1
00:00:27,327 --> 00:00:29,192
<i>Isto não é um teste.</i>

2
00:00:38,471 --> 00:00:39,460
<i>Você é "Rogue"?</i>

3
00:00:43,510 --> 00:00:46,346
<i>Gente! Estamos fazendo um vídeo
para Cliff & Cydney.</i>

4
00:00:46,381 --> 00:00:47,404
O que gostariam de dizer?

5
00:00:48,281 --> 00:00:51,216
Primeiro, o grande estúdio.
Agora, o grande casamento?

6
00:00:52,252 --> 00:00:54,379
Prêmio de melhor do ano
para o nosso amigo Clifford.

7
00:00:55,321 --> 00:00:57,255
Eu odeio você, Anderson.

8
00:00:58,258 --> 00:01:00,343
Quando ficar famoso,
não vá se esquecer da turma

9
00:01:00,378 --> 00:01:02,916
da escola de cinema,
a" Boys in the Wood Hood!"

10
00:01:02,951 --> 00:01:05,455
Uma mão lava a outra, Cliff.
Uma mão lava a outra.

11
00:01:09,335 --> 00:01:10,402
A luzinha vermelha.

12
00:01:10,437 --> 00:01:11,904
Aí está a luzinha vermelha.
A coisa.

13
00:01:11,938 --> 00:01:12,927
Está confortável?

14
00:01:17,977 --> 00:01:22,277
Posso lhe fazer uma pergunta,
Sr. Cliff Anderson?

15
00:01:22,315 --> 00:01:24,306
- Sim.
- De Venice Beach, Califórnia.

16
00:01:25,251 --> 00:01:27,385
Sim, Sra. Cydney Anderson.

17
00:01:27,420 --> 00:01:32,289
Ex-Srta. Cydney Karswell, de
Pacific Palisades, Califórnia.

18
00:01:32,492 --> 00:01:35,427
Como arranjou essa cicatriz?

19
00:01:35,462 --> 00:01:37,430
Não acredito
que não percebi antes.

20
00:01:37,497 --> 00:01:40,330
Sabe que não estaríamos aqui
hoje se não fosse por mim.

21
00:01:40,467 --> 00:01:42,458
Eu a levei ao concerto do
Black Eyed Peas.

22
00:01:42,535 --> 00:01:46,335
Eu os apresentei.
Praticamente juntei os dois.

23
00:01:46,473 --> 00:01:48,304
É uma longa história.

24
00:01:49,442 --> 00:01:51,239
<i>E envolve...</i>

25
00:01:52,479 --> 00:01:54,242
<i>a Segurança Nacional.</i>

26
00:01:55,482 --> 00:01:56,449
<i>Isso não tem graça.</i>

27
00:01:56,516 --> 00:02:01,387
Fui obrigado, de repente,
a servir como coronel-aviador.

28
00:02:01,422 --> 00:02:03,252
E não quero falar sobre isso.

29
00:02:04,324 --> 00:02:08,226
Conta outra.
Mas baixe a bola, por favor.

30
00:02:08,328 --> 00:02:12,230
Meu irmão me acertou com
o skate quando eu tinha 9 anos.

31
00:02:12,398 --> 00:02:13,431
Qual dos irmãos?

32
00:02:13,466 --> 00:02:15,366
Tommy, o idiota de Michigan.

33
00:02:17,270 --> 00:02:19,370
Meu irmão mais novo se casando
antes de mim.

34
00:02:19,405 --> 00:02:22,342
É, por que será? Qual é!
Sua axila tem um cheiro horrível!

35
00:02:22,377 --> 00:02:23,408
Quer me soltar?

36
00:02:23,443 --> 00:02:27,243
Eu vim de Michigan só para fazer
isso mais uma vez!

37
00:02:27,413 --> 00:02:28,277
Que tal?

38
00:02:28,548 --> 00:02:31,210
Ele não disse que era de Maryland?

39
00:02:31,351 --> 00:02:34,286
Como é? De que irmão está falando?

40
00:02:35,255 --> 00:02:38,418
Desculpe. Ele deve ter uns 16 irmãos,
certo?

41
00:02:39,292 --> 00:02:42,386
Tommy, de Michigan.
Uma esposa deveria saber essas coisas.

42
00:02:43,296 --> 00:02:44,194
Sim.

43
00:02:44,464 --> 00:02:47,365
Quero que saibam o quando amo vocês.
Adoro vocês.

44
00:02:47,433 --> 00:02:49,367
Espero que se divirtam na lua-de-mel.

45
00:02:51,271 --> 00:02:53,466
E que ela seja inesquecível.
Amo vocês.

46
00:02:54,440 --> 00:02:57,343
Acho que eles queriam começar
a vida de casados

47
00:02:57,378 --> 00:02:59,368
com alguma aventura.

48
00:03:09,389 --> 00:03:11,289
Nossa! Ficou louco?

49
00:03:11,391 --> 00:03:12,415
É alugado.

50
00:03:15,361 --> 00:03:17,226
Sra. Cydney Anderson.

51
00:03:18,331 --> 00:03:21,459
Sra. Cydney Anderson, não.
Sra. Cydney Anderson. Ouça.

52
00:03:22,302 --> 00:03:25,362
É como preencher um cheque em janeiro.
Sei que vou errar.

53
00:03:26,339 --> 00:03:27,465
Precisa continuar praticando.

54
00:03:30,443 --> 00:03:34,311
A TRILHA

55
00:03:38,251 --> 00:03:40,242
Cliff, volte para cá! Meu Deus!

56
00:03:40,453 --> 00:03:43,217
Nunca vi tantos tons de verde!

57
00:03:43,389 --> 00:03:45,254
Tire uma foto minha!

58
00:03:52,332 --> 00:03:53,264
Pare!

59
00:04:03,476 --> 00:04:05,239
Olhe! Olhe!

60
00:04:21,261 --> 00:04:22,250
Nossa!

61
00:04:22,362 --> 00:04:24,227
Olhe! Montanhistas!

62
00:04:24,397 --> 00:04:25,261
Oi!

63
00:04:28,801 --> 00:04:32,328
Quero andar ali! Kalalau!
Naquela trilha lá embaixo!

64
00:04:32,405 --> 00:04:34,236
Eu andava ali antigamente.

65
00:04:34,474 --> 00:04:37,204
Vou lhes mostrar onde vai dar.

66
00:04:44,417 --> 00:04:47,318
É o mais lindo fim de mundo
que Deus já criou.

67
00:04:50,823 --> 00:04:53,417
Pode me deixar aqui.
Esqueça a caminhada.

68
00:04:53,493 --> 00:04:58,260
Só há dois modos de chegar e sair,
Cydney. A pé ou de caiaque.

69
00:04:58,464 --> 00:05:01,297
Por isso é tão especial.

70
00:05:18,584 --> 00:05:20,711
O CORAÇÃO DE HANALEI

71
00:05:45,311 --> 00:05:48,348
É muito bonito, irmão.
Quantos dias vão ficar?

72
00:05:48,383 --> 00:05:51,215
Um para ir, um na praia e
um para voltar.

73
00:05:52,251 --> 00:05:53,240
Engano comum.

74
00:05:53,486 --> 00:05:55,283
Acha que preciso de mais?

75
00:05:55,355 --> 00:05:57,773
Não sei se precisa, mas com
certeza vai querer mais.

76
00:05:57,808 --> 00:06:00,191
Desde que suas autorizações
estejam atualizadas.

77
00:06:00,259 --> 00:06:02,193
- Sim. Está vendo?
- Certo.

78
00:06:03,262 --> 00:06:05,253
Porque os guardas fiscalizam a trilha.

79
00:06:05,398 --> 00:06:07,467
- É bom ter isso à mão, Cliff.
- Certo.

80
00:06:07,502 --> 00:06:08,434
E isto também.

81
00:06:12,238 --> 00:06:13,205
Sentiu minha falta?

82
00:06:13,272 --> 00:06:14,432
Três dias me parecem suficientes.

83
00:06:20,346 --> 00:06:22,337
Nove minutos.

84
00:06:23,249 --> 00:06:25,444
Sabia que nunca passamos
tanto tempo separados

85
00:06:25,518 --> 00:06:27,285
desde que nos casamos?

86
00:06:27,320 --> 00:06:29,287
Deve ter sentido muita saudade de mim.

87
00:06:29,322 --> 00:06:33,224
- São 18,5 km, para ir e voltar.
- Isso mesmo.

88
00:06:33,393 --> 00:06:35,418
- Diga que ficou com saudade.
- Bom...

89
00:06:36,462 --> 00:06:39,226
Eu te faço um boquete no carro.

90
00:06:39,465 --> 00:06:41,194
Mais um.

91
00:06:42,502 --> 00:06:43,434
Enfim...

92
00:06:44,337 --> 00:06:47,329
Preste atenção, Cliff.
Vão passar por cinco vales.

93
00:06:47,473 --> 00:06:51,204
Farão subidas e descidas de 300 metros.

94
00:06:51,411 --> 00:06:52,435
É isso que mata.

95
00:06:53,279 --> 00:06:55,247
- Também senti sua falta, amor.
- O quê?

96
00:06:55,381 --> 00:06:58,407
- Foi a algum lugar?
- Você é terrível!

97
00:06:58,484 --> 00:07:01,419
- São $ 475.09.
- Certo.

98
00:07:02,422 --> 00:07:04,372
Eu sei. Parece que assaltei um
banco.

99
00:07:04,407 --> 00:07:06,322
Foi o nosso presente
de casamento.

100
00:07:07,293 --> 00:07:08,282
E aí? E aí?

101
00:07:09,462 --> 00:07:10,428
Voltando de Oahu.

102
00:07:10,463 --> 00:07:12,328
Como vai o meu menino?
Que bom que voltou!

103
00:07:12,398 --> 00:07:14,232
Não esteve em Honolulu, esteve?

104
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
Não, do outro lado. As ondas
estiveram fracas durante 3 dias.

105
00:07:16,471 --> 00:07:18,301
Tem melhores aqui. Por quê?

106
00:07:18,371 --> 00:07:19,429
Algum problema em Honolulu?

107
00:07:20,406 --> 00:07:22,237
Depois a gente conversa.

108
00:07:22,341 --> 00:07:23,467
Pode ajudar este casal?

109
00:07:25,278 --> 00:07:26,472
Sim. Vou guardar minhas coisas.
Volto já.

110
00:07:27,480 --> 00:07:29,448
Ele vai ajudar vocês com as malas.

111
00:07:31,417 --> 00:07:33,282
<i>- Mahalo!
- Mahalo!</i>

112
00:07:33,453 --> 00:07:36,289
- É bom sair cedo, amigo.
- Pode deixar.

113
00:07:36,324 --> 00:07:37,278
<i>- Aloha.
- Mahalo.</i>

114
00:07:43,362 --> 00:07:45,421
CASAL DE JOVENS ASSASSINADO
EM HONOLULU

115
00:08:11,324 --> 00:08:12,256
<i>Legal</i>

116
00:08:17,330 --> 00:08:18,262
<i>Legal</i>

117
00:08:20,466 --> 00:08:22,366
Adoro nossa vida nova!

118
00:08:31,344 --> 00:08:32,368
O que vai fazer?

119
00:08:33,513 --> 00:08:35,242
Estamos no Havaí.

120
00:08:38,351 --> 00:08:41,252
Só por isso vamos fazer coisas
que não costumamos fazer?

121
00:08:42,221 --> 00:08:43,245
Como dar carona?

122
00:08:43,389 --> 00:08:46,358
Qual é! Nada de ruim acontece
no Havaí, certo?

123
00:08:49,328 --> 00:08:51,228
KALE AMA CLEO
PARA SEMPRE

124
00:08:51,364 --> 00:08:52,296
<i>Mahalo.</i>

125
00:08:52,398 --> 00:08:53,296
<i>Aloha.</i>

126
00:08:54,300 --> 00:08:56,291
- Para onde estão indo?
- Lumahai Beach.

127
00:08:56,469 --> 00:08:59,461
Lumahai? Acho que não conhecemos
essa região.

128
00:09:00,339 --> 00:09:03,274
Fica 16 km à frente,
nesta mesma estrada.

129
00:09:03,309 --> 00:09:05,478
Onde fica a grande trilha.
Conhecem essa trilha?

130
00:09:05,513 --> 00:09:07,309
Sim, a grande trilha.

131
00:09:11,317 --> 00:09:14,377
Mas... não estamos indo
para tão longe.

132
00:09:18,457 --> 00:09:19,424
Vão até onde?

133
00:09:22,428 --> 00:09:24,487
Um pouquinho mais à frente.

134
00:09:25,398 --> 00:09:28,401
Então, se ficarem aqui mais
cinco minutos,

135
00:09:28,436 --> 00:09:30,232
deverá passar alguém que possa...

136
00:09:30,303 --> 00:09:33,431
Esperamos uma hora antes de pararem.
Talvez mais.

137
00:09:34,440 --> 00:09:37,343
Droga. Pensei que estivesse no Havaí.

138
00:09:37,378 --> 00:09:38,310
Desculpe.

139
00:09:39,345 --> 00:09:40,312
Vamos.

140
00:09:43,349 --> 00:09:44,315
São casados?

