1
00:00:02,743 --> 00:00:04,725
Meu amor.

2
00:00:05,453 --> 00:00:07,342
Douglas.

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,435
Sra. Goddard?

4
00:00:10,408 --> 00:00:13,242
Sou Matthew,
filho do Douglas.

5
00:00:14,376 --> 00:00:16,173
Amei você desde o primeiro dia.

6
00:00:16,174 --> 00:00:17,841
Quer casar-se comigo?

7
00:00:17,842 --> 00:00:19,841
Matthew e Olivia
ficaram noivos.

8
00:00:19,842 --> 00:00:22,240
Sem mais segredos
de família.

9
00:00:22,241 --> 00:00:23,541
Não para mim.

10
00:00:24,709 --> 00:00:26,876
Dawnie pode competir
com a velha Marilyn

11
00:00:26,877 --> 00:00:29,210
com aquelas pernas,
especialmente assim!

12
00:00:29,211 --> 00:00:32,040
Você está grávida,
não está?

13
00:00:32,041 --> 00:00:33,829
São James e Olivia.

14
00:00:34,308 --> 00:00:37,540
- Estão em casa.
- Onde está James?

15
00:00:37,541 --> 00:00:40,340
James não poderia voltar
sem visitar William.

16
00:00:40,341 --> 00:00:42,173
Quando ele chegou em Riviera,

17
00:00:42,174 --> 00:00:44,741
parecia ter sido destino.

18
00:00:44,742 --> 00:00:47,131
Pais não deveriam desejar
o melhor ao filho?

19
00:00:47,132 --> 00:00:49,940
O que tem o Georgie?
Seu filho?

20
00:00:49,941 --> 00:00:51,807
<i>Desisti de uma vida por ele.</i>

21
00:00:51,808 --> 00:00:53,774
Espero que ele apodreça
em Riviera.

22
00:00:53,775 --> 00:00:58,140
<i>É loucura demais sugerir
ver no que vai dar?</i>

23
00:00:58,141 --> 00:01:01,397
Só uma coisa me faz
considerar um casamento.

24
00:01:02,274 --> 00:01:03,940
Um filho biológico.

25
00:01:03,941 --> 00:01:05,241
Anna...

26
00:01:05,242 --> 00:01:07,610
Parece que fui amaldiçoada
pela infertilidade.

27
00:01:07,611 --> 00:01:08,973
Doutor Sem Saco.

28
00:01:08,974 --> 00:01:11,807
Você teve sua chance.

29
00:01:11,808 --> 00:01:14,006
Na próxima,
vai engolir seus dentes.

30
00:01:14,007 --> 00:01:16,273
Vai ser a senhora de Ash Park
em breve.

31
00:01:16,274 --> 00:01:18,607
Será sempre sua
tanto quanto nossa,

32
00:01:18,608 --> 00:01:19,908
se é isto que deseja.

33
00:01:19,909 --> 00:01:21,787
Talvez devêssemos ir todos.

34
00:01:22,743 --> 00:01:24,774
- Para onde?
- Israel.

35
00:01:24,775 --> 00:01:27,540
- Pode me ajudar a decidir.
- Sobre?

36
00:01:27,541 --> 00:01:30,841
Acho que sei
o que está considerando.

37
00:01:30,842 --> 00:01:33,743
Partilhar a fé pode facilitar
as coisas para David.

38
00:01:39,641 --> 00:01:42,641
6x01
For Better or Worse

39
00:01:42,642 --> 00:01:44,742
- Equipe Victorians -

40
00:01:44,743 --> 00:01:46,743
Legenda:
Shiokata | Marisol

41
00:01:46,744 --> 00:01:48,844
Felícia | Keila

42
00:01:48,845 --> 00:01:50,945
Revisão: germanabh

43
00:01:51,743 --> 00:01:54,243
- Direto até a sala de estar.
- Sem problemas.

44
00:01:57,283 --> 00:01:59,283
ABRIL, 1959

45
00:02:00,241 --> 00:02:01,676
Temos que fazer silêncio!

46
00:02:09,875 --> 00:02:12,486
Os corvos vêm atacando
os cordeiros mais fracos.

47
00:02:12,487 --> 00:02:14,320
Contratamos alguém
para abatê-los.

48
00:02:14,321 --> 00:02:15,621
Não adivinha quem.

49
00:02:20,476 --> 00:02:23,474
- Certamente não.
- Meio período, tivemos motivos.

50
00:02:23,475 --> 00:02:25,273
Sem minha aprovação.

51
00:02:25,274 --> 00:02:26,741
Mais tarde.

52
00:02:26,742 --> 00:02:29,020
- Vai ensiná-lo a esquecer.
- Claramente.

53
00:02:32,376 --> 00:02:34,240
Senti falta disto.

54
00:02:41,275 --> 00:02:42,809
<i>Como está Dawn?</i>

55
00:02:43,108 --> 00:02:44,417
Ela se esgota fácil.

56
00:02:44,917 --> 00:02:46,940
Não me admira.
Ela está enorme.

57
00:02:46,941 --> 00:02:48,407
Gêmeos?

58
00:02:48,408 --> 00:02:50,640
Nem pense nisso.

59
00:02:50,641 --> 00:02:52,207
Para que esta festa toda?

60
00:02:52,208 --> 00:02:54,540
Queríamos muito ver vocês.

61
00:02:54,541 --> 00:02:57,407
Assim que chegaram?
Tem algo acontecendo.

62
00:02:57,408 --> 00:02:58,873
Faltam mais dois chegarem.

63
00:02:58,874 --> 00:03:00,652
Devem ter se atrasado
na estrada.

64
00:03:01,468 --> 00:03:05,142
- Da cidade, então?
- É só o que direi.

65
00:03:09,476 --> 00:03:11,481
George não fala nadinha.

66
00:03:11,881 --> 00:03:14,240
- E então?
- Você é tão mal quanto Roy.

67
00:03:14,241 --> 00:03:16,374
- Paciência!
- Você adora um mistério.

68
00:03:17,809 --> 00:03:20,507
Podemos esperá-la de volta
na clínica?

69
00:03:20,508 --> 00:03:23,662
- Precisam de mim?
- Está tudo uma confusão.

70
00:03:23,663 --> 00:03:25,413
Muitos dos homens
são antissemitas.

71
00:03:25,414 --> 00:03:26,940
- Ainda?
- Pior.

72
00:03:26,941 --> 00:03:29,774
Stan os incentiva, diz que damos
ideias às mulheres.

73
00:03:29,775 --> 00:03:31,664
- Quem ouviria?
- Gente o bastante.

74
00:03:31,665 --> 00:03:33,743
Já pensaram em se olhar
no espelho?

75
00:03:35,309 --> 00:03:36,973
Carol o empregou aqui.

76
00:03:36,974 --> 00:03:38,274
Pode acalmá-lo.

77
00:03:38,275 --> 00:03:41,374
- Funcionou?
- Veremos.

78
00:03:41,375 --> 00:03:42,873
Então?

79
00:03:42,874 --> 00:03:47,574
- Teremos você de volta?
- Qualquer coisa que ajude.

80
00:03:47,575 --> 00:03:49,109
Com licença.

81
00:03:51,342 --> 00:03:54,574
Que lugar lindo.

82
00:03:54,690 --> 00:03:59,098
Mamãe e papai falaram
por que nos querem aqui?

83
00:03:59,099 --> 00:04:00,399
Sim.

84
00:04:01,320 --> 00:04:04,674
- Por quê?
- É segredo.

85
00:04:04,675 --> 00:04:06,240
Pode me contar.

86
00:04:06,241 --> 00:04:08,940
- Não.
- Só para mim?

87
00:04:08,941 --> 00:04:11,940
Papai disse não
principalmente para a senhora.

88
00:04:13,787 --> 00:04:15,240
Ele conhece sobre você.

89
00:04:16,464 --> 00:04:18,942
Algo está acontecendo
com certeza.

90
00:04:19,476 --> 00:04:22,006
- Como está aguentando?
- Está bem, Dawnie?

91
00:04:22,571 --> 00:04:25,873
Podemos ir embora
assim que soubermos o que é.

92
00:04:25,874 --> 00:04:27,841
Diga se não estiver disposta.

93
00:04:28,780 --> 00:04:30,476
Com licença.

94
00:04:33,908 --> 00:04:36,574
Pergunto-me se é Anna e Olivia.

95
00:04:36,575 --> 00:04:39,507
- O quê?
- As pessoas que faltam.

96
00:04:39,508 --> 00:04:42,006
- Voltando do Havaí.
- Seriam quatro.

97
00:04:42,007 --> 00:04:44,440
Matthew e Georgie, também.

98
00:04:44,441 --> 00:04:46,807
Talvez só Anna,
com um novo namorado.

99
00:04:46,808 --> 00:04:49,574
- Um <i>amorato</i> americano?
- Qualquer <i>amorato</i>.

