1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer

2
00:01:00,942 --> 00:01:02,898
Era uma vez...

3
00:01:03,462 --> 00:01:06,317
Faz tanto tempo que

4
00:01:06,318 --> 00:01:09,173
as pessoas conduziam a
sessenta milhas por hora

5
00:01:09,502 --> 00:01:12,300
as rodas derrapavam,

6
00:01:12,542 --> 00:01:15,579
bebiam-se três xícaras
de café de uma só vez,

7
00:01:15,942 --> 00:01:19,139
se comiam colheradas
de manteiga,

8
00:01:19,622 --> 00:01:21,920
havia mais meninos que garotas

9
00:01:21,921 --> 00:01:24,218
pela rua...

10
00:01:24,582 --> 00:01:28,177
e todo mundo o passava
bem sem saber.

11
00:01:28,422 --> 00:01:32,540
Esta história se desenvolve
naqueles tempos. No ano... 1938.

12
00:01:33,022 --> 00:01:35,599
Também esperamos que a expressão

13
00:01:35,600 --> 00:01:38,176
"Era uma vez" continue-se
utilizando no futuro

14
00:01:39,062 --> 00:01:41,940
Esperamos que sim.

15
00:01:54,742 --> 00:01:58,701
Estação de ônibus de New York.
Rainbow Tours INC

16
00:01:59,542 --> 00:02:06,254
Aventura romântica. 14 dias
espetaculares no Oeste.

17
00:02:16,628 --> 00:02:18,298
Chamando os

18
00:02:18,299 --> 00:02:19,968
passageiros do tour
quarenta e nove com

19
00:02:20,053 --> 00:02:25,735
com destino Arkansas, Cheyenne,
Hamilton e as maravilhas do oeste.

20
00:02:32,710 --> 00:02:35,495
- Olá, Malcom.
- Olá, Molly.

21
00:02:35,855 --> 00:02:40,146
- Que bonito. Hein.

22
00:02:40,352 --> 00:02:42,299
- Vamos.

23
00:02:47,598 --> 00:02:49,543
- Aqui.

24
00:02:51,260 --> 00:02:53,841
- Onde coloco isto?
- Coloque, aqui em cima.

25
00:02:54,125 --> 00:02:59,854
- Muito bem. Onde
estão suas malas?

26
00:03:00,017 --> 00:03:01,963
- O Gregg tem elas.
- Gregg?

27
00:03:02,087 --> 00:03:04,226
- Está comprando algo para ler.

28
00:03:04,395 --> 00:03:06,201
- Me trouxe em um táxi.
O que educado, não?

29
00:03:06,202 --> 00:03:08,007
- Não sei.

30
00:03:08,217 --> 00:03:11,715
- Você não gosta do Gregg, não é?
- Odeio ele.

31
00:03:12,038 --> 00:03:13,708
- Malcom, por que não
querem ser amigos?

32
00:03:13,709 --> 00:03:15,378
- Porque lhe odeio.

33
00:03:15,541 --> 00:03:16,541
- Malcom.

34
00:03:18,805 --> 00:03:20,795
- Coloquei as malas no
outro lado, querida.

35
00:03:20,830 --> 00:03:22,790
- Certo, Gregg.
- Olá, Malcom.

36
00:03:22,825 --> 00:03:25,412
- Que alegria. Tudo bem?

37
00:03:25,413 --> 00:03:27,999
- Bem, obrigado. Para você.
Um guia do oeste

38
00:03:28,278 --> 00:03:30,860
- Que bom.
- Com trezentas ilustrações.

39
00:03:30,985 --> 00:03:32,932
- Serio?
- Não me diga

40
00:03:33,135 --> 00:03:35,161
Me pareceu uma

41
00:03:35,162 --> 00:03:37,187
boa idéia que visse
as fotos antes de ir.

42
00:03:37,354 --> 00:03:39,301
- Sim.
- Será melhor assim.

43
00:03:39,623 --> 00:03:41,762
- Desculpe, vou pôr isto aqui.
- Precisa de ajuda?

44
00:03:41,932 --> 00:03:45,430
- Não, posso sozinho.
O que é isto?

45
00:03:45,431 --> 00:03:48,928
- É um presente do Malcom.
Não é lindo?

46
00:03:49,216 --> 00:03:53,903
- Sim, mas não coma
muitos, lhe farão mal.

47
00:03:59,884 --> 00:04:01,830
- Parece que já
estamos no Oeste.

48
00:04:01,955 --> 00:04:03,909
- Sim.
- Molly?

49
00:04:03,944 --> 00:04:05,891
- Não, obrigado.
- Malcom?

50
00:04:06,094 --> 00:04:07,565
- Não, obrigado.

51
00:04:07,566 --> 00:04:09,174
- Está muito bonita,
Molly, não é, Malcom?

52
00:04:09,198 --> 00:04:10,517
- Eu sempre digo.

53
00:04:10,551 --> 00:04:15,918
- Será pelas flores. Foi o
senhor MacGonegall que me deu.

54
00:04:16,044 --> 00:04:19,418
- Que grande homem, MacGonegall.
- Sim.

55
00:04:20,025 --> 00:04:22,766
- Ouça, Molly, onde está?
- Olá, Bob.

56
00:04:25,797 --> 00:04:28,378
- Já vi que há uma reunião.
Bom, como estão?

57
00:04:29,500 --> 00:04:31,445
- Me alegro ver você.

58
00:04:31,728 --> 00:04:36,178
- Pegue, Molly, desfruta-os.
- Obrigado. Não precisava.

59
00:04:36,983 --> 00:04:40,594
- Não diga tolices.
- Coloque, aí com o outro

60
00:04:41,003 --> 00:04:42,950
- Claro.
- É meu.

61
00:04:45,740 --> 00:04:49,397
- Me permite?
- Perdoe.

62
00:04:49,720 --> 00:04:51,667
- Me alegro de ter vindo...

63
00:04:52,029 --> 00:04:53,860
Pensei que não ia
chegar a tempo.

64
00:04:53,861 --> 00:04:55,702
Estava no táxi, em um cruzamento,
quando de repente...

65
00:04:55,726 --> 00:04:57,638
- Não, não nos conte isso.
- Não.

66
00:04:58,000 --> 00:05:02,257
- Precisa de algo mais antes de ir.
- Sim, se casar.

67
00:05:02,458 --> 00:05:04,175
- Olhe, amigo...
- Sente-se.

68
00:05:04,210 --> 00:05:07,771
- Ouça, não vou permitir
que se comportem assim.

69
00:05:07,772 --> 00:05:11,331
Bom... Bom, acho que
deveriam descer agora.

70
00:05:11,693 --> 00:05:14,194
- Vamos.
- Bom, adeus, Molly.

71
00:05:14,400 --> 00:05:16,489
- Adeus.

72
00:05:16,490 --> 00:05:18,578
- E pense bem no que
falamos na outra noite.

73
00:05:18,698 --> 00:05:20,646
- Sim, pensarei.
- Adeus.

74
00:05:25,705 --> 00:05:28,762
- Molly, pense bem. - Sim, Gregg.
- Sim, Gregg.

75
00:05:39,040 --> 00:05:40,984
- Adeus, Bob.

76
00:05:48,308 --> 00:05:50,253
- Até logo, Molly.

77
00:05:51,092 --> 00:05:53,875
- Adeus, rapazes.

78
00:05:54,036 --> 00:05:55,036
- Adeus.
- Adeus.

79
00:05:55,189 --> 00:05:58,879
- Se cuide muito.
- Sim, se cuide.

80
00:05:59,764 --> 00:06:01,947
- Me perdoe. Posso te
fazer uma pergunta?

81
00:06:01,948 --> 00:06:04,131
- Claro, em frente.

82
00:06:04,538 --> 00:06:06,483
- Por que vai embora daqui?

83
00:06:07,720 --> 00:06:09,943
- Espero não parecer
uma intrometida, mas é

84
00:06:09,944 --> 00:06:12,167
que depois de tudo o
que lhe disseram...

85
00:06:12,336 --> 00:06:16,314
Eu não iria nunca.
- Meu nome é Molly J. Truesdale

86
00:06:16,348 --> 00:06:18,258
- Florrie Bendix.
- Como está?

87
00:06:18,581 --> 00:06:20,525
- Encantada.
- Igualmente.

88
00:06:27,053 --> 00:06:30,505
- Está gostando da viagem ate agora?
- Muito.

89
00:06:30,634 --> 00:06:32,976
- Eu não. Se soubesse,
não teria vindo.

90
00:06:32,977 --> 00:06:35,318
- Por que?

91
00:06:38,152 --> 00:06:43,515
- Por que? Porque não há homens.
- Eu prefiro assim.

92
00:06:43,841 --> 00:06:46,137
- Olá a todos. Olá,
olá, olá, olá, olá...

93
00:06:46,626 --> 00:06:49,088
prestem atenção um
momento, não é muito

94
00:06:49,089 --> 00:06:51,553
porque vocês me terão
por quatorze dias.

95
00:06:51,588 --> 00:06:54,034
O que vocês acham? Vou
me apresentar, sou

96
00:06:54,035 --> 00:06:56,481
Smiley Lambert, mas
vocês podem me chamar

97
00:06:56,690 --> 00:06:58,635
de... Smiley Lambert.

98
00:06:58,997 --> 00:07:00,990
- Isso mesmo. Tudo bem?
- Bem.

99
00:07:01,025 --> 00:07:04,554
- Quanto tempo. Tem
quatorze dias de férias,

100
00:07:05,082 --> 00:07:06,056
que sorte vocês tem.
Tudo bem, garotas?

101
00:07:06,057 --> 00:07:07,057
Me alegro de ver vocês.

102
00:07:07,310 --> 00:07:09,992
Seremos uma grande família
e nos daremos muito bem.

103
00:07:09,993 --> 00:07:12,820
As brigas deixem para amanhã.
É o meu lema.

104
00:07:13,122 --> 00:07:14,463
Tenho a sensação de
que você não gostou,

105
00:07:14,464 --> 00:07:15,807
certo? O que vou fazer.

106
00:07:15,844 --> 00:07:19,547
Tudo bem, garotas? Bem? Me
alegro de ver vocês, tudo bem?