141
00:09:44,350 --> 00:09:46,250
Sim, recém-casados.

142
00:09:47,219 --> 00:09:49,414
Algumas fotos ficaram horríveis.

143
00:09:50,323 --> 00:09:51,415
A câmera era descartável.

144
00:09:52,291 --> 00:09:54,293
- Esta é boa.
- Cleo, o que está fazendo?

145
00:09:54,328 --> 00:09:55,419
Eles não querem saber da gente.

146
00:09:55,494 --> 00:09:56,426
Aqui está.

147
00:09:59,332 --> 00:10:01,400
Somos nós nos casando em Oahu.

148
00:10:01,435 --> 00:10:02,298
Puxa!

149
00:10:02,368 --> 00:10:04,461
Um dia, acordamos
e resolvemos nos casar.

150
00:10:05,304 --> 00:10:06,367
Lindo, não é?

151
00:10:06,402 --> 00:10:07,431
É, lindo. É...

152
00:10:10,409 --> 00:10:13,346
- Foi em um mercado?
- No Paula's Market.

153
00:10:13,381 --> 00:10:14,438
Ele capricham lá.

154
00:10:15,314 --> 00:10:17,214
Puxa! É mesmo. Tem uma cebola.

155
00:10:17,383 --> 00:10:19,317
É, o gerente tirou essa foto.

156
00:10:20,286 --> 00:10:23,287
Sei que parece brega,
mas fica lindo

157
00:10:23,322 --> 00:10:26,459
quando eles colocam
os rabanetes e tudo mais.

158
00:10:26,494 --> 00:10:29,326
Ah, tá. São rabanetes.

159
00:10:29,395 --> 00:10:33,229
Amor, olhe. São Kale e
Cleo se casando em Oahu.

160
00:10:34,200 --> 00:10:36,634
É. Eu poria numa moldura.

161
00:10:40,439 --> 00:10:43,342
Sabem de uma coisa?
Vamos levá-los até lá.

162
00:10:43,377 --> 00:10:46,436
São só 16 Km. Já podíamos estar lá.

163
00:10:47,313 --> 00:10:48,371
Fica para a próxima.

164
00:10:50,316 --> 00:10:52,318
Ah, Kale. Não seja assim.

165
00:10:52,353 --> 00:10:53,285
Amor, vamos!

166
00:10:54,253 --> 00:10:55,286
Olha, gente...

167
00:10:55,321 --> 00:10:56,481
Não vamos brigar por causa disso.

168
00:10:57,223 --> 00:10:59,248
Cleo! Saia já do carro desse cara!

169
00:11:21,480 --> 00:11:24,244
Acho que resolvemos bem a situação.

170
00:11:30,423 --> 00:11:32,186
- Lá em cima!
- Vamos lá!

171
00:11:32,391 --> 00:11:34,222
Trilha Kalalau!

172
00:11:37,463 --> 00:11:39,294
Eu só apontei e filmei.

173
00:11:39,365 --> 00:11:41,333
Essas coisas têm botões
demais para mim.

174
00:11:41,400 --> 00:11:43,391
É. É nisso que dá comprar
a mais moderna.

175
00:11:44,270 --> 00:11:47,473
Vou ter que ler o manual
um dia desses.

176
00:11:47,508 --> 00:11:49,304
- Essa eu queria ver.
- Obrigado.

177
00:12:07,259 --> 00:12:08,226
Nossa!

178
00:12:16,435 --> 00:12:17,367
Certo.

179
00:12:18,437 --> 00:12:21,463
- Acho que todo mundo passa.
- Será mesmo?

180
00:12:24,376 --> 00:12:25,434
Não tenham medo.

181
00:12:27,313 --> 00:12:30,214
Acho que um pedaço da trilha
foi levado desabou.

182
00:12:30,249 --> 00:12:34,353
Vejam como eu faço. Olhem para
o chão e passem rápido.

183
00:12:34,388 --> 00:12:35,411
Evitem as pedras com limo.

184
00:12:37,289 --> 00:12:38,415
E não tenham medo.

185
00:12:40,493 --> 00:12:42,290
Ele fez parecer fácil.

186
00:12:42,528 --> 00:12:47,227
É, só que não está carregando uma
loja de camping inteira nas costas.

187
00:12:48,334 --> 00:12:49,426
Muito bem. Pronta?

188
00:12:50,336 --> 00:12:52,304
- Bata o recorde, amor!
- Está bem.

189
00:12:53,339 --> 00:12:54,363
Meu Deus!

190
00:12:57,309 --> 00:12:58,241
É isso aí.

191
00:12:58,410 --> 00:12:59,377
Obrigado.

192
00:13:00,312 --> 00:13:01,336
Você foi ótimo.

193
00:13:02,481 --> 00:13:04,278
Vamos, amor. Você consegue.

194
00:13:21,433 --> 00:13:22,400
Beleza!

195
00:13:24,270 --> 00:13:25,396
Eu quase morri ali?

196
00:13:25,471 --> 00:13:28,201
Venha cá. Você está bem?

197
00:13:29,375 --> 00:13:31,468
Sim. Parecia que
eu estava indo tão bem.

198
00:13:34,413 --> 00:13:36,404
Ei! Como é o seu nome?

199
00:13:40,352 --> 00:13:41,318
Já nos conhecemos?

200
00:13:41,353 --> 00:13:46,258
Porque quando vi vocês, tive a
impressão de que o conhecia.

201
00:13:46,293 --> 00:13:48,385
Não. Não que eu me lembre.

202
00:13:50,296 --> 00:13:51,228
Esse rosto.

203
00:13:53,265 --> 00:13:55,256
- É ator?
- Não, não.

204
00:13:56,335 --> 00:13:57,427
Não vi você na TV?

205
00:13:58,337 --> 00:13:59,497
Não teve tanta sorte.
Não.

206
00:14:00,239 --> 00:14:03,442
Na verdade, Cliff escreve roteiros.
É muito requisitado.

207
00:14:03,477 --> 00:14:06,379
Todos os grandes estúdios
querem contratá-lo.

208
00:14:06,414 --> 00:14:09,281
Bem que senti o cheiro
de fama e fortuna em você.

209
00:14:09,316 --> 00:14:10,281
Escritor de roteiros, hein?

210
00:14:10,316 --> 00:14:13,217
- Dizemos apenas " roteirista".
- Algum filme que eu conheça?

211
00:14:13,419 --> 00:14:14,443
Na verdade...

212
00:14:17,323 --> 00:14:19,854
meu primeiro roteiro está
em pré-produção agora.

213
00:14:19,889 --> 00:14:22,386
Mas se me perguntar de novo
daqui a um ano...

214
00:14:23,329 --> 00:14:24,318
É com quem?

215
00:14:26,265 --> 00:14:28,334
Ainda não sabemos.
Estão escolhendo o elenco.

216
00:14:28,369 --> 00:14:30,393
Nic Cage é sempre uma boa opção.

217
00:14:30,469 --> 00:14:33,404
Gosto da entonação dele
no final de cada frase!

218
00:14:34,273 --> 00:14:36,434
- Tem uma reviravolta na trama?
- Sim.

219
00:14:39,511 --> 00:14:41,308
Trabalha no ramo, Nick?

220
00:14:41,480 --> 00:14:46,247
Eu? Não. Só fiz um curso.
Uma dessas oficinas de redação.

221
00:14:47,319 --> 00:14:50,311
Tive tanta experiências sinistras
na vida que pensei: " Quer saber?

222
00:14:50,389 --> 00:14:54,348
Vou botar tudo no papel e ganhar
um milhão de dólares. "

223
00:14:55,261 --> 00:14:56,393
É, mas não é tão fácil, certo?

224
00:14:56,428 --> 00:15:01,365
Eu gostei de tudo, mas é trabalhoso
produzir o tempo todo.

225
00:15:02,268 --> 00:15:03,462
É tão... mas aprendi o básico.

226
00:15:04,370 --> 00:15:08,272
Três etapas. Inventar a trama,
as dicas falsas, toda essa porcaria.

227
00:15:09,375 --> 00:15:11,366
Dicas falsas? Como assim?

228
00:15:12,278 --> 00:15:15,281
É apresentar um personagem para
despistar o público.

229
00:15:15,316 --> 00:15:18,216
É pista. É pista falsa.

230
00:15:21,253 --> 00:15:23,187
Tenho certeza de que é " dica".

231
00:15:23,255 --> 00:15:24,415
Dá licença que vou urinar.

232
00:15:25,424 --> 00:15:28,393
Então, está a caminho da fama,
não é, Cliff?

233
00:15:29,261 --> 00:15:30,421
- Parece.
- Beleza.

234
00:15:31,297 --> 00:15:34,300
Tem uma grande equipe trabalhando
em Vancouver.

235
00:15:34,335 --> 00:15:36,234
Construindo cenários e tudo mais.

236
00:15:36,335 --> 00:15:39,236
Mas eles estão lá e você está aqui.

237
00:15:40,472 --> 00:15:44,341
Pois é. É difícil de explicar.

238
00:15:44,376 --> 00:15:48,278
Chamaram outro cara para dar mais
emoção ao texto, portanto...

239
00:15:48,347 --> 00:15:51,283
- Do seu roteiro?
- É, durante duas semanas só.

240
00:15:51,318 --> 00:15:52,409
É normal.

241
00:15:53,319 --> 00:15:55,219
Há quanto tempo foi isso?

242
00:15:57,423 --> 00:15:59,254
Está fazendo nove semanas.

243
00:16:00,292 --> 00:16:04,285
Não, isso não está certo.
É a sua visão. É o seu texto.

244
00:16:04,496 --> 00:16:06,397
Não pode deixar que façam isso.

245
00:16:06,432 --> 00:16:11,270
Ele tem um agente que não
faz... que não luta por ele.

246
00:16:11,305 --> 00:16:12,436
Eu disse ao Cliff no outro dia...

247
00:16:12,471 --> 00:16:17,238
Eu até gosto de falar de mim, mas
podíamos mudar de assunto agora.

248
00:16:17,409 --> 00:16:20,378
Bem, vou lhe dar
um pequeno conselho.

249
00:16:20,446 --> 00:16:23,415
- "Arranje outro agente?"
- " Escreva outra história. "

250
00:16:29,521 --> 00:16:31,323
- O quê?
- Nem o meu.

251
00:16:31,358 --> 00:16:32,423
Consegui! Não...

252
00:16:32,458 --> 00:16:35,260
O que vamos fazer?
Vamos subir ou vamos voltar?

253
00:16:35,295 --> 00:16:37,262
Dizem que essa é
a melhor operadora.

254
00:16:37,297 --> 00:16:38,194
Não importa.

255
00:16:38,263 --> 00:16:40,399
Não soube de Oahu?
Do que aconteceu lá?

256
00:16:40,434 --> 00:16:41,423
O quê? O que aconteceu?

257
00:16:41,500 --> 00:16:45,493
Meu pai ligou de Kansas City.
O sinal é péssimo aqui.

258
00:16:46,238 --> 00:16:48,433
Ele falou sobre uns assassinatos.

259
00:16:51,310 --> 00:16:52,208
Puxa!

260
00:16:52,511 --> 00:16:54,376
- Não tem sinal.
- Mudo.

261
00:16:56,315 --> 00:17:00,252
Vem e vai. Normalmente sem sinal.
Espere. Isso foi em Honolulu?

262
00:17:00,287 --> 00:17:03,773
Papai quer que a gente volte.
Acho que ficou apavorado.

263
00:17:03,808 --> 00:17:07,259
Dois recém-casados foram mortos.
Foi o que aconteceu.

264
00:17:08,360 --> 00:17:12,387
Que horrível! Estivemos
lá anteontem.

265
00:17:13,298 --> 00:17:15,367
Planejamos esta viagem durante
cinco meses e meio!

266
00:17:15,402 --> 00:17:17,335
Ele não sabe que foi em outra ilha?

267
00:17:17,469 --> 00:17:19,403
O que seu pai disse?

268
00:17:19,438 --> 00:17:22,271
Já sabem quem foi?
Já sabem de alguma coisa?

269
00:17:22,408 --> 00:17:24,476
Ele disse que estão
atrás de duas pessoas.

270
00:17:24,511 --> 00:17:27,274
Um homem e uma mulher. É só o que sei.

271
00:17:27,346 --> 00:17:30,372
É como naquele filme...
"Assassinos por Natureza".

272
00:17:31,383 --> 00:17:33,408
Nossa! Esse filme me deixou apavorada!

273
00:17:33,485 --> 00:17:35,320
Quando a cabeça dele faz aquilo...

274
00:17:35,355 --> 00:17:36,287
Com certeza.

275
00:17:38,323 --> 00:17:39,381
O que você acha?

276
00:17:40,459 --> 00:17:42,393
Foi em Oahu, não aqui.

277
00:17:43,328 --> 00:17:45,455
Fale agora ou se cale para sempre.

278
00:17:48,467 --> 00:17:51,334
Estamos em lua-de-mel, certo?

279
00:18:03,482 --> 00:18:05,313
Bem, nos separamos aqui.

280
00:18:06,318 --> 00:18:09,378
Tenham cuidado. Terão
um árduo caminho pela frente.