100
00:04:49,575 --> 00:04:51,175
Uma mãe pode ter esperanças.

101
00:04:52,175 --> 00:04:53,843
Uma mãe pode.

102
00:05:06,442 --> 00:05:08,040
<i>Pode arriscar tudo, nada,</i>

103
00:05:08,041 --> 00:05:09,807
<i>ou parte disto na pergunta.</i>

104
00:05:11,476 --> 00:05:13,607
<i>Ficaremos com o remédio
de US$ 600.</i>

105
00:05:13,608 --> 00:05:15,073
<i>Remédio. Certo.</i>

106
00:05:15,074 --> 00:05:16,774
<i>Confia em si ou em sua esposa?</i>

107
00:05:16,775 --> 00:05:18,741
<i>- Minha esposa.</i>
- Amo esse programa,

108
00:05:18,742 --> 00:05:20,240
mas é muito bobo.

109
00:05:20,241 --> 00:05:22,307
<i>O teste de Schick</i>

110
00:05:22,308 --> 00:05:25,140
<i>é usado para determinar
imunidade a quê?</i>

111
00:05:25,141 --> 00:05:27,507
Não confie em mim nesta.

112
00:05:27,508 --> 00:05:29,407
<i>- Difteria.
- Correto.</i>

113
00:05:32,075 --> 00:05:35,140
<i>O saldo vai para US$ 1.200.</i>

114
00:05:35,141 --> 00:05:36,441
<i>Preferências?</i>

115
00:05:36,442 --> 00:05:38,774
- Menino ou menina?
- Menino.

116
00:05:38,775 --> 00:05:41,386
Ajuda a equilibrar
quando Emma voltar da escola.

117
00:05:41,387 --> 00:05:42,873
Como ela está?

118
00:05:43,538 --> 00:05:45,574
Não sei de quem puxou
a inteligência.

119
00:05:45,575 --> 00:05:47,440
Não foi de mim.

120
00:05:48,051 --> 00:05:49,351
Devem sentir falta dela.

121
00:05:50,275 --> 00:05:52,973
É melhor ela receber educação.

122
00:05:52,974 --> 00:05:54,540
Ela quer ser médica.

123
00:05:54,541 --> 00:05:55,841
Estou ficando tonta!

124
00:05:55,842 --> 00:05:57,947
Enfermeira era o bastante
na nossa época.

125
00:05:57,948 --> 00:06:00,507
- Os tempos estão mudando.
- David!

126
00:06:01,129 --> 00:06:02,429
Com licença.

127
00:06:03,469 --> 00:06:05,841
Eu ia perguntar sobre Leah Gold.

128
00:06:05,842 --> 00:06:08,273
Ela não precisa de pressa,
Larry foi embora.

129
00:06:08,274 --> 00:06:10,906
Uma banda de rock.
Sinceramente.

130
00:06:10,907 --> 00:06:13,906
A mãe diz que ele pode ser
o próximo Johnny O'Keefe.

131
00:06:13,907 --> 00:06:15,207
Eles gravaram um álbum.

132
00:06:15,208 --> 00:06:16,819
Vá brincar com os brinquedos.

133
00:06:17,719 --> 00:06:20,634
Ele... está louco por aviões.

134
00:06:21,742 --> 00:06:23,873
Eles costumavam voar
sobre o kibutz.

135
00:06:26,409 --> 00:06:28,016
Como foi lá?

136
00:06:28,608 --> 00:06:30,841
O kibutz foi interessante.

137
00:06:30,842 --> 00:06:32,607
É um modo de vida incomum.

138
00:06:32,608 --> 00:06:36,140
O país tinha os seus problemas.

139
00:06:36,141 --> 00:06:38,818
É bom está em casa.

140
00:06:39,775 --> 00:06:41,173
E Sarah?

141
00:06:41,174 --> 00:06:42,807
Sarah o quê?

142
00:06:42,808 --> 00:06:44,540
Falávamos sobre Israel.

143
00:06:44,541 --> 00:06:45,841
Seus sentimentos?

144
00:06:45,842 --> 00:06:50,073
Ter esperança sem causar mal...
é aí que está o desafio.

145
00:06:50,074 --> 00:06:52,640
Eu iria explicar
os aspectos mais excêntricos

146
00:06:52,641 --> 00:06:54,173
da vida em uma kibutz.

147
00:07:00,605 --> 00:07:02,839
- Olá.
- O que é isso tudo?

148
00:07:03,842 --> 00:07:05,975
Não sei, eles não contam.

149
00:07:07,109 --> 00:07:09,076
Ele não estava em nossa lista.

150
00:07:10,240 --> 00:07:12,018
Achamos que tivessem
se enganado.

151
00:07:12,019 --> 00:07:13,607
Tem um motivo.

152
00:07:13,608 --> 00:07:14,908
Pode ser embaraçoso.

153
00:07:14,909 --> 00:07:16,676
Por quê?

154
00:07:18,239 --> 00:07:19,539
É.

155
00:07:21,874 --> 00:07:24,807
- Que maravilha.
- Sim, sim.

156
00:07:24,808 --> 00:07:28,006
É ele quem vem?
Ele voltou?

157
00:07:28,007 --> 00:07:29,412
Não só ele.

158
00:07:43,109 --> 00:07:44,581
Como é a sensação?

159
00:07:45,475 --> 00:07:48,075
É a primeira vez que venho
sem pertencer aqui.

160
00:07:49,309 --> 00:07:50,640
Você?

161
00:07:50,641 --> 00:07:52,325
Da última vez,
entrei de fininho.

162
00:07:52,326 --> 00:07:53,709
Agora fui convidado.

163
00:07:58,042 --> 00:07:59,607
O que foi?

164
00:07:59,608 --> 00:08:01,886
- O carro do Henry.
- Com licença, senhor.

165
00:08:01,887 --> 00:08:04,574
Sou Poppy, trabalho aqui
desde que o senhor partiu.

166
00:08:04,575 --> 00:08:07,040
- Não é emocionante?
- Ninguém sabe?

167
00:08:07,041 --> 00:08:09,906
A equipe ama fazer parte
da surpresa.

168
00:08:09,907 --> 00:08:11,779
- Está com...
- No porta-malas.

169
00:08:12,709 --> 00:08:14,975
Melhor ir rápido.

170
00:08:16,576 --> 00:08:17,876
Pronto?

171
00:08:22,242 --> 00:08:23,742
Rápido!

172
00:08:30,542 --> 00:08:32,073
Não sabe se Anna retorna?

173
00:08:32,074 --> 00:08:34,440
Ela não responde às cartas
desde o Havaí.

174
00:08:34,441 --> 00:08:36,307
Devem estar mantendo-a ocupada.

175
00:08:36,308 --> 00:08:38,906
- Bem-vindo, Henry.
- Bem-vindo ao lar.

176
00:08:38,907 --> 00:08:40,851
Sentimos falta,
principalmente você.

177
00:08:40,852 --> 00:08:44,407
- Não vou ficar ofendido.
- Digo profissionalmente.

178
00:08:44,408 --> 00:08:46,019
Pode ser melhor
que vá embora.

179
00:08:47,041 --> 00:08:49,175
Estou vendo isso mesmo?

180
00:08:50,275 --> 00:08:53,540
- Tarde demais.
- O andarilho voltou,

181
00:08:53,541 --> 00:08:55,741
das colinas para casa.

182
00:08:55,742 --> 00:08:58,340
- Não esperávamos você.
- Sentimos muito.

183
00:08:58,341 --> 00:09:02,201
Sra. Goddard, que emoção!

184
00:09:02,441 --> 00:09:04,906
Harry! Como vai?

185
00:09:04,907 --> 00:09:07,173
- James?
- Roy.

186
00:09:07,174 --> 00:09:08,776
Todo mundo.

187
00:09:09,409 --> 00:09:12,340
- Surpresa!
- Ótima surpresa, querido.

188
00:09:12,341 --> 00:09:14,040
Bem-vindo ao lar.

189
00:09:14,041 --> 00:09:16,182
E certamente não...

190
00:09:16,942 --> 00:09:20,776
Não.
Tudo será explicado.

191
00:09:21,509 --> 00:09:22,940
Respire fundo.

192
00:09:22,941 --> 00:09:26,009
- Ele ficou com o brutamontes.
- Não é isso.

193
00:09:26,010 --> 00:09:28,049
- George.
- Sim.

194
00:09:28,050 --> 00:09:30,859
Gostaríamos que todos vocês
se juntassem a nós lá dentro.

195
00:09:30,860 --> 00:09:32,499
Mas antes disso, David...

196
00:09:32,500 --> 00:09:35,169
por que você não conta
a todo mundo por que...

197
00:09:35,170 --> 00:09:36,750
por que estamos aqui?

198
00:09:38,800 --> 00:09:41,120
Mamãe e Papai estão casados!