107
00:07:19,584 --> 00:07:23,473
Olhe, para este homem preparado
para uma grande viagem. Vamos...

108
00:07:23,653 --> 00:07:27,113
Vá, uma garota atraente.

109
00:07:27,114 --> 00:07:30,574
Sim, senhor, muito atraente.
Bonita, bonita, bonita.

110
00:07:30,660 --> 00:07:31,686
Bom, em dois minutos
vamos, rapazes.

111
00:07:31,687 --> 00:07:33,027
Não fiquem impacientes
que se sentirão mal.

112
00:07:33,051 --> 00:07:36,189
- Quer mudar de lugar?
- Claro. Não me importo.

113
00:07:36,450 --> 00:07:39,171
- Esta é a área
do amor, rapazes.

114
00:07:39,344 --> 00:07:41,731
- Se por acaso alguém
se interessar.

115
00:07:42,785 --> 00:07:44,520
- Sim, sim houve um tempo que o

116
00:07:44,521 --> 00:07:46,401
chamávamos o bar. Todos
vinham com seu parceiro.

117
00:07:46,477 --> 00:07:50,163
Tudo bem? Que maravilhoso, hein?
Amigos, esta viagem

118
00:07:50,164 --> 00:07:53,852
vai ser a melhor de suas vidas.

119
00:07:54,282 --> 00:07:56,125
Será a viagem mais
confortável e mais divertida

120
00:07:56,126 --> 00:07:57,968
e eu me encarregarei disso.

121
00:07:58,057 --> 00:08:01,095
- Vamos, motorista, vamos.
Arranca.

122
00:09:58,891 --> 00:10:03,706
Campeonato mundial de Rodeio. Fairfield.
12, 13, 14 de agosto.

123
00:11:15,150 --> 00:11:17,953
- Um cachorro quente?
- Não, obrigado.

124
00:11:44,685 --> 00:11:50,213
- Está bem?
- Estou bem.

125
00:11:50,456 --> 00:11:52,455
Garota aterrissagem forçosa.
Mas parece que

126
00:11:52,456 --> 00:11:54,457
todos estão bem. Continuamos
com o espetáculo.

127
00:11:54,663 --> 00:11:59,667
- Tem certeza que você está bem?
- Sim, eu tenho certeza.

128
00:11:59,793 --> 00:12:01,754
- Muito bem.

129
00:12:26,122 --> 00:12:30,204
- Ouça, Duke, está bem?
- Sim, sim, Waco.

130
00:12:30,331 --> 00:12:32,850
- O que aconteceu?
- O cavalo...

131
00:12:33,057 --> 00:12:35,015
- Se tivesse montado o
outro cavalo, teria ganho.

132
00:12:36,342 --> 00:12:38,301
- Sim, com certeza.

133
00:12:46,481 --> 00:12:48,441
- Ouça, cavalheiro.
- Olá.

134
00:12:50,049 --> 00:12:52,730
- Se importaria de me
der seu autógrafo?

135
00:12:52,731 --> 00:12:55,413
- Meu o que?

136
00:12:55,448 --> 00:12:58,111
- Poderia assinar a foto?
Quero uma lembrança.

137
00:12:58,112 --> 00:13:00,776
- Claro.

138
00:13:07,881 --> 00:13:14,110
- Duke Hudkins. Muito
obrigado, senhor Hudkins.

139
00:13:14,111 --> 00:13:20,340
Não, não me revistam cair em cima.
Bom... Adeus.

140
00:13:30,965 --> 00:13:36,733
- Ouça, senhorita. Pode
me assinar o programa?

141
00:13:36,856 --> 00:13:40,377
- Eu? É que, senhor
Hudkins, não acredito...

142
00:13:40,378 --> 00:13:43,901
- Não estou acostumado a
dar em cima de alguém.

143
00:13:46,394 --> 00:13:48,353
- Claro.

144
00:13:51,724 --> 00:13:53,787
- Claro. Saiu meio
estranho, não sei

145
00:13:53,788 --> 00:13:55,850
se vai ler.

146
00:13:56,012 --> 00:14:03,375
- Molly J. Truesdale.
- Mas...

147
00:14:04,347 --> 00:14:08,507
- Vamos, Molly.
- O que?

148
00:14:08,916 --> 00:14:11,277
Você gosta de cerveja?

149
00:14:14,446 --> 00:14:22,859
- Bom, tem graça que isto passe
porque alguém pode te cair em cima.

150
00:14:24,745 --> 00:14:27,744
- De onde é?
- Do leste.

151
00:14:28,032 --> 00:14:31,873
- Verdade?
- E você?

152
00:14:32,160 --> 00:14:34,595
- Do oeste.

153
00:15:50,138 --> 00:15:52,080
- Duas cervejas.

154
00:15:55,935 --> 00:16:02,957
- Bom, na verdade é que isto
não estava incluído na viagem.

155
00:16:03,120 --> 00:16:06,552
- Como?

156
00:16:06,553 --> 00:16:09,986
- Me Refiro à viagem
organizada contudo incluído.

157
00:16:23,051 --> 00:16:30,153
- Se importa que toque o seu braço?
- Em frente.

158
00:16:32,023 --> 00:16:33,963
- No que pensava.

159
00:16:41,194 --> 00:16:43,926
- Bom, saúde.

160
00:16:51,080 --> 00:16:53,371
- Você não gosta de cerveja?
- Não.

161
00:16:53,501 --> 00:16:58,413
- Não?
- Não, não. Quero dizer que está bom.

162
00:17:05,887 --> 00:17:13,070
- É estupendo que duas pessoas
se sentam e falem, não acha?

163
00:17:13,193 --> 00:17:19,256
- Sim. Quando têm alguma
coisa do que falar.

164
00:17:19,703 --> 00:17:23,714
- Mas, você deve ter um
milhão de coisas para contar.

165
00:17:23,749 --> 00:17:27,125
- Muitas.

166
00:17:34,273 --> 00:17:36,216
- Obrigado.

167
00:17:44,875 --> 00:17:46,816
- Waco.. venha aqui..

168
00:17:47,019 --> 00:17:50,318
Quero que conheça um bom amigo.
- O que você me pedir, Duke.

169
00:17:50,353 --> 00:17:53,330
- Waco, esta é Molly.
Sente-se, sente-se.

170
00:17:53,331 --> 00:17:56,308
- Prazer em conhecê-la, Molly.
Como vai?

171
00:17:56,343 --> 00:17:59,499
- Muito bem. Não... Não
me disse seu nome.

172
00:17:59,500 --> 00:18:02,654
- Waco, como no Texas.

173
00:18:02,899 --> 00:18:08,410
- Que interessante. Como lhe colocaram
o nome de uma cidade do Texas?

174
00:18:08,616 --> 00:18:10,201
- Não. Ao inverso, o povoado
se chama assim por mim.

175
00:18:10,202 --> 00:18:11,789
- Ah, sim?

176
00:18:11,990 --> 00:18:14,497
- É o mais mentiroso do mundo.
Minta um pouco, Waco.

177
00:18:14,532 --> 00:18:20,086
- Vamos ver. Lembra de um dia em
que dormimos todos em uma cama.

178
00:18:20,208 --> 00:18:22,511
- Ouça, Linda Belle.

179
00:18:22,512 --> 00:18:24,814
- Homem, Duke o desaparecido.
Que tal está?

180
00:18:24,848 --> 00:18:28,823
- Bem. Sente-se, sente-se.
- Ouça, queremos uma cerveja.

181
00:18:28,942 --> 00:18:31,800
- Molly, quero que conheça uma
velha amiga minha, Linda Belle.

182
00:18:32,039 --> 00:18:33,699
- Encantada, como vai?
- Olá, Molly.

183
00:18:33,905 --> 00:18:35,373
- Era uma cama dobradiça.

184
00:18:35,374 --> 00:18:37,018
- Ouça, por que enfatizou
o da velha amiga?

185
00:18:37,042 --> 00:18:38,350
- Porque esta aqui desde
que expulsamos os índios.

186
00:18:38,351 --> 00:18:39,661
- O que diz?

187
00:18:39,781 --> 00:18:42,604
- Falando de índios, me
lembrei de uma coisa...

188
00:18:42,639 --> 00:18:46,451
Sabe que antigamente os índios
nos arrancavam a cabeleira?

189
00:18:46,486 --> 00:18:49,341
Foi idéia minha que nós
o fizéssemos a eles.

190
00:18:49,508 --> 00:18:50,570
- Verdade?

191
00:18:50,779 --> 00:18:52,539
- Sim, senhora. E a
primeira vez que o fiz foi

192
00:18:52,540 --> 00:18:54,301
a menos de cem metros
de onde estamos.

193
00:18:54,589 --> 00:18:56,295
Bom, pode ser que duzentos.

194
00:18:56,495 --> 00:18:59,939
- Olá, Duke. Tudo bem?
- Pois muito bem. Carmencita.

195
00:19:00,148 --> 00:19:01,931
- Olá, querido.
- Sentem-se, sentem-se.

196
00:19:02,212 --> 00:19:03,872
- Sim, senhor.
- Mais cerveja.

197
00:19:04,158 --> 00:19:05,896
- Sabem? Quando eu...
- Onde esteve, Duke?

198
00:19:06,182 --> 00:19:08,207
- Molly, lhe apresento a Carmencita.
- Um prazer.

199
00:19:08,242 --> 00:19:09,268
- Olá.
- E a Lilly.

200
00:19:09,438 --> 00:19:11,063
- Um prazer.
- Lilly, ela é Molly.

201
00:19:11,184 --> 00:19:12,415
- Encantada, Molly.

202
00:19:12,416 --> 00:19:13,657
- Molly, como te dizia, um
dos índios me viu vindo.

203
00:19:13,681 --> 00:19:15,983
- O que esteve fazendo
ultimamente, Duke?

204
00:19:16,107 --> 00:19:17,597
- Mas não sabia que
eu tinha uma arma na

205
00:19:17,598 --> 00:19:19,095
manga. Assim que me
ameaçou com o machado...

206
00:19:19,119 --> 00:19:22,698
- Acho que passei pior que você, não?
- Sou a única que vai trabalhar aqui?

