 --> 00:17:07,170
Ele foi arrastado a isto
por nós dois.

260
00:17:08,600 --> 00:17:11,920
Pensamos nele primeiro,
qualquer outro em segundo.

261
00:17:13,600 --> 00:17:15,200
Eu verei o Matt.

262
00:17:22,570 --> 00:17:23,890
Ele está mudado.

263
00:17:25,350 --> 00:17:26,990
É fácil para ele.

264
00:17:28,670 --> 00:17:30,749
Georgie está melhor comigo.

265
00:17:30,750 --> 00:17:32,350
E se não?

266
00:17:34,770 --> 00:17:36,490
Claro que ele está.

267
00:17:37,500 --> 00:17:40,949
Ele tem outra mãe por aí
em algum lugar,

268
00:17:40,950 --> 00:17:43,139
se ela o quiser.

269
00:17:43,140 --> 00:17:45,400
Ele lhe agradeceria
no futuro?

270
00:17:45,910 --> 00:17:48,469
Não é só sobre agora.

271
00:17:48,470 --> 00:17:51,610
Você mentirá a
vida inteira dele?

272
00:18:09,040 --> 00:18:10,469
Roy apareceu.

273
00:18:10,470 --> 00:18:12,729
Sarah pegou o carro.
Ela foi com ele.

274
00:18:12,730 --> 00:18:14,039
Para onde?

275
00:18:14,040 --> 00:18:16,289
Ela disse haverá
um bilhete em casa.

276
00:18:16,290 --> 00:18:17,870
Ela disse você entenderia.

277
00:18:18,422 --> 00:18:20,549
Eu tenho outra mensagem
para entregar.

278
00:18:20,550 --> 00:18:21,900
Claro.

279
00:18:22,910 --> 00:18:24,870
Sarah achou
que você deveria saber.

280
00:18:25,380 --> 00:18:27,779
Roy veio.
Ele não quis chatear você.

281
00:18:27,780 --> 00:18:30,079
Ele rezou para sua mãe
aqui fora.

282
00:18:30,080 --> 00:18:32,270
- E para sua irmã.
- Sim.

283
00:18:32,780 --> 00:18:36,279
Bem, aí está, viu?

284
00:18:36,280 --> 00:18:38,100
Sim, bem, onde ele está?

285
00:18:38,940 --> 00:18:42,780
Ele está pensando em você
antes dele.

286
00:18:46,040 --> 00:18:48,360
Sabe onde estamos,
se precisar de algo.

287
00:18:49,210 --> 00:18:51,410
Obrigada.

288
00:18:57,450 --> 00:19:00,919
George, aceito que Sarah
se preocupe pelo Sr. Briggs,

289
00:19:00,920 --> 00:19:02,919
mas é o primeiro compromisso
de vocês

290
00:19:02,920 --> 00:19:04,319
como o marido e mulher.

291
00:19:04,320 --> 00:19:06,489
É impróprio sair apressada.

292
00:19:06,490 --> 00:19:08,379
E não deixou de ser percebido.

293
00:19:08,380 --> 00:19:11,569
- Ela sabe o que é melhor.
- Tenho certeza.

294
00:19:11,570 --> 00:19:14,750
Mantenha-nos informado,
quando puder.

295
00:19:16,050 --> 00:19:18,389
É a vida deles.

296
00:19:18,390 --> 00:19:20,249
Atrás de tudo mais,
parece.

297
00:19:20,250 --> 00:19:21,729
Roy é um amigo querido.

298
00:19:21,730 --> 00:19:23,819
E George é o marido dela.

299
00:19:23,820 --> 00:19:25,510
Não é da minha conta.

300
00:19:31,380 --> 00:19:34,570
Só queria dizer
que sinto muito sobre isso.

301
00:19:35,760 --> 00:19:38,019
Tudo bem.

302
00:19:38,020 --> 00:19:40,880
- Alguma ideia de quem fez isto?
- Não.

303
00:19:44,220 --> 00:19:47,420
Espero que acredite em James.
Somos só amigos.

304
00:19:50,250 --> 00:19:51,850
Eu não me importo.

305
00:19:52,460 --> 00:19:53,760
Certo.

306
00:20:03,150 --> 00:20:07,200
Espero que seja empolgante,
independente de como correr.

307
00:20:07,660 --> 00:20:10,019
Eu não me comprometeria,
se não fosse.

308
00:20:10,020 --> 00:20:12,889
Tem que ser algo que
valha a pena sentir sua falta.

309
00:20:12,890 --> 00:20:14,510
Resposta certa.

310
00:20:23,320 --> 00:20:25,050
Ela parece bem perdida.

311
00:20:26,450 --> 00:20:28,090
Eu estarei aqui por ela.

312
00:20:31,990 --> 00:20:33,690
Eu ligarei hoje à noite.

313
00:20:41,090 --> 00:20:42,419
Onde nós vamos?

314
00:20:42,420 --> 00:20:46,329
Nós vamos visitar o Sr. Briggs.

315
00:20:46,330 --> 00:20:48,589
Sr. Briggs está ali!
Olá, Sr. Briggs!