199
00:09:48,900 --> 00:09:50,439
<i>Tudo logo será revelado.</i>

200
00:09:50,440 --> 00:09:51,940
Poppy!

201
00:09:52,470 --> 00:09:54,699
Edith.
Beth.

202
00:09:54,700 --> 00:09:56,200
Venha!

203
00:10:03,440 --> 00:10:06,649
Quando tudo isso
foi feito?

204
00:10:06,650 --> 00:10:08,870
O pessoal esteve ocupado
atrás dos panos.

205
00:10:09,590 --> 00:10:11,299
- Obrigado.
- Nosso prazer, senhor.

206
00:10:11,300 --> 00:10:13,999
Bem, eles têm uma habilidade
clara para o subterfúgio.

207
00:10:14,000 --> 00:10:15,459
Foi muito divertido, senhora.

208
00:10:15,460 --> 00:10:17,509
Contrabandeamos a maior parte.

209
00:10:17,510 --> 00:10:18,819
Nós ajudamos.

210
00:10:18,820 --> 00:10:20,810
Se todos puderem
se sentar.

211
00:10:21,150 --> 00:10:22,880
Por favor, fiquem.

212
00:10:23,280 --> 00:10:25,069
Obrigada, senhor.

213
00:10:25,070 --> 00:10:27,009
Não, obrigada a vocês.

214
00:10:27,010 --> 00:10:28,469
- A todas.
<i>- Tudo bem, Dawnie?</i>

215
00:10:28,470 --> 00:10:30,090
<i>Você precisa de uma almofada?</i>

216
00:10:31,270 --> 00:10:33,829
- Depois.
- Eu não estou interessado.

217
00:10:33,830 --> 00:10:35,709
<i>Parece uma pequena batalha,
não é?</i>

218
00:10:35,710 --> 00:10:37,239
Nós o vigiaremos.

219
00:10:37,240 --> 00:10:38,769
<i>Não é incrível?</i>

220
00:10:38,770 --> 00:10:40,319
Você está maravilhoso.

221
00:10:40,320 --> 00:10:43,559
Bem,
explicações são necessárias.

222
00:10:43,560 --> 00:10:44,869
Muito certo.

223
00:10:44,870 --> 00:10:46,389
Querida?

224
00:10:46,390 --> 00:10:48,250
- Você não...
- Foi ideia sua.

225
00:10:49,840 --> 00:10:52,549
Como podem imaginar,
nossas diferentes religiões

226
00:10:52,550 --> 00:10:54,609
e o caminho nada ortodoxo
ao casamento

227
00:10:54,610 --> 00:10:57,749
nos deixou com um dilema
de que tipo de casamento ter.

228
00:10:57,750 --> 00:10:59,329
Para evitar confusão,

229
00:10:59,330 --> 00:11:03,240
nos casamos numa cerimônia civil
em Sidney antes de virmos.

230
00:11:04,200 --> 00:11:07,020
Eu estava tão ansiosa para...

231
00:11:07,800 --> 00:11:09,439
- Eu sinto muito.
- Sossegue.

232
00:11:09,440 --> 00:11:11,139
Tia Peg está muito frágil

233
00:11:11,140 --> 00:11:14,040
e levá-la ao cartório
foi muito esforço.

234
00:11:14,750 --> 00:11:17,249
Então, ela foi a dama de honra,
James o padrinho,

235
00:11:17,250 --> 00:11:18,839
Harry, uma testemunha.

236
00:11:18,840 --> 00:11:22,229
Este, porém,
é nosso verdadeiro casamento.

237
00:11:22,230 --> 00:11:24,849
Comprometendo-nos
diante dos que amamos

238
00:11:24,850 --> 00:11:27,639
no lugar que chamamos de lar.

239
00:11:27,640 --> 00:11:29,569
E o que poderia ser melhor?

240
00:11:29,570 --> 00:11:34,069
É como um episódio de
"Quando uma Garota Casar."

241
00:11:34,070 --> 00:11:37,649
Perdoem-nos por roubar-lhes
nossas pompas tradicionais.

242
00:11:37,650 --> 00:11:40,599
- Sim, e pelo subterfúgio.
- Vocês estão perdoados.

243
00:11:40,600 --> 00:11:43,070
E você, menino levado.

244
00:11:43,940 --> 00:11:45,280
Gostaríamos de...

245
00:11:46,190 --> 00:11:48,499
trocar votos para expressar...

246
00:11:48,500 --> 00:11:50,980
o que nosso amor
significa para nós.

247
00:11:59,170 --> 00:12:00,870
Sarah...

248
00:12:01,600 --> 00:12:03,109
o que posso dizer...

249
00:12:03,110 --> 00:12:05,650
além de obrigado?

250
00:12:07,200 --> 00:12:08,710
Obrigado por me amar.

251
00:12:10,270 --> 00:12:12,100
Obrigado por me desafiar,

252
00:12:13,110 --> 00:12:16,570
mudando-me, enriquecendo-me.

253
00:12:20,500 --> 00:12:22,600
Obrigado por me fazer
um homem melhor.

254
00:12:26,670 --> 00:12:28,350
Obrigado por nosso lindo menino

255
00:12:29,600 --> 00:12:32,880
e para o futuro
que compartilharemos.

256
00:12:36,140 --> 00:12:37,440
Venha aqui.

257
00:12:39,470 --> 00:12:42,270
Bom menino.
Volte para a vovó.

258
00:12:54,140 --> 00:12:55,840
Eu amo você, Sarah.

259
00:12:57,170 --> 00:12:59,510
Sarah Bligh.

260
00:13:00,540 --> 00:13:02,150
Finalmente.

261
00:13:02,740 --> 00:13:04,980
- Já era hora.
- Roy!

262
00:13:07,400 --> 00:13:09,390
É minha vez.

263
00:13:10,325 --> 00:13:13,249
George, eu sou um lutadora.

264
00:13:13,250 --> 00:13:14,550
Eu...

265
00:13:14,870 --> 00:13:17,350
Eu não desisto facilmente.

266
00:13:19,070 --> 00:13:22,270
Mas quando eu o conheci,
tinha desistido da felicidade.

267
00:13:23,470 --> 00:13:24,969
Eu não sabia disso...

268
00:13:24,970 --> 00:13:27,750
até que você devolveu isto
em minha vida.

269
00:13:29,470 --> 00:13:32,179
Tem sido difícil às vezes
manter isso,

270
00:13:32,180 --> 00:13:34,039
mas como disse,
sou uma lutadora.

271
00:13:34,040 --> 00:13:37,540
Ambos somos,
de modos diferentes.

272
00:13:39,640 --> 00:13:42,490
Que par gloriosamente
improvável somos.

273
00:13:44,840 --> 00:13:46,140
Querido.

274
00:13:46,500 --> 00:13:48,170
Obrigada, querido.

275
00:13:53,000 --> 00:13:55,040
Mas somos um par.

276
00:13:56,970 --> 00:13:58,590
E aqui estamos.

277
00:14:00,600 --> 00:14:02,150
Nós três.

278
00:14:04,500 --> 00:14:06,550
Obrigada, meus amores.

279
00:14:09,200 --> 00:14:10,640
Beijo.
Eca.

280
00:14:13,640 --> 00:14:14,940
Bravo.

281
00:14:33,270 --> 00:14:34,579
Sr. O'Rourke.

282
00:14:34,580 --> 00:14:36,109
Guardei bolo de casamento.

283
00:14:36,110 --> 00:14:37,559
Não, estou indo.

284
00:14:37,560 --> 00:14:39,270
Amanhã, então.

285
00:14:39,970 --> 00:14:41,869
Por que toda essa confusão?

286
00:14:41,870 --> 00:14:45,329
Ele precisa ter bom senso,
o velho Georgie Porgie.

287
00:14:45,330 --> 00:14:46,639
Ela como a patroa.

288
00:14:46,640 --> 00:14:50,539
- Não há necessidade disso.
- Fique com seu bolo.

289
00:14:50,540 --> 00:14:52,570
Eu engasgaria com ele.

290
00:14:55,880 --> 00:14:57,439
Ela ficou tão
orgulhosa de você.

291
00:14:57,440 --> 00:14:58,749
- Ela ficou.
- Claro.

292
00:14:58,750 --> 00:15:00,900
Ela ficou emocionada
por estar lá. Obrigada.

293
00:15:01,740 --> 00:15:04,039
- Obrigada, querida.
- David?

294
00:15:04,040 --> 00:15:06,370
Não. Ele pode comer do meu.
Obrigada.

295
00:15:09,200 --> 00:15:11,979
Você, meninas, mantiveram
seu segredo admiravelmente.

296
00:15:11,980 --> 00:15:14,250
Eu quase dei risada
algumas vezes.

297
00:15:16,170 --> 00:15:19,280
Então, será a Sra. Bligh
que cuidará da casa agora?

298
00:15:20,370 --> 00:15:22,679
As praticidades podem esperar.