207
00:19:22,733 --> 00:19:24,556
- Sente - se, homem.

208
00:19:24,557 --> 00:19:26,379
- Levantou o machado e
lhe atirei no peito.

209
00:19:26,628 --> 00:19:29,281
- O que aconteceu contigo, vaqueiro?
- Mas, Flossie.

210
00:19:29,844 --> 00:19:32,182
- Sente-se, sente-se!

211
00:19:34,767 --> 00:19:35,946
- Mais cerveja!

212
00:20:06,684 --> 00:20:09,695
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?

213
00:20:10,015 --> 00:20:13,658
- O que acha que aconteceu?
- Pois não sei o que aconteceu.

214
00:20:15,329 --> 00:20:17,901
- Pois então, não importa.

215
00:20:21,754 --> 00:20:25,318
- Levei você a um bar de mulheres,
todas estão acostumadas a gostar.

216
00:20:26,196 --> 00:20:28,643
- Eu não gosto.
- Não pode ser.

217
00:20:30,162 --> 00:20:32,378
- Para te dizer a
verdade, senhor Hudkins,

218
00:20:32,379 --> 00:20:34,595
não vim para oeste para isto.

219
00:20:35,238 --> 00:20:37,809
Estive sentada nesse
ônibus muito tempo.

220
00:20:38,252 --> 00:20:42,290
Não chega ou seja quão grande é este
país até que não o cruze sentada.

221
00:20:44,518 --> 00:20:48,036
- Bom, não sei. Você
apareceu e eu pensei que

222
00:20:49,199 --> 00:20:50,698
- poderíamos nos divertir.

223
00:20:53,125 --> 00:20:54,432
- Pois sinto muito.

224
00:20:57,289 --> 00:20:58,630
- Eu também.

225
00:21:02,048 --> 00:21:03,987
- Me daria outra oportunidade?

226
00:21:06,490 --> 00:21:07,797
- Esta bem.

227
00:21:10,614 --> 00:21:13,501
- Façam apostas, façam
suas apostas, senhores.

228
00:21:16,167 --> 00:21:17,887
Façam apostas, façam
suas apostas, senhores.

229
00:21:19,894 --> 00:21:21,395
- Vamos.

230
00:21:24,099 --> 00:21:27,031
- Não, não, não, espere
que o recolha. Agora.

231
00:21:30,126 --> 00:21:35,000
- Sorte. Precisamos de sorte.

232
00:21:37,900 --> 00:21:41,791
- Vamos me dêem sorte.
Quatro, ganhamos.

233
00:21:41,826 --> 00:21:45,425
- Queríamos um quatro?
- Sim, claro... Logo lhe explico isso.

234
00:21:48,846 --> 00:21:52,772
- Uma sobre a outra.
- Quanto dinheiro temos?

235
00:21:52,806 --> 00:21:55,506
- Temos 283 dólares.

236
00:21:55,541 --> 00:21:58,204
- Tem certeza?
- Sim.

237
00:22:02,687 --> 00:22:06,285
- Vamos. Por outros 77 dólares.
- Ganhamos.

238
00:22:12,641 --> 00:22:14,625
- Venha, amigo, não
temos todo o dia.

239
00:22:14,660 --> 00:22:17,557
- Eu apostei tudo.
- Tudo, tudo?

240
00:22:17,877 --> 00:22:18,877
- Claro.

241
00:22:25,491 --> 00:22:27,430
- Aposto dez.
- E eu.

242
00:22:27,871 --> 00:22:28,871
- Ouça.

243
00:22:29,299 --> 00:22:30,122
- O que?

244
00:22:30,251 --> 00:22:32,822
- O que? O que aconteceu?
- Vai apostar contra mim?

245
00:22:34,533 --> 00:22:35,673
- Eu troco.

246
00:22:37,231 --> 00:22:38,231
- Espere, senhor.

247
00:22:38,262 --> 00:22:42,228
- Algum problema?
- Não, só quero lhe lembrar as normas.

248
00:22:42,262 --> 00:22:44,844
- Que normas?
- Que o limite está em 25 dólares.

249
00:22:45,797 --> 00:22:47,736
- Desde quando?

250
00:22:47,737 --> 00:22:49,817
- Espera. Pegue o dinheiro
e todos ficamos contentes.

251
00:22:52,777 --> 00:22:55,981
- Muito bem. me ajude com isto.

252
00:22:58,171 --> 00:23:00,742
- Por que não deixa que
ela jogue, cavalheiro?

253
00:23:01,184 --> 00:23:03,722
- Molly? Claro. Venha, jogue.

254
00:23:05,627 --> 00:23:06,653
- Vamos ver.

255
00:23:21,490 --> 00:23:22,991
- Descemos para 50.

256
00:23:33,427 --> 00:23:35,639
- Já, mas, como sabe?
- Eu sei.

257
00:23:40,408 --> 00:23:41,828
- Descemos para 5.

258
00:23:55,716 --> 00:23:56,980
- Só um.

259
00:24:02,736 --> 00:24:03,736
- Viu?

260
00:24:03,767 --> 00:24:07,049
- Não me deixe nunca, Molly.
Não me deixe nunca.

261
00:24:18,124 --> 00:24:20,124
- Sim, vale a pena ter um
bom tempo com você, hein?

262
00:24:21,138 --> 00:24:24,104
- Ouça, que horas são? Pode ser que
já tenha que voltar para ônibus.

263
00:24:24,786 --> 00:24:27,171
- Não, é breve. Um uísque.

264
00:24:27,206 --> 00:24:31,244
- Bem. Dois?
- Não, não. Eu quero leite de cactos.

265
00:24:32,758 --> 00:24:35,047
- O que?
- Leite de cactos.

266
00:24:36,249 --> 00:24:38,460
Prove o leite de cactos,
o néctar do oeste.

267
00:24:45,250 --> 00:24:47,191
- Você gosta do leite de cactos?

268
00:24:47,789 --> 00:24:49,729
- E o meu? E o meu?

269
00:24:50,684 --> 00:24:52,751
- O que é o seu?
- Um gin.

270
00:24:52,786 --> 00:24:55,363
- Mas se você não pediu nada.
"Você está rindo de mim.

271
00:24:55,398 --> 00:24:57,303
- Não, nunca me
colocaria contra você.

272
00:24:58,893 --> 00:25:00,438
- Pois saia daí.

273
00:25:04,764 --> 00:25:06,712
- Olá.
- Tudo bem?

274
00:25:06,747 --> 00:25:08,703
- Melhor que nunca.
- Não.

275
00:25:09,187 --> 00:25:10,844
- Ouça, tem sorte. Alguma
vez já perdeu, hein?

276
00:25:10,845 --> 00:25:12,500
- Não.

277
00:25:13,350 --> 00:25:15,808
- Não me engane, só tem sorte

278
00:25:15,809 --> 00:25:18,268
se sua garota da sorte
estiver contigo.

279
00:25:18,512 --> 00:25:21,514
- Pode ser que sim.
- Onde está?

280
00:25:21,549 --> 00:25:23,393
- Eu levei toda sua sorte.

281
00:25:23,796 --> 00:25:27,234
- O que disse?
- Disse que levou toda minha sorte.

282
00:25:28,598 --> 00:25:31,319
- Por que não me empresta
a sua garota da sorte?

283
00:25:31,760 --> 00:25:33,725
- Eu também quero
ganhar alguma coisa.

284
00:25:33,761 --> 00:25:37,063
- Você não precisa disso, o que quer
é encontrar a sua garota da sorte.

285
00:25:37,098 --> 00:25:40,365
- Sim, isso que te disse, por que não
me empresta a sua garota da sorte?

286
00:25:40,401 --> 00:25:43,803
- Procura-se a - Garota da sorte.
Garota da sorte.

287
00:25:47,369 --> 00:25:52,011
- Oh.
- Pobre homem, está se divertindo.

288
00:25:52,045 --> 00:25:55,165
- Eu também, Duke.
- E eu.

289
00:25:56,613 --> 00:25:57,613
- Bom.

290
00:26:06,859 --> 00:26:08,089
- Bom.

291
00:26:17,585 --> 00:26:19,542
- O que aconteceu?

292
00:26:43,038 --> 00:26:44,155
- Você esta bem?

293
00:26:50,403 --> 00:26:51,553
- Quer um copo de água?

294
00:26:52,965 --> 00:26:56,402
- Deus, o que era isso?
- Leite de cactos.

295
00:26:57,406 --> 00:27:00,788
- Mas, o que vai nisso.

296
00:27:00,789 --> 00:27:04,168
- Tequila, Applejack,
genebra e leite de cactos.

297
00:27:06,412 --> 00:27:07,482
- Mãe.

298
00:27:07,853 --> 00:27:12,572
- Me assustou. Estou tremendo.
Me coloque outro uísque.

299
00:27:12,607 --> 00:27:17,293
- Muito bem. Você quer alguma coisa?
- Leite de cactos.

300
00:27:19,859 --> 00:27:22,637
- Que seja forte. Bom,

301
00:27:22,638 --> 00:27:25,415
aqui está sua fortuna,
querido sortudo.

302
00:27:26,423 --> 00:27:29,844
- Já vera, querida sortuda.
Venha, jogue

303
00:27:29,845 --> 00:27:33,264
um pouco de sorte nestes dados.
Vamos.

304
00:27:33,947 --> 00:27:37,657
- Já chega. Está bem, querida?

305
00:27:40,191 --> 00:27:42,147
Briga.

306
00:28:08,966 --> 00:28:09,966
- Até mais tarde.

307
00:28:41,824 --> 00:28:43,825
- Até mais tarde.
- Não não, é?

308
00:28:43,860 --> 00:28:47,024
- Deveríamos. Isto é ruim.

309
00:28:57,154 --> 00:28:58,154
- Feche os olhos.

310
00:29:01,195 --> 00:29:03,756
- Está bem, Duke?
- Muito bem.

311
00:29:07,598 --> 00:29:08,598
- Graças a Deus.

312
00:29:10,160 --> 00:29:15,884
- Oh, acho que esta foi a
melhor noite de minha vida.