281
00:18:10,322 --> 00:18:14,190
Está acampando em Secret Falls?

282
00:18:16,428 --> 00:18:18,362
Li a respeito no guia.

283
00:18:21,266 --> 00:18:22,299
Vou passar o dia.

284
00:18:22,334 --> 00:18:24,427
Tive que voltar ao carro
para buscar gás.

285
00:18:26,338 --> 00:18:27,305
É perto?

286
00:18:28,340 --> 00:18:31,332
É como tudo no Havaí.
Parece perto, mas é longe.

287
00:18:31,410 --> 00:18:33,401
Ah, amor! Parece tão romântico!

288
00:18:33,479 --> 00:18:35,926
É, mas quero chegar à praia
antes de escurecer.

289
00:18:35,961 --> 00:18:38,373
Mas falta o quê? Menos de 2 km?
É quase nada.

290
00:18:38,450 --> 00:18:41,248
Amor, qual é! Ele tem direito
à privacidade.

291
00:18:42,287 --> 00:18:45,279
Eu não me importo.
O paraíso é para todos.

292
00:18:55,501 --> 00:18:57,469
- O que foi?
- Nada.

293
00:19:00,239 --> 00:19:01,365
Menos de dois km?

294
00:19:02,307 --> 00:19:04,434
Sim. Sério? Legal!

295
00:19:05,477 --> 00:19:06,444
Ei! Espere!

296
00:19:36,542 --> 00:19:37,440
Nossa!

297
00:19:40,379 --> 00:19:42,438
Acho que ela está sem roupa.

298
00:19:44,349 --> 00:19:45,247
Oi!

299
00:19:46,418 --> 00:19:48,352
Acho que ele também está.

300
00:19:58,263 --> 00:19:59,321
Esta é a Gina!

301
00:20:00,499 --> 00:20:02,330
Ele falou na Gina antes?

302
00:20:03,368 --> 00:20:06,235
O amor mais louco da minha vida louca!

303
00:20:07,339 --> 00:20:08,328
Falou agora.

304
00:20:09,241 --> 00:20:13,234
Tudo bem. E então?
Eles não são um casal?

305
00:20:16,515 --> 00:20:18,415
Vocês vêm ou não?

306
00:20:19,451 --> 00:20:22,215
Amor, vamos entrar?

307
00:20:22,454 --> 00:20:26,220
Sim, só um minuto.
Quero ver se consigo sinal.

308
00:20:27,426 --> 00:20:28,415
Está bem.

309
00:20:43,475 --> 00:20:45,238
Que gostoso!

310
00:20:49,248 --> 00:20:53,309
Espero que não estejamos
invadindo o seu paraíso particular.

311
00:20:54,286 --> 00:20:58,222
Sossegue. Nicko está sempre
trazendo gente perdida para casa.

312
00:20:59,324 --> 00:21:02,327
Sra. Cydney Anderson.
Somos recém-casados.

313
00:21:02,362 --> 00:21:05,228
Srta. Gina Struggs. Nós não somos.

314
00:21:33,091 --> 00:21:33,887
Certo.

315
00:21:37,429 --> 00:21:40,262
Vamos lá. Vamos.

316
00:21:47,306 --> 00:21:48,398
" Quinta-feira em Oahu.

317
00:21:49,308 --> 00:21:52,402
Talvez um casal do continente
em lua-de-mel.

318
00:21:54,479 --> 00:21:56,447
Dentes e digitais arrancados.

319
00:21:57,482 --> 00:22:00,252
A polícia tem motivo para acreditar
que os assassinos

320
00:22:00,287 --> 00:22:02,447
possam ter vindo para Kauai. "

321
00:22:09,227 --> 00:22:10,227
Está brincando?

322
00:22:10,262 --> 00:22:12,253
Não. As garotas nos disseram na trilha.

323
00:22:13,432 --> 00:22:15,366
Talvez tenhamos visto alguém.

324
00:22:16,268 --> 00:22:17,428
Já sabem quem são os assassinos?

325
00:22:18,337 --> 00:22:19,429
Acho que não.

326
00:22:30,315 --> 00:22:33,443
" Câmeras de segurança gravaram
imagem do suspeito. "

327
00:22:44,296 --> 00:22:48,289
Sabe o que ouvi dizer? Que algumas
pessoas morrem aqui todo ano.

328
00:22:48,500 --> 00:22:53,305
Ficam embaixo da cachoeira,
uma pedra cai na cabeça...

329
00:22:53,340 --> 00:22:57,264
ou simplesmente escorregam,
caem e desaparecem.

330
00:22:59,344 --> 00:23:01,403
Quem sabe como morrem ou por quê?

331
00:23:02,314 --> 00:23:04,214
Talvez seja o preço do pecado.

332
00:23:07,452 --> 00:23:09,249
E aí, figura?

333
00:23:10,522 --> 00:23:12,251
Tudo bem.

334
00:23:15,427 --> 00:23:19,454
São duas mentiras em um dia só.
Mentir é natural para você, certo?

335
00:23:22,367 --> 00:23:24,232
Está nos seguindo, Kale?

336
00:23:27,339 --> 00:23:29,432
Sabe, não é porque nos enganou.

337
00:23:30,342 --> 00:23:32,276
Todo homem mente, certo?

338
00:23:33,378 --> 00:23:37,280
É porque pensou que éramos
bastante tolos para acreditar.

339
00:23:39,284 --> 00:23:41,377
- Isso... desculpe, eu não...
- Pensou o quê, afinal?

340
00:23:42,287 --> 00:23:44,414
A nossa aparência faz de nós o quê?

341
00:23:46,258 --> 00:23:48,453
- Criminosos?
- Não, eu não acho...

342
00:23:48,527 --> 00:23:51,291
Às vezes parece que o mundo
inteiro está

343
00:23:53,231 --> 00:23:54,357
cuspindo no meu rosto.

344
00:23:58,370 --> 00:23:59,394
Desculpe.

345
00:24:01,339 --> 00:24:02,306
Escute.

346
00:24:03,408 --> 00:24:05,467
Vocês disseram que iam para
Lumahai Beach.

347
00:24:05,544 --> 00:24:09,281
Íamos para aquela região.
Foi o que dissemos.

348
00:24:09,316 --> 00:24:11,340
Não disseram que iam pegar a trilha.

349
00:24:12,350 --> 00:24:13,442
Vocês também não.

350
00:24:14,486 --> 00:24:18,252
Escute, oferecemos uma carona.
Você não quis.

351
00:24:18,423 --> 00:24:19,412
Você não aceitou.

352
00:24:20,258 --> 00:24:23,386
Por isso não entendo qual
é o problema entre nós.

353
00:24:24,396 --> 00:24:25,294
Kale?

354
00:24:31,303 --> 00:24:35,433
- Algum problema aqui?
- Não, acho que está tudo bem.

355
00:24:37,409 --> 00:24:38,398
Beleza.

356
00:24:41,379 --> 00:24:45,372
- Até onde vai, figura?
- Sem local definido. E você?

357
00:24:46,351 --> 00:24:50,255
Talvez até a próxima praia.
Hana... como é mesmo?

358
00:24:50,290 --> 00:24:51,244
Hanakapi ai.

359
00:24:52,257 --> 00:24:54,225
Isso mesmo. Talvez até lá.
Talvez mais adiante.

360
00:24:54,292 --> 00:24:55,418
Precisa de autorização para ir além.

361
00:25:00,432 --> 00:25:02,423
Devia ter nos dado carona, cara.

362
00:25:04,302 --> 00:25:05,234
Vamos.

363
00:25:15,347 --> 00:25:20,216
Depois de gastar $ 45 com o táxi,
fomos parar no Ocean View Hotel.

364
00:25:20,352 --> 00:25:22,217
Legal, não é?

365
00:25:22,320 --> 00:25:26,389
Só que não tinha vista do oceano
desde 1987,

366
00:25:26,424 --> 00:25:29,416
quando construíram os prédios
no outro lado da rua.

367
00:25:30,295 --> 00:25:33,230
Todo mundo diz: "Waikiki
é maravilhosa. "

368
00:25:33,331 --> 00:25:35,458
Francamente, está me dando nos nervos.

369
00:25:41,473 --> 00:25:43,306
Está tudo bem?

370
00:25:43,341 --> 00:25:45,275
Sim. Vamos ficar de olho no relógio.
Está bem?

371
00:25:45,343 --> 00:25:47,479
Aquelas mochilas pertencem a quem
eu acho que pertencem?

372
00:25:47,514 --> 00:25:49,414
Eles disseram mesmo que iam fazer
a trilha.

373
00:25:49,449 --> 00:25:53,248
Sei lá. Talvez sim. Já é 1:30.
Vamos.

374
00:25:56,454 --> 00:25:59,257
Amor, quer desmontar isso?

375
00:25:59,292 --> 00:26:00,417
Temos que ir também.

376
00:26:01,293 --> 00:26:03,261
- Está bem.
- Obrigada.

377
00:26:05,297 --> 00:26:07,322
Não se importam se formos juntos?

378
00:26:08,300 --> 00:26:10,234
Vamos todos para o mesmo lugar.

379
00:26:10,402 --> 00:26:12,233
Por mim, tudo bem.

380
00:26:13,471 --> 00:26:15,302
Claro. Sem problema.

381
00:26:18,310 --> 00:26:21,245
- Está com as autorizações?
- Não toquei nelas.

382
00:26:21,346 --> 00:26:23,314
Eu coloquei neste folheto.

383
00:26:25,250 --> 00:26:26,410
Não deixou na loja?

384
00:26:27,419 --> 00:26:32,220
Não, tenho quase certeza
de que pus... não, tenho certeza. Droga!

385
00:26:55,280 --> 00:26:57,482
ERNESTO PADILLO
AGENTE DE CONDICIONAL

386
00:26:57,517 --> 00:26:59,279
Vai demorar muito aí, Cliff?

387
00:27:01,252 --> 00:27:02,241
Só um segundo.

388
00:27:10,328 --> 00:27:13,297
- " Não deixamos ninguém para trás. "
- Será uma caminhada difícil.

389
00:27:31,316 --> 00:27:34,342
Não existe arco-íris sem um pouco
de chuva, certo?

390
00:27:46,264 --> 00:27:48,459
Sabia que o Cliff é um grande
escritor de roteiros?

391
00:27:49,401 --> 00:27:53,303
Escreve para o cinema? Que legal!

392
00:27:54,305 --> 00:27:55,372
É, chamamos de " roteirista".

393
00:27:55,407 --> 00:27:57,341
- Está atrás de uma nova história.
- Desculpe.

394
00:27:57,409 --> 00:28:00,345
Posso lhe contar coisas que você
nunca viu em um filme antes.

395
00:28:00,380 --> 00:28:01,437
Cuidado com o que vai falar.

396
00:28:02,347 --> 00:28:05,214
- O quê?
- O quê? Você sabe o quê.

397
00:28:05,350 --> 00:28:08,376
Cliff pode mudar os nomes para
proteger os culpados.

398
00:28:09,287 --> 00:28:11,255
- Vocês fazem isso no cinema.
- É.

399
00:28:11,423 --> 00:28:13,373
- Conhece o Johnny Depp?
- Ele conhece o Nic Cage.

400
00:28:13,408 --> 00:28:15,323
Consegue imaginá-lo me interpretando
em um filme?

401
00:28:15,393 --> 00:28:18,294
- Amor, você conhece o Nic Cage?
- Sim. Agora eu conheço.

402
00:28:19,264 --> 00:28:21,433
Eu prefiro o Johnny Depp.

403
00:28:21,468 --> 00:28:24,266
Ele é um sonho.

404
00:28:24,369 --> 00:28:26,269
Aquele olhar dele...

405
00:28:26,304 --> 00:28:29,296
Caramba! Amor, tudo começa com
a história.

406
00:28:29,474 --> 00:28:31,305
- Não é, Cliff?
- É.

407
00:28:32,343 --> 00:28:33,469
Sabia que já fiz uma visita surpresa

408
00:28:34,245 --> 00:28:36,270
ao palácio de um certo ditador
no Rio Tigre?

409
00:28:36,448 --> 00:28:40,441
Recém-desocupado. Ainda cheirava
a charuto cubano.

410
00:28:41,252 --> 00:28:44,389
Nossa missão era procurar
informações, computadores, etc.

411
00:28:44,424 --> 00:28:45,447
No banheiro principal,

412
00:28:46,391 --> 00:28:49,383
do tamanho da Etiópia, que
tinha torneiras

413
00:28:49,461 --> 00:28:51,327
de ouro em forma de golfinhos,

414
00:28:51,362 --> 00:28:53,397
havia uma caixa de metal
presa ao chão,

415
00:28:53,432 --> 00:28:55,433
com as iniciais dele gravadas
na tampa.

416
00:28:56,334 --> 00:28:58,234
Começamos a bater no cadeado.

417
00:28:58,269 --> 00:29:00,430
- Espere, esteve no Iraque?
- Fui o primeiro a chegar.

418
00:29:01,439 --> 00:29:03,306
Eu e o meu bando de lobos.

419
00:29:03,341 --> 00:29:06,310
Esqueça as fotos da 4ª de Infantaria.
Isso foi depois.