299
00:15:22,680 --> 00:15:24,400
Sim, senhora.

300
00:15:25,370 --> 00:15:27,199
Se você tem que ir, vá.

301
00:15:27,200 --> 00:15:28,709
<i>Como pato n'água,
Sra. Collins.</i>

302
00:15:28,710 --> 00:15:30,170
Acho que é melhor.

303
00:15:32,800 --> 00:15:34,100
Com licença.

304
00:15:35,670 --> 00:15:37,470
Os funcionários têm ouvidos.

305
00:15:39,040 --> 00:15:41,109
Foi muito difícil
para ele ficar assim.

306
00:15:41,110 --> 00:15:42,569
Não precisa dessa petulância.

307
00:15:42,570 --> 00:15:44,700
Não cutuque o tigre.

308
00:15:47,170 --> 00:15:48,499
Podemos falar?

309
00:15:48,500 --> 00:15:49,970
- Não.
- Por favor?

310
00:15:52,500 --> 00:15:54,220
O que há para dizer?

311
00:15:55,140 --> 00:15:56,570
Eu sinto muito.

312
00:15:58,270 --> 00:16:00,879
Pode fazê-lo se sentir bem.
Mas isso não me diz nada.

313
00:16:00,880 --> 00:16:02,950
Eu parti com toda
a intenção de voltar.

314
00:16:04,000 --> 00:16:06,590
Mas você viu o William,
e o amor o cegou.

315
00:16:08,300 --> 00:16:09,970
Então, quem é Harry?

316
00:16:10,870 --> 00:16:12,689
- O lado rude?
- Ele é meu amigo.

317
00:16:12,690 --> 00:16:14,149
Muito amigável,
tenho certeza.

318
00:16:14,150 --> 00:16:15,659
Só o vi
por causa do casamento.

319
00:16:15,660 --> 00:16:17,279
Desfrute sua noite de núpcias.

320
00:16:17,280 --> 00:16:19,930
Quando você deixar de se
comportar como uma cadela...

321
00:16:20,770 --> 00:16:22,070
nós conversaremos.

322
00:16:24,670 --> 00:16:25,970
Se não...

323
00:16:27,740 --> 00:16:29,300
Eu lhe desejo tudo de bom.

324
00:16:31,540 --> 00:16:33,440
Talvez seja disso que eu fugi.

325
00:16:34,970 --> 00:16:37,100
Seu lado que sempre
me desafiou.

326
00:16:38,800 --> 00:16:40,750
E por que eu não deveria
ser uma cadela?

327
00:16:41,600 --> 00:16:43,519
Você me trouxe aqui
com promessas

328
00:16:43,520 --> 00:16:45,910
e então achou seu companheiro
na Riviera.

329
00:16:49,540 --> 00:16:51,340
A excitação o deixou exausto.

330
00:16:54,810 --> 00:16:56,110
Problemas?

331
00:16:57,140 --> 00:16:58,799
Eu preciso de um pouco de ar.

332
00:16:58,800 --> 00:17:01,250
Nós não o esperávamos, James.
Eu...

333
00:17:02,140 --> 00:17:04,140
Nada deveria arruinar
isto para você.

334
00:17:11,040 --> 00:17:13,349
Eu cuido dele.
Volte para sua celebração.

335
00:17:13,350 --> 00:17:15,109
James precisa mais de você.

336
00:17:15,110 --> 00:17:16,570
Ele está lá em cima.

337
00:17:29,870 --> 00:17:31,470
Bem-vindo ao lar.

338
00:17:33,640 --> 00:17:35,040
Não é meu lar.

339
00:17:39,140 --> 00:17:40,910
Não mais.

340
00:17:54,170 --> 00:17:56,569
- Obrigada.
- Obrigado.

341
00:17:56,570 --> 00:17:58,899
Anna e Olivia
ficarão desapontadas.

342
00:17:58,900 --> 00:18:01,009
Não queríamos arrastá-las
de volta do Havaí

343
00:18:01,010 --> 00:18:02,469
para algo tão informal.

344
00:18:02,470 --> 00:18:04,179
Bem,
elas apreciariam escolher.

345
00:18:04,180 --> 00:18:05,790
Elas teriam se sentido
obrigadas.

346
00:18:06,870 --> 00:18:08,799
Telefonaremos amanhã para elas.

347
00:18:08,800 --> 00:18:10,770
Você não está desapontada?

348
00:18:13,040 --> 00:18:16,740
As delicias da surpresa
o salvam da censura.

349
00:18:19,100 --> 00:18:22,900
O que aconteceu com a sua
conversão, posso perguntar?

350
00:18:24,570 --> 00:18:26,500
Eles não me quiseram.

351
00:18:27,070 --> 00:18:29,909
- Certamente que não?
- Achei que ficaria aliviada.

352
00:18:29,910 --> 00:18:33,319
Bem, estou, claro,
mas que ofensivo!

353
00:18:33,320 --> 00:18:35,299
Eles olharam bem para mim.

354
00:18:35,300 --> 00:18:38,279
Veja, estava fazendo isto
por amor, não por amor a Deus.

355
00:18:38,280 --> 00:18:41,109
Qualquer grupo que o julga
desmerecedor, deixe estar...

356
00:18:41,110 --> 00:18:42,570
Cuidado.

357
00:18:45,340 --> 00:18:47,549
Eu tenho que escolher
minhas palavras.

358
00:18:47,550 --> 00:18:49,280
Seria melhor.

359
00:18:50,740 --> 00:18:53,849
Quanto teremos que pisar em ovos
pela religião, George?

360
00:18:53,850 --> 00:18:56,200
Quão judaica será a casa?

361
00:18:57,100 --> 00:18:59,350
Tão judia quanto Sarah desejar.

362
00:19:00,500 --> 00:19:02,780
Agora é a casa dela.

363
00:19:04,740 --> 00:19:07,499
<i>- Tomando gosto por isso.
- Um homem não é um camelo, é?</i>

364
00:19:07,500 --> 00:19:08,800
<i>Obrigado.</i>

365
00:19:09,970 --> 00:19:12,549
Então, Sydney concorda
com você, Sr. Polson?

366
00:19:12,550 --> 00:19:15,069
- Principalmente, sim.
- E há algum coração

367
00:19:15,070 --> 00:19:18,269
- que bate por você lá?
- Tudo bem, Doris.

368
00:19:18,270 --> 00:19:20,889
Bem, as mulheres
consideram tais coisas.

369
00:19:20,890 --> 00:19:23,549
Ele está tão bem, não é, Doutor?

370
00:19:23,550 --> 00:19:25,339
Mudou, amigo.

371
00:19:25,340 --> 00:19:28,359
Vou deixar vocês.
Irei ver onde Caro está.

372
00:19:28,360 --> 00:19:31,979
É uma grande transformação
do homem que nos deixou...

373
00:19:31,980 --> 00:19:34,359
- quanto tempo atrás?
- Quatro anos atrás.

374
00:19:34,360 --> 00:19:37,749
Quatro anos.
Estou surpresa que alguma moça

375
00:19:37,750 --> 00:19:39,169
não pegou você até agora.

376
00:19:39,170 --> 00:19:41,719
Há muita escolha
na grande fumaça, certo, amigo?

377
00:19:41,720 --> 00:19:44,279
Vocês homens.

378
00:19:44,280 --> 00:19:46,349
Dawn, sua cor, querida.

379
00:19:46,350 --> 00:19:47,740
Sr. Briggs.

380
00:19:50,940 --> 00:19:52,680
Você está bem, querida?

381
00:19:56,870 --> 00:19:58,400
Viu Caro?

382
00:19:58,940 --> 00:20:01,140
Ela está falando com James.

383
00:20:02,870 --> 00:20:06,100
- Feliz?
- Muito.

384
00:20:06,940 --> 00:20:08,240
Você?

385
00:20:08,740 --> 00:20:10,344
Sobrevivendo.

386
00:20:10,345 --> 00:20:11,940
Trabalho ou...

387
00:20:13,730 --> 00:20:15,690
Caro e eu.

388
00:20:16,500 --> 00:20:18,039
Estamos cuidando disso.

389
00:20:18,040 --> 00:20:19,569
Como ela está com isso?

390
00:20:19,570 --> 00:20:22,399
Um dia bem,
frustrante no seguinte.

391
00:20:22,400 --> 00:20:23,950
Nada mudou.

392
00:20:28,200 --> 00:20:30,110
Mostra quão apaixonados estamos.

393
00:20:30,640 --> 00:20:32,490
Bem, ainda estamos tentando.

394
00:20:33,050 --> 00:20:34,649
Não hoje.
Parabéns.

395
00:20:34,650 --> 00:20:36,000
Obrigada.

396
00:20:38,840 --> 00:20:40,824
Dawnie não está se sentindo
muito bem.

397
00:20:40,825 --> 00:20:42,809
- Você está bem?
- Estou bem.