316
00:20:48,590 --> 00:20:51,149
- Bom dia, companheiro.
- Visitaremos o acampamento.

317
00:20:51,150 --> 00:20:53,359
- Posso sentar na frente?
- Sim, entre.

318
00:20:53,360 --> 00:20:54,860
Sim, senhor.

319
00:20:56,620 --> 00:20:59,560
Isso não é para você.

320
00:21:02,020 --> 00:21:04,399
- Você falou para o George?
- Ele entenderá.

321
00:21:04,400 --> 00:21:07,260
Você disse adeus a Sra. Briggs?

322
00:21:09,090 --> 00:21:11,450
Sim, companheiro.
Dissemos.

323
00:21:32,590 --> 00:21:33,890
É bom encontrá-lo.

324
00:21:34,230 --> 00:21:36,690
Podia ser em circunstâncias
melhores.

325
00:21:38,230 --> 00:21:40,899
Bem, você tem o selo
de aprovação do meu pai.

326
00:21:40,900 --> 00:21:43,030
Talvez não depois disto.

327
00:21:43,840 --> 00:21:45,140
Então.

328
00:21:45,530 --> 00:21:47,350
Então.

329
00:21:48,060 --> 00:21:50,160
Você tomou uma posição.

330
00:21:51,430 --> 00:21:54,130
O que você está propondo
vem com muito risco.

331
00:21:58,430 --> 00:22:00,230
Eu tenho minhas razões.

332
00:22:02,000 --> 00:22:03,500
Eu tenho um filho.

333
00:22:05,230 --> 00:22:07,800
A mãe dele partiu
quando ele só tinha dois anos.

334
00:22:09,400 --> 00:22:12,930
Ele está em algum lugar.
Não tenho nem ideia onde.

335
00:22:13,740 --> 00:22:16,900
Ela cortou todos os laços,
desapareceu.

336
00:22:18,400 --> 00:22:21,210
Eu sei como é ansiar
por uma criança.

337
00:22:22,570 --> 00:22:23,870
Certo.

338
00:22:28,500 --> 00:22:31,400
- Olivia sabe?
- Não.

339
00:22:32,570 --> 00:22:33,870
Conte a ela.

340
00:22:34,830 --> 00:22:37,239
Eu quero que ela escolha
pela razão certa,

341
00:22:37,240 --> 00:22:39,309
não por causa de algo
a ver comigo.

342
00:22:39,310 --> 00:22:40,770
Ajudaria a ela entender.

343
00:22:41,800 --> 00:22:45,760
Quero que ela aceite
que Georgie tem uma mãe.

344
00:22:46,105 --> 00:22:48,203
A maternidade dela
não se sobrepõe a tudo.

345
00:22:48,204 --> 00:22:49,937
Tão curto e seco assim?

346
00:22:50,538 --> 00:22:53,605
Eu amo ela e Georgie.
Quero ambos.

347
00:22:53,606 --> 00:22:55,071
Mas não à custa de alguém

348
00:22:55,072 --> 00:22:57,539
que anseia pelo filho
como eu anseio pelo meu.

349
00:22:58,606 --> 00:22:59,906
Eu direi a ela,

350
00:22:59,907 --> 00:23:02,447
  mas só depois que ela
fizer a escolha dela.

351
00:23:03,841 --> 00:23:07,117
- Um teste.
- Não é assim que eu vejo.

352
00:23:09,207 --> 00:23:11,406
Eu mesmo compliquei
muitas coisas.

353
00:23:13,375 --> 00:23:14,675
Eu não vou julgar.

354
00:23:16,641 --> 00:23:18,334
Só espero que sua atitude

355
00:23:18,335 --> 00:23:21,673
não seja à custa de Olivia
e Georgie.

356
00:23:22,075 --> 00:23:23,425
Acha que não temo isso?

357
00:23:26,309 --> 00:23:29,388
Estou neste número se precisar
algo para facilitar as coisas.

358
00:23:30,342 --> 00:23:32,837
Estou tão feliz por ter ligado.
Conversaremos.

359
00:23:35,677 --> 00:23:37,597
Georgie ainda está morto
para o mundo.

360
00:23:39,844 --> 00:23:41,144
O que foi?

361
00:23:41,943 --> 00:23:45,037
Só liguei para meus editores
para que saibam que voltei.

362
00:23:46,211 --> 00:23:49,674
A 20th Century Fox contatou
enquanto estávamos no voo.

363
00:23:50,277 --> 00:23:52,410
Tentavam me alcançar no Havaí.

364
00:23:52,411 --> 00:23:54,071
"Na Praia" e
"Verão da 17ª Boneca"

365
00:23:54,072 --> 00:23:55,372
estão estourando.

366
00:23:55,373 --> 00:23:57,443
" Deus Sabe, Sr. Allison"
foi um sucesso.

367
00:23:57,444 --> 00:23:59,811
Histórias australianas
estão em voga.

368
00:23:59,812 --> 00:24:01,402
Eles querem eleger meus livros.

369
00:24:03,453 --> 00:24:04,753
O que isso significa?

370
00:24:05,179 --> 00:24:07,041
Fama. Grana.