313
00:29:15,918 --> 00:29:17,284
- Será menos.

314
00:29:20,006 --> 00:29:23,886
- Que horas são?
- Relaxe.

315
00:29:38,655 --> 00:29:44,813
- Você é casada?
- Acha que faria isto se fosse?

316
00:29:45,380 --> 00:29:50,695
- Por que? O que esta fazendo?
- Pois... Isto.

317
00:29:51,943 --> 00:29:55,142
- Não é casada.
- Claro que não.

318
00:29:57,385 --> 00:29:59,862
- Mas não pense que já
não me pediram isso

319
00:29:59,863 --> 00:30:02,337
nunca. Porque já fizeram.

320
00:30:03,148 --> 00:30:08,509
- E o que aconteceu?
- Não conheci à pessoa certa.

321
00:30:14,195 --> 00:30:16,505
- Você é casado?
- Não.

322
00:30:17,557 --> 00:30:20,197
- Mas não pense que
eu pedi a ninguém.

323
00:30:22,359 --> 00:30:25,638
- Por que?
- Não acredito nisso.

324
00:30:27,963 --> 00:30:31,132
- Muitas pessoas que estão
casadas parecem felizes.

325
00:30:31,166 --> 00:30:36,462
- Não é verdade. Fingem porque não
querem admitir que se enganaram.

326
00:30:45,994 --> 00:30:47,097
- Estava...

327
00:30:48,051 --> 00:30:51,485
pensando que teria
sido genial que, em

328
00:30:51,486 --> 00:30:54,923
vez da palha, estivesse
seu cavalo aqui.

329
00:30:56,078 --> 00:30:59,790
- Estaríamos cansado sobre ele
e nos teríamos ido cavalgando.

330
00:31:00,310 --> 00:31:01,310
- Sim.

331
00:31:01,337 --> 00:31:09,278
- Sim. Cavalgando na noite, livres.
Como se chama seu cavalo?

332
00:31:09,879 --> 00:31:11,262
- Sammy.

333
00:31:11,381 --> 00:31:18,772
- Sammy. É um nome lindo. Arre, Sammy.
Arre, Sammy.

334
00:31:24,985 --> 00:31:30,361
- Eu também tenho uma égua.
- Ah, sim? Como se chama?

335
00:31:31,549 --> 00:31:36,250
- Wendoline.
- Wendoline. Deve ser muito elegante.

336
00:31:37,283 --> 00:31:45,662
- E é. É branca, toda branca,
mas tem uma mancha aqui.

337
00:31:47,525 --> 00:31:53,907
- Que bonita.
- Sim. Deveria ver como cavalga.

338
00:31:53,942 --> 00:32:00,290
- Sim? Nunca vi um cavalo
do leste que fosse bom.

339
00:32:04,371 --> 00:32:06,305
- Wendoline pode fazer tudo.

340
00:32:08,681 --> 00:32:13,075
- Sammy pode saltar muito?
- Não sei.

341
00:32:13,110 --> 00:32:19,588
- Não quero menosprezar o Sammy, mas
Wendoline pode saltar três metros.

342
00:32:20,109 --> 00:32:23,978
- Minha mãe.
- Salta muito.

343
00:32:24,973 --> 00:32:28,640
- E corre?
- Inclusive para trás.

344
00:32:28,808 --> 00:32:30,079
- Para trás?

345
00:32:30,114 --> 00:32:32,048
- Bom, mas não muito rápido.

346
00:32:35,927 --> 00:32:50,201
- É maravilhosa. Seu nariz é de seda.
Seu cabelo é suave.

347
00:32:52,061 --> 00:33:04,590
- E seus olhos, são
incríveis, como dois sól.

348
00:33:07,839 --> 00:33:11,584
- Grande égua você tem.
Onde está?

349
00:33:12,939 --> 00:33:22,972
- Em minha mente. É a égua mais bonita
do mundo. Com essa manchinha aqui...

350
00:33:27,650 --> 00:33:34,838
- O único problema que tem
é que só eu posso vê-la.

351
00:33:39,356 --> 00:33:42,156
- Como conheci uma
mulher como você?

352
00:33:46,156 --> 00:33:49,588
- Como conheci um
homem como você?

353
00:33:58,494 --> 00:34:04,297
- Acho que deveríamos
ir a meu ônibus.

354
00:34:11,030 --> 00:34:12,087
- Vamos.

355
00:34:33,372 --> 00:34:36,533
- Acho que deveríamos ir.

356
00:34:37,723 --> 00:34:43,211
- Muito bem, vamos.
- Sim, será melhor.

357
00:35:12,046 --> 00:35:14,612
- Está pronto.
- Parece que sim.

358
00:35:15,844 --> 00:35:19,069
- Sempre chego cedo
ao ônibus e ao trem.

359
00:35:19,070 --> 00:35:22,293
Assim eu sou.

360
00:35:23,007 --> 00:35:26,130
- Está muito bem.

361
00:35:26,131 --> 00:35:29,253
- Se for para o
leste, a New York...

362
00:35:31,276 --> 00:35:36,138
- Claro que irei. Tem um lápis?
- Não.

363
00:35:37,371 --> 00:35:38,709
- Aqui esta.

364
00:35:41,089 --> 00:35:47,460
- 0, 5, 0, 3, 3, 0, 9, 8.
- Era 3, 3, 0...

365
00:35:47,816 --> 00:35:51,373
- 9, 8.
- 9, 8.

366
00:35:53,158 --> 00:35:56,618
- Se chamar por volta
das 6, estarei em casa.

367
00:35:56,619 --> 00:36:00,079
- Bom não vou antes de um ano.

368
00:36:01,942 --> 00:36:04,986
- Bom. Eu estarei em
casa se chamar às 6.

369
00:36:04,987 --> 00:36:08,030
- Valeu.

370
00:36:12,507 --> 00:36:18,832
- Onde estará o ônibus?
- Talvez do outro lado.

371
00:36:19,590 --> 00:36:24,485
- Só queria perguntar. Ouça.
- O que?

372
00:36:24,852 --> 00:36:26,414
- Minha mala.
- Onde?

373
00:36:26,449 --> 00:36:27,976
- Aí dentro, no chão.

374
00:36:46,654 --> 00:36:49,266
- Você acha que o ônibus
foi antes das dez?

375
00:36:49,301 --> 00:36:50,893
- Como sabe que é a sua?

376
00:36:50,928 --> 00:36:53,361
- Meu pijama está
meio fora, sempre

377
00:36:53,362 --> 00:36:55,795
deixo assim para reconhecê-lo.
Ouça, senhor...

378
00:36:55,829 --> 00:36:58,576
- Você é a senhorita do Rainbow Tours?
- O que aconteceu com meu ônibus?

379
00:36:58,600 --> 00:37:01,809
- Bom, aqui está a mala.
Me pediram que lhe diga...

380
00:37:01,844 --> 00:37:04,533
- Como é que foram
embora antes das dez?

381
00:37:05,370 --> 00:37:06,428
- O que? antes de...?

382
00:37:18,823 --> 00:37:21,310
- Vocês devem ter
passado muito bem.

383
00:37:22,029 --> 00:37:23,616
- O que vou fazer agora?

384
00:37:23,650 --> 00:37:26,295
- Bom, disseram que podem
recolher você na volta.

385
00:37:27,094 --> 00:37:29,552
- Na volta?
- Sim, voltarão para Gold City.

386
00:37:29,586 --> 00:37:31,386
- Gold City?

387
00:37:31,387 --> 00:37:33,187
Estarei la quinta-feira,
sexta-feira e sábado.

388
00:37:33,222 --> 00:37:35,594
- Pode pegar o ônibus
la no sábado às 8.

389
00:37:35,759 --> 00:37:42,320
- Perderei a garganta de Columbia,
o oceano Pacífico, a areia branca

390
00:37:43,988 --> 00:37:45,924
- e as cataratas
das sete quedas.

391
00:37:46,284 --> 00:37:48,574
- Isso é o de menos.

392
00:37:48,575 --> 00:37:50,864
- Waco e eu vamos
amanhã para Gold City.

393
00:37:52,061 --> 00:37:58,071
- Vim até aqui e para ver o que?
Gold City?

394
00:37:59,500 --> 00:38:02,948
- Boa noite. Cuide-se.

395
00:38:02,982 --> 00:38:06,758
- Minha mãe. Não sabe
a ilusão que tinha

396
00:38:06,759 --> 00:38:10,534
por ver as cataratas
das 7 quedas.

397
00:38:11,054 --> 00:38:12,392
- Não é tão ruim.

398
00:38:13,111 --> 00:38:18,374
- Sim, mas quando só viu uma com

399
00:38:18,375 --> 00:38:23,635
uma queda... Bom, terei
que procurar um hotel.

400
00:38:24,348 --> 00:38:26,214
- Não será fácil.
- Porque?

401
00:38:26,249 --> 00:38:30,047
- Porque como esta é
uma cidade de rodeios,

402
00:38:30,048 --> 00:38:33,845
geralmente esta cheia. Mas
te deixarei no meu quarto

403
00:38:35,507 --> 00:38:38,939
- E onde você dormirá?
- Eu não costumo ter problema.

404
00:38:39,860 --> 00:38:41,480
- Duke,...
- Sim?

405
00:38:43,658 --> 00:38:45,814
- Eu adoraria que
todas as mulheres

406
00:38:45,815 --> 00:38:47,969
com problemas tivessem
alguém como você.

407
00:38:49,514 --> 00:38:50,514
- Vamos.

408
00:39:02,809 --> 00:39:05,833
- Estou com vergonha.

409
00:39:07,271 --> 00:39:10,455
- Ouça, chefe, uma
garrafa em dois minutos.

410
00:39:18,584 --> 00:39:20,090
- Toma. Me dê dois.

411
00:39:21,929 --> 00:39:25,306
- É um hotel muito bonito.
- Fico feliz.

412
00:39:34,677 --> 00:39:36,624
- Temos que ceder
o quarto, Waco.

413
00:39:41,687 --> 00:39:43,431
- Que detalhe.

414
00:39:44,077 --> 00:39:45,108
- Sim.

415
00:40:24,548 --> 00:40:25,862
- Quem vai?