398
00:20:42,810 --> 00:20:44,199
Quer que eu a examine?

399
00:20:44,200 --> 00:20:46,349
Só preciso pôr
meus pés para cima.

400
00:20:46,350 --> 00:20:48,642
Voltem para a festa,
vocês dois.

401
00:20:48,643 --> 00:20:50,041
Vou junto para ter certeza.

402
00:20:50,042 --> 00:20:52,774
- Grite se precisar de mim.
- É muito barulho por aí...

403
00:20:54,542 --> 00:20:55,903
Querida.

404
00:20:56,946 --> 00:20:59,833
Desculpem.
Minha bolsa.

405
00:21:00,142 --> 00:21:01,863
- Já para o hospital.
- Muito cedo.

406
00:21:02,542 --> 00:21:04,492
- Venha comigo, querida.
- Não está?

407
00:21:04,493 --> 00:21:05,906
Dr. Duncan?

408
00:21:05,907 --> 00:21:07,728
Não, o doutor vem mais tarde.

409
00:21:07,729 --> 00:21:09,046
Sem afobação agora.

410
00:21:09,975 --> 00:21:11,275
Sr. Briggs.

411
00:21:15,808 --> 00:21:17,177
Eu irei logo atrás.

412
00:21:18,542 --> 00:21:20,188
Eu vou com você.

413
00:21:20,189 --> 00:21:21,608
Não, você não irá.

414
00:21:21,609 --> 00:21:24,143
- Desculpe por eu ter que ir.
- Isso...

415
00:21:27,843 --> 00:21:30,349
- Estou tão envergonhada.
- Não seja boba.

416
00:21:30,350 --> 00:21:32,442
E não se preocupe.
Não está tão cedo.

417
00:21:35,908 --> 00:21:38,239
- Ela ficará bem.
- Vamos aparecer depois.

418
00:21:38,240 --> 00:21:39,665
Não precisa.

419
00:21:39,666 --> 00:21:40,996
George levará charutos.

420
00:21:47,175 --> 00:21:48,645
Está preocupado?

421
00:21:48,646 --> 00:21:50,765
Não era para ter mais
depois de Emma.

422
00:21:50,766 --> 00:21:53,358
- Roy sabe disso?
- Ela não contou para ele.

423
00:21:53,359 --> 00:21:55,613
- Se precisar de mim.
- É o seu casamento.

424
00:23:04,645 --> 00:23:06,307
Manteiga de amendoim
e geleia.

425
00:23:07,309 --> 00:23:09,511
Não, é pasta de amendoim
e geleia, amiga.

426
00:23:10,309 --> 00:23:11,609
Eu não devo parecer
nativa.

427
00:23:12,242 --> 00:23:15,653
Isso é um desejo,
em que pese você dizer.

428
00:23:15,654 --> 00:23:17,074
Olhe para você.

429
00:23:17,075 --> 00:23:20,712
Isso está
além do meu controle.

430
00:23:21,975 --> 00:23:23,275
Aonde está Matthew?

431
00:23:25,209 --> 00:23:26,619
Acalmando Georgie.

432
00:23:27,576 --> 00:23:29,169
Ele será um pai maravilhoso.

433
00:23:29,676 --> 00:23:32,845
Por que o divórcio demora tanto?

434
00:23:32,846 --> 00:23:34,146
Ele vale a pena esperar.

435
00:23:34,676 --> 00:23:36,044
Ele vale.

436
00:23:37,542 --> 00:23:38,982
Então é este.

437
00:23:40,476 --> 00:23:42,426
Eu tenho me perguntado sobre

438
00:23:42,427 --> 00:23:44,554
que tipo de pai
Henry poderia ser.

439
00:23:45,709 --> 00:23:48,974
É isso que está pensando
quando olha para a noite?

440
00:23:48,975 --> 00:23:50,308
Isso...

441
00:23:50,309 --> 00:23:51,609
e...

442
00:23:52,720 --> 00:23:54,020
Devo contar para ele?

443
00:23:55,476 --> 00:23:56,776
E...

444
00:23:56,777 --> 00:24:00,107
Livvy, como na vida
eu não pude conceber com Gino

445
00:24:00,108 --> 00:24:01,408
com toda a tentativa...

446
00:24:01,409 --> 00:24:03,775
ou com nenhum dos homens
no meio...

447
00:24:03,776 --> 00:24:07,359
- Anna!
- Mas eu concebi em uma noite,

448
00:24:07,360 --> 00:24:10,544
com a pessoa mais improvável?

449
00:24:11,409 --> 00:24:13,349
Muito para especialistas.

450
00:24:13,350 --> 00:24:14,698
Sim.

451
00:24:15,908 --> 00:24:17,250
Meu pequeno milagre.

452
00:24:18,776 --> 00:24:20,278
E sua confusão.

453
00:24:21,042 --> 00:24:22,386
Sim, isso, também.

454
00:24:24,175 --> 00:24:26,302
Não pode ficar em segredo
para sempre.

455
00:24:28,042 --> 00:24:30,305
A menos que você decida dá-lo.

456
00:24:30,306 --> 00:24:31,606
Não, nunca.

457
00:24:32,476 --> 00:24:34,078
Não depois do que houve comigo.

458
00:24:35,175 --> 00:24:37,941
Minha dúvida é Henry...

459
00:24:37,942 --> 00:24:39,334
dizer ou não dizer.

460
00:24:40,242 --> 00:24:42,793
- Ele terá que adivinhar.
- Se ele me visse agora.

461
00:24:43,409 --> 00:24:46,274
Se eu ficar aqui muito tempo,
posso falsificar as datas.

462
00:24:46,275 --> 00:24:47,608
Você não se importa?

463
00:24:51,676 --> 00:24:52,976
Eu aprovo.

464
00:24:54,542 --> 00:24:57,907
Ele só iria te querer agora
pela criança.

465
00:24:57,908 --> 00:24:59,208
Isso é...

466
00:24:59,901 --> 00:25:02,570
tão insalubre como meu tempo
com James.

467
00:25:02,875 --> 00:25:05,639
É errado negar a ele
o que ele amaria tanto?

468
00:25:08,142 --> 00:25:09,924
Por que complicar seu futuro...

469
00:25:10,376 --> 00:25:11,955
ou o da criança?

470
00:25:13,908 --> 00:25:15,474
Foi uma noite de bebedeira.

471
00:25:25,676 --> 00:25:28,743
- Você está bem?
- O que você acha?

472
00:25:29,875 --> 00:25:31,955
- Quantos você tomou?
- Dois.

473
00:25:33,342 --> 00:25:34,888
Pílulas, não drinques.

474
00:25:37,609 --> 00:25:41,016
- Eu posso precisar de você.
- Por quê?

475
00:25:41,017 --> 00:25:42,417
Dawn Briggs vai ter o bebê.

476
00:25:43,008 --> 00:25:44,341
Ela está adiantada.

477
00:25:44,342 --> 00:25:46,231
Um pouco,
mas essa não é a questão.

478
00:25:46,908 --> 00:25:49,027
Quando deu à luz
ao primeiro filho,

479
00:25:49,028 --> 00:25:50,775
ela teve hemorragia de risco.

480
00:25:50,776 --> 00:25:53,274
Falei que vou deixá-la
tentar parto normal,

481
00:25:53,275 --> 00:25:55,875
mas no instante em que as
começarem a se complicar...

482
00:25:55,876 --> 00:25:58,843
- Uma cesariana.
- Então recomponha-se.

483
00:26:02,042 --> 00:26:03,342
Como você se sentiria?

484
00:26:04,875 --> 00:26:06,409
Mais preocupado por Dawn.

485
00:26:27,709 --> 00:26:30,676
- Sra. Bligh.
- Sra. Goddard.

486
00:26:31,409 --> 00:26:33,842
Sim, certo.

487
00:26:33,843 --> 00:26:35,954
Sinto sobre o que aconteceu lá.

488
00:26:35,955 --> 00:26:37,541
Obrigada.

489
00:26:37,542 --> 00:26:40,845
- Está confortável?
- Obrigado.

490
00:26:41,642 --> 00:26:43,167
É só por uma noite, claro?

491
00:26:44,875 --> 00:26:47,608
Não estou certa de que
o convite foi prorrogado.

492
00:26:47,609 --> 00:26:49,758
Vou buscar James de volta.

493
00:26:50,209 --> 00:26:52,228
Espero que ele fique
por um tempo.

494
00:26:52,229 --> 00:26:53,629
Não tenho que ir para casa.

495
00:26:54,209 --> 00:26:57,191
Sarah disse algo sobre
ficar para o primeiro...

496
00:26:57,975 --> 00:27:00,308
- Shabat. Sexta à noite.
- Ela disse?

497
00:27:00,309 --> 00:27:02,941
Disse que queria os amigos lá.

498
00:27:02,942 --> 00:27:04,242
Entendo.

499
00:27:05,342 --> 00:27:07,143
Sr. Polson,
apelo por sua discrição.