420
00:29:06,478 --> 00:29:08,469
Estou contando a coisa como foi.

421
00:29:09,380 --> 00:29:11,405
Ele não deveria falar dessas coisas.

422
00:29:13,351 --> 00:29:16,411
Eu pensei que tinha dinheiro
dentro da caixa.

423
00:29:17,288 --> 00:29:20,256
Talvez umas pistolas com cabo
de madrepérola.

424
00:29:20,291 --> 00:29:23,224
Quem sabe um pouco de haxixe
da melhor qualidade.

425
00:29:23,461 --> 00:29:26,294
Finalmente abrimos com um cordão
detonador.

426
00:29:26,464 --> 00:29:28,295
É muito útil, o cordão detonador.

427
00:29:28,466 --> 00:29:30,434
Enrole em uma árvore com 1 metro
de diâmetro.

428
00:29:31,369 --> 00:29:33,338
Ela cairá no caminho
do seu perseguidor.

429
00:29:33,373 --> 00:29:34,404
Lembre-se desse truque.

430
00:29:34,439 --> 00:29:37,272
Sim. Cordão detonador.
Detalhe importante.

431
00:29:37,342 --> 00:29:39,242
Tem que acertar nos detalhes, Cliff.

432
00:29:39,277 --> 00:29:42,246
Para o nosso filme não ser
outra porcaria.

433
00:29:42,380 --> 00:29:45,250
Então, abrimos a caixa.
E o que encontramos?

434
00:29:45,285 --> 00:29:46,217
O que encontramos?

435
00:29:46,284 --> 00:29:49,487
Homem de Ferro. Vingadores. O cara
era fanático pelos heróis marvel.

436
00:29:49,522 --> 00:29:52,251
Mas sabe qual era o preferido dele?

437
00:29:52,423 --> 00:29:54,254
Sei lá, Nick. Eu não estava lá.

438
00:29:54,325 --> 00:29:55,810
- O Príncipe Submarino.
- O quê?

439
00:29:55,845 --> 00:29:57,260
Em francês, por algum motivo.

440
00:29:57,295 --> 00:30:01,197
Namor, o Príncipe Submarino?
Por quê? Era um dos piores gibis.

441
00:30:01,266 --> 00:30:04,258
Uma teoria: Para se masturbar.

442
00:30:04,402 --> 00:30:07,338
O presidente tinha tara por homens
falando em francês,

443
00:30:07,373 --> 00:30:10,273
com calção pequeno e lança grande.
É uma teoria.

444
00:30:14,479 --> 00:30:16,276
Quer dizer...

445
00:30:17,282 --> 00:30:19,409
que era de um grupo de operações
especiais.

446
00:30:20,385 --> 00:30:22,285
Era de qual? Seals? Rangers?

447
00:30:25,290 --> 00:30:28,276
Oficialmente, só posso dizer
que fui um oficial

448
00:30:28,311 --> 00:30:31,800
que participou da fase tática de certas missões

449
00:30:31,835 --> 00:30:35,289
que fariam a maioria dos homens
se borrar de medo.

450
00:30:36,267 --> 00:30:37,393
E extra-oficialmente?

451
00:30:39,337 --> 00:30:41,328
Sou um maldito Jedi americano.

452
00:30:43,341 --> 00:30:46,242
A propósito, o possível melhor gibi.

453
00:30:50,348 --> 00:30:51,406
Estão vendo isso?

454
00:30:56,254 --> 00:30:59,382
Um estilhaço de mina me atingiu.
Uma mina terrestre.

455
00:31:01,259 --> 00:31:03,454
Fez o maior estrago na minha
cabeça!

456
00:31:07,298 --> 00:31:08,390
Fui removido para a Alemanha.

457
00:31:08,466 --> 00:31:11,435
Meu crânio recebeu uma placa
de titânio.

458
00:31:12,337 --> 00:31:14,439
Não passo por um detector
de metal sem disparar o alarme,

459
00:31:14,474 --> 00:31:15,463
mas tudo bem.

460
00:31:16,241 --> 00:31:18,300
Posso levar a Gilligan para onde
eu quiser.

461
00:31:19,344 --> 00:31:20,311
Gilligan?

462
00:31:26,351 --> 00:31:27,375
Minha amiguinha.

463
00:31:32,323 --> 00:31:33,449
É uma bela faca.

464
00:31:34,292 --> 00:31:35,418
Mas o estranho é que...

465
00:31:36,294 --> 00:31:39,320
quando o estilhaço me acertou,
eu não senti nada.

466
00:31:40,331 --> 00:31:42,265
Não senti o impacto.

467
00:31:42,300 --> 00:31:44,427
Senti o sangue escorrer, mas
não senti dor.

468
00:31:45,303 --> 00:31:49,274
Bom, talvez eu não me lembre
totalmente dos fatos.

469
00:31:49,309 --> 00:31:51,276
Eles retiraram um pouco
de massa cinzenta,

470
00:31:51,311 --> 00:31:52,308
mas escutem só.

471
00:31:52,343 --> 00:31:55,278
Meu pessoal jura que fiquei andando

472
00:31:55,313 --> 00:31:59,249
durante 17 minutos até ser
forçado a deitar.

473
00:31:59,284 --> 00:32:02,412
Eles me derrubaram. E eu querendo
acender um cigarro.

474
00:32:05,290 --> 00:32:07,383
Não há terminações nervosas
no cérebro, Cliff.

475
00:32:09,294 --> 00:32:12,195
Lembre-se disso quando
escrever a cena.

476
00:32:13,331 --> 00:32:16,425
É. Há uns detalhes muito bons aí.

477
00:32:17,468 --> 00:32:20,266
Ele é mesmo duro de matar.

478
00:32:36,254 --> 00:32:39,417
- Oi. Foi até a praia?
- Sim, é ótima. Sigam em frente.

479
00:32:45,330 --> 00:32:48,356
- Viu algum guarda mais à frente?
- Não vi nenhum.

480
00:32:48,533 --> 00:32:51,297
São só uns 5 km até a praia, certo?

481
00:32:51,369 --> 00:32:54,270
É, mas tem muitos desvios
e curvas à frente.

482
00:32:58,376 --> 00:33:01,243
Quanto mais longe a gente
for, menos gente haverá na trilha.

483
00:33:02,313 --> 00:33:03,371
O que quer dizer?

484
00:33:09,287 --> 00:33:11,278
Ali atrás. Finja que vai fazer xixi.

485
00:33:13,257 --> 00:33:14,224
Fingir?

486
00:33:19,397 --> 00:33:22,366
A polícia de Honolulu divulgou
uma foto dos assassinos.

487
00:33:23,301 --> 00:33:25,394
Parece que não sabiam que
estavam sendo filmados.

488
00:33:31,476 --> 00:33:33,273
- Droga!
- O quê?

489
00:33:40,318 --> 00:33:43,287
- Poderia ser qualquer um.
- Tem certeza disso?

490
00:33:44,422 --> 00:33:46,356
Não lhe parecem conhecidos?

491
00:33:48,393 --> 00:33:52,261
- Vocês vêm ou não?
- Pausa para o banheiro.

492
00:33:54,532 --> 00:33:57,501
Está me assustando.
Poderia ser qualquer um.

493
00:34:00,371 --> 00:34:02,373
O que realmente sabemos
sobre essas pessoas,

494
00:34:02,408 --> 00:34:04,307
além das histórias que ele conta?

495
00:34:04,342 --> 00:34:07,794
Que, devo dizer, para mim
não passam de conversa fiada.

496
00:34:07,829 --> 00:34:11,246
Só falta ele dizer que recebeu
o coração de um babuíno.

497
00:34:11,315 --> 00:34:13,282
Acho que ele só quer nos impressionar.

498
00:34:13,317 --> 00:34:16,252
Ele pensa que você vai escrever
um filme sobre a vida dele.

499
00:34:17,388 --> 00:34:20,289
O que sabemos deles?

500
00:34:21,292 --> 00:34:22,358
Ela é de Savannah.

501
00:34:22,393 --> 00:34:24,293
O pai é um milico controlador.

502
00:34:24,328 --> 00:34:26,330
Ela se rebelou. Conheceu Nick
na Carolina do Sul,

503
00:34:26,365 --> 00:34:28,195
mas ele lembrava muito o pai.

504
00:34:28,266 --> 00:34:30,301
Foi atrás dela, mas desistiu.
Partiu pra outra.

505
00:34:30,336 --> 00:34:32,235
Aí, ela se interessou, é claro.

506
00:34:32,270 --> 00:34:35,273
É a primeira vez que vêm ao Havaí.
Acharam Waikiki parecida com Vegas

507
00:34:35,308 --> 00:34:36,467
mas adoraram aqui em Kauai.

508
00:34:37,475 --> 00:34:39,306
Conversa de mulher.

509
00:34:42,480 --> 00:34:45,176
Então eles estiveram em Oahu também.

510
00:34:48,252 --> 00:34:49,310
Acho que sim.

511
00:35:03,401 --> 00:35:05,266
Sujeito interessante, o Cliff.

512
00:35:06,304 --> 00:35:07,236
É.

513
00:35:07,405 --> 00:35:11,239
É o primeiro homem que gosta
de conversar no banheiro.

514
00:35:12,276 --> 00:35:13,470
O que está rolando lá?

515
00:35:16,314 --> 00:35:18,441
" Continue agitando a moita
para sabermos que está aí. "

516
00:35:19,283 --> 00:35:21,274
" Continue agitando a moita, Luke!"

517
00:35:28,326 --> 00:35:32,194
ALERTA
PERIGO DE INUNDAÇÃO

518
00:35:38,336 --> 00:35:41,237
Estamos em lua-de-mel, está bem?

519
00:35:41,339 --> 00:35:45,276
Então pega leve com a sua mente
super-criativa,

520
00:35:45,311 --> 00:35:47,369
porque estou querendo me divertir.

521
00:35:48,346 --> 00:35:50,371
Amor, vamos ficar bem.

522
00:36:02,460 --> 00:36:05,329
Bem, acho que a praia ainda estará
aqui amanhã.

523
00:36:05,364 --> 00:36:06,387
Espero que nós também.

524
00:36:08,466 --> 00:36:10,297
Está indo bem, amor!

525
00:36:11,302 --> 00:36:12,269
Legal!

526
00:36:13,337 --> 00:36:16,431
Bom, temos macarrão com queijo...

527
00:36:18,409 --> 00:36:20,502
uma verdadeira imitação de queijo.

528
00:36:21,312 --> 00:36:23,439
Querida, isto é um prato comum
na minha terra.

529
00:36:42,366 --> 00:36:44,231
Tem bom reflexo.

530
00:36:44,435 --> 00:36:45,424
Para um escritor.

531
00:37:18,436 --> 00:37:21,371
- O que foi?
- O que foi o quê?

532
00:37:21,406 --> 00:37:24,306
O que foi? O que estão olhando?

533
00:37:26,277 --> 00:37:28,245
Ele viu alguma coisa.

534
00:37:33,484 --> 00:37:35,315
Acho que era um bode.

535
00:37:35,386 --> 00:37:37,217
Tem muitos nestes vales.

536
00:37:44,262 --> 00:37:45,422
Eu não vi nenhum bode.

537
00:37:46,397 --> 00:37:48,388
Eu não esperava que tivesse visto,
Cliff.

538
00:37:49,333 --> 00:37:53,471
Sua capacidade de observação
é lamentável. Mas não é uma crítica.

539
00:37:53,506 --> 00:37:56,338
Você é um roteirista.
Eu sou um Jedi.

540
00:37:57,275 --> 00:37:59,266
Nós apenas escolhemos caminhos
diferentes.

541
00:38:01,312 --> 00:38:03,212
Será que os matam antes?

542
00:38:04,315 --> 00:38:08,411
Ou morrem afogados?
Sempre me pergunto.

543
00:38:10,354 --> 00:38:11,378
Não, obrigado.

544
00:38:12,456 --> 00:38:17,325
Para saber se fico ofendido ou não,
defina " capacidade de observação".

545
00:38:18,296 --> 00:38:21,231
Qual é a primeira coisa que faz
quando entra em um avião?

546
00:38:21,332 --> 00:38:24,301
Talvez tome um gole daquele
champanhe fino.

547
00:38:25,403 --> 00:38:27,337
Viaja de primeira classe, certo?

548
00:38:28,472 --> 00:38:31,236
Eu guardo minhas coisas, como
todo mundo.

549
00:38:35,346 --> 00:38:37,439
Quando eu entro em um avião,

550
00:38:38,282 --> 00:38:40,301
ao seguir para a classe econômica,

551
00:38:40,336 --> 00:38:42,285
estudo a localização das portas.

552
00:38:42,320 --> 00:38:44,872
Calculo a distância entre
as saídas e o meu assento.

553
00:38:44,907 --> 00:38:47,617
Se houver uma pane elétrica
durante a decolagem,

554
00:38:47,652 --> 00:38:50,293
posso achá-las no escuro,
totalmente às cegas.

555
00:38:50,328 --> 00:38:53,397
Se o corredor ficar interditado,
pulo por cima do assento 36d.

556
00:38:53,432 --> 00:38:56,423
O cara da peruca brilhante marca
a saída sobre a asa.

