1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
<b>Legenda:
Horror Horrível</b>

2
00:00:19,932 --> 00:00:22,475
Na floresta, na floresta sombria...

3
00:00:23,307 --> 00:00:25,765
Tem uma casa, uma casa sombria...

4
00:00:26,600 --> 00:00:28,932
E nessa casa, nessa casa sombria...

5
00:00:30,015 --> 00:00:32,307
Tem um quarto, um quarto sombrio.

6
00:00:33,600 --> 00:00:36,100
E nesse quarto, nesse quarto sombrio...

7
00:00:36,600 --> 00:00:39,100
Tem uma mulher, uma mulher sombria...

8
00:00:40,557 --> 00:00:43,265
E dentro dessa mulher,
dessa mulher sombria..

9
00:00:44,015 --> 00:00:46,515
Tem uma alma, uma alma sombria.

10
00:00:47,265 --> 00:00:49,475
Uma alma muito sombria.

11
00:00:50,475 --> 00:00:53,182
Que nada poderia penetrá-la.

12
00:00:53,932 --> 00:00:56,807
Nem luz nem amor...

13
00:00:57,600 --> 00:01:00,890
Uma saudade tomou conta dela.

14
00:01:00,890 --> 00:01:05,057
Um desejo que ela
não conseguia entender...

15
00:01:05,557 --> 00:01:07,807
Que desejos obscuros...

16
00:01:08,057 --> 00:01:10,225
A dama dormiu profundamente...

17
00:01:10,225 --> 00:01:12,850
logo acordou de novo...

18
00:01:18,140 --> 00:01:20,350
Embora buscasse a luz

19
00:01:20,850 --> 00:01:23,390
ela foi feita para a escuridão.

20
00:01:23,640 --> 00:01:26,932
Isso era tudo que ela sabia...

21
00:01:54,057 --> 00:01:56,848
Uma luz cresceu dentro dela...

22
00:01:57,098 --> 00:01:59,015
E quando chegou a hora

23
00:01:59,015 --> 00:02:01,432
de trazer a luz para a escuridão...

24
00:02:01,682 --> 00:02:04,975
também estava cheia de escuridão...

25
00:02:06,390 --> 00:02:10,850
Seus gritos de dor ecoaram
através do ar assombrado

26
00:02:11,515 --> 00:02:14,432
quando ela voltou para aquele
que a havia ferido...

27
00:02:17,182 --> 00:02:23,140
Mas desta vez,
ele sentiria o mal que ela havia gerado...

28
00:02:59,390 --> 00:03:01,640
Das cinzas e da neblina

29
00:03:03,100 --> 00:03:04,307
ela apareceu.

30
00:03:07,515 --> 00:03:10,182
Um fantasma de raiva e ira...

31
00:03:11,225 --> 00:03:13,140
Sem luz, sem escuridão.

32
00:03:13,432 --> 00:03:14,682
Sem branco...

33
00:03:15,515 --> 00:03:18,015
Mas obscura sede por vermelho...

34
00:03:20,390 --> 00:03:23,640
A escuridão não tem
lugar na luz...

35
00:03:24,640 --> 00:03:27,100
Então a mulher, a mulher sombria...

36
00:03:27,432 --> 00:03:29,975
foi lançada de volta para a noite...

37
00:03:36,140 --> 00:03:41,182
Então parece que essa senhora perversa
que foi torturada na floresta

38
00:03:41,182 --> 00:03:43,432
passou a viver na escuridão...

39
00:03:45,057 --> 00:03:46,600
Então vocês, do outro lado

40
00:03:47,307 --> 00:03:48,225
tenham muito cuidado...

41
00:03:49,350 --> 00:03:51,182
Porque ela poderia estar aí agora...

42
00:03:51,182 --> 00:03:53,557
se escondendo nos cantos
escuros dos seus quartos...

43
00:03:56,600 --> 00:03:59,975
Eu sou Rod Wilson. Bem vindos ao
"Nightmare Radio"

44
00:04:00,390 --> 00:04:01,975
aonde as estórias de horror...

45
00:04:01,975 --> 00:04:03,099
nunca têm fim.

46
00:04:34,308 --> 00:04:35,933
Eu gostaria de lembrar
aos ouvintes,

47
00:04:35,933 --> 00:04:38,350
que estou sempre aqui
para escutar vocês.

48
00:04:38,350 --> 00:04:42,141
Esperando que compartilhem
suas experiências sobrenaturais.

49
00:04:42,141 --> 00:04:46,100
Essa é uma noite especial:
Tem uma tempestade pesada.

50
00:04:46,558 --> 00:04:48,516
Tenho certeza de que todos
vocês em casa estão escutando

51
00:04:48,516 --> 00:04:50,683
o barulho da chuva batendo
nas janelas.

52
00:04:51,515 --> 00:04:53,765
E o vento fluindo pelas rachaduras...

53
00:04:54,433 --> 00:04:57,683
Enquanto esperamos a primeira ligação,
vou compartilhar uma estorinha.

54
00:04:58,390 --> 00:05:00,682
Eu me lembro da primeira vez
que vi um corpo.

55
00:05:01,475 --> 00:05:02,683
Foi o da minha avó.

56
00:05:03,265 --> 00:05:05,390
Ela morreu sozinha no quarto.

57
00:05:06,350 --> 00:05:09,183
Chamaram uma ambulância,
mas não havia nada que pudesem fazer...

58
00:05:09,808 --> 00:05:11,391
Eu tinha oito anos na época,

59
00:05:12,265 --> 00:05:15,057
e espiei sorrateiramente
de trás da porta.

60
00:05:15,057 --> 00:05:17,557
Eu vi minha mãe se aproximar
da minha avó.

61
00:05:18,140 --> 00:05:19,515
E tirar alguma coisa
do bolso dela.

62
00:05:20,558 --> 00:05:23,600
E colocar sobre os olhos da minha avó.

63
00:05:28,265 --> 00:05:29,807
Eu fiquei muito assustado.

64
00:05:30,725 --> 00:05:33,140
Tão assustado que quase
mijei nas calças.

65
00:05:34,100 --> 00:05:36,808
Mas quando me acalmei,
prestei bastante atenção...

66
00:05:37,683 --> 00:05:39,558
E percebi que eram moedas.

67
00:05:40,558 --> 00:05:43,391
Umas simples moedas sobre
os olhos da minha avó.

68
00:05:50,433 --> 00:05:52,850
Algum tempo depois, eu perguntei
a minha mãe por que ela

69
00:05:52,850 --> 00:05:55,516
tinha colocado moedas
nos olhos da minha avó.

70
00:05:56,308 --> 00:05:57,266
E ela me contou...

71
00:05:58,808 --> 00:06:01,516
Acontece há muito tempo
as pessoas acreditavam que havia

72
00:06:01,516 --> 00:06:05,475
um rio separando a terra dos mortos
da terra dos vivos.

73
00:06:06,265 --> 00:06:10,100
Para chegar ao submundo, os mortos
tinham que atravessar o rio Acheron.

74
00:06:10,475 --> 00:06:13,350
Em um barco navegado por
um homem chamado Caronte.

75
00:06:13,808 --> 00:06:16,100
Ele iria cobrar lhes uma pequena moeda.

76
00:06:16,475 --> 00:06:20,433
Essa tradição foi passada
de geração pra geração

77
00:06:20,765 --> 00:06:23,850
por milhares de anos.
Tudo isso me lembra outra

78
00:06:23,850 --> 00:06:26,850
estória que me foi contada
quando viajei pra Austrália.

79
00:06:27,725 --> 00:06:30,475
Uma garotinha, foi forçada a fazer
um trabalho muito particular e

80
00:06:30,475 --> 00:06:32,641
e arrepiante...

81
00:06:33,725 --> 00:06:36,183
Você deve superar essa
fobia ridícula.

82
00:06:36,765 --> 00:06:38,850
A morte é como ganhamos a vida.

83
00:06:39,683 --> 00:06:40,766
E se você morrer?