371
00:24:08,113 --> 00:24:09,714
Talvez a chance de adaptá-los.

372
00:24:10,546 --> 00:24:11,846
Ela me manterá informada.

373
00:24:13,279 --> 00:24:14,579
Publicidade?

374
00:24:15,247 --> 00:24:17,623
Possivelmente.
Direi a ela se precisar.

375
00:24:18,514 --> 00:24:21,446
Ela?
O que aconteceu com o Ed?

376
00:24:21,447 --> 00:24:24,346
No exterior. Estou lidando
com a assistente dele.

377
00:24:24,347 --> 00:24:27,124
- Provavelmente melhor.
- Eu diria que sim.

378
00:24:27,548 --> 00:24:30,128
- Estou feliz por você.
- Estou feliz por mim.

379
00:24:32,048 --> 00:24:35,116
- Georgie?
- Ainda dormindo.

380
00:24:36,015 --> 00:24:37,977
Vou dar uma olhadinha
antes de ir.

381
00:24:38,616 --> 00:24:41,366
- Ver se está tudo bem.
- Claro.

382
00:24:42,888 --> 00:24:44,188
O que foi agora?

383
00:24:44,812 --> 00:24:46,535
Vamos conversar.

384
00:24:47,784 --> 00:24:49,117
Sem mágoa, espero.

385
00:24:50,917 --> 00:24:52,249
Também espero.

386
00:24:52,250 --> 00:24:54,309
É melhor tratarmos disso,
Livvy.

387
00:25:05,884 --> 00:25:07,250
Posso entender.

388
00:25:08,952 --> 00:25:11,951
Então, você.
De quem é?

389
00:25:11,952 --> 00:25:14,334
- O que ele disse?
- É problema deles.

390
00:25:15,085 --> 00:25:16,453
Bem?

391
00:25:20,186 --> 00:25:21,486
É de Henry.

392
00:25:27,020 --> 00:25:29,186
James era a última esperança.

393
00:25:29,187 --> 00:25:30,620
Não.

394
00:25:30,621 --> 00:25:31,921
Você é livre,

395
00:25:31,922 --> 00:25:34,156
se estiver disposta
a fazer o que é certo.

396
00:25:34,157 --> 00:25:35,457
Podemos ser felizes.

397
00:25:37,321 --> 00:25:39,637
-<i> Se.</i>
- Apenas se.

398
00:25:40,722 --> 00:25:42,022
Confie em mim.

399
00:25:44,756 --> 00:25:47,187
Como disseram James e Lloyd.

400
00:25:47,188 --> 00:25:48,509
Eu não sou eles.

401
00:25:51,723 --> 00:25:53,023
Não estou certa.

402
00:25:54,690 --> 00:25:56,281
Então não temos futuro.

403
00:25:59,524 --> 00:26:00,831
Possivelmente não.

404
00:26:28,467 --> 00:26:29,767
Isto é engraçado.

405
00:26:36,494 --> 00:26:38,459
Queremos Roy no Shabbat, não é?

406
00:26:38,460 --> 00:26:40,893
Ele virá.

407
00:26:40,894 --> 00:26:42,194
Vamos para casa.

408
00:26:43,694 --> 00:26:45,027
O que é casa agora?

409
00:26:46,995 --> 00:26:48,351
Seus amigos são um começo.

410
00:27:01,697 --> 00:27:04,229
Hoje em dia,
prefiro isso a um alfinete.

411
00:27:04,230 --> 00:27:06,008
Dá uma melhor noção
do que é o quê.

412
00:27:14,231 --> 00:27:15,531
Não.

413
00:27:20,297 --> 00:27:21,597
Não.

414
00:27:26,332 --> 00:27:27,665
Não.

415
00:27:29,031 --> 00:27:31,917
Em volta dos tendões flexores,
os cortes foram profundos.

416
00:27:31,918 --> 00:27:33,218
Muito profundos.

417
00:27:40,533 --> 00:27:42,157
O nervo mediano foi cortado.

418
00:27:43,701 --> 00:27:45,942
Sim, eu diria que sim.

419
00:27:46,734 --> 00:27:48,055
Sinto muito.

420
00:27:48,467 --> 00:27:50,162
Saberemos mais
depois da cirurgia.

421
00:27:51,267 --> 00:27:52,837
Vai adiantar alguma coisa?

422
00:27:53,037 --> 00:27:55,938
O melhor cirurgião que conheço
para isso é Benjamin Frank.

423
00:27:56,802 --> 00:27:59,406
Vou telefonar e ver
se você é o primeiro da lista.

424
00:28:00,535 --> 00:28:03,637
Como dizem com tato
no Jornal de Cirurgia Joint,

425
00:28:04,369 --> 00:28:06,268
"quanto aos tendões nos dedos,

426
00:28:06,269 --> 00:28:08,636
excelentes resultados
não são comuns".

427
00:28:09,636 --> 00:28:11,802
Taxa de sucesso de 9%.

428
00:28:11,803 --> 00:28:15,403
Cirurgia delicada
certamente está além de você.