557
00:38:57,301 --> 00:39:01,272
E sei que a alavanca gira para
baixo e a porta abre para dentro.

558
00:39:01,307 --> 00:39:03,263
Saco isso tudo em 30 segundos.

559
00:39:03,441 --> 00:39:08,208
Antes que abram a
garrafa para você na primeira classe.

560
00:39:10,314 --> 00:39:14,216
Se esperar uma emergência acontecer
para decidir o que fazer...

561
00:39:15,353 --> 00:39:16,411
você já está morto.

562
00:39:20,458 --> 00:39:23,256
Quais as chances de isso acontecer?

563
00:39:23,327 --> 00:39:25,361
- Aconteceu em Sioux City.
- Sioux City?

564
00:39:25,396 --> 00:39:28,422
Um DC-10. Ele capotou 4 vezes na
aterrissagem.

565
00:39:29,400 --> 00:39:33,268
Foi parar em uma plantação de milho
de Iowa. 112 pessoas morreram.

566
00:39:33,471 --> 00:39:35,969
Eu me lembro de que vi na TV.

567
00:39:36,004 --> 00:39:38,468
É. Pois eu vi de dentro do avião.

568
00:39:40,277 --> 00:39:42,472
Ele é realmente duro de matar.

569
00:39:48,452 --> 00:39:49,384
Vamos.

570
00:39:53,290 --> 00:39:54,382
O que vai fazer com isso?

571
00:39:54,458 --> 00:39:55,425
Jantar.

572
00:39:56,394 --> 00:39:57,326
Vamos.

573
00:39:57,395 --> 00:40:00,387
Minha cueca está seca. Mas obrigado.

574
00:40:02,266 --> 00:40:06,293
Aqui, gatinho. Gatinho. Venha,
gatinho. Gatinho.

575
00:40:08,472 --> 00:40:09,439
Como é?

576
00:40:11,442 --> 00:40:12,431
Não tem problema.

577
00:40:12,510 --> 00:40:15,411
Se quiser ficar na cozinha com
as mulheres, tudo bem.

578
00:40:17,281 --> 00:40:20,451
Eu sou adulto. Esse lance
de " gatinho"...

579
00:40:20,486 --> 00:40:23,284
não me atinge mais.

580
00:40:45,276 --> 00:40:46,243
Sabe...

581
00:40:46,477 --> 00:40:48,308
estive pensando.

582
00:40:49,480 --> 00:40:51,311
Aposto que você pensou.

583
00:40:52,316 --> 00:40:53,340
Que somos nós.

584
00:40:54,418 --> 00:40:56,181
Eu e Gina.

585
00:40:58,289 --> 00:41:00,774
- Que são vocês o quê?
- Tudo bem, Cliff.

586
00:41:00,809 --> 00:41:03,225
É a sua cabeça de roteirista
funcionando,

587
00:41:03,260 --> 00:41:06,286
criando todo tipo de fantasia.
Você precisa pensar assim.

588
00:41:07,331 --> 00:41:08,355
O quê?

589
00:41:09,333 --> 00:41:12,268
- Os assassinos?
- A " Dupla Sanguinária".

590
00:41:14,338 --> 00:41:16,329
O possível segundo melhor gibi.

591
00:41:17,274 --> 00:41:19,333
Acho que agora é você quem está
delirando, Nick.

592
00:41:19,410 --> 00:41:22,436
Acha que foi coincidência estarmos
em Oahu na hora do crime?

593
00:41:22,513 --> 00:41:24,246
Eu e Cydney também estávamos lá.

594
00:41:24,281 --> 00:41:26,340
Havia muita gente em Oahu quando
os crimes ocorreram.

595
00:41:26,417 --> 00:41:29,284
- É assim que vê a coisa?
- Exatamente assim, Nick.

596
00:41:29,353 --> 00:41:30,285
Ótimo.

597
00:41:32,423 --> 00:41:35,290
Embora isso desse uma grande
reviravolta na trama.

598
00:41:40,464 --> 00:41:43,399
Não estamos realmente caçando
bodes, estamos?

599
00:41:44,335 --> 00:41:45,267
Não.

600
00:41:47,371 --> 00:41:50,397
Então, pode me dizer o que
viemos fazer aqui?

601
00:41:50,674 --> 00:41:53,268
Estão nos seguindo. Duas pessoas.

602
00:41:53,310 --> 00:41:55,244
Ainda não sei se são hostis ou não.

603
00:41:55,279 --> 00:41:57,414
Passaram pelo acampamento,
voltaram para olhar novamente

604
00:41:57,449 --> 00:42:00,281
e depois vieram se esconder
por aqui.

605
00:42:01,418 --> 00:42:03,409
Eu sei, você não os viu.

606
00:42:04,421 --> 00:42:06,857
- O casal da cachoeira?
- São outros.

607
00:42:06,892 --> 00:42:09,293
É melhor voltarmos ao acampamento.
Vamos.

608
00:42:09,328 --> 00:42:10,317
Gina sabe se cuidar.

609
00:42:11,428 --> 00:42:13,328
Eu estava pensando na Cydney.

610
00:42:14,365 --> 00:42:16,299
Gina cuidará dela também.

611
00:42:17,334 --> 00:42:19,435
Está brincando comigo, Nick?

612
00:42:19,470 --> 00:42:23,236
Se eu fosse o assassino, não
ficaria em Oahu.

613
00:42:24,275 --> 00:42:25,299
Eu viria para cá.

614
00:42:26,443 --> 00:42:27,341
Espere.

615
00:42:28,412 --> 00:42:30,279
Estou preocupada com o Cliff.

616
00:42:30,314 --> 00:42:33,417
Os rapazes adoram quando estão
caçando coisas

617
00:42:33,452 --> 00:42:35,351
que são difíceis de pegar.

618
00:42:36,253 --> 00:42:39,381
Isso é bom, porque podemos passar
um tempo juntas.

619
00:42:45,262 --> 00:42:47,355
Ah, não, eu não curto drogas.

620
00:42:50,367 --> 00:42:56,328
O que você curte, Cydney?
Porque ainda não sei.

621
00:42:58,309 --> 00:43:00,300
Você vai achar chato.

622
00:43:01,278 --> 00:43:02,370
Então, diga.

623
00:43:06,283 --> 00:43:07,215
Bem...

624
00:43:08,252 --> 00:43:10,277
estou tentando engravidar.

625
00:43:10,454 --> 00:43:14,288
Vamos ter cinco filhos.
Dois meninos e três meninas. E...

626
00:43:16,260 --> 00:43:19,252
eles vão ser muito lindos, é claro.

627
00:43:20,297 --> 00:43:23,289
Queremos comprar uma casa
em Palisades, perto dos penhascos,

628
00:43:24,268 --> 00:43:28,227
dar longas caminhadas no verão,
ver os barcos chegando.

629
00:43:29,306 --> 00:43:34,266
E seremos apenas nós, a nossa
família.

630
00:43:35,312 --> 00:43:37,446
E acho que serei feliz

631
00:43:37,481 --> 00:43:42,180
apenas sendo chamada de mamãe
e Sra. Anderson.

632
00:43:45,289 --> 00:43:46,278
Por um tempo.

633
00:43:49,293 --> 00:43:53,423
Sabe, havia um padre na Georgia

634
00:43:54,431 --> 00:43:58,335
que dizia a nós, jovens, que
apodreceríamos no inferno

635
00:43:58,370 --> 00:44:01,304
se fizéssemos sexo fora do casamento.

636
00:44:01,372 --> 00:44:05,308
Aí, um dia, coitado, a mulher
dele o pegou

637
00:44:05,343 --> 00:44:09,244
atrás da Waffle House com uma
prostituta.

638
00:44:11,248 --> 00:44:13,239
Uma garota com um pênis enorme.

639
00:44:19,223 --> 00:44:20,212
E agora,

640
00:44:20,290 --> 00:44:24,454
quando as pessoas me dizem como
suas vidas são perfeitas...

641
00:44:27,431 --> 00:44:29,296
eu não acredito nelas.

642
00:45:11,442 --> 00:45:12,306
Nick!

643
00:45:17,481 --> 00:45:20,211
Às vezes, eu minto sobre a minha
antiga vida.

644
00:45:21,385 --> 00:45:25,185
Quando meus pais pararam de se
espancar e se divorciaram...

645
00:45:26,290 --> 00:45:29,393
eles decidiram que cada um poderia
ficar com dois filhos.

646
00:45:29,428 --> 00:45:32,362
O problema é que havia cinco filhos

647
00:45:33,530 --> 00:45:37,227
e eu fiquei em lares adotivos por
um tempo,

648
00:45:38,235 --> 00:45:42,399
até que conheci um cara, o Rocky,
dois anos mais velho que eu.

649
00:45:45,275 --> 00:45:47,334
E é engraçado.

650
00:45:47,411 --> 00:45:49,470
Todos no bairro achavam

651
00:45:50,347 --> 00:45:52,406
que ele era um cavalheiro.

652
00:45:53,383 --> 00:45:55,319
Mas eu via algo diferente nele,

653
00:45:55,354 --> 00:45:57,219
algo arriscado...

654
00:45:58,222 --> 00:46:00,452
algo perigoso e emocionante.

655
00:46:01,391 --> 00:46:04,383
Seria melhor ainda se ele tivesse
uma bela picape.

656
00:46:04,528 --> 00:46:06,189
Ele tinha.

657
00:46:07,264 --> 00:46:11,325
Com uma porta mal pintada, mas
com belas rodas cromadas.

658
00:46:11,468 --> 00:46:14,266
Eu manjo caras como esse Rocky.

659
00:46:15,272 --> 00:46:19,265
Um dia, ele me levou até o lago.

660
00:46:21,311 --> 00:46:23,370
Fazia calor e chovia...

661
00:46:24,248 --> 00:46:29,242
e meu short já estava desabotoado
para ele.

662
00:46:31,221 --> 00:46:33,451
Eu esperava que tivéssemos ido lá
para isso.

663
00:46:37,294 --> 00:46:40,347
Lembro de como o banco de vinil
rasgado

664
00:46:40,382 --> 00:46:43,365
pinicava a parte de trás das minhas
pernas.

665
00:46:43,400 --> 00:46:47,302
Aquilo me incomodava, mas o que
ele fazia com os dedos, certamente não.

666
00:46:48,338 --> 00:46:52,240
De repente, eu estava com aquilo
na mão, molhado e gostoso,

667
00:46:52,409 --> 00:46:57,176
ele quase gozando. Eu ia gozar
pela primeira vez na vida.

668
00:46:59,383 --> 00:47:02,284
Aí, ele acendeu os faróis.

669
00:47:04,354 --> 00:47:06,413
E me fez sair do carro para ir...

670
00:47:08,425 --> 00:47:11,417
para ir olhar uma coisa perto de
um monte de folhas.

671
00:47:15,265 --> 00:47:17,426
Era Goldie, o labrador do vizinho.

672
00:47:19,469 --> 00:47:21,232
Ainda estava...

673
00:47:22,439 --> 00:47:25,342
ainda estava com a meia-calça
enrolada no pescoço.

674
00:47:25,377 --> 00:47:27,310
Ele a usou para enforcar o cão.

675
00:47:33,250 --> 00:47:37,243
Ele disse que me mataria se
eu contasse a alguém.

676
00:47:42,259 --> 00:47:44,318
E você contou a alguém?

677
00:47:49,967 --> 00:47:50,763
Sim.

678
00:47:53,503 --> 00:47:55,403
Acabei de contar.

679
00:48:06,250 --> 00:48:07,239
Minha Nossa!

680
00:48:12,389 --> 00:48:15,358
É incrível como as pessoas
falam sobre si mesmas

681
00:48:15,425 --> 00:48:19,327
quando estão de férias. E com gente
que acabaram de conhecer.

682
00:48:20,430 --> 00:48:21,397
É.

683
00:48:24,501 --> 00:48:25,433
É.

684
00:48:57,267 --> 00:48:58,256
O que está fazendo?

685
00:49:00,470 --> 00:49:02,233
- Cliff?
- Sim?

686
00:49:02,372 --> 00:49:03,396
Cliff Anderson.

687
00:49:04,274 --> 00:49:05,332
O que está fazendo?

688
00:49:05,475 --> 00:49:08,410
Achei que fosse você. Mas quando
vi quatro pessoas em vez de duas,

689
00:49:08,478 --> 00:49:10,212
fiquei confuso e...

690
00:49:10,247 --> 00:49:12,232
Mas o que está fazendo aqui?
Por que está nos seguindo

691
00:49:12,267 --> 00:49:14,271
- 'e quem é aquela garota?
- E minha namorada, Jessie.

692
00:49:14,306 --> 00:49:16,276
- Mas o que está fazendo aqui?
- Suas autorizações, irmão.

693
00:49:16,453 --> 00:49:18,284
Você deixou na loja.

694
00:49:20,490 --> 00:49:23,357
- Veio até aqui só para...
- Titia achou que precisariam.

695
00:49:23,493 --> 00:49:27,224
Aqui não é o continente, irmão.
Pensamos nos outros aqui, valeu?

696
00:49:27,464 --> 00:49:28,431
Valeu?

697
00:49:29,366 --> 00:49:31,425
- Está bem. Desculpe.
- Calma.