500
00:27:08,209 --> 00:27:10,946
Sua presença contínua
só pode complicar as coisas.

501
00:27:11,908 --> 00:27:13,208
Henry Fox.

502
00:27:14,676 --> 00:27:16,208
Eu não vejo como...

503
00:27:16,209 --> 00:27:18,308
James, com o divórcio iminente,

504
00:27:18,309 --> 00:27:21,941
chega com um amigo masculino
fora do círculo dele,

505
00:27:21,942 --> 00:27:24,948
causando agitação
em outro amigo próximo.

506
00:27:25,275 --> 00:27:28,248
- Apenas por ficar?
- Os locais podem ser ingênuos.

507
00:27:28,249 --> 00:27:29,874
Eles não são cegos.

508
00:27:29,875 --> 00:27:32,542
O risco vale a pena?

509
00:27:40,609 --> 00:27:42,007
Não quero causar problema.

510
00:27:42,008 --> 00:27:44,830
Ótimo.
Obrigada.

511
00:27:49,008 --> 00:27:51,242
Vou contar a Sarah outra hora.

512
00:27:54,275 --> 00:27:55,977
Não há nada pessoal nisso.

513
00:27:55,978 --> 00:27:58,429
Se eu ganhasse 10 dólares
cada vez que ouvi isso.

514
00:28:00,042 --> 00:28:01,941
Deve ser Sarah.

515
00:28:01,942 --> 00:28:03,761
Saíram para ver a Sra. Briggs.

516
00:28:04,242 --> 00:28:07,234
Eu preferiria que ficasse
entre nós, sim?

517
00:28:08,609 --> 00:28:09,909
Certo.

518
00:28:16,442 --> 00:28:17,742
Alô?

519
00:28:18,476 --> 00:28:20,742
Tentaremos parto normal,

520
00:28:20,743 --> 00:28:23,275
mas se as coisas complicarem...

521
00:28:24,409 --> 00:28:25,920
Você veio.

522
00:28:26,743 --> 00:28:28,043
Quem bom.

523
00:28:31,442 --> 00:28:33,374
Fique de olho no Roy.

524
00:28:33,375 --> 00:28:34,675
Como você está?

525
00:28:37,244 --> 00:28:38,647
Já estive melhor.

526
00:28:38,648 --> 00:28:40,877
- Ela é veterana.
- Vamos mantê-lo ocupado.

527
00:28:42,188 --> 00:28:43,526
As dores voltaram?

528
00:28:54,042 --> 00:28:56,148
- Como está Roy?
- Sentiu cheiro do perigo.

529
00:28:57,342 --> 00:29:00,329
Espero que não sejamos forçados
a uma cesárea de emergência.

530
00:29:01,109 --> 00:29:02,733
Ela sabe dos riscos?

531
00:29:03,642 --> 00:29:05,655
Ela quer repor os filhos
que ele perdeu.

532
00:29:09,242 --> 00:29:10,542
Acalme ele.

533
00:29:13,879 --> 00:29:15,373
Agora não demora muito.

534
00:29:15,374 --> 00:29:19,007
- Posso vê-la?
- Deus, Sr. Briggs, não!

535
00:29:19,008 --> 00:29:20,359
Assuntos das mulheres.

536
00:29:20,360 --> 00:29:21,943
Assuntos femininos misteriosos.

537
00:29:22,376 --> 00:29:23,685
Você fica bem aí.

538
00:29:54,576 --> 00:29:55,942
Você toca lindamente.

539
00:29:56,576 --> 00:29:57,923
Aprendi com Douglas.

540
00:29:58,476 --> 00:30:00,775
Só recentemente pensei
em revisitar isso.

541
00:30:00,776 --> 00:30:04,474
Eu não teria voltado se soubesse
que isso pioraria as coisas.

542
00:30:04,978 --> 00:30:08,151
Sua carta deixou claro.
Eu entendi.

543
00:30:10,242 --> 00:30:11,602
Foi um dia longo.

544
00:30:12,709 --> 00:30:15,520
Parece ter pouco sentido
esperar por eles.

545
00:30:15,521 --> 00:30:17,373
Roy é o melhor amigo dela.

546
00:30:17,374 --> 00:30:18,923
É a noite do casamento deles.

547
00:30:20,008 --> 00:30:22,728
Você foi convidada para o
jantar judaico dela?

548
00:30:22,729 --> 00:30:25,099
- Shabbat, mamãe.
- Suponho que todos fomos.

549
00:30:25,100 --> 00:30:28,174
- É um dilema da semana.
- Não há obrigação.

550
00:30:28,175 --> 00:30:30,643
Um refugiado na sala de jantar
toda sexta-feira.

551
00:30:32,005 --> 00:30:33,978
Tão maravilhoso tê-lo aqui.

552
00:30:33,979 --> 00:30:36,125
- Boa noite.
- Boa noite.

553
00:30:37,743 --> 00:30:39,043
Boa noite, mamãe.

554
00:30:42,175 --> 00:30:45,213
Como o Oriente Médio,
temos a nossa questão judaica.

555
00:30:46,941 --> 00:30:48,273
Ela parece deslocada.

556
00:30:49,376 --> 00:30:51,230
Há uma nova senhora
em Ash Park.

557
00:30:51,231 --> 00:30:53,074
Tudo era imaginário até agora.

558
00:30:53,075 --> 00:30:54,714
Há coisas que não sinto falta.

559
00:30:58,476 --> 00:30:59,811
Deixe-me perturbar você.

560
00:31:01,509 --> 00:31:03,527
Vejo uma jogada de mestre.

561
00:31:03,528 --> 00:31:05,341
Com uma proposta.

562
00:31:05,342 --> 00:31:07,375
Faz parte do porquê
estou de volta.

563
00:31:07,376 --> 00:31:09,321
Suspeito que Jack
não vai me agradecer.

564
00:31:16,008 --> 00:31:18,655
- Boa noite.
- Boa noite.

565
00:31:28,342 --> 00:31:30,326
Eu sei que é tarde.

566
00:31:31,075 --> 00:31:33,742
Não consigo largar. Não é à toa
que esteja vendendo.

567
00:31:41,776 --> 00:31:44,975
Eu ouvi seu conselho.
Sobre Henry.

568
00:31:48,042 --> 00:31:49,436
Você estava ouvindo?

569
00:31:50,942 --> 00:31:53,228
O que aconteceu com
"tive mentiras e enganos"?

570
00:31:55,476 --> 00:31:57,167
Ele é homossexual.

571
00:31:57,642 --> 00:32:01,475
Mas você fez tanto alvoroço sobre
estar acima da intriga de Bligh.

572
00:32:01,476 --> 00:32:03,600
Henry deve saber,
o que quer que ele seja.

573
00:32:05,075 --> 00:32:06,608
Eu não concordo.

574
00:32:06,609 --> 00:32:08,907
Então você é pela verdade
desde que lhe sirva?

575
00:32:08,908 --> 00:32:10,575
- Não, eu só...
- Se não for isso,

576
00:32:10,576 --> 00:32:12,275
é só mentiras
por todo o caminho?

577
00:32:14,542 --> 00:32:16,042
Chamo isso de hipocrisia.

578
00:32:18,476 --> 00:32:19,947
Gostaria que pensasse nisso.

579
00:32:22,942 --> 00:32:24,583
- Matt...
- Agora não.

580
00:32:25,442 --> 00:32:26,942
Estou despontado demais.

581
00:32:54,542 --> 00:32:56,808
O barulho quando ele pega
a prancha

582
00:32:56,809 --> 00:32:58,440
tornou-se meu despertador.

583
00:32:59,643 --> 00:33:00,943
Você levantou cedo.

584
00:33:02,275 --> 00:33:03,575
Eu não dormi.

585
00:33:07,175 --> 00:33:09,167
Tivemos nosso primeiro
desentendimento.

586
00:33:10,075 --> 00:33:11,420
Um verdadeiro.

587
00:33:12,779 --> 00:33:14,340
Ele tem sido teimoso às vezes,

588
00:33:15,966 --> 00:33:18,118
- mas nunca assim.
- Por quê?

589
00:33:18,942 --> 00:33:20,311
É minha culpa.

590
00:33:20,676 --> 00:33:24,104
Eu fiz tanto alvoroço sobre
os padrões morais dos Bligh.

591
00:33:25,609 --> 00:33:27,008
Ele nos ouviu conversando.

592
00:33:27,676 --> 00:33:29,390
- Não entendo.
- Henry.

593
00:33:30,908 --> 00:33:34,037
Direitos paternos vencem tudo,
aparentemente.

594
00:33:34,038 --> 00:33:36,736
O fato é que é seu
corpo parece irrelevante.

595
00:33:37,342 --> 00:33:39,266
Livvy, não quero criar confusão.

596
00:33:39,267 --> 00:33:40,643
Anna, não é sua culpa.