416
00:40:34,108 --> 00:40:38,957
- Duke, tenho passado muito bem.
- Ajudarei você.

417
00:40:41,278 --> 00:40:42,530
- Você sente-se.

418
00:40:42,531 --> 00:40:44,291
- Não, não se incomode.
Posso fazê-lo depois.

419
00:40:46,218 --> 00:40:54,742
- O armário está aqui. Tem lugar.
- Sim. foi maravilhoso. Não sabe...

420
00:40:54,777 --> 00:40:58,560
- Vai amassar tudo aqui dentro.
- Não, não. Já cuidarei disso.

421
00:40:59,920 --> 00:41:06,966
- Há uma cômoda e está vazia.
Aqui cabem as coisas pequenas.

422
00:41:14,778 --> 00:41:15,843
- Entre.

423
00:41:38,639 --> 00:41:39,639
- Duke.

424
00:41:47,403 --> 00:41:49,350
- Duke.
- Está linda.

425
00:41:49,473 --> 00:41:52,227
- Duke.
- O que aconteceu?

426
00:41:52,262 --> 00:41:56,793
- Você o que acha que aconteceu?
- Não sei o que aconteceu.

427
00:42:12,895 --> 00:42:14,481
- Queria te dar um beijo.

428
00:42:17,676 --> 00:42:18,706
- Onde vai?

429
00:42:19,269 --> 00:42:23,766
- A dormir no bosque, ali
só há ursos e hienas.

430
00:42:25,363 --> 00:42:26,995
- Por aqui não há bosque.

431
00:42:33,768 --> 00:42:39,104
- Fique. Eu irei beber sozinho.

432
00:43:23,800 --> 00:43:28,297
- Suba, vamos a Gold City.
- Dá igual.

433
00:43:28,739 --> 00:43:32,601
- Venha, sobe.
- Não, obrigado.

434
00:43:45,947 --> 00:43:50,444
- Está louca.
- Por que? Porque não o quis.

435
00:43:52,280 --> 00:43:58,172
- Não é meu tipo. Muito estranha.
- É bonita.

436
00:43:59,012 --> 00:44:00,012
- Está louca.

437
00:44:01,561 --> 00:44:10,116
- Na verdade é que me dá muita pena,
da pobre. Sozinha, com esse calorão.

438
00:44:23,909 --> 00:44:25,812
Gold City 212 milhas.
Rancho B. J.

439
00:44:50,358 --> 00:44:55,654
- Não quer ir conosco.
- Por mim tudo bem...

440
00:44:55,688 --> 00:45:00,951
- De onde é?
- Não sei. De perto de New York.

441
00:45:01,591 --> 00:45:05,471
- Bom, eles dizem: "Do
Leste é o Leste, do

442
00:45:05,472 --> 00:45:09,352
Oeste, é o Oeste e não devem se unir".
Eu acho.

443
00:45:32,382 --> 00:45:33,571
- Me deixe.

444
00:45:55,884 --> 00:45:56,884
Gold City 115 milhas.

445
00:46:15,881 --> 00:46:16,945
- Cômoda.

446
00:46:19,864 --> 00:46:21,087
- Muito obrigado.

447
00:46:29,106 --> 00:46:32,281
- Nunca esquecerei o dia em...
- vá lavar os pratos, Waco.

448
00:46:33,317 --> 00:46:35,453
- O que você disser, Duke.

449
00:46:44,800 --> 00:46:48,375
- Me perdoe, senhorita Truesdale,
mas, há alguma razão pela qual

450
00:46:48,410 --> 00:46:49,653
devamos nos insultar assim?

451
00:46:49,687 --> 00:46:53,502
- Eu lhe insultei, senhor Hudkins?
Sinto muito.

452
00:46:53,537 --> 00:46:55,445
- Me desculpe, por favor.

453
00:46:55,807 --> 00:46:58,286
- Se estivesse, senhor
Hudkins, não estaria

454
00:46:58,287 --> 00:47:00,767
sendo uma senhorita educada.

455
00:47:08,760 --> 00:47:11,053
- Uma noite linda.
- Sim.

456
00:47:13,130 --> 00:47:14,396
- lavou os pratos?

457
00:47:14,878 --> 00:47:18,891
- Lavei os justo para que
não se encham de moscas.

458
00:47:21,394 --> 00:47:23,381
- Lembro me que uma vez...

459
00:47:23,416 --> 00:47:24,489
- Eu vou dormir.

460
00:47:29,143 --> 00:47:30,650
- Espero que não seja
muito desagradável

461
00:47:30,651 --> 00:47:32,159
dormir no mesmo deserto que eu.

462
00:47:34,268 --> 00:47:39,907
- É um afresco, não?
- É que sempre está ao ar livre.

463
00:47:42,811 --> 00:47:46,342
- Ontem à noite, durante
quatro longas horas

464
00:47:46,343 --> 00:47:49,874
me pareceu o melhor
homem do mundo.

465
00:47:50,957 --> 00:47:53,894
- Isso é muitas vezes
a primeira impressão.

466
00:48:19,723 --> 00:48:20,784
- Pegue, Waco.

467
00:48:27,590 --> 00:48:28,810
- Não, vá.

468
00:48:47,219 --> 00:48:48,575
- O que aconteceu?

469
00:48:48,609 --> 00:48:50,552
- Quer chamar nossa atenção.

470
00:48:50,953 --> 00:48:52,897
Está com ciúme.

471
00:48:57,390 --> 00:48:59,333
- Relaxe.

472
00:49:00,330 --> 00:49:02,353
.. Calma, Sammy.
Ficou nervoso por

473
00:49:02,354 --> 00:49:04,376
que, hein?

474
00:49:19,244 --> 00:49:21,695
- Agora, relaxe.

475
00:49:27,508 --> 00:49:29,451
- Boa noite, garoto.

476
00:49:32,157 --> 00:49:34,148
- Não vai amarrar ele?

477
00:49:34,183 --> 00:49:36,965
- E você quer que te amarre?
- Pois não.

478
00:49:37,000 --> 00:49:39,746
- Então...
- É que eu não sou um cavalo.

479
00:49:39,781 --> 00:49:41,689
- Que diferença há?

480
00:49:45,865 --> 00:49:47,796
- Muita.

481
00:49:47,919 --> 00:49:49,964
- Quanto a isso, não.

482
00:49:52,660 --> 00:49:55,589
- Bom, tudo depende
de como se olhe.

483
00:49:55,624 --> 00:50:01,623
- As cordas nunca são boas, como
um trabalho fixo, um rancho ou...

484
00:50:01,983 --> 00:50:07,119
- Pensei que todos os cowboys
queriam ter um rancho algum dia.

485
00:50:07,357 --> 00:50:10,576
- Todos os cowboys? Eu não.
Se tivesse um

486
00:50:10,577 --> 00:50:13,796
rancho poderia ir onde quisesse?
hein?

487
00:50:14,113 --> 00:50:17,271
- Bom, não acho.

488
00:50:17,510 --> 00:50:23,544
- Sim, se além do Sammy, tivesse
vinte cavalos, criaria.

489
00:50:23,673 --> 00:50:25,999
Só posso fazer o que faço.

490
00:50:26,439 --> 00:50:27,821
- O que faz?

491
00:50:28,335 --> 00:50:31,840
- Viver como quero, sozinho.

492
00:50:34,341 --> 00:50:38,565
- É bom estar sozinho.

493
00:50:41,610 --> 00:50:45,441
- Não estou de
acordo, é solitário.

494
00:50:45,876 --> 00:50:47,809
- Pode...

495
00:50:49,907 --> 00:50:53,175
.. Mas eu não quero cordas...

496
00:50:53,580 --> 00:50:55,491
.. boa noite.

497
00:50:55,768 --> 00:50:57,679
- Boa noite.

498
00:51:59,417 --> 00:52:01,370
- Ouça, Poderiam...?

499
00:52:39,803 --> 00:52:49,022
- Sinto muito, Sammy, mas é
você ou eu e você é mais forte.

500
00:56:24,350 --> 00:56:26,294
- O que foi isso?

501
00:56:29,117 --> 00:56:31,704
- Sammy.

502
00:56:31,740 --> 00:56:34,791
- O que fez com sua
manta, idiota?

503
00:56:36,031 --> 00:56:39,047
O que está acontecendo?

504
00:56:40,202 --> 00:56:42,937
- Não pode ser.

505
00:56:46,281 --> 00:56:49,094
- Waco! Waco!

506
00:56:55,379 --> 00:56:56,926
- Sammy está ruim,
prepare o carro.

507
00:56:57,047 --> 00:56:58,911
- Agora mesmo ligo o motor.

508
00:56:59,033 --> 00:57:01,735
- Vamos, temos que
chegar a Gold City logo.

509
00:57:01,934 --> 00:57:03,877
Venha, garoto, sobe no trailer.

510
00:57:05,271 --> 00:57:07,213
- Minha mãe.

511
00:57:30,896 --> 00:57:33,394
- Sammy, saúde.

512
00:57:38,524 --> 00:57:42,376
- Não respeita nada. tira
a manta do cavalo...

513
00:57:48,297 --> 00:57:50,240
Gold City

514
00:57:53,184 --> 00:57:57,070
- Sammy espirra e não
se come nem se bebe.

515
00:57:57,236 --> 00:58:02,230
- Chega a tarde o ônibus?
- Não chega até manhã...

516
00:58:02,481 --> 00:58:04,898
Não tinha visto tanta
confusão, só por que um

517
00:58:04,899 --> 00:58:07,316
cavalo espirra...

518
00:58:08,638 --> 00:58:13,124
É simplesmente um resfriado,
quem nunca teve um?

519
00:58:20,438 --> 00:58:24,878
- Sinto ter demorado tanto.
- Não importa, mas...

520
00:58:25,006 --> 00:58:29,933
- O cavalo está doente. Primeiro,
pensei que era um resfriado...

521
00:58:29,968 --> 00:58:32,011
e pode ser que sim,
eu não sei com

522
00:58:32,012 --> 00:58:34,057
certeza.

523
00:58:36,051 --> 00:58:43,113
Não tenho certeza de nada, pode que
amanhã esteja bem ou pode que não.