698
00:49:45,282 --> 00:49:47,317
Amor, onde esteve? Você está bem?

699
00:49:47,352 --> 00:49:48,215
Sim.

700
00:49:48,518 --> 00:49:50,252
Cadê o Nick?

701
00:49:50,287 --> 00:49:52,255
A última vez que o vi, ele tinha
ido...

702
00:49:52,456 --> 00:49:55,220
Sei lá, para lá.

703
00:50:07,404 --> 00:50:08,428
Mas veja só!

704
00:50:13,477 --> 00:50:16,241
É mesmo. Veja só.

705
00:50:18,415 --> 00:50:20,212
Segure isto para mim, Cliff.

706
00:50:20,384 --> 00:50:24,286
A flecha quebrou o pescoço dele.
O corpo está limpo.

707
00:50:25,422 --> 00:50:28,323
Amor, sei que é homem de verdade,

708
00:50:28,392 --> 00:50:30,325
mas que tal pôr a cabeça para
aquele lado

709
00:50:30,360 --> 00:50:33,261
para o sangue correr para baixo
e não manchar nossas coisas?

710
00:50:33,764 --> 00:50:34,696
Segure outra vez.

711
00:50:34,731 --> 00:50:37,529
Que tal você não esquecer
de tirar o esôfago

712
00:50:38,235 --> 00:50:39,434
dessa vez para não estragar a carne?

713
00:50:39,469 --> 00:50:42,302
Desculpe. Quem vai fazer isso?
Você ou eu?

714
00:50:43,473 --> 00:50:47,344
Encontrei os seus amigos.
Pareciam assustados.

715
00:50:47,379 --> 00:50:49,335
- O que disse a ele?
- Eu só...

716
00:50:49,413 --> 00:50:51,210
Cliff, pode me dar isso aí?

717
00:50:53,483 --> 00:50:55,246
Obrigada.

718
00:50:58,288 --> 00:51:01,256
Sabe, eu trabalhei uns meses

719
00:51:01,291 --> 00:51:04,317
no departamento de carnes
do Piggly-Wiggly, então...

720
00:51:06,229 --> 00:51:08,220
isso não é novidade para mim, mas...

721
00:51:09,266 --> 00:51:10,426
se lhes der náusea...

722
00:51:12,269 --> 00:51:16,289
É preciso ir até o fim aqui no ânus...

723
00:51:16,324 --> 00:51:20,310
depois temos que tirar toda a tripa.

724
00:51:22,412 --> 00:51:27,213
Acho isso mais interessante
do que nojento, na verdade.

725
00:51:30,387 --> 00:51:32,184
Vocês estão com fome?

726
00:51:42,466 --> 00:51:43,398
Certo.

727
00:51:45,335 --> 00:51:50,273
Eles foram promovidos oficialmente
à categoria de loucos.

728
00:51:50,308 --> 00:51:51,365
Sabe disso, certo?

729
00:51:52,342 --> 00:51:55,412
Então, vamos pegar nossas coisas
e dar o fora daqui.

730
00:51:55,447 --> 00:51:57,279
Podemos inventar uma desculpa.

731
00:51:57,314 --> 00:52:01,216
Tipo o quê? " Nós achamos que vocês
são os assassinos. "?

732
00:52:01,251 --> 00:52:04,754
Não, mas podemos dizer que um de
nós não está se sentindo bem.

733
00:52:04,789 --> 00:52:08,258
Não precisamos continuar com isso.
Podemos arrumar nossas coisas.

734
00:52:08,293 --> 00:52:10,453
Foi muito difícil chegar aqui.
Não podemos ir embora.

735
00:52:12,529 --> 00:52:14,292
Então, o que sugere?

736
00:52:18,301 --> 00:52:20,437
São só mais três quilômetros até
a praia, certo?

737
00:52:20,472 --> 00:52:22,428
- Três longos quilômetros.
- Eu sei.

738
00:52:23,473 --> 00:52:26,237
Mas temos que dar um jeito de
sair dessa.

739
00:52:27,277 --> 00:52:29,244
Vamos deixar o Nick falar,

740
00:52:29,279 --> 00:52:32,315
fazê-lo pensar que será o astro
de um filme de Hollywood.

741
00:52:32,350 --> 00:52:33,415
Vamos manter os dois felizes

742
00:52:33,450 --> 00:52:36,442
para que cheguem todos vivos à praia.

743
00:52:41,291 --> 00:52:43,282
Vamos disfarçar que está tudo bem,

744
00:52:44,327 --> 00:52:47,264
para que não desconfiem que
tem algo errado aqui.

745
00:52:47,299 --> 00:52:48,253
Entendeu?

746
00:52:49,332 --> 00:52:51,357
Você entendeu?

747
00:53:07,284 --> 00:53:10,378
É que era para a gente ter
uma lua-de-mel de verdade.

748
00:53:26,469 --> 00:53:27,458
<i>Para fora agora!</i>

749
00:53:30,707 --> 00:53:33,267
<i>Queremos ver a cara de vocês.</i>

750
00:53:37,314 --> 00:53:39,373
Droga! Foi só um bode!

751
00:53:53,330 --> 00:53:55,263
<i>Aqui é a polícia de Kauai.</i>

752
00:53:55,298 --> 00:53:57,459
<i>Queremos que deitem com
o rosto no chão agora!</i>

753
00:54:02,339 --> 00:54:05,365
<i>Queremos ver suas mãos.
Mostrem suas mãos.</i>

754
00:54:10,313 --> 00:54:11,371
Eles estão pegando pesado.

755
00:54:11,481 --> 00:54:14,245
É melhor fazer o que eles mandam.

756
00:54:21,458 --> 00:54:22,356
Vamos.

757
00:54:28,398 --> 00:54:30,298
- De cara no chão!
- Isso é covardia!

758
00:54:30,467 --> 00:54:32,851
Por que estão prendendo a gente?

759
00:54:32,886 --> 00:54:35,235
Não temos nada a ver com isso! Nada!

760
00:54:38,308 --> 00:54:39,275
Parem aí.

761
00:54:42,412 --> 00:54:44,209
O que foi que eles fizeram?

762
00:54:44,981 --> 00:54:45,970
Não sei.

763
00:54:46,516 --> 00:54:48,381
Ele está me apalpando!

764
00:54:49,519 --> 00:54:51,419
Tudo bem, cara. Relaxe.

765
00:54:51,454 --> 00:54:54,355
Tem a ver com os assassinatos
em Honolulu?

766
00:54:55,358 --> 00:54:57,223
Não sei dizer.

767
00:54:59,262 --> 00:55:02,432
Espere aí. É aquele casal!
São Kale e Cleo.

768
00:55:02,467 --> 00:55:04,229
A polícia acha que foram eles.

769
00:55:04,301 --> 00:55:07,337
Amor, não esquenta! Relaxa! Eles não
podem provar nada!

770
00:55:07,372 --> 00:55:08,429
Vou processar vocês!

771
00:55:09,339 --> 00:55:11,807
Vá em frente, cara. Pode procurar
à vontade.

772
00:55:11,842 --> 00:55:14,275
Acha que tem uma arma aí? Então,
me mostre.

773
00:55:18,315 --> 00:55:20,306
Nós quase demos carona a eles!

774
00:55:27,257 --> 00:55:29,225
Amor! Não deixe que me levem!

775
00:55:42,505 --> 00:55:43,472
O que é isso, cara!

776
00:55:49,479 --> 00:55:53,245
Admito que cheguei a pensar
que fossem vocês.

777
00:55:54,484 --> 00:55:58,250
Está brincando? Lá se foi
o nosso disfarce.

778
00:55:58,455 --> 00:56:01,288
Não acredito. E eu pensei
que fossem vocês!

779
00:56:06,329 --> 00:56:08,263
Você! O assassino!

780
00:56:31,254 --> 00:56:32,448
Puxa! Super legal!

781
00:56:36,393 --> 00:56:39,226
E falta muito para escurecer, não?

782
00:56:40,296 --> 00:56:41,285
Beleza.

783
00:56:46,269 --> 00:56:48,260
É isso aí.

784
00:56:48,338 --> 00:56:51,466
Vocês podem nos filmar com
o arco-íris ao fundo?

785
00:56:53,276 --> 00:56:56,346
- Eu estou um lixo.
- Você está ótima.

786
00:56:56,381 --> 00:56:58,177
É uma grande mentirosa.

787
00:56:59,282 --> 00:57:01,182
- Vamos lá.
- Certo.

788
00:57:03,319 --> 00:57:06,413
- É só apontar e filmar, certo?
- Sim.

789
00:57:06,489 --> 00:57:08,320
Rodando. Podem falar.

790
00:57:10,360 --> 00:57:14,319
Nós sobrevivemos à trilha...
e à nossa lua-de-mel.

791
00:58:30,406 --> 00:58:33,204
Ei! A caverna marinha na costa.

792
00:58:33,276 --> 00:58:37,280
É. Li sobre ela. A oeste sudoeste
perto daquele ponto.

793
00:58:37,315 --> 00:58:38,269
Vamos até lá.

794
00:58:40,416 --> 00:58:42,281
Não, eu fiz um trato com uns caras.

795
00:58:42,352 --> 00:58:45,253
Dois caiaques, uma hora, por
quarenta pratas.

796
00:58:45,388 --> 00:58:47,379
E não precisa rachar a despesa.

797
00:58:48,224 --> 00:58:51,216
- É que tenho outros planos.
- Que outros planos?

798
00:58:51,494 --> 00:58:53,257
Planos secretos.

799
00:58:53,329 --> 00:58:55,263
Sabe andar de caiaque?

800
00:58:55,298 --> 00:58:57,467
Amigo, já pesquei tubarão de caiaque.

801
00:58:57,502 --> 00:58:58,299
É claro.

802
00:58:58,334 --> 00:59:01,326
Na costa do Alaska.
Peguei um tubarão-salmão de 200 kg.

803
00:59:01,404 --> 00:59:04,237
Ele brigou pra caramba,
mas você sabe quem venceu a batalha.

804
00:59:04,307 --> 00:59:05,888
Nick, suas histórias são verdadeiras?

805
00:59:05,923 --> 00:59:07,470
- Quer que eu lhe mande as fotos?
- Sim.

806
00:59:08,478 --> 00:59:10,207
Venha. Vamos!

807
00:59:11,347 --> 00:59:14,248
Podemos aproveitar para falar
do nosso filme.

808
00:59:18,421 --> 00:59:19,410
Cydney!

809
00:59:21,324 --> 00:59:24,260
Diga a ela que voltarei para
uma caminhada ao pôr-do-sol.

810
00:59:24,295 --> 00:59:25,284
Eu e Gina!

811
00:59:41,277 --> 00:59:42,437
Aonde eles vão?

812
00:59:48,051 --> 00:59:48,779
O quê?

813
00:59:50,386 --> 00:59:53,412
Às cavernas marinhas. Não vão demorar!

814
00:59:55,325 --> 00:59:57,293
Filho da mãe!

815
01:01:16,506 --> 01:01:19,407
Nick! Espere! Não vá!

816
01:01:24,380 --> 01:01:25,438
O que ela está dizendo?

817
01:01:26,482 --> 01:01:27,414
Não sei.

818
01:01:28,384 --> 01:01:30,215
Volte! Volte!

819
01:01:31,320 --> 01:01:33,254
Ela é uma gata, não é?

820
01:01:33,456 --> 01:01:34,388
Nick!

821
01:01:35,291 --> 01:01:37,316
Volto ao pôr-do-sol!

822
01:01:38,361 --> 01:01:40,295
Droga! Nick!

823
01:02:00,383 --> 01:02:02,317
Vamos, vamos, vamos...

824
01:02:04,454 --> 01:02:06,217
CHAMADA FALHOU

825
01:02:06,456 --> 01:02:08,287
Mas que porcaria!

826
01:03:04,247 --> 01:03:06,215
O que foi? Acabou a gasolina?

827
01:03:09,485 --> 01:03:11,385
Nossa própria frequência, hein?

828
01:03:12,455 --> 01:03:15,219
Quero assegurar que você volte a tempo.

829
01:03:15,458 --> 01:03:17,289
Entendido. Jedi desligando.

830
01:03:17,426 --> 01:03:18,415
Jedi desligando.

831
01:03:56,332 --> 01:03:57,299
Beleza.

832
01:04:45,281 --> 01:04:46,213
Droga!

833
01:04:47,250 --> 01:04:48,342
Onde você está?

834
01:04:49,385 --> 01:04:52,411
Ei! Quero lhe fazer uma pergunta.

835
01:04:54,023 --> 01:04:54,921
Fale.

836
01:04:55,424 --> 01:04:58,257
Que história é aquela...

837
01:04:59,395 --> 01:05:01,454
de " agitar a moita"? O que significa?

838
01:05:03,332 --> 01:05:04,424
Está brincando?

839
01:05:07,303 --> 01:05:09,396
É algum termo das Operações Especiais?

840
01:05:14,377 --> 01:05:19,280
" O problema aqui
é falta de comunicação. "

841
01:05:23,219 --> 01:05:25,210
É Paul Newman em " Rebeldia Indomável".

842
01:05:25,321 --> 01:05:28,313
Pouco antes de ele se livrar
das correntes. Devia saber disso.