429
00:28:15,404 --> 00:28:18,009
- Eu sabia.
- No melhor?

430
00:28:18,010 --> 00:28:19,526
Darei aula de anatomia.

431
00:28:20,036 --> 00:28:22,439
Esperemos até ver o que é o quê.

432
00:28:25,371 --> 00:28:27,275
Vejo que está procurando
um cirurgião.

433
00:28:30,037 --> 00:28:32,171
E eu procurando um futuro.

434
00:28:42,876 --> 00:28:44,972
Não percebi como
senti falta desta casa.

435
00:28:47,166 --> 00:28:48,924
Nunca deixa de acalmar.

436
00:29:33,677 --> 00:29:37,376
Pensamos que fosse melhor
resolver em particular,

437
00:29:37,377 --> 00:29:38,677
sem outros perturbando.

438
00:29:38,678 --> 00:29:42,441
Anna explicou, como se
aplicasse a ela mesma também.

439
00:29:43,412 --> 00:29:45,453
Deixei isso
com James e Carolyn.

440
00:29:46,712 --> 00:29:48,679
Isso não parece com Matthew.

441
00:29:49,212 --> 00:29:50,737
Não aquele que conhecemos.

442
00:29:51,479 --> 00:29:53,252
Tente falar com ele.

443
00:29:53,253 --> 00:29:55,745
Deixei Ash Park
para evitar envolvimento.

444
00:29:55,746 --> 00:29:57,754
Ao menos deixe que ele explique.

445
00:29:58,347 --> 00:30:00,313
Isso pode levar a algo.

446
00:30:01,814 --> 00:30:04,602
Deve partir dele.
Eu não vou interferir.

447
00:30:05,313 --> 00:30:06,695
Elizabeth.

448
00:30:09,448 --> 00:30:11,919
Parece que a vida
decidiu contra nós

449
00:30:11,920 --> 00:30:13,414
manter isso privado.

450
00:30:13,415 --> 00:30:14,725
Parece que sim.

451
00:30:15,848 --> 00:30:17,150
Compartilhe o que quiser.

452
00:30:18,281 --> 00:30:19,619
Podemos?

453
00:30:32,683 --> 00:30:35,015
E você me culpa
por manter distância?

454
00:30:35,016 --> 00:30:36,449
Claro que vamos comentar.

455
00:30:36,450 --> 00:30:40,116
É escolha minha!
Eu nunca deveria ter voltado.

456
00:30:40,117 --> 00:30:41,583
Você abandonou Henry,

457
00:30:41,584 --> 00:30:44,048
e de repente todos se tornaram
defensores dele.

458
00:30:44,049 --> 00:30:45,349
Estou só afirmando fatos.

459
00:30:45,350 --> 00:30:47,348
É o único filho
que talvez ele tenha.

460
00:30:47,349 --> 00:30:50,149
E é meu direito criá-lo
como eu decidir.

461
00:30:50,451 --> 00:30:51,980
Como mãe solteira?

462
00:30:51,981 --> 00:30:54,216
Os tempos mudaram
desde que nasci.

463
00:30:54,217 --> 00:30:55,517
Não o bastante.

464
00:30:56,985 --> 00:31:00,584
Estou feliz por você,
mas por favor entenda,

465
00:31:00,585 --> 00:31:04,318
você será vista com desdém
e seu filho um bastardo

466
00:31:04,319 --> 00:31:06,685
como nós teríamos sido.

467
00:31:06,686 --> 00:31:09,351
Isso é problema da sociedade,
não meu.

468
00:31:09,653 --> 00:31:11,172
Fácil falar.

469
00:31:11,173 --> 00:31:12,553
Sarah navegou com David.

470
00:31:12,554 --> 00:31:16,052
Ela estava noiva de George.
Ele era o pai de David.

471
00:31:16,053 --> 00:31:17,820
Eles tinham a bondade da cidade.

472
00:31:17,821 --> 00:31:20,319
Você é uma autora famosa
em todo o mundo.

473
00:31:20,320 --> 00:31:22,287
Pense o que os tablóides
farão com isso.

474
00:31:22,288 --> 00:31:24,753
Então, eu me esquivo
e dou meu filho para adoção,

475
00:31:24,754 --> 00:31:26,054
como você fez comigo?

476
00:31:31,688 --> 00:31:32,988
Desculpe.

477
00:31:34,522 --> 00:31:36,612
Não, você está certa.
Eu dei.

478
00:31:37,623 --> 00:31:40,558
Você não teria uma boa infância
se eu não te desse.

479
00:31:41,256 --> 00:31:44,556
Você teria sido atingida
pelo estigma.

480
00:31:44,557 --> 00:31:46,257
Mas eu teria tido minha mãe.

481
00:31:49,123 --> 00:31:50,927
Nós perdemos muito.

482
00:31:53,124 --> 00:31:55,563
Não estou dizendo isso
para te machucar.

483
00:31:57,358 --> 00:31:59,157
Se pudesse voltar no seu tempo,

484
00:31:59,158 --> 00:32:02,357
sabendo tudo o que perdeu,
o que você faria?

485
00:32:02,358 --> 00:32:04,308
Eu gostaria de pensar
que faria o mesmo.