84
00:06:41,765 --> 00:06:43,475
Quem vai cuidar de mim?

85
00:06:44,433 --> 00:06:45,641
Por isso você deve aprender...

86
00:07:17,475 --> 00:07:19,350
Nós dissemos a ela que não.

87
00:07:23,933 --> 00:07:25,475
Traga o equipamento, por favor.

88
00:07:27,308 --> 00:07:29,266
Ela caiu do cavalo.

89
00:07:53,308 --> 00:07:55,516
Pretendemos dar a ela
aparência de vida.

90
00:07:59,390 --> 00:08:01,515
Esta é a única lembrança
que teremos dela.

91
00:08:04,515 --> 00:08:05,515
Mary.

92
00:08:07,850 --> 00:08:08,725
Mary.

93
00:08:11,725 --> 00:08:12,558
Mary.

94
00:08:15,433 --> 00:08:17,558
Esse é o nome da minha filha.

95
00:08:23,141 --> 00:08:23,974
Vamos começar.

96
00:08:40,766 --> 00:08:42,558
Quanto tempo desde que ela morreu?

97
00:08:43,057 --> 00:08:43,890
Duas semanas.

98
00:08:56,432 --> 00:08:57,265
Não posso.

99
00:09:11,641 --> 00:09:12,475
Mary.

100
00:09:13,725 --> 00:09:15,307
O mais importante
é que eles pareçam vivos.

101
00:09:21,641 --> 00:09:23,433
Meu bebê.

102
00:09:24,057 --> 00:09:25,475
Meu bebê!

103
00:09:25,725 --> 00:09:31,475
Por favor... Eu disse pra ela...

104
00:09:31,807 --> 00:09:32,890
Você tem que assumir.

105
00:09:32,890 --> 00:09:34,641
Não mãe, não posso.

106
00:09:35,600 --> 00:09:39,307
Você pode ter isso de volta
quando fizer o que eu digo.

107
00:09:44,975 --> 00:09:48,307
O mais importante
é que eles pareçam vivos.

108
00:09:54,975 --> 00:09:57,432
Não podemos consertar isso.

109
00:09:57,432 --> 00:09:59,308
Vamos fazê-la parecer bonita.

110
00:09:59,682 --> 00:10:02,057
Ela caiu do cavalo. Ela...
O pescoço está quebrado...

111
00:11:50,932 --> 00:11:54,600
Mary... Meu bebê...

112
00:12:06,641 --> 00:12:07,600
Borrado.

113
00:12:29,891 --> 00:12:31,475
Eu pensei nisso.

114
00:12:34,600 --> 00:12:36,141
Isso a faria parecer mais viva...

115
00:12:38,266 --> 00:12:40,141
Aquele maldito cavalo
matou o meu bebê.

116
00:15:37,807 --> 00:15:38,640
Terminou?

117
00:15:50,182 --> 00:15:51,765
Ela parece tão viva.

118
00:16:03,891 --> 00:16:05,558
E para o dia dos namorados

119
00:16:05,558 --> 00:16:09,141
podem sugerir bichos de pelúcia
ou o cesto que Bill

120
00:16:09,141 --> 00:16:13,182
vai encher com sua escolha de doces,

flores frescas ou mesmo flores de seda.

121
00:16:13,725 --> 00:16:16,307
Garanta suas compras cedo
pra melhor escolha...

122
00:16:16,307 --> 00:16:19,433
No Bill's que acabou de voltar do mercado
e novos itens estão chegando diariamente.

123
00:16:19,433 --> 00:16:22,141
E não se esqueçam que a
Loja de Feriados e Presentes do Bill

124
00:16:22,141 --> 00:16:25,016
tem as flores frescas certas
para casamentos

125
00:16:25,016 --> 00:16:29,016
aniversários, bodas,
parentes internados e até funerais.

126
00:16:29,266 --> 00:16:32,183
O Bill's está localizado
na East Jackson St 704,

127
00:16:32,183 --> 00:16:34,183
- em Marianna.
- 3... 2... 1...

128
00:16:34,183 --> 00:16:35,933
É meia-noite e quinze.

129
00:16:35,933 --> 00:16:39,016
E gostaria de lembrá-lo que vocês
podem ligar para "Nightmare Radio"

130
00:16:39,016 --> 00:16:41,807
para nos contar sobre suas
experiências mais arrepiantes.

131
00:16:42,057 --> 00:16:44,057
Vamos ver quem está na linha.

132
00:16:48,891 --> 00:16:49,725
Alô?

133
00:16:52,974 --> 00:16:54,099
Alguém aí?

134
00:16:56,058 --> 00:16:58,766
É uma noite muito estranha, pessoal.

135
00:16:59,890 --> 00:17:01,890
Coisas assustadoras
podem acontecer hoje.

136
00:17:02,890 --> 00:17:04,474
Eu sinto isso no ar...

137
00:17:09,265 --> 00:17:10,099
Alô?

138
00:17:11,224 --> 00:17:12,224
Oi, Rod...

139
00:17:12,224 --> 00:17:14,308
Nossa, que voz sexy.
Adoro isso.

140
00:17:15,224 --> 00:17:16,308
Qual seu nome?

141
00:17:17,308 --> 00:17:18,141
Mirna.

142
00:17:19,308 --> 00:17:20,516
Mirna, foi você que ligou agora mesmo?

143
00:17:22,100 --> 00:17:24,433
Não, é a primeira vez que tento
me comunicar com o programa.

144
00:17:26,433 --> 00:17:28,058
De onde você está ligando?

145
00:17:28,433 --> 00:17:29,266
Minneapolis.

146
00:17:29,266 --> 00:17:30,890
E aonde você nasceu?

147
00:17:31,140 --> 00:17:32,140
Eu sou da Croácia.

148
00:17:32,140 --> 00:17:34,265
Os Balcãs, muito legal.

149
00:17:34,808 --> 00:17:36,100
Qual a tua estória?

150
00:17:36,975 --> 00:17:39,140
Na verdade...
Isso não acoonteceu comigo.

151
00:17:39,140 --> 00:17:42,475
Embora seja um dos mais casos mais
estranhos e perturbadores que conheço.

152
00:17:43,308 --> 00:17:44,975
Mas não é um caso paranormal.

153
00:17:45,265 --> 00:17:46,265
Estou escutando, querida.

154
00:17:47,600 --> 00:17:49,140
Aconteceu com uma garota
de Saint Paul, nos anos 80.

155
00:17:50,890 --> 00:17:53,307
Esta jovem tinha um encontro
com o homem dos seus sonhos.

156
00:17:54,350 --> 00:17:57,350
Ela estava muito ansiosa,
muito excitada.

157
00:17:57,350 --> 00:17:58,975
E ela queria ficar deslumbrante.

158
00:17:59,308 --> 00:18:00,308
Você entende isso, certo Rod?

159
00:18:01,558 --> 00:18:03,975
Ela passou muito tempo
escolhendo o vestido.

160
00:18:04,433 --> 00:18:07,308
Mas aí ela percebeu que o garoto
chegaria em menos de 10 minutos.

161
00:18:08,558 --> 00:18:12,225
Ela lavou o cabelo com pressa, mas não
conseguia encontrar o secador.

162
00:18:13,058 --> 00:18:15,975
Então ela fez uma coisa
muito idiota.

163
00:18:16,308 --> 00:18:18,975
Ela tentou secar o cabelo
no forno de microondas.

164
00:18:19,975 --> 00:18:23,225
Com uma chave de fenda ela
desativou o sistema de segurança.

165
00:18:23,640 --> 00:18:25,182
Colocou a cabeça no forno...

166
00:18:25,558 --> 00:18:26,516
e ligou.

167
00:18:28,265 --> 00:18:30,807
Acredite em mim Rod,
a cabeça dela explodiu.

168
00:18:31,475 --> 00:18:34,890
As pessoas que a encontraram, disseram
que o sangue espirrou nas paredes.

169
00:18:35,225 --> 00:18:37,015
E tinha cérebro pra todo lado.