843
01:05:29,425 --> 01:05:31,188
Com certeza. É.

844
01:05:46,509 --> 01:05:48,374
Ele entra vivo...

845
01:06:15,471 --> 01:06:17,405
As histórias foram ótimas, Nick.

846
01:06:19,408 --> 01:06:20,500
Ajudaram muito.

847
01:06:21,243 --> 01:06:22,437
Mas a sua " capacidade de observação"...

848
01:06:24,280 --> 01:06:25,372
é lamentável.

849
01:06:32,088 --> 01:06:32,816
Cliff?

850
01:06:33,289 --> 01:06:34,415
Me chame de Nick.

851
01:06:41,364 --> 01:06:43,431
<i>É incrível como as pessoas
falam de si mesmas</i>

852
01:06:43,466 --> 01:06:46,458
<i>quando estão de férias.
E com gente que acabaram de conhecer.</i>

853
01:06:52,475 --> 01:06:54,409
<i>É incrível como as pessoas
falam de si mesmas</i>

854
01:06:54,477 --> 01:06:57,378
<i>quando estão de férias.
E com gente que acabaram de conhecer.</i>

855
01:06:58,381 --> 01:06:59,348
Como foi que ela disse?

856
01:07:00,483 --> 01:07:03,250
" É incrível como as pessoas
falam de si mesmas

857
01:07:03,285 --> 01:07:06,254
quando estão de férias.
E com gente que acabaram de conhecer. "

858
01:07:14,430 --> 01:07:17,456
Veja, amor. São Kale e Cleo
se casando em Oahu.

859
01:07:19,468 --> 01:07:21,333
Perfeito para pôr numa moldura.

860
01:07:34,250 --> 01:07:35,342
Nós dizemos " roteirista".

861
01:07:36,252 --> 01:07:38,379
Dizemos " roteirista", não
"escritor de roteiros".

862
01:07:43,325 --> 01:07:45,292
Arma? Não. Quem está armado?

863
01:07:45,327 --> 01:07:48,330
Um sujeito chamado Kale.
Anda com uma garota chamada Cleo.

864
01:07:48,365 --> 01:07:51,231
Quando voltar, avise a alguém, certo?

865
01:08:03,446 --> 01:08:06,210
<i>Durante duas semanas só.</i>

866
01:08:07,316 --> 01:08:09,250
<i>É, duas semanas para dar
mais emoção ao texto.</i>

867
01:08:10,252 --> 01:08:11,378
<i>Só isso. Duas semanas.</i>

868
01:08:13,222 --> 01:08:15,349
É, duas semanas para dar mais emoção.

869
01:08:17,493 --> 01:08:19,226
E nós convidamos...

870
01:08:19,261 --> 01:08:22,321
Tive que convidar minhas outras
amigas da irmandade.

871
01:08:22,431 --> 01:08:24,296
<i>Eu praticamente juntei os dois.</i>

872
01:08:24,433 --> 01:08:26,333
Veja só isso! Olá!

873
01:08:26,402 --> 01:08:29,428
É, estamos em pré-produção no Canadá.

874
01:08:31,407 --> 01:08:34,343
Ainda estamos escolhendo o elenco.

875
01:08:34,378 --> 01:08:35,332
Meu irmão é um idiota!

876
01:08:35,411 --> 01:08:37,246
Não sei por que estou
lhe contando isso.

877
01:08:37,281 --> 01:08:38,304
Nós viemos aqui para dançar.

878
01:08:38,380 --> 01:08:40,449
<i>Uma mão lava a outra, Cliffie.</i>

879
01:08:40,484 --> 01:08:42,383
<i>Eu adoro vocês.</i>

880
01:08:43,319 --> 01:08:45,321
- É meu amigo.
- Um final de semana mágico.

881
01:08:45,356 --> 01:08:47,256
Foi o nosso presente de casamento!

882
01:08:47,291 --> 01:08:48,450
Mágico... mágico.

883
01:08:57,399 --> 01:08:59,424
<i>Este é o dia mais feliz da minha vida.</i>

884
01:09:03,239 --> 01:09:06,299
<i>Esta é a situação na região
próxima ao Píer 19...</i>

885
01:09:06,475 --> 01:09:08,442
onde, hoje, um gari

886
01:09:08,477 --> 01:09:12,277
se deparou com o que parecer
ser outro duplo homicídio.

887
01:09:12,348 --> 01:09:14,475
Vamos. Isso não tem nada a ver
com a gente.

888
01:09:18,454 --> 01:09:20,217
Posso lhe mostrar algo?

889
01:09:22,291 --> 01:09:23,417
Bom, a mim, não...

890
01:09:24,426 --> 01:09:27,379
mas está vendo aquele homem
incrivelmente bonito ali?

891
01:09:27,414 --> 01:09:30,332
Quando ele vier perguntar o que eu
estava olhando,

892
01:09:30,367 --> 01:09:33,301
pode lhe mostrar esse anel? E esse?

893
01:09:34,336 --> 01:09:37,305
E não vamos esquecer essa pecinha aqui.

894
01:09:38,274 --> 01:09:41,443
Parece que está mais interessado
em esportes aquáticos agora.

895
01:09:41,478 --> 01:09:43,428
É só uma tática operacional.

896
01:09:43,463 --> 01:09:45,379
Creia, ele está nos observando.

897
01:09:46,282 --> 01:09:48,349
A qualquer momento, ele vai
entrar aqui,

898
01:09:48,384 --> 01:09:51,319
me levar lá para fora e dizer
que esqueceu algo.

899
01:09:52,254 --> 01:09:55,417
Vai voltar e lhe perguntar
o que eu estava olhando.

900
01:09:56,325 --> 01:09:58,190
Sempre fazem esse joguinho?

901
01:09:59,228 --> 01:10:03,255
Nicko. Eu o amo de paixão,
mas ele não tem pressa para nada.

902
01:10:04,333 --> 01:10:05,322
<i>Temos que ir, amor.</i>

903
01:10:09,271 --> 01:10:11,373
Quer saber? Mostre-lhe
esse aí também.

904
01:10:11,408 --> 01:10:13,238
Pronto. Só esses quatro.

905
01:10:13,509 --> 01:10:15,272
- Droga!
- O quê?

906
01:10:15,444 --> 01:10:17,207
Esqueci minha bebida.

907
01:10:19,281 --> 01:10:23,217
E não vamos esquecer
essa pecinha aqui.

908
01:10:26,488 --> 01:10:29,291
Então, está planejando
dar o grande passo?

909
01:10:29,326 --> 01:10:30,315
Eu tenho planos.

910
01:10:32,261 --> 01:10:33,250
Planos secretos.

911
01:10:34,363 --> 01:10:37,399
Farei o pedido ao pôr-do-sol
em Kalalau Beach.

912
01:10:37,434 --> 01:10:40,266
Só preciso garantir que isso não seja

913
01:10:40,469 --> 01:10:43,305
decepcionante, comparado
ao que ela tenha

914
01:10:43,340 --> 01:10:45,432
naquela sua cabecinha de sulista.

915
01:10:46,342 --> 01:10:47,366
Deixe-me...

916
01:10:51,413 --> 01:10:53,278
Acha que isso vai funcionar?

917
01:10:55,284 --> 01:10:56,478
Se for decepcioná-la,

918
01:10:57,219 --> 01:10:58,319
aceitarei todas as suas sugestões.

919
01:10:58,354 --> 01:11:00,322
Serei o cliente mais fácil que
você já teve.

920
01:11:00,357 --> 01:11:02,256
Por favor, ajude-me a acertar.

921
01:11:02,291 --> 01:11:04,418
Gina será a primeira
e última para mim.

922
01:11:04,493 --> 01:11:06,222
Ela é a mulher.

923
01:11:07,363 --> 01:11:09,228
Bem, para falar a verdade...

924
01:11:13,302 --> 01:11:15,337
Ela vai amar qualquer coisa
que lhe der.

925
01:11:15,372 --> 01:11:17,237
<i>Então, não comprou nada?</i>

926
01:11:17,339 --> 01:11:19,240
O que eu poderia comprar lá?

927
01:11:19,275 --> 01:11:23,345
Sei lá, você demorou tanto que
achei que haviam pegado você.

928
01:11:23,380 --> 01:11:25,176
Não, saí sem comprar nada.

929
01:11:25,314 --> 01:11:27,305
São 4:00. Temos que pegar a barca.

930
01:11:32,321 --> 01:11:34,221
- Cadê a sua bebida?
- Droga!

931
01:11:53,542 --> 01:11:56,409
Amor, tire uma foto minha
com Honolulu ao fundo.

932
01:11:58,347 --> 01:12:01,248
Tenho uma idéia melhor.
Vamos tirar uma de nós dois.

933
01:12:01,317 --> 01:12:02,284
<i>Ali está ela!</i>

934
01:12:03,452 --> 01:12:05,420
Por favor, você poderia...

935
01:12:07,389 --> 01:12:09,448
- Espere! Espere!
- Droga!

936
01:12:11,260 --> 01:12:12,227
Droga!

937
01:12:12,328 --> 01:12:13,390
Honolulu!

938
01:12:13,425 --> 01:12:14,453
Havaí!

939
01:12:15,464 --> 01:12:17,364
Conseguimos! Conseguimos!

940
01:12:17,433 --> 01:12:20,197
- Já nos conhecemos?
- Não,não.

941
01:12:20,369 --> 01:12:23,270
- Não o vi na TV?
- Não teve essa sorte.

942
01:12:26,508 --> 01:12:31,445
Às vezes, parece que nada
existe enquanto não chegamos lá.

943
01:12:31,513 --> 01:12:33,863
Até vermos com nossos próprios olhos.

944
01:12:33,898 --> 01:12:36,213
Como se o mundo tivesse sido feito

945
01:12:36,285 --> 01:12:38,219
para os nossos desejos e necessidades.

946
01:12:39,321 --> 01:12:41,339
Acha que será um belo pôr-do-sol?

947
01:12:41,374 --> 01:12:43,357
Tipo, se eu virar minha cabeça...

948
01:12:44,293 --> 01:12:45,453
por um instante.

949
01:12:46,428 --> 01:12:49,363
Mas não me diga, será que
as coisas param...

950
01:12:50,232 --> 01:12:55,499
desligam, entram em um estado de
conservação de energia,

951
01:12:56,438 --> 01:12:59,202
até que eu decida reativá-las

952
01:12:59,274 --> 01:13:01,242
simplesmente fazendo...

953
01:13:04,480 --> 01:13:07,278
Deveria dizer coisas bonitas
para mim às vezes.

954
01:13:07,349 --> 01:13:09,340
Quantas vezes preciso lhe dizer?

955
01:13:10,252 --> 01:13:14,256
Se existe alguém neste mundo
que eu poderia amar, é você.

956
01:13:14,291 --> 01:13:17,282
- Por que isso nunca basta?
- Esqueça.

957
01:13:23,399 --> 01:13:28,302
Você ajudou a criar esse sonho
febril de imortalidade.

958
01:13:29,304 --> 01:13:32,467
Você é a testemunha privilegiada
que vai me ajudar

959
01:13:32,541 --> 01:13:35,203
a viver cem vidas diferentes.

960
01:13:36,478 --> 01:13:37,467
É você.

961
01:13:39,481 --> 01:13:41,278
Olhe, eu entendo.

962
01:13:44,420 --> 01:13:48,457
Eu sei que de um modo estranho, a
sua necessidade de desapego

963
01:13:48,492 --> 01:13:51,876
se afina com a minha necessidade
de apego. É isso.

964
01:13:51,911 --> 01:13:55,261
Eu sei que é só isso que rola.
Eu entendo, valeu?

965
01:13:56,365 --> 01:13:59,232
Vamos parar de mentir para nós mesmos.

966
01:14:03,472 --> 01:14:05,303
Não estou mentindo agora.

967
01:14:05,541 --> 01:14:07,509
Amo a idéia de amar você.

968
01:14:10,345 --> 01:14:12,245
E eu amo ouvir isso.

969
01:14:14,450 --> 01:14:16,384
É doentio e triste.

970
01:14:21,457 --> 01:14:24,221
Isso faz de mim uma louca, Rocky?

971
01:14:25,294 --> 01:14:27,262
Eu sou louca? Sou?

972
01:14:28,263 --> 01:14:30,288
Isto torna você excitante.

973
01:14:50,385 --> 01:14:52,216
Super legal!

974
01:14:58,360 --> 01:14:59,418
Beleza!

975
01:15:04,299 --> 01:15:05,493
Não!

976
01:17:11,293 --> 01:17:12,260
Nick!

977
01:17:19,334 --> 01:17:20,266
Nick!

978
01:18:36,478 --> 01:18:38,378
NÚMERO NÃO IDENTIFICADO

979
01:18:41,450 --> 01:18:43,213
Quem é?

980
01:18:43,385 --> 01:18:46,253
<i>Oi. Me chamo Woody e estou
ligando para ter certeza</i>

981
01:18:46,288 --> 01:18:48,356
<i>de que está aproveitando
ao máximo o seu plano AT & T.</i>

982
01:18:48,391 --> 01:18:50,290
Minha Nossa! Ainda bem que ligou.