486
00:32:09,058 --> 00:32:10,358
Talvez não.

487
00:32:11,025 --> 00:32:14,032
Poderia ver isso como eu
revivendo a sua história

488
00:32:14,033 --> 00:32:15,411
em seu neto,

489
00:32:15,412 --> 00:32:17,626
em um tempo mais propenso
a perdoar?

490
00:32:17,627 --> 00:32:21,659
E se não, eu fui criada
com a força de confrontar.

491
00:32:22,260 --> 00:32:24,393
Mas não por papai.

492
00:32:24,394 --> 00:32:26,428
E não por Henry.

493
00:32:27,428 --> 00:32:30,627
Não terei a minha escolha
tomada por mim.

494
00:32:30,628 --> 00:32:33,327
É meu bebê, minha vida.

495
00:32:35,862 --> 00:32:38,338
Bebê dele, vida dele.

496
00:32:38,339 --> 00:32:41,800
Não deixe o que aconteceu
entre Livvy e eu afete você.

497
00:32:42,795 --> 00:32:44,798
Isso é tudo que vou dizer.

498
00:32:44,799 --> 00:32:46,889
Ótimo.
Assunto encerrado.

499
00:32:53,863 --> 00:32:55,496
Posso ser honesto?

500
00:32:55,497 --> 00:32:56,818
Claro.

501
00:32:58,497 --> 00:33:01,196
Quando Olivia fala do tempo dela
<i>como uma Bligh,</i>

502
00:33:01,197 --> 00:33:04,962
<i>é com uma mistura
de amor e veemência.</i>

503
00:33:04,963 --> 00:33:09,464
Ela julga e desaprova muito.

504
00:33:09,465 --> 00:33:11,201
Ela disse em deixar vocês
e que...

505
00:33:12,046 --> 00:33:14,156
queria deixar as complicações
para trás.

506
00:33:15,465 --> 00:33:17,800
Meus pensamentos atuais
são semelhantes.

507
00:33:21,157 --> 00:33:24,450
A pobre garota foi envolvida
em uma situação nada invejável.

508
00:33:24,900 --> 00:33:27,843
É o que a levou a escolha
para adquirir Georgie.

509
00:33:28,300 --> 00:33:31,045
Comprar.
Vamos falar honestamente.

510
00:33:31,046 --> 00:33:32,648
- Ela comprou ele.
- Por amor.

511
00:33:32,966 --> 00:33:36,058
Não vejo mérito em escolher
o termo mais duro.

512
00:33:36,434 --> 00:33:38,723
Eu só...
quero encarar a verdade.

513
00:33:39,635 --> 00:33:40,935
<i>Sem mais mentiras.</i>

514
00:33:41,701 --> 00:33:44,740
<i>Isso é o que ela disse
quando saiu de Ash Park,</i>

515
00:33:44,741 --> 00:33:47,568
<i>até que lhe fosse satisfatório.</i>

516
00:33:47,569 --> 00:33:50,168
Está tentando nos confrontar?

517
00:33:50,169 --> 00:33:53,301
Não, estou expondo os fatos.

518
00:33:53,302 --> 00:33:55,067
Você está julgando-a.

519
00:33:55,068 --> 00:33:56,368
E a nós.

520
00:34:00,477 --> 00:34:03,134
Vocês são uma família
com essa incrível habilidade

521
00:34:03,135 --> 00:34:06,369
de ver as coisas
através do benefício próprio.

522
00:34:06,370 --> 00:34:07,737
Entendo.

523
00:34:10,438 --> 00:34:12,170
Vim aqui
para evitar complicações.

524
00:34:12,171 --> 00:34:13,810
Não vou abraçar a sua.

525
00:34:13,811 --> 00:34:17,338
Simplesmente direi
que Olivia sofreu o suficiente.

526
00:34:18,504 --> 00:34:21,971
Confio que seu senso de justiça
não acrescente mais.

527
00:34:21,972 --> 00:34:24,932
Senso de justiça.
Não é de longe o mesmo.

528
00:34:26,906 --> 00:34:28,804
Espero que isso não nos separe.

529
00:34:29,477 --> 00:34:30,777
Também espero.

530
00:34:40,914 --> 00:34:43,174
Certamente não é o Matthew
que conhecemos.

531
00:34:53,341 --> 00:34:55,459
Nós não ficaremos.

532
00:34:55,460 --> 00:34:58,948
Telefonei para Prudence
e ela adorará nos receber.

533
00:34:58,949 --> 00:35:00,408
Nós três, James?

534
00:35:00,409 --> 00:35:03,275
Olivia disse que você não queria
que Georgie o visse,

535
00:35:03,276 --> 00:35:04,642
então, sabedoria, talvez?

536
00:35:04,643 --> 00:35:07,375
- Eu estava de saída.
- O que aconteceu?

537
00:35:07,376 --> 00:35:09,362
É melhor ficarmos longe.

538
00:35:10,835 --> 00:35:14,909
Cartas de pêsames estão sendo
enviadas para o Sr. Briggs.