170
00:18:37,475 --> 00:18:39,515
Mas isso é uma lenda urbana,
não é?

171
00:18:40,308 --> 00:18:43,975
Não acho que alguém poderia ser tão
e idiota para fazer algo assim.

172
00:18:46,183 --> 00:18:47,016
Quer dizer...

173
00:18:48,225 --> 00:18:50,183
A vaidade às vezes nos faz
fazermos coisas estúpidas.

174
00:18:51,515 --> 00:18:54,600
E eu me incluo nisso,
não estou longe disso.

175
00:18:54,600 --> 00:18:55,516
Bem...

176
00:18:56,308 --> 00:18:57,558
Também sou vaidosa às vezes.

177
00:18:58,183 --> 00:18:59,141
Não acho isso ruim.

178
00:18:59,600 --> 00:19:01,225
Você acha isso ruim, Rod?

179
00:19:01,933 --> 00:19:05,058
Bem, se supõe ser um
dos sete pecados capitais.

180
00:19:05,433 --> 00:19:07,100
E isso me lembra de outra estória.

181
00:19:08,515 --> 00:19:11,307
A história de uma mulher muito parecida
com essa da tua lenda urbana.

182
00:19:11,600 --> 00:19:13,350
Uma mulher muito vaidosa.

183
00:19:14,225 --> 00:19:15,390
E que um dia

184
00:19:15,390 --> 00:19:16,640
se deparou com algo...

185
00:19:17,183 --> 00:19:19,016
completamente inesperado.

186
00:19:20,100 --> 00:19:21,558
Você gostaria de me contar isso?

187
00:19:23,225 --> 00:19:24,308
Sim, por favor.

188
00:19:24,558 --> 00:19:26,308
Bem, fique atenta, Mirna.
Porque isso é

189
00:19:26,308 --> 00:19:28,057
exatamente o que vou
fazer a seguir...

190
00:19:42,933 --> 00:19:44,891
Vejo que você se divorciou novamente.

191
00:19:48,015 --> 00:19:49,307
Então quem foi dessa vez?

192
00:19:50,350 --> 00:19:51,558
Outro peguete?

193
00:19:53,140 --> 00:19:55,390
Isso importa?

194
00:19:56,515 --> 00:19:58,475
Como mariposas por uma chama,

195
00:19:58,475 --> 00:20:00,475
homens matariam para estar
com uma estrela como você.

196
00:20:02,515 --> 00:20:05,307
Olhe... Todos os seus
maiores momentos... Bem ali.

197
00:20:06,140 --> 00:20:06,975
L.A.

198
00:20:07,433 --> 00:20:08,516
Nova York.

199
00:20:09,683 --> 00:20:10,516
Paris.

200
00:20:12,140 --> 00:20:13,015
Tóquio.

201
00:20:13,683 --> 00:20:14,558
Milão.

202
00:20:15,515 --> 00:20:16,515
Oh meu Deus.

203
00:20:17,600 --> 00:20:18,683
Você se lembra de Milão?

204
00:20:19,433 --> 00:20:21,266
Nosso melhor momento, você e eu.

205
00:20:21,640 --> 00:20:23,100
Eu ainda posso ouvir o Adam:

206
00:20:24,765 --> 00:20:26,390
"Você nunca vai trabalhar
nessa cidade de novo, blá, blá, blá..."

207
00:20:27,308 --> 00:20:28,516
Quanto drama...

208
00:20:32,058 --> 00:20:33,350
O ponto alto da minha vida...

209
00:20:35,683 --> 00:20:37,183
E depois de todo esse tempo

210
00:20:40,475 --> 00:20:42,308
você ainda tem o cabelo

de uma jovem de vinte anos.

211
00:20:44,350 --> 00:20:45,308
Dicas impecáveis.

212
00:20:48,058 --> 00:20:50,433
Pigmentação perfeitamente equilibrada.

213
00:20:51,350 --> 00:20:52,225
Então...

214
00:20:53,475 --> 00:20:55,140
O que torna o cabelo tão fascinante?

215
00:20:56,640 --> 00:20:58,225
Esse é o paradoxo, querida.

216
00:20:59,265 --> 00:21:00,100
Quer dizer,

217
00:21:00,100 --> 00:21:01,391
cabelo é basicamente...

218
00:21:02,433 --> 00:21:03,266
coisa morta

219
00:21:04,225 --> 00:21:05,058
Então...

220
00:21:05,600 --> 00:21:06,475
como pode uma coisa...

221
00:21:06,975 --> 00:21:07,808
morta...

222
00:21:09,265 --> 00:21:10,350
ser tão cheia de vida...

223
00:21:14,265 --> 00:21:15,140
É macio...

224
00:21:17,600 --> 00:21:18,600
É delicado...

225
00:21:22,140 --> 00:21:23,015
Tem esse...

226
00:21:24,058 --> 00:21:25,183
calor indescritível que simplesmente...

227
00:21:26,515 --> 00:21:27,557
te atrai.

228
00:21:29,475 --> 00:21:32,765
É uma ferramenta astuta e insidiosa...

de sedução.

229
00:21:38,850 --> 00:21:40,683
Pode desencadear um belo relacionamento.

230
00:21:43,600 --> 00:21:45,390
Ou destruir um em menos tempo

231
00:21:46,265 --> 00:21:48,057
do que é preciso
para passar a mão nele.

232
00:21:50,725 --> 00:21:53,015
Ah, sim... Eu sei...

233
00:21:54,765 --> 00:21:55,600
C'est La Vie!

234
00:21:57,808 --> 00:21:58,683
Claro.

235
00:22:00,850 --> 00:22:02,183
Você é uma das sortudas.

236
00:22:05,390 --> 00:22:06,557
Cabelo como o seu

237
00:22:07,850 --> 00:22:10,100
só aparecem uma vez

238
00:22:11,265 --> 00:22:12,432
de vez...

239
00:22:13,433 --> 00:22:14,266
em quando.

240
00:22:19,308 --> 00:22:20,766
Você não precisava
trabalhar para isso

241
00:22:22,600 --> 00:22:23,515
ou ganhar.

242
00:22:24,850 --> 00:22:25,683
Você acabou de...

243
00:22:26,350 --> 00:22:28,140
nascer e pronto... voilà!

244
00:22:30,100 --> 00:22:31,058
Lá estava.

245
00:22:32,225 --> 00:22:34,725
Não estou sugerindo que... meu...

246
00:22:35,558 --> 00:22:37,058
extraordinário

247
00:22:37,308 --> 00:22:38,225
e original

248
00:22:38,640 --> 00:22:40,057
talento no estilo

249
00:22:40,350 --> 00:22:42,725
tiveram algum papel
em tua meteórica carreira.

250
00:22:43,765 --> 00:22:45,182
Mas, de novo,

251
00:22:46,265 --> 00:22:48,432
é difícil imaginar aonde
você estaria hoje...

252
00:22:49,183 --> 00:22:50,266
se não fosse por mim.

253
00:22:51,933 --> 00:22:52,766
Certo?

254
00:22:56,600 --> 00:22:58,808
Um filósofo americano
uma vez disse:

255
00:23:00,433 --> 00:23:05,225
"Aqueles que alcançam maior sucesso
devido a maiores habilidades naturais

256
00:23:05,765 --> 00:23:08,515
não têm direito moral a maior felicidade

257
00:23:10,515 --> 00:23:11,390
porque...

258
00:23:12,600 --> 00:23:14,640
essas habilidades são
intrinsecamente inúteis

259
00:23:15,933 --> 00:23:17,600
até serem valorizadas pela sociedade."

260
00:23:32,183 --> 00:23:33,683
Me deixa simplificar pra você:

261
00:23:37,640 --> 00:23:39,475
Você foi abençoada com
um cabelo magnífico

262
00:23:42,558 --> 00:23:43,850
e por causa dessa bênção

263
00:23:45,600 --> 00:23:47,183
você viveu uma vida encantada.