524
00:58:43,638 --> 00:58:47,733
Se estiver, tudo sairá bem.
Mas se não,

525
00:58:47,734 --> 00:58:51,828
não poderei fazer muito.

526
00:58:51,863 --> 00:58:55,931
Não sei quais são
suas possibilidades,

527
00:58:55,932 --> 00:58:59,999
farei radiografias e uns exames.

528
00:59:00,246 --> 00:59:06,082
Quando vocês voltarem,
por volta das cinco ou

529
00:59:06,083 --> 00:59:11,920
das seis da tarde pode ser
que esteja bem ou não.

530
00:59:12,045 --> 00:59:18,757
Tenho que ver outro cavalo.
Eu farei o que puder.

531
00:59:23,685 --> 00:59:25,628
- Temos que ir, Duke.

532
00:59:30,756 --> 00:59:36,791
- Conheço bem este cavalo,
le direi onde dói.

533
00:59:37,234 --> 00:59:39,130
- Vamos.

534
00:59:45,297 --> 00:59:50,835
- Duke, foi culpa minha.
depois do

535
00:59:50,836 --> 00:59:56,373
que aconteceu, não sei
o que posso fazer.

536
00:59:56,820 --> 01:00:03,689
- Não aconteceu nada. Obrigado.

537
01:00:20,894 --> 01:00:23,912
- Eu tinha razão.
- O que?

538
01:00:24,946 --> 01:00:30,619
- É o homem mais estranho do mundo.
- É verdade.

539
01:00:30,906 --> 01:00:35,155
- É o homem ideal
para a garota certa.

540
01:00:41,355 --> 01:00:43,305
- Ouça, Molly.

541
01:00:49,729 --> 01:00:54,742
- Não... Não vou, Waco.
- Deveria.

542
01:00:55,193 --> 01:00:59,617
- Não, vá você. Eu fico. Se
acontecer algo, eu aviso.

543
01:00:59,859 --> 01:01:02,531
- Molly, vou lhe
dar um conselho.

544
01:01:02,567 --> 01:01:05,196
- O que?
- Vá.

545
01:01:05,522 --> 01:01:09,389
- Irei amanhã.
- Não, agora.

546
01:01:09,510 --> 01:01:11,461
- Por que?

547
01:01:12,501 --> 01:01:21,833
- Molly, eu sou velho e tudo bem. Mas
conheço o Duke e muitas mulheres...

548
01:01:21,868 --> 01:01:25,417
Sei como você é. É
uma boa garota...

549
01:01:25,542 --> 01:01:28,888
Mas tome cuidado, para não
machucar seu coração...

550
01:01:29,171 --> 01:01:36,544
O amor é o melhor do mundo. Mas
este vaqueiro não é para você.

551
01:01:37,466 --> 01:01:40,529
- Se pode gostar de um cavalo,
pode gostar de uma mulher.

552
01:01:41,534 --> 01:01:44,041
- Quer apostar?

553
01:01:46,479 --> 01:01:47,954
- Aceito.

554
01:01:48,712 --> 01:01:52,382
Segurou muito bem a
vaca pelo pescoço. E

555
01:01:52,383 --> 01:01:56,050
está aguentando perfeitamente...

556
01:01:56,085 --> 01:01:58,239
Caiu no chão e conseguiu.

557
01:01:58,603 --> 01:01:59,739
- Tome cuidado, não se
aproxime da cabeça,

558
01:01:59,740 --> 01:02:00,876
porque é traiçoeiro.

559
01:02:00,911 --> 01:02:03,907
- Que horas são?
- Deve ser uma hora.

560
01:02:03,942 --> 01:02:05,857
- Que horas são?

561
01:02:08,534 --> 01:02:09,814
- Quatro e dez.

562
01:02:09,849 --> 01:02:12,151
- Não falta nem uma hora.
disse que era às cinco, não?

563
01:02:12,282 --> 01:02:13,630
- Valeu, valeu.

564
01:02:13,757 --> 01:02:16,071
- Não se incline para a
esquerda, tome cuidado.

565
01:02:16,072 --> 01:02:18,384
- Tranquilo, obrigado.

566
01:02:18,418 --> 01:02:19,978
- De nada, Duke. Sinto
muito pelo Sammy.

567
01:02:20,019 --> 01:02:21,969
- Me contaram do Sammy.
- Sim?

568
01:02:22,212 --> 01:02:25,686
- Quando saberá alguma coisa?
- Logo.

569
01:02:25,721 --> 01:02:29,725
O seguinte participante
é Duke Hudkins. Eles

570
01:02:29,726 --> 01:02:33,729
se colocam em suas posições...

571
01:02:34,056 --> 01:02:36,324
Cronômetros preparados,
bandeiras acima...

572
01:02:36,489 --> 01:02:37,464
Estamos a ponto de
presenciar um grande

573
01:02:37,465 --> 01:02:38,665
espetáculo. Então preparem-se.

574
01:02:38,723 --> 01:02:41,547
- Pronto?
- Pronto.

575
01:02:42,431 --> 01:02:45,696
- Duke. Duke, Duke.

576
01:02:45,861 --> 01:02:47,335
- O que aconteceu?
- Sammy, Sammy...

577
01:02:47,575 --> 01:02:49,084
- Sammy, o que?

578
01:02:49,969 --> 01:02:54,664
Venha. Lá vamos... Duke se lançou.
Perfeito.

579
01:02:56,349 --> 01:02:58,299
- Duke. Não.

580
01:03:07,953 --> 01:03:09,076
- Como esta?

581
01:03:09,111 --> 01:03:10,858
- Está bem.
- Bem?

582
01:03:11,025 --> 01:03:13,057
O médico disse que ficará bom.

583
01:03:13,092 --> 01:03:15,088
- Waco, está bem.
- Menos mal.

584
01:03:17,086 --> 01:03:18,522
- Não chore, Molly.
Isto não é para

585
01:03:18,523 --> 01:03:19,956
chorar. Vamos.

586
01:03:20,516 --> 01:03:22,943
- Devolve o cavalo,
por favor, Waco.

587
01:03:24,065 --> 01:03:26,096
- Humboldt é um bom doutor.

588
01:03:26,218 --> 01:03:28,289
- Sim, graças a ele
Sammy está bem.

589
01:03:28,290 --> 01:03:30,359
- Se eu ficar doente
quero que ele me trate.

590
01:03:34,435 --> 01:03:36,385
- Vamos.

591
01:03:56,369 --> 01:03:58,319
Motel Amaciam.

592
01:03:59,041 --> 01:04:01,530
- Olá, Garoto. Waco
me pediu que lhe diga

593
01:04:01,531 --> 01:04:04,020
que espera vocês
no restaurante...

594
01:04:04,145 --> 01:04:06,572
Tinha tanta fome que
não pôde esperar.

595
01:04:07,655 --> 01:04:10,037
- Uma amiga.
- Encantada.

596
01:04:10,248 --> 01:04:12,246
- Igualmente.
- Tem algum quarto?

597
01:04:12,280 --> 01:04:17,861
- Não tenho nada, senhorita.
- Oh. Esperava que tivesse algum.

598
01:04:18,224 --> 01:04:21,251
- Oh.
- Será só por uma noite.

599
01:04:21,612 --> 01:04:24,959
- Tem certeza?
- Sim, amanhã virá meu ônibus.

600
01:04:25,122 --> 01:04:28,581
- Amanhã vem um casal
mais ou menos as doze.

601
01:04:28,712 --> 01:04:30,662
- As doze então estarei fora.

602
01:04:30,785 --> 01:04:32,735
- Esta bem.

603
01:04:36,528 --> 01:04:39,828
- Mas se mudar de idéia
não poderei alongá-lo.

604
01:04:39,958 --> 01:04:41,987
- Não meu ônibus... Tenho que...

605
01:04:42,509 --> 01:04:46,490
- Oh. O quarto está aí,
perto do quarto do Duke.

606
01:04:46,618 --> 01:04:47,618
- Obrigado.

607
01:04:48,014 --> 01:04:49,640
- De nada.

608
01:04:52,504 --> 01:04:56,267
- Quer jantar na cidade?
- Mas, agora?

609
01:04:56,438 --> 01:05:01,196
- É que Waco está nos esperando.
- Bom, eu queria ir mais tarde.

610
01:05:16,108 --> 01:05:20,594
- Ouça, Duke. Onde esteve?
Estava esperando vocês.

611
01:05:20,796 --> 01:05:23,012
- Não tenho fome.
- Eu não acredito.

612
01:05:23,181 --> 01:05:25,123
- Vamos comer aqui.

613
01:05:25,287 --> 01:05:26,031
- Onde?

614
01:05:26,201 --> 01:05:29,613
- Aqui. Vamos cozinhar
algo caseiro para variar.

615
01:05:29,778 --> 01:05:32,882
- Sim.
- Há algum mercado perto?

616
01:05:32,917 --> 01:05:37,483
- Não.
- Procure um, Waco. Eu vou me lavar.

617
01:05:40,268 --> 01:05:41,850
- Vou pegar o carro.

618
01:05:41,976 --> 01:05:43,716
- Vou em um minuto.

619
01:05:50,400 --> 01:05:52,343
- Quatro costeletas de cordeiro.

620
01:05:54,970 --> 01:05:57,150
- Sua vez.

621
01:05:59,500 --> 01:06:04,021
- Me de quatro
costeletas de cordeiro.

622
01:06:06,056 --> 01:06:10,204
- Josefine, minha mãe ó
que mudada você está.

623
01:06:10,205 --> 01:06:14,353
- Bom... Não me chamo Josefine.

624
01:06:14,520 --> 01:06:18,137
- Mudou até o nome, hein?
Como é agora.

625
01:06:18,172 --> 01:06:19,561
- Esta me confundindo
com alguém.

626
01:06:19,686 --> 01:06:21,867
- O que aconteceu?
- Esta me confundindo com alguém.

627
01:06:21,991 --> 01:06:23,935
- Se confundiu.

628
01:06:31,329 --> 01:06:34,855
- Bom, quero quatro costeletas de
cordeiro, estou com muita pressa.