539
00:35:14,910 --> 00:35:18,108
A esposa dele, Dawn,
e o bebê deles faleceram.

540
00:35:18,510 --> 00:35:21,550
- Não.
- É horrível.

541
00:35:21,978 --> 00:35:23,943
Então para Prudence, certo?

542
00:35:23,944 --> 00:35:27,077
Eu gostaria de ficar.
Tudo bem?

543
00:35:27,078 --> 00:35:29,677
- É claro.
- Vou me comportar.

544
00:35:29,678 --> 00:35:31,808
Não, gostaria que ficasse.

545
00:35:32,479 --> 00:35:34,679
Coitado do Sr. Briggs.

546
00:35:35,579 --> 00:35:37,545
São péssimas notícias.

547
00:35:37,546 --> 00:35:40,578
Você ainda tem seu filho,
então há esperança.

548
00:35:40,579 --> 00:35:41,979
Apegue-se a isso.

549
00:35:42,746 --> 00:35:45,613
Sabe onde estamos se as coisas
ficarem muito difíceis.

550
00:35:46,080 --> 00:35:47,780
Certo,
antes de Georgie despertar?

551
00:35:47,781 --> 00:35:50,346
E deixe-nos contar a Ash Park
no nosso tempo.

552
00:35:53,814 --> 00:35:56,013
Meu bisneto.

553
00:35:56,014 --> 00:36:00,267
É uma benção,
independente das complexidades.

554
00:36:01,114 --> 00:36:02,615
Vamos conversar.

555
00:36:11,215 --> 00:36:13,582
Bençãos são um começo.

556
00:36:13,583 --> 00:36:16,193
Tenho um lugar
para me refugiar agora.

557
00:36:16,916 --> 00:36:18,516
Se necessário.

558
00:36:22,549 --> 00:36:25,921
- Onde está Elizabeth?
- Ela acabou de sair.

559
00:36:31,917 --> 00:36:34,417
Você encorajou a honestidade.
Fique.

560
00:36:34,418 --> 00:36:36,950
Encorajei. Mas não.

561
00:36:36,951 --> 00:36:39,584
Espero que você amoleça.

562
00:36:39,585 --> 00:36:40,985
Por favor.

563
00:36:51,085 --> 00:36:52,618
Estamos escrevendo
para Roy...

564
00:36:52,619 --> 00:36:54,118
Faremos o que viemos fazer.

565
00:36:54,119 --> 00:36:57,020
Veremos o médico amanhã e
colocamos em prática as coisas.

566
00:36:57,021 --> 00:36:59,024
É isso. Terminado. Pronto.

567
00:37:10,754 --> 00:37:14,120
- Pronto. O que acha?
- Está bom.

568
00:37:14,121 --> 00:37:16,187
Agora somos
uma casa judaica.

569
00:37:16,188 --> 00:37:18,386
O que é toda essa bateção?

570
00:37:19,836 --> 00:37:21,187
Está pendurado.

571
00:37:21,188 --> 00:37:23,521
Está. Eu o queria aí
para hoje à noite.

572
00:37:23,522 --> 00:37:26,656
Claro. Quer passear
antes do jantar?

573
00:37:26,657 --> 00:37:29,522
- Sim, por favor.
- Não vá se sujar.

574
00:37:29,523 --> 00:37:32,456
- Nem você.
- Vamos tentar.

575
00:37:34,824 --> 00:37:36,689
Significa muito.

576
00:37:37,190 --> 00:37:39,023
Eu sei.

577
00:37:39,724 --> 00:37:41,289
Então, quem teremos?

578
00:37:41,290 --> 00:37:44,190
Jack e Harry.

579
00:37:44,191 --> 00:37:45,556
Possivelmente, Doris.

580
00:37:45,557 --> 00:37:47,091
Roy?

581
00:37:48,358 --> 00:37:50,625
Essa seria a maior benção.

582
00:37:55,291 --> 00:37:58,644
- Tchau. Bom passeio.
- Tchau.

583
00:38:32,496 --> 00:38:34,495
Não precisa
se apressar em nada.

584
00:38:34,996 --> 00:38:37,328
Sairei da cidade
no fim da semana.

585
00:38:37,629 --> 00:38:38,962
Você precisará de alguém.

586
00:38:38,963 --> 00:38:41,497
- A curto prazo, sim...
- Não.

587
00:38:43,231 --> 00:38:45,395
Isso deixa pior.

588
00:38:46,396 --> 00:38:49,329
Está procurando meu substituto.
Tenho sugestões.

589
00:38:49,330 --> 00:38:51,431
- Henry...
- Por favor, não.

590
00:38:55,396 --> 00:38:57,497
Cuido disso amanhã, então.

591
00:38:59,665 --> 00:39:01,466
Estão me esperando em casa.

592
00:39:09,365 --> 00:39:11,899
Dr. Duncan?
Um minutinho.

593
00:39:11,900 --> 00:39:13,265
Pensei que estaria
com Emma.

594
00:39:13,266 --> 00:39:15,099
Não, está na minha casa,
descansando,

595
00:39:15,100 --> 00:39:16,499
com o amiguinho da escola.