264
00:23:49,390 --> 00:23:52,350
Olhava para as vidas mesquinhas
de pessoas simples,

265
00:23:53,515 --> 00:23:57,807
convencida de que você era a razão
do seu próprio grande sucesso.

266
00:24:26,933 --> 00:24:28,350
Nem uma vez.

267
00:24:29,850 --> 00:24:32,558
Você já pensou em compartilhar
sua boa sorte...

268
00:24:32,890 --> 00:24:33,725
com, você sabe...

269
00:24:34,433 --> 00:24:35,308
pessoas normais.

270
00:24:37,850 --> 00:24:41,475
Pessoas que trabalham duro
em trabalhos de merda sem sentido

271
00:24:41,850 --> 00:24:43,683
e suas relações de merda.

272
00:25:03,640 --> 00:25:04,600
Bem, hoje,

273
00:25:06,850 --> 00:25:08,225
você pode se redimir.

274
00:25:37,100 --> 00:25:39,890
Agora que seus genes da sorte
não são mais úteis para você,

275
00:25:40,683 --> 00:25:41,558
porque...

276
00:25:41,933 --> 00:25:43,433
Bem, vamos encarar isso.

277
00:25:43,808 --> 00:25:46,433
O resto de vocês não seguiu exatamente.

278
00:25:47,308 --> 00:25:48,975
Não estou tirando nada de você.

279
00:25:50,350 --> 00:25:51,265
Estou meramente...

280
00:25:52,515 --> 00:25:54,390
redistribuindo o que é seu.

281
00:25:55,808 --> 00:25:56,933
Dando a outra pessoa...

282
00:25:57,890 --> 00:25:58,850
Uma verdadeira ninguém.

283
00:25:59,683 --> 00:26:00,516
Por tudo que sei...

284
00:26:01,765 --> 00:26:03,432
uma chance de brilhar.

285
00:26:17,890 --> 00:26:19,557
Eu entendo seu medo.

286
00:26:20,515 --> 00:26:21,350
Eu entendo.

287
00:26:27,933 --> 00:26:28,808
Não se preocupe.

288
00:26:34,015 --> 00:26:38,307
O cabelo humano pode suportar
toneladas de pressão.

289
00:26:39,640 --> 00:26:40,475
Está tudo bem.

290
00:26:56,640 --> 00:26:57,765
Felizmente para nós...

291
00:26:59,640 --> 00:27:00,600
o couro cabeludo humano...

292
00:27:03,058 --> 00:27:03,891
não pode...

293
00:27:22,365 --> 00:27:25,622
<b>SALÃO DO SYLVIO
Extensões de cabelo 100% naturais</b>

294
00:27:37,933 --> 00:27:41,100
As extensões de cabelo do Silvio
são as melhores do mercado.

295
00:27:41,933 --> 00:27:43,350
Não há dúvida disso.

296
00:27:43,890 --> 00:27:44,725
Tudo natural!

297
00:27:46,765 --> 00:27:49,057
Não toque no dial porque voltaremos
logo após este intervalo comercial.

298
00:28:17,850 --> 00:28:18,683
Alô?

299
00:28:20,475 --> 00:28:22,808
Teu programa é um lixo.

300
00:28:22,808 --> 00:28:23,725
Ah, é?

301
00:28:24,765 --> 00:28:26,057
Adoraria que você
me disesse por que.

302
00:28:26,850 --> 00:28:28,850
Eu perguntaria seu nome,
mas caras como você estão

303
00:28:28,850 --> 00:28:30,933
acostumados a se esconder atrás do anonimato,

então por que me incomodar?

304
00:28:31,475 --> 00:28:33,725
Não tenho problema em
te dizer meu nome.

305
00:28:35,015 --> 00:28:37,140
Sou Jules. Jules Keefer.

306
00:28:38,558 --> 00:28:40,766
E repito o que
acabei de dizer:

307
00:28:41,100 --> 00:28:43,433
Teu programa é uma merda.

308
00:28:46,100 --> 00:28:47,765
Poderia pelo menos
me dizer por que?

309
00:28:48,765 --> 00:28:51,600
Você está apenas contando estórias
de coisas que não existem.

310
00:28:52,475 --> 00:28:55,475
O que você está fazendo é encher
cabeça das pessoas com bobagens.

311
00:28:56,933 --> 00:28:58,766
Vejo que fantasmas
não te assustam.

312
00:28:59,515 --> 00:29:00,682
Claro que não.

313
00:29:00,933 --> 00:29:02,600
A realidade é muito pior.

314
00:29:02,975 --> 00:29:04,890
Bom, nisso eu concordo com você, Jules.

315
00:29:05,683 --> 00:29:08,891
Há coisas que acontecem no dia a dia
que são simplesmente aterrorizantes.

316
00:29:09,225 --> 00:29:10,890
Muito mais que qualquer
filme de horror.

317
00:29:12,558 --> 00:29:14,516
É como diz o ditado popular:

318
00:29:14,516 --> 00:29:15,725
A realizade muitas vezes

319
00:29:16,058 --> 00:29:16,975
supera a ficção.

320
00:29:18,308 --> 00:29:21,141
Mas meu ouvintes...
Eles preferem outras estórias.

321
00:29:22,058 --> 00:29:25,516
Bem, seus ouvintes não são
muito inteligentes, pra dizer o mínimo.

322
00:29:26,850 --> 00:29:28,515
Tudo bem, Jules Keefer,

323
00:29:29,558 --> 00:29:30,516
vamos fazer isso:

324
00:29:31,765 --> 00:29:33,975
Que tal eu te contar uma
estória da vida real?

325
00:29:35,140 --> 00:29:38,600
O mais real e arrepiante
estória que você vai ouvir.

326
00:29:39,808 --> 00:29:42,183
Nada de fantasmas...
nem casas assombradas.

327
00:29:43,140 --> 00:29:44,600
Somente a vida.

328
00:29:45,765 --> 00:29:47,807
Você conhece o caso
de Willie Bingham?

329
00:29:48,350 --> 00:29:49,183
Não.

330
00:29:49,975 --> 00:29:51,015
Acho que não.

331
00:29:52,350 --> 00:29:54,183
Bem, aperte o cinto, Jules Keefer.

332
00:29:54,850 --> 00:29:59,100
Prepare-se para a estória que
não vai te deixar dormir essa noite.

333
00:30:04,765 --> 00:30:06,557
Eu me lembro de dois Willie Bingham.

334
00:30:07,183 --> 00:30:10,808
Um... com o rosto pálido de medo
após a leitura da sentença.

335
00:30:11,183 --> 00:30:12,058
E o outro...

336
00:30:12,683 --> 00:30:14,808
após a série de amputações.

337
00:30:19,100 --> 00:30:23,015
O primeiro está agora borrado pelo foco
dolorosamente nítido do segundo.

338
00:30:36,890 --> 00:30:39,557
Eu fui o primeiro supervisor cirúrgico,

339
00:30:39,890 --> 00:30:43,057
nomeado pela divisão do
Estado Para Crimes Capitais.

340
00:30:44,975 --> 00:30:49,015
Meu trabalho: ver se o
protocolo médico foi seguido.

341
00:30:49,640 --> 00:30:52,640
Que os presos não sofreriam
mais que os

342
00:30:52,640 --> 00:30:54,350
desconfortos pós-cirúrgicos usuais.

343
00:30:54,350 --> 00:30:55,808
Você vai tirar minha mão?

344
00:30:55,808 --> 00:30:56,765
Está correto.

345
00:30:56,765 --> 00:30:58,100
De jeito nenhum!

346
00:30:59,100 --> 00:31:01,600
Bem, você é um assassino,
sr. Bingham.

347
00:31:02,058 --> 00:31:03,225
Ei! Warden!

348
00:31:03,765 --> 00:31:04,600
Ei!

349
00:31:05,725 --> 00:31:08,100
Não, senhor...
Isso nao é justo!

350
00:31:10,725 --> 00:31:13,308
Eu matei aquela garota, mas não fui eu.