597
00:33:41,175 --> 00:33:43,087
Tenho um problema ainda maior.

598
00:33:44,275 --> 00:33:45,793
É o que me manteve acordada.

599
00:33:47,809 --> 00:33:51,341
Se ele estava com raiva de você,

600
00:33:51,342 --> 00:33:54,241
como podemos nos casar
com uma mentira sobre nós?

601
00:33:54,242 --> 00:33:55,542
Que mentira?

602
00:33:56,209 --> 00:33:57,509
Georgie.

603
00:33:58,509 --> 00:34:00,607
Tenho evitado o problema.

604
00:34:00,608 --> 00:34:02,760
Nenhum de nós diria nada.

605
00:34:03,476 --> 00:34:05,641
Não está certo que Matt
não saiba,

606
00:34:05,642 --> 00:34:07,209
já que será o pai dele.

607
00:34:08,042 --> 00:34:10,974
Ele tem que saber
em algum momento.

608
00:34:10,975 --> 00:34:12,676
Tenho certeza
que tudo ficará bem.

609
00:34:14,075 --> 00:34:18,342
Quanto mais espero,
é menos provável que fique.

610
00:35:11,942 --> 00:35:14,774
- Sirva dois.
- Não consegue dormir?

611
00:35:14,775 --> 00:35:17,609
Não, só estava
dando uma espairada.

612
00:35:20,009 --> 00:35:21,408
Como está a esposa de Roy?

613
00:35:21,409 --> 00:35:23,508
Sarah está
pondo panos quentes.

614
00:35:23,509 --> 00:35:26,509
O fato de ela não sair
do hospital diz mais.

615
00:35:27,442 --> 00:35:29,674
Não é assim que eu esperava
passar a noite.

616
00:35:29,675 --> 00:35:31,141
Imagino que não.

617
00:35:31,142 --> 00:35:32,708
Obrigado.

618
00:35:35,209 --> 00:35:36,609
Então, como foi?

619
00:35:37,176 --> 00:35:39,643
Olhar para a sua antiga
propriedade?

620
00:35:40,242 --> 00:35:41,642
Arrependimentos?

621
00:35:45,109 --> 00:35:46,509
Não.

622
00:35:47,176 --> 00:35:49,176
Estar lá me trouxe...

623
00:35:50,675 --> 00:35:52,476
clareza.

624
00:35:53,009 --> 00:35:54,409
É o meu passado.

625
00:35:56,442 --> 00:35:58,609
Entretanto,
estou feliz por estar aqui.

626
00:35:59,842 --> 00:36:01,442
Não vai sair correndo?

627
00:36:02,142 --> 00:36:03,575
Tenho negócios na cidade.

628
00:36:03,576 --> 00:36:05,807
Em grande parte,
voltei por isso.

629
00:36:05,808 --> 00:36:10,042
É muito doloroso
ficar por mais tempo.

630
00:36:11,609 --> 00:36:13,042
Henry?

631
00:36:15,176 --> 00:36:16,576
Lembranças.

632
00:36:17,509 --> 00:36:19,476
Pelo menos fique
com sua avó amanhã.

633
00:36:20,109 --> 00:36:23,309
- Espero que ela entenda.
- Ela entende.

634
00:36:23,875 --> 00:36:26,276
A manhã será suficiente.

635
00:36:28,009 --> 00:36:31,408
Esperarei por notícias
da Sra. Briggs no meu quarto.

636
00:36:31,409 --> 00:36:33,209
Gostaria
de aproveitar o tempo agora?

637
00:36:33,210 --> 00:36:34,974
Não. Quando estivermos
descansados.

638
00:36:34,975 --> 00:36:37,007
Logo cedo.

639
00:36:43,309 --> 00:36:44,709
Ela está mudada.

640
00:36:45,975 --> 00:36:47,975
Todos nós estamos.

641
00:36:53,775 --> 00:36:55,475
Sem culpa.

642
00:36:55,476 --> 00:36:57,707
Sem obrigação.

643
00:36:57,708 --> 00:36:59,408
Vá.

644
00:36:59,909 --> 00:37:01,643
Com a nossa benção.

645
00:37:15,276 --> 00:37:17,842
Pelo menos você sabe
o seu lugar.

646
00:37:28,009 --> 00:37:30,608
- Bati!
- Você é esperto.

647
00:37:30,609 --> 00:37:33,142
Mamãe, mamãe, eu ganhei!

648
00:37:34,276 --> 00:37:37,041
- Onde está a mamãe?
- Vamos jogar outra rodada.

649
00:37:37,042 --> 00:37:38,941
Você embaralha desta vez.

650
00:37:38,942 --> 00:37:41,675
E nada de trapacear,
senhor.

651
00:38:17,050 --> 00:38:18,841
Meu Deus, Sr. Polson.

652
00:38:18,842 --> 00:38:20,908
Perdoe-me.

653
00:38:20,909 --> 00:38:22,908
Está tudo bem, Sra. Collins.

654
00:38:22,909 --> 00:38:25,842
- Não pode ser boa coisa.
- Vou verificar de novo.

655
00:38:28,176 --> 00:38:31,208
"Com dor,
darás à luz filhos."

656
00:38:31,209 --> 00:38:33,042
Gênesis 3:16.

657
00:38:33,742 --> 00:38:37,706
É uma jornada dolorosa para
um fim maravilhoso, Sr. Briggs.

658
00:38:43,309 --> 00:38:45,808
- Sofrimento fetal.
- Dawnie.

659
00:38:48,576 --> 00:38:50,441
Não há tempo, Roy.

660
00:38:50,442 --> 00:38:53,141
Estou bem, amor.
Nós dois estamos.

661
00:38:53,142 --> 00:38:55,441
- Você é minha garota.
- Ela está em boas mãos.

662
00:38:55,442 --> 00:38:57,242
Eu te amo.

663
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
Estamos todos com você.

664
00:39:14,509 --> 00:39:17,542
Ela vai ficar bem.
Promete?

665
00:39:19,209 --> 00:39:21,196
Ela vai ficar bem, não é?

666
00:39:21,775 --> 00:39:23,442
- Vai.
- Sim.

667
00:39:24,009 --> 00:39:25,808
Ela vai ficar bem.

668
00:39:30,643 --> 00:39:33,741
Eu o mantive ocupado.
Ele não ouviu.

669
00:39:33,742 --> 00:39:35,775
Está jogando
no quarto dele.

670
00:39:36,909 --> 00:39:38,476
Obrigado.

671
00:39:39,708 --> 00:39:42,408
Todos vocês sabiam disso?

672
00:39:42,409 --> 00:39:44,174
Ele faz parte da família.

673
00:39:47,409 --> 00:39:49,975
Talvez seja melhor eu ir.

674
00:39:50,543 --> 00:39:52,141
Fique se quiser.

675
00:39:52,142 --> 00:39:53,542
Estamos indo.

676
00:39:54,643 --> 00:39:57,108
Matt insiste
que voltemos para Sydney.

677
00:39:57,109 --> 00:39:59,475
Lá pode haver uma mãe
de coração partido.

678
00:39:59,476 --> 00:40:01,841
Não posso ser pai dele
até saber que quem o deu

679
00:40:01,842 --> 00:40:03,941
- não se arrepende.
- Foi a decisão dela.

680
00:40:03,942 --> 00:40:06,308
Sob que circunstâncias?

681
00:40:06,309 --> 00:40:08,109
Esqueceu do bebê
que você perdeu?

682
00:40:12,142 --> 00:40:14,676
- Não.
- Conhece o sentimento, então.

683
00:40:16,409 --> 00:40:19,208
Ao menos ela deve saber
que ele está bem e é amado.

684
00:40:21,442 --> 00:40:23,041
Vou reservar o voo.

685
00:40:23,042 --> 00:40:25,074
E se ela se arrepender?

686
00:40:25,475 --> 00:40:27,242
Ela é a mãe dele.

687
00:40:33,442 --> 00:40:37,075
Ele não vai nem tentar
ver meu lado da história.

688
00:40:41,142 --> 00:40:43,300
Você não tem que ir.

689
00:40:45,509 --> 00:40:47,707
Tenho.

690
00:40:47,708 --> 00:40:50,675
- Se eu o quiser.
- Ele disse isso?

691
00:40:51,109 --> 00:40:52,509
Disse.

692
00:40:53,509 --> 00:40:55,841
Você pode nem encontrá-la.

693
00:40:55,842 --> 00:40:57,396
E mesmo que encontre,

694
00:40:57,397 --> 00:40:59,491
é mais provável
que ela não o queira.

695
00:41:00,476 --> 00:41:02,209
E se ela quiser?

696
00:41:03,276 --> 00:41:06,009
Então você lidará com isso.

697
00:41:06,708 --> 00:41:08,441
Tem duas opções.

698
00:41:08,442 --> 00:41:11,675
Vá com Matt ou termine.