629
01:06:35,184 --> 01:06:37,127
- Claro, cordeiro.

630
01:06:37,568 --> 01:06:41,773
- O que vai comprar para o Duke?
- As costeletas.

631
01:06:41,860 --> 01:06:47,105
- Não comerá.
- Sim comerá, eu preparo muito bem.

632
01:06:47,543 --> 01:06:49,485
- Perdão.

633
01:06:50,919 --> 01:06:54,254
- Não importa como as
prepare, lhe atirará na cara.

634
01:06:54,735 --> 01:06:56,243
- Em mim não. Mais é
melhor não fazê-lo.

635
01:06:56,244 --> 01:06:57,752
Por seu bem

636
01:07:07,053 --> 01:07:08,996
- Vamos ver. Mais.

637
01:07:30,260 --> 01:07:33,910
- Quando comemos? Estou com fome.
- Ainda não.

638
01:07:39,797 --> 01:07:43,154
- Está elegante, muito elegante.
Mas tenho

639
01:07:43,155 --> 01:07:46,510
que te dizer que não estou
de acordo com isto.

640
01:07:46,671 --> 01:07:49,571
- A que se refere?
- A que vai jantar com ela.

641
01:07:49,606 --> 01:07:51,086
- Terei que comer, não?

642
01:07:51,121 --> 01:07:53,263
- Mas assim não. Te aviso
de que essa garota é

643
01:07:53,264 --> 01:07:55,405
muita garota.

644
01:07:55,532 --> 01:07:57,475
- Já sei.

645
01:07:58,195 --> 01:08:00,478
- Olhe, Duke, você é um cavalo

646
01:08:00,479 --> 01:08:02,759
selvagem xucro..

647
01:08:02,923 --> 01:08:04,867
Mas não significa que
sempre vá ser assim.

648
01:08:05,228 --> 01:08:07,929
- Não se preocupe.
- Não te convém...

649
01:08:08,050 --> 01:08:10,790
- Lembra o que me disse?
"As mulheres

650
01:08:10,791 --> 01:08:13,531
são meias três - quartos,
terá que trocar"

651
01:08:13,930 --> 01:08:15,354
Ela é diferente.

652
01:08:15,520 --> 01:08:20,006
- Para jantar!
- Ela é diferente e já te dará conta.

653
01:08:20,129 --> 01:08:22,310
- Parece minha mãe.

654
01:08:39,481 --> 01:08:41,424
- Pode entrar.

655
01:08:47,150 --> 01:08:48,654
- Sente-se aqui.

656
01:08:48,820 --> 01:08:50,762
- Por que? Está pronto o jantar?

657
01:08:50,925 --> 01:08:53,705
- Sim, mas pensei que
podíamos tomar algo antes.

658
01:09:01,137 --> 01:09:04,347
- Cheira bem. O que você fez?
- Já verá.

659
01:09:10,038 --> 01:09:11,983
- Bom, saúde.

660
01:09:19,139 --> 01:09:21,398
- O que é?
- Suco de tomate.

661
01:09:26,172 --> 01:09:31,133
- Não parece.
- É que preparo com suco de limão.

662
01:09:34,120 --> 01:09:37,256
- Está bom, certo?

663
01:09:37,257 --> 01:09:40,392
- Sim. Se você gosta
de suco de tomate.

664
01:09:51,962 --> 01:09:57,048
- Esta com fome?
- Para falar a verdade, sim.

665
01:09:57,922 --> 01:09:59,865
- Pois vamos comer.

666
01:10:02,055 --> 01:10:04,349
- Sente-se aqui.

667
01:10:08,373 --> 01:10:10,316
- Quer?

668
01:10:48,626 --> 01:10:50,920
- O que aconteceu?
- Costeletas.

669
01:10:51,963 --> 01:10:53,907
- Sim.

670
01:10:54,706 --> 01:10:58,035
- Não como costeletas.
- Estão boas.

671
01:11:01,846 --> 01:11:05,806
- Vamos a cidade comer um bife.
- Experimente.

672
01:11:06,012 --> 01:11:10,174
- É que eu não gosto.
Nunca comi.

673
01:11:11,248 --> 01:11:17,036
- Por que?
- Eu não gosto. Quero um bife.

674
01:11:51,116 --> 01:11:54,163
- Ouça, estão boas.

675
01:11:55,123 --> 01:11:58,642
- Viu?
- Têm sabor de bife.

676
01:11:59,129 --> 01:12:01,070
- Claro.

677
01:12:06,467 --> 01:12:08,109
- Acho que deveríamos
comer la fora.

678
01:12:08,110 --> 01:12:09,751
Há mais luz.

679
01:12:10,276 --> 01:12:13,226
- O que tem de bom a luz?

680
01:12:13,227 --> 01:12:16,177
- Nada, só que assim
não cortarei um dedo.

681
01:12:25,430 --> 01:12:29,784
- Tem mais cerveja?
- Sim, vou buscar.

682
01:12:44,908 --> 01:12:48,113
- Você tem tudo.
- Obrigado.

683
01:12:58,277 --> 01:13:02,711
- Há mais carne?
- Não, não, mas come da minha. Pegue.

684
01:13:10,138 --> 01:13:13,025
- Coma as verduras, são boas.

685
01:13:15,017 --> 01:13:17,193
- Vou servir a sobremesa.

686
01:13:18,984 --> 01:13:20,924
- Bolo de maçã?
- Não.

687
01:13:21,721 --> 01:13:25,366
- Pudim de arroz?
- Não. É outra coisa.

688
01:13:26,521 --> 01:13:29,138
- Eu não gosto de nenhuma outra coisa.
- Por que?

689
01:13:29,298 --> 01:13:31,746
- Porque nunca como outra coisa.

690
01:13:32,034 --> 01:13:35,916
- Pois espero que você goste
disto, porque cheira maravilhoso.

691
01:13:36,280 --> 01:13:37,543
- O que é?

692
01:13:37,669 --> 01:13:38,899
- Bom, para mim também
será uma surpresa.

693
01:13:38,900 --> 01:13:40,132
Eu comprei.

694
01:13:40,167 --> 01:13:46,790
- Eu comprei. chama-se "pôr-do-sol
do deserto". Lembra você.

695
01:13:47,348 --> 01:13:49,288
- A mim?

696
01:13:52,663 --> 01:13:58,214
- Quer o café agora?
- Tanto faz.

697
01:14:12,299 --> 01:14:14,239
- Parece ser bom, certo?

698
01:14:19,797 --> 01:14:21,737
- Que rico.

699
01:14:25,271 --> 01:14:27,845
- Está bom.

700
01:14:29,437 --> 01:14:31,377
- Duke.

701
01:14:32,293 --> 01:14:39,469
- Bom, sempre estivemos
juntos e passamos muito bem.

702
01:14:40,544 --> 01:14:44,898
Me vêm à cabeça
muitas perguntas.

703
01:14:47,089 --> 01:14:49,029
- O que aconteceu?

704
01:15:01,212 --> 01:15:03,152
- Duke.

705
01:15:07,559 --> 01:15:10,570
- Toma um pouco de café, anda.

706
01:15:30,567 --> 01:15:34,527
- Está bem?
- Sim.

707
01:15:35,486 --> 01:15:40,598
- Deus, eu sinto muito.
- Calma.

708
01:15:43,103 --> 01:15:49,522
- É que... queria que
tudo saísse bem.

709
01:16:23,684 --> 01:16:32,847
- Vamos lavar os pratos e
logo podemos falar e...

710
01:16:32,967 --> 01:16:34,908
- Sim.

711
01:16:51,334 --> 01:16:54,741
- Será um momento.

712
01:17:14,065 --> 01:17:16,004
- Vamos, depressa.

713
01:17:21,800 --> 01:17:23,909
- Duke, O que aconteceu?

714
01:17:24,031 --> 01:17:25,979
- Eu estou bêbado.
- O que?

715
01:17:26,103 --> 01:17:29,011
- Bêbado. Não bebi nada,
mas estou bêbado.

716
01:17:29,046 --> 01:17:30,489
- Mas eu pensei que...

717
01:17:30,524 --> 01:17:32,994
- Sei o que pensava,
mas esta enganada.

718
01:17:33,029 --> 01:17:35,464
Acho que quer o que
todas as mulheres.

719
01:17:35,499 --> 01:17:37,572
Mas comigo não,
eu não sou assim.

720
01:17:37,774 --> 01:17:38,855
- Como "assim"?

721
01:17:38,890 --> 01:17:40,838
- Não quero ser amarrado,
a isso me refiro...

722
01:17:41,161 --> 01:17:42,843
Pode que funcione em
sua cidade, mas aqui

723
01:17:42,844 --> 01:17:44,527
não funciona.

724
01:17:44,561 --> 01:17:46,226
- Mas...

725
01:17:46,227 --> 01:17:47,903
- me deixe em paz. Deixe
de tentar me amarrar.

726
01:17:47,927 --> 01:17:48,481
- Não tento...

727
01:17:48,609 --> 01:17:51,158
- Eu vivo a minha maneira e
não quero que ninguém mude.

728
01:17:51,194 --> 01:17:53,107
- Não quero...
- E não chore.

729
01:17:53,310 --> 01:17:56,493
- Não estou chorando.
- Me deixe falar...

730
01:17:57,772 --> 01:18:02,950
- Se quisesse ficar amarrado,
lhe deixaria. Mas não

731
01:18:02,951 --> 01:18:08,128
posso... Não quero
ficar amarrado!

732
01:18:52,704 --> 01:18:54,652
Estação de ônibus de Gold City.

733
01:19:05,292 --> 01:19:06,436
- Hein! Olhe.

734
01:19:08,479 --> 01:19:10,427
- Molly.
- Olá.

735
01:19:10,710 --> 01:19:13,622
- Oh.
- Olá. O que aconteceu?

736
01:19:13,657 --> 01:19:16,167
- Que perdi o ônibus.
Não é tão estranho.

737
01:19:16,168 --> 01:19:18,677
- Estava tão preocupada
que nem imagina.

738
01:19:18,712 --> 01:19:21,260
- Sim, até ligamos para sua casa.
- E eu paguei.