351
00:31:15,183 --> 00:31:16,308
Foi a bebida.

352
00:31:17,390 --> 00:31:18,307
E as drogas.

353
00:31:20,308 --> 00:31:22,308
Eles prepararam algo horrível.

354
00:31:22,808 --> 00:31:25,766
Estão dizendo que eu
mutilei ela... Nunca.

355
00:31:26,390 --> 00:31:29,057
A primeira cirurgia
é em grande parte simbólica.

356
00:31:29,057 --> 00:31:29,975
Simbólica?

357
00:31:29,975 --> 00:31:31,433
Correto.

358
00:31:31,433 --> 00:31:33,307
Bem, um pedaço de bolo então.
Nada para se preocupar hein?

359
00:31:34,183 --> 00:31:37,725
Bem, estou aqui para garantir que você
não sofra mais dor do que o necessário.

360
00:31:37,725 --> 00:31:40,725
Por que eles não fazem
o que costumavam fazer, hein?

361
00:31:40,725 --> 00:31:42,016
Me executem!

362
00:31:42,016 --> 00:31:43,265
De uma vez por todas.

363
00:31:48,225 --> 00:31:51,725
Você deve se tornar um exemplo nacional.
Sua chance de recompensa.

364
00:31:52,725 --> 00:31:54,808
Espera-se que a redução cesse,

365
00:31:54,808 --> 00:31:56,265
na segunda ou terceira cirurgia.

366
00:31:56,765 --> 00:31:57,725
Terceira?

367
00:32:13,308 --> 00:32:15,183
Vamos, vamos lá.

368
00:32:19,975 --> 00:32:20,975
Cubra por favor.

369
00:32:38,100 --> 00:32:41,640
Os membros sobreviventes da família
determinam até onde vão as cirurgias.

370
00:32:47,390 --> 00:32:48,890
Continue.

371
00:33:33,140 --> 00:33:35,140
Isso foi aonde meus modos
criminosos me trouxeram.

372
00:33:38,265 --> 00:33:40,890
É melhor vocês se cuidarem, crianças...

373
00:33:42,140 --> 00:33:43,265
porque vocês não querem isso.

374
00:33:44,558 --> 00:33:45,391
Não.

375
00:33:46,183 --> 00:33:47,975
Vocês nunca querem isso!

376
00:34:04,223 --> 00:34:05,890
Ok. Marque.

377
00:34:05,890 --> 00:34:09,848
Em março, eles removeram o braço direito
de Bingham e sua perna esquerda.

378
00:34:16,266 --> 00:34:17,433
Continuem.

379
00:34:22,098 --> 00:34:23,473
Você pode prosseguir.

380
00:34:44,558 --> 00:34:45,391
Sr. Bingham,

381
00:34:57,308 --> 00:34:58,350
não machuque ninguém.

382
00:35:04,516 --> 00:35:06,100
Aonde está o meu supervisor?

383
00:35:23,475 --> 00:35:25,433
Conforme o procedimento do
sr. Bingham avançava,

384
00:35:25,933 --> 00:35:28,016
ele era exibido para os casos mais difíceis

385
00:35:28,016 --> 00:35:30,225
nas escolas secundárias
administradas pelo estado.

386
00:35:39,641 --> 00:35:41,183
Sua mãos.

387
00:35:50,641 --> 00:35:52,350
Se comportem,

388
00:35:55,016 --> 00:35:56,433
a menos que queiram
se parecer comigo.

389
00:36:01,337 --> 00:36:03,187
<b>CHUPA ESSA</b>

390
00:36:10,391 --> 00:36:13,516
Embora o sr. Bingham estivesse
se recuperando bem fisicamente,

391
00:36:14,016 --> 00:36:15,475
ele ficava progressivamente
mais sombrio

392
00:36:15,475 --> 00:36:17,558
à medida que a terceira cirurgia

se aproximava.

393
00:36:44,391 --> 00:36:47,933
Os meninos lá de cima estão muito
satisfeitos com o seu progresso, Willie.

394
00:36:53,433 --> 00:36:56,225
Não espero que a família vá mais longe.

395
00:37:23,225 --> 00:37:24,641
Eles removeram o braço esquerdo

396
00:37:24,641 --> 00:37:28,225
do sr. Bingham e sua perna direita
durante a cirurgia.

397
00:37:30,766 --> 00:37:33,141
Todo trabalho chega a pontos difíceis.

398
00:37:34,350 --> 00:37:37,475
Às vezes acho difícil ver
o significado das coisas.

399
00:37:44,016 --> 00:37:45,600
Assassino!

400
00:37:48,183 --> 00:37:49,475
Anormal!

401
00:37:55,183 --> 00:37:58,266
As tensões estão aumentando
em todo o país.

402
00:37:58,266 --> 00:38:01,350
Novos protestos eclodiram hoje contra
o que muitos estão agora rotulando

403
00:38:01,350 --> 00:38:04,475
de uma punição bárbara e cruel.

404
00:38:05,141 --> 00:38:06,641
O homem no centro de tudo,

405
00:38:06,641 --> 00:38:09,266
é um presidiário de 38 anos
,
William Bingham.

406
00:38:09,266 --> 00:38:13,350
Condenado por estupro e assassinato
de uma jovem colegial...

407
00:38:27,766 --> 00:38:29,266
Parece bom.

408
00:38:40,433 --> 00:38:41,516
Você pode começar.

409
00:38:54,100 --> 00:38:56,683
O sr. Bingham desistiu
de um rim e de um pulmão.

410
00:38:58,183 --> 00:39:01,100
Órgãos de detentos fornecem um

fluxo de receita pequeno,

411
00:39:01,100 --> 00:39:04,350
mas constante para o nosso agora

sistema penal privatizado.

412
00:39:18,891 --> 00:39:19,725
Enfermeira!

413
00:39:24,225 --> 00:39:25,600
Sim, sr. Bingham?

414
00:39:26,391 --> 00:39:28,766
Eles cortaram minha perna direita
ou a esquerda?

415
00:39:29,808 --> 00:39:33,808
É sua... perna esquerda, sr. Bingham.

416
00:39:35,766 --> 00:39:36,641
Perna esquerda.

417
00:39:36,641 --> 00:39:37,558
Perna esquerda.

418
00:39:50,600 --> 00:39:54,766
Cinco meses depois,
a quinta cirurgia foi ordenada.

419
00:39:54,766 --> 00:39:56,225
Por favor, não façam isso.

420
00:39:57,433 --> 00:40:00,683
Agora, sr. Bingham...
Logo tudo terá terminado.

421
00:40:02,725 --> 00:40:05,433
O sr. Bingham... perderá seu xará.

422
00:40:11,600 --> 00:40:13,141
Willie...

423
00:40:14,725 --> 00:40:16,100
Willie...

424
00:40:16,558 --> 00:40:17,766
Você está bem?

425
00:40:18,600 --> 00:40:20,391
Sente dor, Willie?

426
00:40:21,766 --> 00:40:22,725
Willie?

427
00:40:27,391 --> 00:40:30,308
Eu nunca vi o sr. Bingham
chorar depois daquele dia.

428
00:40:30,558 --> 00:40:32,766
Ele nem falou comigo desde então.

429
00:40:37,891 --> 00:40:41,766
Ele entrou em sua cirurgia final
sem qualquer emoção observável.

430
00:40:44,516 --> 00:40:45,600
Removeram suas orelhas...

431
00:40:46,600 --> 00:40:47,433
seu nariz

432
00:40:48,058 --> 00:40:49,141
e a ponta da língua.

433
00:40:50,391 --> 00:40:52,266
Um laser depilou o que
restou de seu corpo.

434
00:41:12,850 --> 00:41:15,600
Chegamos ao fim agora, Willie.

435
00:41:22,850 --> 00:41:24,433
Isso foi cinco anos atrás.

436
00:41:26,225 --> 00:41:30,225
O quarto do sr. Bingham é o último
no extremo sul do último andar.