699
00:41:11,676 --> 00:41:13,209
Agora.

700
00:41:14,576 --> 00:41:16,175
Como ele pode
fazer isso comigo?

701
00:41:16,176 --> 00:41:18,542
É realmente um baque.

702
00:41:18,543 --> 00:41:21,175
Eu nunca deveria
ter contado.

703
00:41:21,176 --> 00:41:24,256
Mas contou. E aí?

704
00:41:26,075 --> 00:41:29,276
Eu quero alguém
que pede isso de mim?

705
00:41:30,442 --> 00:41:32,545
Só você pode
responder isso.

706
00:41:38,875 --> 00:41:41,108
Não deveria
falar com Jack primeiro?

707
00:41:41,109 --> 00:41:43,908
Eu falaria,
se ele voltasse para casa.

708
00:41:43,909 --> 00:41:47,275
Pensei a noite toda.
Sei com absoluta certeza.

709
00:41:47,676 --> 00:41:49,876
Então que ele
goste ou não goste?

710
00:41:50,708 --> 00:41:55,041
Não vou ficar me limitando
porque Jack teme mudar.

711
00:41:55,042 --> 00:41:56,542
Estou causando um problema.

712
00:41:56,543 --> 00:42:00,674
Você trouxe à tona algo
que está sempre lá.

713
00:42:00,675 --> 00:42:03,408
Talvez seja o ponto de ruptura
que precisamos.

714
00:42:03,409 --> 00:42:05,409
Por que ele é
tão retrógrado?

715
00:42:07,075 --> 00:42:09,608
Inverness sempre foi
o lugar seguro dele.

716
00:42:09,609 --> 00:42:13,074
Veja o que aconteceu com ele
por aí no mundo afora.

717
00:42:13,075 --> 00:42:15,041
Horrores.

718
00:42:15,042 --> 00:42:17,609
Não consegue
conversar com ele?

719
00:42:18,576 --> 00:42:20,308
Ele é homem.

720
00:42:20,309 --> 00:42:22,175
As mulheres compartilham.

721
00:42:22,176 --> 00:42:25,908
Vocês homens guardam.
Água suja estagna.

722
00:42:25,909 --> 00:42:28,476
- Talvez tudo isso flua.
- E se não?

723
00:42:31,051 --> 00:42:33,074
Não podemos
continuar assim.

724
00:42:33,075 --> 00:42:35,341
Bom.

725
00:42:35,342 --> 00:42:37,541
Vamos fazer
cada momento valer.

726
00:42:37,542 --> 00:42:38,942
Faremos.

727
00:42:42,843 --> 00:42:44,243
Vovó?

728
00:42:45,409 --> 00:42:47,643
Há um lugar que gostaria
que fôssemos.

729
00:42:57,675 --> 00:43:01,976
Por mais que tenha me ameaçado,
ela nunca me expôs.

730
00:43:03,342 --> 00:43:06,409
Entre o ódio,
havia resquícios de amor.

731
00:43:06,942 --> 00:43:09,341
Talvez
a salvação final dela.

732
00:43:09,342 --> 00:43:11,942
É por isso que posso tolerar
isto aqui.

733
00:43:18,342 --> 00:43:20,845
Não que tenha sido
escolha minha.

734
00:43:21,942 --> 00:43:25,909
O que acontece ou não,
não é mais da minha conta.

735
00:43:27,543 --> 00:43:29,575
Papai e Sarah querem
você aqui.

736
00:43:29,576 --> 00:43:34,476
Mas eu quero compartilhar
em uma mudança inevitável?

737
00:43:35,476 --> 00:43:37,975
Ash Park tem
uma nova senhora.

738
00:43:39,242 --> 00:43:43,042
Nunca imaginei o quanto seria
difícil até que acontecesse.

739
00:43:44,543 --> 00:43:46,674
A rainha está morta.

740
00:43:46,675 --> 00:43:48,334
Vida longa à rainha.

741
00:43:48,975 --> 00:43:52,041
Talvez, como você,
meu futuro seja em outro lugar.

742
00:43:52,042 --> 00:43:54,642
Sempre haverá uma cama
para você em Cap Ferrat.

743
00:43:54,643 --> 00:43:56,343
O Duque e Wallis podem
achar um par

744
00:43:56,344 --> 00:43:58,707
- nas cartas em você.
- Dedo-duro!

745
00:43:58,708 --> 00:44:00,342
E então?

746
00:44:00,875 --> 00:44:03,141
Eu te amo.

747
00:44:03,142 --> 00:44:04,775
Obrigado.

748
00:44:05,543 --> 00:44:07,975
Quando tantos outros
não conseguem.

749
00:44:09,009 --> 00:44:11,209
A que ponto chegamos.

750
00:44:12,209 --> 00:44:14,875
E quanto ainda falta
pela frente.

751
00:44:19,570 --> 00:44:21,070
REGINA BLIGH

752
00:44:28,575 --> 00:44:30,742
Algo para sustentar.

753
00:44:35,742 --> 00:44:37,508
Não deve demorar muito.

754
00:44:37,509 --> 00:44:39,613
A irmã Nordman...
Ops.

755
00:44:39,614 --> 00:44:42,564
A Sra. Bligh está
só verificando.

756
00:44:43,742 --> 00:44:47,209
Leva um tempo
para acostumar, não?

757
00:45:03,708 --> 00:45:05,176
Não.

758
00:45:10,042 --> 00:45:13,509
- Quer que eu...
- Não.

759
00:45:17,309 --> 00:45:18,709
É melhor que seja eu.

760
00:45:23,875 --> 00:45:25,643
Santo Deus.

761
00:45:49,242 --> 00:45:50,775
Minha nossa.

762
00:46:09,609 --> 00:46:11,376
Dawnie?

763
00:46:23,543 --> 00:46:25,209
E o bebê?

764
00:46:27,643 --> 00:46:29,309
Ambos?

765
00:46:31,442 --> 00:46:33,142
Roy.

766
00:46:43,576 --> 00:46:46,408
- Sr. Briggs...
- Não, não, não.

767
00:46:46,409 --> 00:46:50,408
Não, não, não...

768
00:46:50,409 --> 00:46:53,109
Roy. Roy!

769
00:46:58,309 --> 00:46:59,909
Roy.

770
00:47:03,176 --> 00:47:04,875
Roy.

771
00:47:14,342 --> 00:47:15,875
Tenho que...

772
00:47:21,942 --> 00:47:25,476
- Posso...
- Não. Ela precisará de você.

773
00:47:31,376 --> 00:47:32,776
Idiota.

774
00:47:59,409 --> 00:48:01,476
Fiz as escolhas certas.

775
00:48:04,142 --> 00:48:05,675
Fiz, não fiz?

776
00:48:07,875 --> 00:48:09,942
- Fez.
- Senti que fiz.

777
00:48:14,708 --> 00:48:16,108
Os tranquilizantes...

778
00:48:17,409 --> 00:48:19,212
Estavam fora do seu corpo.

779
00:48:28,576 --> 00:48:30,675
Nós devemos salvar.

780
00:48:33,242 --> 00:48:36,009
- Roy?
- Sarah está resolvendo.

781
00:48:46,964 --> 00:48:49,514
MILLICENT BRIGGS 1898-1948
PARA SEMPRE AMADA POR ROY

782
00:49:10,209 --> 00:49:12,442
Não respondi "Eu te amo".

783
00:49:13,442 --> 00:49:15,909
Ela disse e eu, não.

784
00:49:19,109 --> 00:49:20,509
Eu deveria.

785
00:49:26,309 --> 00:49:29,558
Vim aqui
para pedir a minha antiga garota

786
00:49:29,559 --> 00:49:31,919
que esteja lá
quando Dawnie chegar.

787
00:49:32,575 --> 00:49:34,608
Ela vai ficar com medo.

788
00:49:42,176 --> 00:49:44,242
Era um menino ou menina?

789
00:49:50,309 --> 00:49:52,109
Uma menina.

790
00:49:56,875 --> 00:50:01,109
Meus filhos verão
a irmãzinha deles, certo?

791
00:50:02,708 --> 00:50:04,643
Dar-lhe um abraço.

792
00:50:06,142 --> 00:50:07,542
Todos juntos lá.

793
00:50:13,643 --> 00:50:16,042
Como sabia
que eu estaria aqui?

794
00:50:16,643 --> 00:50:18,643
Conheço você.

795
00:50:26,442 --> 00:50:30,609
Elas vão se gostar,
a antiga garota e Dawnie.

796
00:50:32,942 --> 00:50:34,628
Eu costumava dizer,

797
00:50:35,229 --> 00:50:37,717
"Você teria gostado dela,
Dawnie."

798
00:50:42,476 --> 00:50:45,842
Um homem precisa de companhia
em um momento como este.

799
00:50:49,075 --> 00:50:50,441
Vá lá.

800
00:50:50,442 --> 00:50:52,575
Vá lá. Pode ir.