983
01:18:50,325 --> 01:18:52,360
Onde você está? De que estado
está falando?

984
01:18:52,395 --> 01:18:54,225
<i>Não posso informar.</i>

985
01:18:54,296 --> 01:18:56,498
Certo, Woody. Houve uns
assassinatos em Honolulu.

986
01:18:56,533 --> 01:18:58,363
Talvez tenha ouvido falar.

987
01:18:59,234 --> 01:19:02,328
Eles querem me pegar e preciso de ajuda.
Pode me ajudar, Woody?

988
01:19:03,472 --> 01:19:05,269
Woody, você está aí?

989
01:19:05,474 --> 01:19:09,411
<i>Entendo suas preocupações,
mas com nosso plano de roaming grátis,</i>

990
01:19:09,446 --> 01:19:12,175
<i>podemos lhe oferecer mais minutos,
não importa a hora...</i>

991
01:19:12,247 --> 01:19:14,260
Dane-se o plano e preste atenção,
está bem?

992
01:19:14,295 --> 01:19:16,273
Vai avisar a polícia para mim,
certo, Woody?

993
01:19:17,285 --> 01:19:20,277
Quero que ligue para a polícia
de Princeville, em Kauai.

994
01:19:20,455 --> 01:19:23,340
Diga que posso levar os assassinos

995
01:19:23,375 --> 01:19:26,226
à praia de Kalalau em 30 minutos.

996
01:19:26,394 --> 01:19:29,420
Pode fazer isso para mim? Woody!

997
01:19:30,332 --> 01:19:32,197
<i>Aguarde um instante.</i>

998
01:19:32,267 --> 01:19:34,434
Não! Nada de aguardar um instante!

999
01:19:34,469 --> 01:19:38,350
Não fale com o seu supervisor.
Tem que ligar agora!

1000
01:19:38,385 --> 01:19:42,232
E quero que ligue para
o resgate aéreo, porque...

1001
01:19:47,382 --> 01:19:48,246
<i>Alô?</i>

1002
01:19:49,417 --> 01:19:50,384
<i>Alô, senhora?</i>

1003
01:19:52,387 --> 01:19:53,285
<i>Alô?</i>

1004
01:19:54,256 --> 01:19:57,453
Por favor, diga que vai me ajudar.
Por favor, jure que vai!

1005
01:19:59,261 --> 01:20:00,387
<i>Isso fica no oceano Pacífico?</i>

1006
01:20:01,229 --> 01:20:03,396
Nossa! Espero que esteja
gravando esta ligação!

1007
01:20:03,431 --> 01:20:07,390
Sim, fica no oceano Pacífico.
É uma das cinco ilhas!

1008
01:20:10,305 --> 01:20:14,366
Estou em Kauai,
no arquipélago havaiano!

1009
01:20:16,411 --> 01:20:19,312
<i>Está quase lá. Só mais
um pouquinho, amor.</i>

1010
01:20:20,282 --> 01:20:21,249
<i>Chegou!</i>

1011
01:21:43,298 --> 01:21:44,230
Vaca!

1012
01:21:50,305 --> 01:21:51,363
Ela fez uma ligação.

1013
01:21:51,506 --> 01:21:53,406
<i>Pediu ajuda na praia.</i>

1014
01:21:55,310 --> 01:21:58,211
<i>Lembre-se: Nada existe enquanto
não chegarmos lá.</i>

1015
01:21:58,313 --> 01:21:59,371
Entendido.

1016
01:22:00,248 --> 01:22:04,207
Mas Rocky... nada existe até
eu chegar lá.

1017
01:23:10,318 --> 01:23:12,183
Aqui vou eu, amor.

1018
01:24:01,336 --> 01:24:03,327
Calma. Não queríamos assustá-la.

1019
01:24:03,405 --> 01:24:04,463
Não viu dois caras com caiaques?

1020
01:24:04,539 --> 01:24:08,202
Não, mas ele atirou no meu
namorado e na minha mão.

1021
01:24:08,276 --> 01:24:09,309
Vamos voltar para a praia.

1022
01:24:09,344 --> 01:24:10,412
- Deixe-me ver isso.
- Não! Solte-me!

1023
01:24:10,447 --> 01:24:11,436
Sou paramédico!

1024
01:24:11,513 --> 01:24:14,382
Não importa! Preciso ir!
Ele está atrás de mim!

1025
01:24:14,417 --> 01:24:16,416
- Vamos pô-la sentada.
- Não! Soltem-me!

1026
01:24:16,451 --> 01:24:20,434
Ouça! Sou paramédico! Venha cá!
Deixe-me ver sua mão!

1027
01:24:20,469 --> 01:24:24,417
- Vamos pô-la sentada.
- Está bem. Eu vou me sentar.

1028
01:24:29,431 --> 01:24:31,262
Está bem? E a polícia está vindo.

1029
01:24:32,367 --> 01:24:34,301
- Ei, calma!
- Segure-a!

1030
01:24:35,470 --> 01:24:37,301
Ouça! Está segura!

1031
01:24:38,339 --> 01:24:41,409
Ele estava atrás de mim há
um minuto. Vocês não entendem!

1032
01:24:41,444 --> 01:24:42,433
De que está falando?

1033
01:24:44,479 --> 01:24:47,209
Gina? Você está melhor?

1034
01:25:13,274 --> 01:25:14,274
Relaxe! Relaxe!

1035
01:25:14,309 --> 01:25:15,442
Soltem-me agora, estão ouvindo?

1036
01:25:15,477 --> 01:25:20,346
' Ela é amiga da minha mulher.
E viciada em metanfetamina, certo?

1037
01:25:21,249 --> 01:25:24,377
Ela geralmente está bem,
mas esse comportamento não é normal.

1038
01:25:25,253 --> 01:25:28,245
- Ele matou o meu Nicko!
- Qual é!

1039
01:25:29,257 --> 01:25:31,359
Eles querem se passar por nós!
E isso que eles querem!

1040
01:25:31,394 --> 01:25:33,810
Ele e a namorada querem se
passar por nós!

1041
01:25:33,845 --> 01:25:36,227
Ela está chapada.
Passa o tempo todo...

1042
01:25:37,265 --> 01:25:41,258
- Vejam. Vejam. Venham aqui.
- Não. Não se aproximem dele.

1043
01:25:42,437 --> 01:25:43,461
Vejam isto.

1044
01:25:44,305 --> 01:25:45,887
Achei isto a viagem inteira.

1045
01:25:45,922 --> 01:25:47,469
Acho que ela exagerou dessa vez.

1046
01:25:48,309 --> 01:25:51,277
Mas espero que não envolvam
a polícia nisso.

1047
01:25:51,312 --> 01:25:53,371
Prometo que a levarei de volta
em segurança, certo?

1048
01:25:53,448 --> 01:25:55,381
Não acreditem nele!
Não acreditem nele!

1049
01:25:55,416 --> 01:25:58,385
Olhe, só estamos aqui
porque alguém roubou nossos caiaques.

1050
01:25:58,453 --> 01:26:01,445
Não queremos nos
envolver no problema dos outros.

1051
01:26:01,523 --> 01:26:03,286
- Certo?
- Certo.

1052
01:26:04,292 --> 01:26:05,259
- Só que...
- O quê?

1053
01:26:06,327 --> 01:26:11,390
As pupilas dela estão normais
e as suas, do tamanho de azeitonas.

1054
01:26:17,438 --> 01:26:21,306
Cara, minha história era muito boa.

1055
01:26:33,354 --> 01:26:34,286
Droga!

1056
01:26:35,290 --> 01:26:36,424
Conte os tiros!

1057
01:26:36,459 --> 01:26:37,413
Gina! Ei!

1058
01:26:52,373 --> 01:26:53,362
Não acredito!

1059
01:27:45,460 --> 01:27:46,427
Nicko.

1060
01:27:58,506 --> 01:28:00,303
Quantas pessoas?

1061
01:28:01,342 --> 01:28:03,435
O bastante para ficar craque nisso.

1062
01:28:04,279 --> 01:28:05,473
Mordi minha língua. Odeio isso.

1063
01:28:06,214 --> 01:28:07,374
A dor já vai parar.

1064
01:28:08,216 --> 01:28:10,241
Por quê, Nick?
Acha que isso basta?

1065
01:28:10,385 --> 01:28:13,421
O vilão morre e o público
vai à loucura?

1066
01:28:13,456 --> 01:28:15,255
Sabe por que odeio esse final?

1067
01:28:15,290 --> 01:28:18,418
Além de ser clichê, é a sua
versão da realidade.

1068
01:28:19,327 --> 01:28:20,294
Não a minha!

1069
01:28:24,465 --> 01:28:27,434
Seria tão bom apertar esse
gatilho agora, não?

1070
01:28:33,341 --> 01:28:35,309
Mas se me matar, matará a si mesmo.

1071
01:28:36,077 --> 01:28:38,012
Você não quer fazer isso.

1072
01:28:38,047 --> 01:28:39,411
Larguem as armas.

1073
01:28:39,447 --> 01:28:42,245
Ponham as armas no chão!

1074
01:28:42,383 --> 01:28:46,251
Você tem muito por que viver.
É apegado a muitas coisas.

1075
01:28:46,321 --> 01:28:47,320
E é mole demais.

1076
01:28:47,355 --> 01:28:49,346
Aqui, gatinho, gatinho, gatinho!

1077
01:28:49,624 --> 01:28:51,455
É o sujeito com
a arma na mão, correto?

1078
01:28:51,492 --> 01:28:53,323
Foi dele que você falou, correto?

1079
01:28:55,430 --> 01:28:58,399
A área está cercada.
Todas as trilhas estão bloqueadas.

1080
01:28:58,434 --> 01:29:00,299
Vamos, Nick! Vamos! Atire!

1081
01:29:01,302 --> 01:29:03,236
Se não me matar, eu voltarei!

1082
01:29:03,338 --> 01:29:05,306
Esses idiotas não
podem me manter preso!

1083
01:29:05,540 --> 01:29:10,204
Daqui a um ano. Honolulu, píer 19.
Ao meio-dia. Esteja lá.

1084
01:29:11,312 --> 01:29:12,244
Apontar.

1085
01:29:12,447 --> 01:29:15,316
Alguém irá esbarrar em você.
Um esbarrãozinho de leve.

1086
01:29:15,351 --> 01:29:17,283
Ele pode não parecer comigo, certo?

1087
01:29:17,318 --> 01:29:20,481
Pode parecer um pouco com você,
certo? Anote a data, Nick!

1088
01:29:21,222 --> 01:29:23,315
Porque nesse dia, você vai perceber

1089
01:29:23,391 --> 01:29:26,292
que eu sou realmente bom!

1090
01:29:26,327 --> 01:29:28,463
Preciso saber que vou matar
o homem certo.

1091
01:29:28,498 --> 01:29:30,260
Ele é o assassino?

1092
01:29:30,431 --> 01:29:32,265
Vamos! Atire!

1093
01:29:32,300 --> 01:29:33,466
Atire! Vamos, atire!

1094
01:29:33,501 --> 01:29:37,232
Última chance! Abaixe a arma!

1095
01:29:38,373 --> 01:29:39,305
Atire!

1096
01:29:40,308 --> 01:29:41,434
Beleza!

1097
01:29:50,451 --> 01:29:51,383
Afaste-se dele.

1098
01:29:53,488 --> 01:29:57,288
Não quero que morra. Não vá
morrer novamente.

1099
01:30:05,400 --> 01:30:08,233
Eu teria atirado, se fosse você.

1100
01:30:18,279 --> 01:30:19,439
Você não é ele.

1101
01:30:30,491 --> 01:30:32,254
O que você quer...

1102
01:30:34,328 --> 01:30:36,353
O que matou todas aquelas pessoas...

1103
01:30:38,266 --> 01:30:41,429
O que eu deixei que acabasse
com a minha vida...

1104
01:30:42,470 --> 01:30:47,407
é o sujeito que está prestes
a pegar a arma.

1105
01:30:57,485 --> 01:31:00,249
É. Ele mesmo.

1106
01:31:25,246 --> 01:31:26,270
O que está fazendo?

1107
01:31:26,414 --> 01:31:28,211
Está tudo bem.

1108
01:31:32,353 --> 01:31:33,445
Isto é para você.

1109
01:31:36,424 --> 01:31:37,391
Minha Nossa!

1110
01:31:43,464 --> 01:31:46,262
Comprou naquela loja em Honolulu?

1111
01:31:46,467 --> 01:31:47,331
E-Bay.

1112
01:31:49,370 --> 01:31:50,302
E-Bay.

1113
01:31:54,308 --> 01:31:56,276
Há quanto tempo está com você?

1114
01:31:58,246 --> 01:32:01,215
- Um ano e meio?
- Um ano e meio?

1115
01:32:01,349 --> 01:32:04,284
O que estava esperando,
seu idiota?

1116
01:32:05,353 --> 01:32:07,184
O momento certo.

1117
01:32:13,394 --> 01:32:17,330
Amor, você é um homem de verdade.

1118
01:32:33,514 --> 01:32:35,209
Espere um pouco.

1119
01:32:43,224 --> 01:32:45,249
- Sem lua-de-mel.
- Não preciso de lua-de-mel.