437
00:41:32,850 --> 00:41:34,266
A luz está sempre acesa

438
00:41:35,808 --> 00:41:37,183
e eu sei que ele está lá.

439
00:41:37,808 --> 00:41:39,391
Olhos no teto.

440
00:41:40,350 --> 00:41:41,516
Silêncio mortal.

441
00:41:47,641 --> 00:41:51,350
Menos na última semana...
de todo mês.

442
00:41:52,725 --> 00:41:56,766
Era quando o sr. Bingham e eu
viajávamos para as escolas secundárias.

443
00:42:04,975 --> 00:42:06,933
E então? Essa estória foi boa pra você?

444
00:42:07,391 --> 00:42:08,475
Isso é uma mentira.

445
00:42:08,725 --> 00:42:10,391
Isso nunca aconteceu.

446
00:42:11,016 --> 00:42:13,183
Você pode procurar online,
seu burro.

447
00:42:13,183 --> 00:42:15,433
Agora, cai fora daqui,
eu fui paciente demais contigo.

448
00:42:18,600 --> 00:42:19,433
Alô?

449
00:42:20,683 --> 00:42:21,516
Oi, Rod.

450
00:42:21,850 --> 00:42:22,766
Qual seu nome?

451
00:42:22,766 --> 00:42:23,975
Melissa.

452
00:42:23,975 --> 00:42:27,516
E deixa te falar,
aquele cara é um babaca.

453
00:42:27,850 --> 00:42:29,850
Teu programa é realmente bom.

454
00:42:29,850 --> 00:42:31,475
Não se preocupe com isso, Melissa.

455
00:42:31,475 --> 00:42:33,850
Eu lido com idiotas o tempo todo,
é parte do trabalho.

456
00:42:34,433 --> 00:42:35,850
Vamos nos concentrar
na nossa ligação agora:

457
00:42:36,891 --> 00:42:39,350
E então... Você tem uma
estória sinistra para contar?

458
00:42:39,600 --> 00:42:41,350
Na verdade, sim, eu tenho.

459
00:42:42,183 --> 00:42:43,016
Sou todo ouvidos.

460
00:42:44,975 --> 00:42:46,641
Bem... Algum tempo atrás minha filha

461
00:42:46,641 --> 00:42:49,683
começou a ir a aulas
de dança clássica.

462
00:42:49,683 --> 00:42:52,475
Mue marido tinha um amigo
que dava aulas pra ela...

463
00:42:52,725 --> 00:42:54,766
em um teatro bem velho.

464
00:42:55,475 --> 00:42:56,641
Eu fui com ela algumas vezes

465
00:42:56,641 --> 00:42:59,141
e aquele teatro era bem escuro e

466
00:42:59,141 --> 00:43:00,100
sombrio.

467
00:43:01,350 --> 00:43:02,516
No começo, minha filha,
ela estava feliz...

468
00:43:02,516 --> 00:43:03,600
Ela realmente gostava daquilo.

469
00:43:03,850 --> 00:43:06,475
Estava fazendo progresso bem rápido.

470
00:43:07,016 --> 00:43:11,308
Mas o professor caiu doente
e morreu logo depois.

471
00:43:12,100 --> 00:43:14,933
Ele foi substituído por um
professor mais jovem...

472
00:43:14,933 --> 00:43:17,933
mas não era mais a mesma coisa.

473
00:43:17,933 --> 00:43:21,058
Minha filha perdeu o interesse...

474
00:43:21,516 --> 00:43:23,975
e a paixão pelas aulas.

475
00:43:24,433 --> 00:43:27,058
E disse que coisas estranhas
aconteciam lá.

476
00:43:27,058 --> 00:43:29,933
Tipo... quando ela estava no palco,
ela viu uma

477
00:43:29,933 --> 00:43:32,933
sombra estranha sentada
nas fileiras de trás.

478
00:43:33,933 --> 00:43:37,016
Então ficamos todos
bem assustados.

479
00:43:37,016 --> 00:43:41,975
Então dissemos: "Não, você não vai
voltar pra aquele teatro."

480
00:43:42,933 --> 00:43:43,808
Rod?

481
00:43:45,058 --> 00:43:47,016
Rod?
Você está ai?

482
00:43:49,141 --> 00:43:50,516
Sim, estou aqui.

483
00:43:51,391 --> 00:43:52,475
Marta.

484
00:43:52,808 --> 00:43:53,808
Perdão?

485
00:43:54,558 --> 00:43:55,475
Sua estória.

486
00:43:56,933 --> 00:43:59,516
Isso me lembra a dançarina espanhola...
Você a conhece?

487
00:43:59,808 --> 00:44:00,891
Eu acho que não.

488
00:44:01,433 --> 00:44:02,766
Bem, eu vou te contar.

489
00:44:17,558 --> 00:44:19,683
Quando eu tinha quatorze anos...

490
00:44:21,141 --> 00:44:22,516
meus pais morreram.

491
00:44:24,516 --> 00:44:26,558
Pouco tempo depois,
apareceu primeira vez.

492
00:44:30,891 --> 00:44:31,725
Isso dói.

493
00:44:42,558 --> 00:44:43,516
Dói muito...

494
00:44:45,725 --> 00:44:46,558
E aquilo...

495
00:44:47,850 --> 00:44:49,475
foi só o começo.

496
00:44:58,558 --> 00:45:00,016
Mas você está bem agora?

497
00:45:00,016 --> 00:45:02,058
Sim, bem... Eu tenho me sentido
enjoado o tempo todo.

498
00:45:02,516 --> 00:45:05,766
Mas não se preocupe. Algo na refeição
provavelmente não concordou comigo.

499
00:45:06,100 --> 00:45:07,891
Eu posso mudar meu turno,
se necessário, e

500
00:45:07,891 --> 00:45:10,183
e poderia estar aí em
meia hora pra te pegar.

501
00:45:10,183 --> 00:45:11,100
Não se preocupe.

502
00:45:11,975 --> 00:45:14,308
Escute... Eu prefiro estar com você.

503
00:45:14,308 --> 00:45:16,975
É que... às vezes eu pego
turnos noturnos.

504
00:45:17,558 --> 00:45:18,975
Eu estou bem Luis...

505
00:45:19,350 --> 00:45:20,183
Marta...

506
00:45:20,475 --> 00:45:21,808
eu não quero parecer controlador.

507
00:45:22,600 --> 00:45:24,058
Eu sei que não sou teu pai,
mas eu gosto...

508
00:45:24,058 --> 00:45:25,266
Você comprou as flores?

509
00:45:25,933 --> 00:45:27,016
Sim, se acalme...

510
00:45:27,725 --> 00:45:28,641
Margaridas brancas?

511
00:45:28,641 --> 00:45:30,058
Não me julgue inútil!

512
00:45:31,016 --> 00:45:32,975
Tente se manter calma.

513
00:45:33,600 --> 00:45:34,475
Ok.

514
00:45:35,100 --> 00:45:36,725
Escuta, eu pensei que talvez

515
00:45:36,725 --> 00:45:38,725
eu pudesse ir dormir
na casa da nossa vizinha.

516
00:45:39,058 --> 00:45:40,975
Mas por que incomodar as pessoas?

517
00:45:41,725 --> 00:45:43,891
Você já está bem grandinha para
dormir na casa dos outros.

518
00:45:46,308 --> 00:45:47,141
Está bem...

519
00:45:48,516 --> 00:45:50,016
Se cuide, por favor.

520
00:45:50,516 --> 00:45:52,808
E se precisar de alguma coisa,
me ligue...

521
00:45:52,808 --> 00:45:53,933
Estarei em casa mais tarde.

522
00:45:54,308 --> 00:45:56,850
Não fique acordada...
É melhor você descansar.

523
00:45:56,850 --> 00:45:58,683
Ok. Até amanhã.

524
00:45:58,683 --> 00:45:59,600
Até amanhã.

525
00:46:00,141 --> 00:46:01,891
E lembre-se que te amo.

526
00:46:04,058 --> 00:46:05,350
Como você está?

527
00:46:05,350 --> 00:46:06,475
Você está pálida.