596
00:39:16,500 --> 00:39:18,365
Mas alguns conselhos.

597
00:39:18,366 --> 00:39:21,066
A questão judia
da Sra. Bligh.

598
00:39:21,067 --> 00:39:22,800
- <i>Shabbat</i>.
- Sim.

599
00:39:22,801 --> 00:39:27,267
Serei obrigada a ir
toda semana, se eu for?

600
00:39:28,068 --> 00:39:30,933
Se vai à igreja uma vez,
significa que está presa a ela?

601
00:39:30,934 --> 00:39:32,901
É uma ótima observação.

602
00:39:32,902 --> 00:39:36,764
Mas nossa querida Dawn
tendo acabado de falecer,

603
00:39:36,765 --> 00:39:38,401
é adequado?

604
00:39:38,402 --> 00:39:40,935
Sarah estava lá
rezando conosco.

605
00:39:41,236 --> 00:39:43,469
Devíamos retribuir
o favor, não?

606
00:39:43,770 --> 00:39:45,902
Sabia que podia
contar com o senhor.

607
00:39:45,903 --> 00:39:47,868
Obrigada, Doutor.

608
00:39:48,469 --> 00:39:50,435
Sr. Polson.

609
00:39:50,436 --> 00:39:53,636
Aposto que você se juntará
ao encontro de mente aberta

610
00:39:53,637 --> 00:39:56,003
no <i>Shabbat</i> da Sra. Bligh?

611
00:39:56,004 --> 00:39:58,436
- É assim que se fala, sabe?
- Irei.

612
00:39:58,437 --> 00:40:00,603
- Então, o vejo lá.
- Sim.

613
00:40:00,604 --> 00:40:02,369
Onde é o quarto do Sr. Fox?

614
00:40:02,370 --> 00:40:04,805
O quarto particular,
é claro.

615
00:40:11,972 --> 00:40:14,438
Começamos
com o pé esquerdo.

616
00:40:14,839 --> 00:40:17,638
Vou ficar, ajudando o Roy.

617
00:40:17,639 --> 00:40:19,638
Se precisar conversar...

618
00:40:19,639 --> 00:40:21,039
Por que eu precisaria?

619
00:40:21,506 --> 00:40:23,470
Com alguém que sabe
o que é o quê.

620
00:40:25,141 --> 00:40:28,372
Nossas inclinações não nos fazem
parte de um clube.

621
00:40:28,373 --> 00:40:32,406
Achei que poderia ajudar
falar com alguém abertamente.

622
00:40:33,406 --> 00:40:35,008
Com você?

623
00:40:39,875 --> 00:40:43,175
- Se mudar de ideia.
- Não mudarei.

624
00:40:45,408 --> 00:40:46,808
Alguma mensagem do James?

625
00:40:46,809 --> 00:40:48,908
Podem estar imaginando
por que me visitou.

626
00:40:48,909 --> 00:40:50,309
Por favor, saia.

627
00:41:18,345 --> 00:41:20,145
Olá, mamãe.

628
00:41:20,846 --> 00:41:22,711
Olá.

629
00:41:22,712 --> 00:41:25,745
Você dormiu bastante.

630
00:41:26,246 --> 00:41:28,178
Foi bom.

631
00:41:29,279 --> 00:41:30,979
Tenho certeza que sim.

632
00:41:39,247 --> 00:41:42,113
Ava descreveu Melbourne
como o lugar perfeito

633
00:41:42,114 --> 00:41:44,178
para filmar
o fim do mundo.

634
00:41:45,347 --> 00:41:46,747
Deixe-me ver.

635
00:41:50,948 --> 00:41:55,580
-Como ganhar amigos.
-Ela parece um pouco monstruosa.

636
00:41:55,581 --> 00:41:57,716
E você está animada
com Hollywood?

637
00:41:59,416 --> 00:42:02,015
Não vou ganhar
nenhum amigo.

638
00:42:02,016 --> 00:42:04,416
Se todos vocês sabem
e Henry não souber.

639
00:42:06,382 --> 00:42:08,150
Ele deveria.

640
00:42:08,451 --> 00:42:09,884
Conte a ele.

641
00:42:14,884 --> 00:42:17,515
- Matt?
- Na varanda.

642
00:42:39,820 --> 00:42:42,253
Você nos colocou nisso.

643
00:42:43,687 --> 00:42:45,087
Sinto muito.

644
00:42:45,687 --> 00:42:47,087
Olivia.

645
00:42:48,120 --> 00:42:49,520
Olivia.

646
00:42:51,121 --> 00:42:54,853
Já deixei muitos homens
me controlarem.

647
00:42:54,854 --> 00:42:57,388
Vou embora com Georgie
amanhã.

648
00:42:58,621 --> 00:43:00,122
Olivia!

649
00:43:03,488 --> 00:43:05,422
Garrafas!

650
00:43:07,355 --> 00:43:08,754
3 centavos!

651
00:43:08,755 --> 00:43:10,187
Há 4 delas.
Isso dá um xelim.

652
00:43:10,588 --> 00:43:12,922
Estou rico!

653
00:43:12,923 --> 00:43:14,890
Alguém lhe deixou
um presente.