739
01:19:22,182 --> 01:19:25,558
- Bom, espero que tenha valido
a pena, como se costuma dizer.

740
01:19:26,404 --> 01:19:29,248
- A que se refere com
isso, senhor Lambert?

741
01:19:29,249 --> 01:19:32,092
- A nada. Minha mãe
que irascível.

742
01:19:32,180 --> 01:19:34,480
- Venha, Molly. Venha aqui.

743
01:19:37,758 --> 01:19:42,370
- Me conte tudo.
- Não há nada que contar.

744
01:19:42,817 --> 01:19:44,867
- Claro, garanto que
tem mil histórias.

745
01:19:44,868 --> 01:19:46,918
- Não acho.

746
01:19:47,079 --> 01:19:49,186
- Todos a bordo. Vamos,
rapazes, que ainda

747
01:19:49,187 --> 01:19:51,295
temos muito por fazer
e muito por ver.

748
01:19:51,621 --> 01:19:55,011
- É um pesado, não?
- Você nem imagina.

749
01:19:55,046 --> 01:19:57,039
- Vamos, senhoras. Temos que ir.
Venha,

750
01:19:57,040 --> 01:19:59,030
vamos. Vão entrando...

751
01:19:59,064 --> 01:20:02,054
Vamos, rapazes. Partimos.
Todos para cima.

752
01:20:02,217 --> 01:20:03,944
Temos que voltar para
casa, sinto muito,

753
01:20:03,945 --> 01:20:05,672
mas é assim.

754
01:20:05,801 --> 01:20:11,251
Vamos, amigos que ainda temos
coisas para fazer. Vamos.

755
01:20:55,476 --> 01:20:58,852
Estação de ônibus de New York.
Rainbow Tours Inc.

756
01:20:59,261 --> 01:21:02,087
- Tudo chega a seu fim.
Já estamos de volta,

757
01:21:02,089 --> 01:21:04,913
senhores. Lembre-se disto:

758
01:21:05,116 --> 01:21:13,671
Lar, doce lar. Lar, doce lar.
Escute o que te digo.

759
01:21:13,800 --> 01:21:14,950
- Lar, doce lar. Como se foi,

760
01:21:14,951 --> 01:21:16,471
senhora? Precisa de
ajuda com as malas?

761
01:21:16,549 --> 01:21:19,851
- Isto é o que mais
gosto das viagens. Se

762
01:21:19,852 --> 01:21:23,155
algum dia quiser tomar
um café, me chama...

763
01:21:23,441 --> 01:21:26,226
Tem meu número, não? - Sim.

764
01:21:26,786 --> 01:21:30,481
- Bom, adeus.
- Adeus.

765
01:21:31,925 --> 01:21:33,114
- Molly!

766
01:21:36,944 --> 01:21:40,162
- Deus.
- Olá, Malcom.

767
01:21:42,402 --> 01:21:46,583
- Obrigado. Que bonito.

768
01:21:50,529 --> 01:21:52,475
- Deus.

769
01:22:00,480 --> 01:22:05,293
- Olá, querida. Bem-vinda em casa.
- Bob.

770
01:22:05,616 --> 01:22:09,431
- Vamos, tenho o táxi aí fora.
- Eu cheguei primeiro.

771
01:22:09,557 --> 01:22:12,224
- Eu disse que tenho o táxi aí.
- Eu não me importo.

772
01:22:12,259 --> 01:22:15,494
- Olhe, gordo.
- Não volte a me empurrar.

773
01:22:15,528 --> 01:22:17,619
- Empurrarei e muito
se não me der a mala.

774
01:22:17,620 --> 01:22:19,708
- Todo mundo está nos
olhando, por favor.

775
01:22:19,743 --> 01:22:22,182
- Se voltar a me tocar...
- me dê a mala.

776
01:22:22,217 --> 01:22:23,824
- Tenho que te
dizer, Bob, que não

777
01:22:23,825 --> 01:22:25,432
estou gostando.

778
01:22:25,601 --> 01:22:27,710
- Acho que não esta me entendendo.
Tenho o

779
01:22:27,711 --> 01:22:29,819
táxi aí fora em fila dupla.

780
01:22:29,854 --> 01:22:31,270
- Eu não me importo que
esteja em fila dupla.

781
01:22:31,271 --> 01:22:32,686
Eu não trouxe.

782
01:22:32,721 --> 01:22:35,426
- Não trouxe o táxi.
- Não, seu asqueroso táxi amarelo.

783
01:22:35,552 --> 01:22:37,499
- Sim, o táxi é amarelo.
Vamos daqui.

784
01:22:40,051 --> 01:22:41,601
- Gregg, largue.

785
01:22:44,111 --> 01:22:45,618
- Ouça, um momento.

786
01:22:46,102 --> 01:22:49,485
- Escutem, ou vamos todos
juntos ou vou sozinha.

787
01:22:49,520 --> 01:22:52,835
- Não, Molly. Espere.
- Cheguei primeiro, Molly.

788
01:22:52,870 --> 01:22:53,842
- Molly, não de atenção
a estes animais.

789
01:22:53,843 --> 01:22:54,843
- Deixem ela em paz.

790
01:23:03,538 --> 01:23:05,271
- O que faz aqui?
Pensei que estava...

791
01:23:05,272 --> 01:23:07,002
- Já sei o que pensava,
mas estava errada.

792
01:23:07,037 --> 01:23:13,047
- Um momento.
- Bom, lhe conheci no Oeste.

793
01:23:15,241 --> 01:23:17,426
- Desça me, Duke. Quero...

794
01:23:20,218 --> 01:23:23,522
Quero que conheçam meu amigo.
Senhor

795
01:23:23,523 --> 01:23:26,826
Hudkins, ele é o senhor Stone.

796
01:23:26,861 --> 01:23:28,773
- Encantado.
- Igualmente.

797
01:23:29,056 --> 01:23:31,274
- O senhor, Hastings.
- Olá.

798
01:23:31,445 --> 01:23:33,878
- E o senhor Scott.
- Um prazer.

799
01:23:33,912 --> 01:23:36,652
- Quem é este sujeito, Molly?
- Acabo de dizer que...

800
01:23:36,939 --> 01:23:40,088
- Quem é?
- Pois... Não sei.

801
01:23:40,123 --> 01:23:42,546
- Duke, o que está
fazendo em New York?

802
01:23:42,547 --> 01:23:44,969
- Eu vim por você.

803
01:23:45,656 --> 01:23:47,796
- Agora?
- Já.

804
01:23:48,124 --> 01:23:49,537
Chamando os passageiros
do tour quarenta e

805
01:23:49,538 --> 01:23:50,951
nove com o destino...

806
01:23:50,986 --> 01:23:52,897
a Arkansas, Phoenix
e Los Angeles.

807
01:23:53,498 --> 01:23:54,419
- Já.

808
01:23:54,453 --> 01:23:57,399
- Um momento, Búfalo Bill.
- Bob, me deixe decidir eu sozinha.

809
01:23:57,559 --> 01:24:01,329
- Onde acha que está? No campo?
- Não, eu...

810
01:24:04,366 --> 01:24:06,314
- Duke!

811
01:24:08,387 --> 01:24:10,334
- Que tenham uma boa viagem.

812
01:24:11,572 --> 01:24:13,518
- Um momento, não vou
a nenhum lugar...

813
01:24:13,842 --> 01:24:15,933
O que aconteceu? Está louco?
Eu não tenho nem

814
01:24:15,934 --> 01:24:18,026
voz nem voto?

815
01:24:18,060 --> 01:24:20,087
Te digo uma coisa,
não penso subir em

816
01:24:20,088 --> 01:24:22,114
um ônibus sujo. Acabo
de descer de um.

817
01:24:22,400 --> 01:24:24,744
Na verdade, acho que
não deveria nem pensar

818
01:24:24,745 --> 01:24:27,088
em falar contigo, depois de...

819
01:24:27,257 --> 01:24:30,003
.. Não, estou falando sério.
Se quiser nos sentamos

820
01:24:30,004 --> 01:24:32,750
e falamos um momento.

821
01:24:32,785 --> 01:24:35,412
Mas não penso subir no ônibus.
Olhe, se

822
01:24:35,413 --> 01:24:38,038
quiser podemos conversar.

823
01:24:38,164 --> 01:24:41,142
Está cometendo um
grande erro, Duke.

824
01:24:44,653 --> 01:24:47,031
- Olá, olá, olá. Prestem
atenção um momento,

825
01:24:47,162 --> 01:24:48,576
não peço muito já
que vocês terão a

826
01:24:48,577 --> 01:24:50,003
minha durante os
próximos quatorze dias.

827
01:24:50,027 --> 01:24:52,614
- Se eu mudar de idéia,
se quisesse voltar

828
01:24:52,615 --> 01:24:55,202
contigo, não poderia.
Perderia meu trabalho.

829
01:24:55,361 --> 01:24:57,308
- Não importa, tenho
trabalho para você.

830
01:24:57,710 --> 01:25:00,417
- Deixei o Waco.

831
01:25:05,514 --> 01:25:07,081
- Tenho a sensação de
que você não gosta,

832
01:25:07,082 --> 01:25:08,650
certo, amigo? O que vou fazer.

833
01:25:08,778 --> 01:25:10,725
- Tudo bem, senhoritas?

834
01:25:10,888 --> 01:25:13,108
Outra vez? - Olá.

835
01:25:14,231 --> 01:25:16,377
- Em dois minutos já vamos, rapazes.
Não fiquem

836
01:25:16,378 --> 01:25:18,522
impacientes porque
se sentirão mal.

837
01:25:19,008 --> 01:25:21,035
Neste ônibus estarão
muito cômodos. É o

838
01:25:21,036 --> 01:25:23,062
veículo mais cômodo do mundo.

839
01:25:23,268 --> 01:25:24,240
Será a viagem mais cômoda
e mais divertida e

840
01:25:24,241 --> 01:25:25,241
eu me encarregarei disso.

841
01:25:25,315 --> 01:25:26,544
Venha, condutor, vamos.

842
01:25:26,565 --> 01:25:27,722
- Arranca.

843
01:25:27,746 --> 01:25:35,746
Legendas by LuFer