528
00:46:07,850 --> 00:46:08,683
Eu estou bem.

529
00:46:10,391 --> 00:46:11,933
Eu sei que é um momento difícil.

530
00:46:13,100 --> 00:46:14,308
Se precisar conversar...

531
00:46:14,558 --> 00:46:15,391
é só me falar.

532
00:46:16,141 --> 00:46:17,891
Não, não precisa.
Eu estou bem agora.

533
00:46:21,891 --> 00:46:23,641
Você se lembra da tua
primeira apresentação?

534
00:46:25,600 --> 00:46:26,850
Você estava apavorada.

535
00:46:27,725 --> 00:46:29,558
E eu te disse:
"jogue-se no palco"

536
00:46:30,725 --> 00:46:32,100
Você foi ótima.

537
00:46:39,641 --> 00:46:40,725
Tenho que ir.

538
00:46:44,725 --> 00:46:46,850
Se você está com medo
de alguma coisa, enfrente.

539
00:46:46,850 --> 00:46:47,766
Não esconda.

540
00:46:49,266 --> 00:46:50,641
Vai ser pior.

541
00:46:53,683 --> 00:46:55,100
Eu vou perder o ônibus.

542
00:52:17,725 --> 00:52:19,933
Não. Por favor, não!

543
00:52:21,391 --> 00:52:22,225
Marta?

544
00:52:22,850 --> 00:52:23,683
Marta?

545
00:52:26,391 --> 00:52:27,225
Luis!

546
00:52:27,516 --> 00:52:28,350
Marta!

547
00:52:28,350 --> 00:52:29,516
Luis! Você tem que vir agora!

548
00:52:29,516 --> 00:52:30,641
Marta, se acalme.

549
00:52:30,641 --> 00:52:32,183
Tem alguém na casa!

550
00:52:32,183 --> 00:52:34,058
Você tem que se acalmar.
Você está muito nervosa.

551
00:52:35,183 --> 00:52:36,850
Respire fundo.

552
00:52:38,808 --> 00:52:42,141
Não sei o que está acontecendo com você,
mas você tem que confiar em mim.

553
00:52:42,725 --> 00:52:43,766
Marta...

554
00:52:44,350 --> 00:52:45,183
O que?

555
00:52:45,183 --> 00:52:47,725
Me escute... Abra a porta.

556
00:52:50,808 --> 00:52:51,850
O que?

557
00:52:52,391 --> 00:52:53,975
Abra a porta, Marta.

558
00:52:54,475 --> 00:52:55,433
Por favor.

559
00:52:56,183 --> 00:52:58,308
Você sabe que eu não deixaria
nada te machucar.

560
00:52:58,558 --> 00:53:00,475
Eu estou sempre te dizendo
a mesma coisa:

561
00:53:00,475 --> 00:53:02,641
você não é mais uma menina,
é uma mulher.

562
00:53:02,641 --> 00:53:05,350
Então aja como uma
e me deixe entrar.

563
00:53:06,683 --> 00:53:07,403
Marta!

564
00:53:10,433 --> 00:53:11,975
Marta!

565
00:53:15,308 --> 00:53:16,725
Marta!

566
00:53:25,683 --> 00:53:27,891
Calma, minha filha.

567
00:53:29,558 --> 00:53:31,100
Abra a porta.

568
00:53:33,141 --> 00:53:34,891
Vai ficar tudo bem.

569
00:53:35,975 --> 00:53:37,600
Eu te amo.

570
00:53:40,516 --> 00:53:41,725
Marta...

571
00:53:41,975 --> 00:53:43,766
me perdoe.

572
00:53:43,766 --> 00:53:45,558
Você sabe que eu
te amo mais do que tudo.

573
00:53:45,558 --> 00:53:47,016
Eu mostrei pra você.

574
00:53:47,558 --> 00:53:48,725
Você não acha?

575
00:53:56,016 --> 00:53:56,850
Não!

576
00:54:25,141 --> 00:54:26,100
Marta...

577
00:54:26,641 --> 00:54:28,225
você não é uma garotinha.

578
00:54:29,516 --> 00:54:32,016
Você é uma mulher agora.

579
00:55:45,725 --> 00:55:49,975
Os piores monstros são aqueles sob
a pele de seus entes queridos.

580
00:56:00,225 --> 00:56:03,016
A última vez que aquilo
veio eu tinha dezesseis anos.

581
00:56:13,933 --> 00:56:15,975
Eu nunca senti aquela dor de novo.

582
00:56:16,933 --> 00:56:17,766
Nunca mais...

583
01:03:57,058 --> 01:03:58,850
Esta noite, queridos ouvintes, algumas...

584
01:03:58,850 --> 01:04:02,933
coisas incríveis
estão realmente acontecendo.

585
01:04:02,933 --> 01:04:05,683
Devo confessar que estou
um pouco assustado.

586
01:04:06,725 --> 01:04:08,600
Talvez eu esteja me enganando.

587
01:04:09,558 --> 01:04:11,183
Isso já aconteceu com vocês?

588
01:04:13,016 --> 01:04:15,016
Eu me lembro de quando
éramos crianças.

589
01:04:15,308 --> 01:04:18,100
Meus amigos e eu nos reuníamos
para contar histórias de terror

590
01:04:19,016 --> 01:04:20,016
até o final da noite.

591
01:04:20,641 --> 01:04:22,808
Nenhum de nós conseguia dormir.

592
01:04:23,225 --> 01:04:25,975
O poder da mente é muito perigoso.

593
01:04:27,683 --> 01:04:29,850
Mas esperem...
Lá vem outra ligação.

594
01:04:32,433 --> 01:04:33,308
Alô?

595
01:04:35,766 --> 01:04:36,641
Me ajude!

596
01:04:37,308 --> 01:04:38,558
Por favor, me ajude!

597
01:04:39,266 --> 01:04:41,058
Por favor, eu preciso de ajuda!

598
01:04:41,350 --> 01:04:42,891
Alô? Quem é?

599
01:04:43,933 --> 01:04:45,183
Eu estou muito assustado.

600
01:04:45,600 --> 01:04:47,725
Por favor, por favor...
Eu preciso de ajuda!

601
01:04:49,225 --> 01:04:50,808
O que é isso?
Uma brincadeira?

602
01:04:51,058 --> 01:04:53,058
Por favor, me ajude!

603
01:04:54,183 --> 01:04:55,933
Ok, garoto, se acalme.

604
01:04:56,350 --> 01:04:57,266
O que está acontecendo?

605
01:04:57,933 --> 01:04:59,308
Ele quer me matar!

606
01:05:00,725 --> 01:05:02,225
Quem? Quem quer te matar?

607
01:05:02,850 --> 01:05:04,100
Ele quer...

608
01:05:05,391 --> 01:05:06,266
Alô?

609
01:05:08,058 --> 01:05:08,933
Alô?

610
01:05:13,141 --> 01:05:13,975
Nossa...

611
01:05:15,433 --> 01:05:16,933
Não sei o que aconteceu.

612
01:05:18,100 --> 01:05:18,975
Garoto,

613
01:05:19,808 --> 01:05:21,683
se isso não for um trote

614
01:05:21,683 --> 01:05:23,058
e você estiver ouvindo,

615
01:05:23,766 --> 01:05:25,266
ligue pra polícia... Ok?

616
01:05:27,058 --> 01:05:29,100
Eles poderão te ajudar muito melhor
e mais rápido que eu possa.

617
01:05:30,683 --> 01:05:33,141
Não sei seu nome,
seu endereço, nada.

618
01:05:38,433 --> 01:05:39,766
O show deve continuar.

619
01:05:41,141 --> 01:05:42,725
Ainda estou esperando
suas ligações.

620
01:05:43,850 --> 01:05:45,183
Muita coisa aconteceu esta noite.

621
01:05:46,183 --> 01:05:48,350
Tivemos algumas boas estórias.

622
01:05:48,350 --> 01:05:50,933
Que tal começarmos com
o nosso tema da semana?