654
00:43:17,123 --> 00:43:19,221
- Precisam de carona?
- Veio em boa hora.

655
00:43:19,222 --> 00:43:20,655
Estou rico!

656
00:43:20,956 --> 00:43:23,693
Cuidado com o carro do tio Jack.
Ela tem razão.

657
00:43:24,891 --> 00:43:26,923
E suas calças.

658
00:43:26,924 --> 00:43:29,024
Sua mãe não ficará
muito impressionada.

659
00:43:32,558 --> 00:43:33,991
Lama seca.

660
00:43:33,992 --> 00:43:36,190
Devem ter jogado
na noite que choveu.

661
00:43:36,491 --> 00:43:38,092
É um lugar estranho
para isso.

662
00:43:53,360 --> 00:43:56,392
Vamos limpar você
antes do jantar.

663
00:43:56,393 --> 00:43:58,948
- Certo.
- Quanto tempo tenho?

664
00:43:58,949 --> 00:44:01,279
20 minutos
antes do pôr do sol.

665
00:44:02,360 --> 00:44:04,028
Estarei de volta.

666
00:44:39,731 --> 00:44:41,397
Elizabeth.

667
00:44:43,597 --> 00:44:46,964
Elizabeth? Elizabeth, eu estava
sendo tão chata?

668
00:44:46,965 --> 00:44:49,931
Perdoe-me.
O que estava dizendo?

669
00:44:49,932 --> 00:44:51,832
Em que estava pensando?

670
00:44:53,765 --> 00:44:56,999
Pôr do sol.
Está quase na hora.

671
00:44:57,000 --> 00:44:59,099
Estou errada
em ficar magoada?

672
00:44:59,100 --> 00:45:01,932
Se significar você aqui
com mais frequência,

673
00:45:01,933 --> 00:45:05,266
deixe que Ash Park vá
para os judeus ou ao bando.

674
00:45:05,267 --> 00:45:07,866
- Mesma coisa.
- Prudence!

675
00:45:07,867 --> 00:45:10,167
É você quem está evitando.

676
00:45:10,468 --> 00:45:12,467
Não por preconceito.

677
00:45:12,768 --> 00:45:15,033
A observação foi ofensiva.

678
00:45:15,334 --> 00:45:18,991
Uma brincadeira inadequada.
Peço desculpas.

679
00:45:20,234 --> 00:45:22,635
Se não é preconceito,
o que é?

680
00:45:24,368 --> 00:45:28,102
Já me senti distante
de Ash Park antes,

681
00:45:28,103 --> 00:45:30,284
mas nunca excluída.

682
00:45:31,269 --> 00:45:33,469
Com isso, estou.

683
00:45:56,805 --> 00:45:59,638
<i>A tradição da vela
é dos tempos bíblicos,

684
00:45:59,639 --> 00:46:01,603
quando mulheres acenderam
uma lâmpada

685
00:46:01,604 --> 00:46:03,204
para durar a noite toda.

686
00:46:19,841 --> 00:46:21,441
Senhora?

687
00:46:24,908 --> 00:46:27,041
Não está tarde demais?

688
00:46:28,909 --> 00:46:32,241
Sr. Briggs. Venha, venha.

689
00:46:34,408 --> 00:46:36,309
Todos entendemos.

690
00:46:38,208 --> 00:46:40,076
Chegou na hora.

691
00:46:40,077 --> 00:46:42,042
- Fez valer nossa noite.
- Fez.

692
00:46:42,043 --> 00:46:43,542
Exatamente.

693
00:46:44,242 --> 00:46:46,075
Que bom, então.

694
00:46:47,076 --> 00:46:48,943
Isto é para o senhor.

695
00:46:56,044 --> 00:47:00,611
- Deus nos sorriu, Sra. Bligh.
- Sorriu.

696
00:47:30,181 --> 00:47:31,881
<i>Shabbat shalom.

697
00:47:33,948 --> 00:47:36,447
<i>Shabbat shalom.

698
00:47:36,448 --> 00:47:37,814
<i>Shabbat shalom, Doris.

699
00:47:38,315 --> 00:47:41,413
<i>Shabbat... shalom.

700
00:47:41,414 --> 00:47:43,716
<i>- Shabbat shalom.</i>
- Sarah.

701
00:47:45,083 --> 00:47:47,083
<i>Shabbat shalom</i>, David.

702
00:47:48,816 --> 00:47:50,216
Amo você.

703
00:48:06,284 --> 00:48:07,684
Estou indo.

704
00:48:20,285 --> 00:48:22,350
A dama em pessoa.

705
00:48:22,351 --> 00:48:24,619
Esperava
que tivesse chegado.

706
00:48:25,986 --> 00:48:28,252
Um beijo
para uma antiga paixão?

707
00:48:49,955 --> 00:48:51,255
Elizabeth.

708
00:48:51,488 --> 00:48:54,142
Entrei me esquivando
da empregada.

709
00:48:54,656 --> 00:48:57,507
- O que você quer?
- Sua ajuda.

710
00:48:57,956 --> 00:48:59,456
E você dará.