623
01:05:51,308 --> 01:05:53,808
O assunto desta noite tem
a ver com as florestas.

624
01:05:55,350 --> 01:05:57,600
Como sabem,
essa é uma área arborizada

625
01:05:57,600 --> 01:06:01,100
e é cheia de lugares isolados e escuros.

626
01:06:02,266 --> 01:06:04,891
Você já se perdeu em uma floresta?

627
01:06:05,141 --> 01:06:07,100
Já viu alguma coisa estranha?

628
01:06:08,766 --> 01:06:09,808
Para nos colocar no clima,

629
01:06:11,225 --> 01:06:13,683
vou contar uma história ideal
para este segmento.

630
01:06:14,850 --> 01:06:16,891
Seu personagem principal é um caçador

631
01:06:18,016 --> 01:06:20,350
que por acaso estava
no meio de uma floresta.

632
01:06:21,808 --> 01:06:23,141
Ele estava caçando veados.

633
01:06:24,141 --> 01:06:25,808
Mas nesse dia específico

634
01:06:26,391 --> 01:06:28,975
ele encontrou algo
completamente diferente.

635
01:06:30,141 --> 01:06:30,975
Alguma coisa...

636
01:06:31,391 --> 01:06:33,641
que ele nunca poderia
ter imaginado.

637
01:08:07,723 --> 01:08:10,641
Ninguém pode saber nada sobre isso,
até que eu decida como fazer,

638
01:08:10,641 --> 01:08:13,557
está claro?

639
01:08:13,557 --> 01:08:16,141
Por enquanto eu vou levá-la para
a cabana para organizar tudo.

640
01:08:16,141 --> 01:08:18,141
Eu vou ficar rico.

641
01:08:20,932 --> 01:08:24,265
Vou fazer uma porrada de dinheiro.
Vai ser maravilhoso...

642
01:08:24,598 --> 01:08:28,598
Estou até pensando em
levá-la pra qualquer

643
01:08:28,598 --> 01:08:30,265
circo que eu possa...

644
01:08:35,141 --> 01:08:37,598
Eu vou ficar rico, porra.
Vai ser maravilhoso!

645
01:15:11,557 --> 01:15:13,390
O caçador se tornou a caça.

646
01:15:14,266 --> 01:15:16,516
E pra vocês do outro lado
do microfone,

647
01:15:17,266 --> 01:15:18,183
o que vocês acham?

648
01:15:19,432 --> 01:15:21,932
Muitos de nós ainda acreditam
que sereias são reais.

649
01:15:22,682 --> 01:15:24,600
E que ainda estão entre nós,

650
01:15:24,932 --> 01:15:28,182
espreitando nas águas
mais profundas e escuras.

651
01:15:29,307 --> 01:15:33,515
Portanto, muito cuidado da próxima vez que
decidirem dar um mergulho num lago.

652
01:15:34,932 --> 01:15:37,557
Agora, vamos seguir em frente e
atender a nossa próxima ligação.

653
01:15:39,850 --> 01:15:40,850
Alô?

654
01:15:42,682 --> 01:15:44,725
Por favor...
Por favor, eu preciso de ajuda.

655
01:15:45,850 --> 01:15:47,557
Ok, garoto... Se acalme.

656
01:15:48,516 --> 01:15:50,558
Eu quero te ajudar, ok?
Por favor, não desligue.

657
01:15:50,558 --> 01:15:52,891
Agora me diga seu nome
e o que está acontecendo aí.

658
01:15:52,891 --> 01:15:54,307
Eu não posso falar muito.

659
01:15:54,600 --> 01:15:55,475
Ele vai nos matar.

660
01:15:56,641 --> 01:15:58,725
Ele enlouqueceu essa noite...
Por favor, nos ajude.

661
01:15:58,725 --> 01:15:59,932
Muito bem, se acalme.

662
01:16:00,725 --> 01:16:02,182
Pelo menos me dê seu endereço

663
01:16:02,182 --> 01:16:04,433
então eu posso ligar pra polícia...
Alguma coisa...

664
01:16:04,433 --> 01:16:05,516
Me diga seu endereço.

665
01:16:06,266 --> 01:16:07,225
Beagle...

666
01:16:07,641 --> 01:16:09,266
quatro, zero, um.

667
01:16:10,766 --> 01:16:12,975
Desculpe não entendi...
Estou perdendo você, garoto.

668
01:16:13,432 --> 01:16:16,515
Avenida Beagle...
Cinco, quatro, zero, um.

669
01:16:19,557 --> 01:16:22,600
Não pode ser...
Esse é o endereço da estação.

670
01:16:24,350 --> 01:16:26,807
Isso é uma brincadeira, certo?

671
01:16:26,807 --> 01:16:28,933
É uma droga de uma brincadeira, não é?

672
01:16:29,932 --> 01:16:30,975
Por favor!

673
01:16:31,766 --> 01:16:32,683
Socorro!

674
01:16:32,932 --> 01:16:34,975
Por favor...
Eu estou me escondendo.

675
01:16:36,932 --> 01:16:40,640
Papai... Papai!

676
01:17:47,350 --> 01:17:48,850
Eu não posso falar muito.

677
01:17:49,141 --> 01:17:50,683
Ele vai nos matar.

678
01:17:50,683 --> 01:17:52,475
Ele enlouqueceu hoje de noite.

679
01:17:52,475 --> 01:17:53,390
Por favor, nos ajude.

680
01:17:53,390 --> 01:17:55,100
Ele quer me matar!

681
01:17:55,100 --> 01:17:57,932
Não há dúvida, meus amigos,

que uma das experiências

682
01:17:57,932 --> 01:18:00,933
mais aterrorizantes é quando

nossa casa é invadida.

683
01:18:01,557 --> 01:18:03,932
Quando alguém invade
a nossa casa,

684
01:18:04,432 --> 01:18:06,015
nosso único refúgio no mundo.

685
01:18:07,100 --> 01:18:09,557
Isso é exatamente o que
aconteceu com Lydia,

686
01:18:09,975 --> 01:18:11,100
uma jovem inglesa,

687
01:18:11,516 --> 01:18:13,391
na noite em que ela voltou
para casa sozinha...

688
01:19:09,932 --> 01:19:10,807
Olá?

689
01:19:56,266 --> 01:19:57,100
Alô?

690
01:22:47,932 --> 01:22:48,850
Katie?

691
01:22:50,307 --> 01:22:51,640
Katie?

692
01:22:59,141 --> 01:23:01,808
Katie, se acalme!
É só um sonho!

693
01:23:02,057 --> 01:23:03,682
Você tem que parar com isso!

694
01:23:13,057 --> 01:23:16,390
Está aqui... Ele pode te ver!

695
01:23:22,391 --> 01:23:24,016
Ele está bem ali!

696
01:23:25,350 --> 01:23:30,641
Katie, eu te digo todas as noites!
Não tem nada aqui!

697
01:23:32,475 --> 01:23:34,766
Você está me assustando...
Para com isso!

698
01:28:27,182 --> 01:28:28,600
Katie?

699
01:29:57,766 --> 01:29:58,641
Katie.

700
01:30:40,391 --> 01:30:43,350
Me ajude... por favor...
Me ajude!

701
01:30:44,807 --> 01:30:46,557
Papai!

702
01:30:54,682 --> 01:30:56,225
Papai!

703
01:31:44,307 --> 01:31:46,307
Beagle... quatro, zero, um.

704
01:32:49,725 --> 01:32:52,391
Bem vindos ao "Nightmare Radio".

705
01:32:55,516 --> 01:32:56,641
Eu sou Rod Wilson

706
01:32:57,391 --> 01:32:58,808
e nessa noite chuvosa

707
01:32:59,307 --> 01:33:01,432
nós vamos contar
estórias de horror.

708
01:33:02,475 --> 01:33:05,891
Porque estórias de horror...
nunca terminam.

709
01:33:10,904 --> 01:33:12,704
<b>Legenda:
Horror Horrível</b>

