1
00:01:06,776 --> 00:01:11,989
<b>UM BOM CASAMENTO</b>

2
00:01:12,114 --> 00:01:16,911
<i>"Que espírito bate o campo?"</i>

3
00:01:17,036 --> 00:01:21,957
<i>"Quem não faz castelos na Espanha? "</i>

4
00:02:11,507 --> 00:02:15,803
BIBLIOTECA DE ARTE E ARQUEOLOGIA

5
00:03:23,162 --> 00:03:24,580
Simon?

6
00:03:25,331 --> 00:03:27,082
Posso passar por aqui?

7
00:03:28,167 --> 00:03:29,668
Às sete.

8
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
Vamos comer aqui.
Não quero sair.

9
00:03:34,340 --> 00:03:35,507
Tchau.

10
00:03:58,948 --> 00:04:00,366
Espere.

11
00:04:07,873 --> 00:04:09,375
Ele está em casa?

12
00:04:09,959 --> 00:04:11,293
Já?

13
00:04:11,418 --> 00:04:13,420
Achei que fosse amanhã...

14
00:04:17,174 --> 00:04:19,510
Se eu soubesse,
teria ido esta noite.

15
00:04:21,762 --> 00:04:23,597
Você não disse...

16
00:04:31,563 --> 00:04:35,234
Alexandre, querido... como
você está? Sim, é papai.

17
00:04:35,359 --> 00:04:37,194
Conte-me.

18
00:04:39,113 --> 00:04:40,614
Realmente?

19
00:04:41,115 --> 00:04:42,950
Isso é ótimo.

20
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
Você não caiu?

21
00:04:46,870 --> 00:04:49,456
Você galopou?

22
00:04:50,124 --> 00:04:51,792
Um campeão!

23
00:04:59,300 --> 00:05:02,303
Você vai me contar o resto amanhã.

24
00:05:03,053 --> 00:05:06,640
Não posso ir esta noite,
estou trabalhando.

25
00:05:06,765 --> 00:05:09,727
Sim, bem, os pintores trabalham à noite.

26
00:05:09,852 --> 00:05:12,521
OK... Beijo grande!

27
00:05:12,646 --> 00:05:15,649
Eu também.
Dorme bem. Te vejo amanhã.

28
00:05:19,445 --> 00:05:22,448
- O que você está fazendo?
- Vou para casa.

29
00:05:22,573 --> 00:05:24,241
Você é louca?

30
00:05:24,366 --> 00:05:28,120
Então você estará livre
para fazer ligações.

31
00:05:28,954 --> 00:05:30,873
Ouça, foi inesperado.

32
00:05:32,541 --> 00:05:34,293
Eu tenho filhos, caramba!

33
00:05:34,418 --> 00:05:37,212
Então
você pertence a eles e à mãe deles.

34
00:05:39,548 --> 00:05:42,051
Não me dê sermões.

35
00:05:44,261 --> 00:05:46,305
O que deu em você?

36
00:05:46,680 --> 00:05:50,476
Demorei
um pouco, poderia ter acontecido antes,

37
00:05:50,601 --> 00:05:53,937
mas, antes tarde do que nunca!

38
00:05:54,063 --> 00:05:56,815
Já estou farta de homens casados!

39
00:05:56,940 --> 00:06:00,694
Suas esposas e filhos
são uma grande chatice!

40
00:06:00,819 --> 00:06:03,447
Meu filho voltou do acampamento,
então minha esposa ligou.

41
00:06:03,864 --> 00:06:07,117
Ela não precisaria se
você vivesse com ela.

42
00:06:07,242 --> 00:06:11,288
Então não deveria dormir aqui,
isso é fofo vindo de você.

43
00:06:11,413 --> 00:06:14,917
Durma onde quiser,
vou para casa.

44
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Esta é sua casa.
Você sabe disso.

45
00:06:19,213 --> 00:06:22,716
Não, estou no estúdio de Leghen.

46
00:06:23,092 --> 00:06:25,094
O famoso pintor, Leghen.

47
00:06:25,219 --> 00:06:29,056
Em minha casa,
não haveria tantos quadros e potes de tinta.

48
00:06:29,181 --> 00:06:31,892
E esposas e filhos ligando
a qualquer hora.

49
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
- Vou para casa.
- Vou te levar.

50
00:06:35,062 --> 00:06:36,730
Não se atreva.

51
00:06:36,855 --> 00:06:38,273
Nós terminamos.

52
00:06:38,399 --> 00:06:40,818
Você sabe por quê?
- O que?

53
00:06:43,904 --> 00:06:45,739
Vou me casar

54
00:06:45,864 --> 00:06:47,199
O que?

55
00:06:47,324 --> 00:06:50,160
Você é casado,
por que não posso?

56
00:06:51,537 --> 00:06:54,373
Oh, sim... Com quem?

57
00:06:54,498 --> 00:06:57,709
Eu não sei.
O homem que eu decidir,

58
00:06:57,835 --> 00:07:00,003
que me atrai.

59
00:07:01,004 --> 00:07:03,674
Bem, boa sorte!

60
00:07:03,799 --> 00:07:08,804
Só porque seu casamento fracassou,
não significa que o meu vai.

61
00:07:08,929 --> 00:07:12,099
Serei muito exigente.

62
00:07:13,434 --> 00:07:16,687
- Solte. Você é ridículo.
- Ouça...

63
00:07:18,272 --> 00:07:19,857
Você virá amanhã?

64
00:07:21,275 --> 00:07:23,861
De agora em diante, vou dormir em casa.

65
00:07:23,986 --> 00:07:25,988
Eu só quis dizer...

66
00:07:26,113 --> 00:07:30,200
para sair ou jantar.

67
00:07:31,618 --> 00:07:33,620
Eu não quero.

68
00:07:33,745 --> 00:07:36,081
Enfim, tenho um encontro.

69
00:07:37,416 --> 00:07:39,918
Com ele?
- Quem?

70
00:07:45,048 --> 00:07:47,468
Seu pretendido!

71
00:07:47,593 --> 00:07:51,013
Já te disse,
acabei de ter uma idéia.

72
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Nunca pensei nisso antes.

73
00:07:53,599 --> 00:07:57,686
Ou melhor,
não tinha me decidido.

74
00:07:57,811 --> 00:07:58,979
Eu tenho agora!

75
00:07:59,104 --> 00:08:01,190
Você está fora de si.

76
00:08:01,315 --> 00:08:04,485
Estava, mas agora não estou.

77
00:08:07,738 --> 00:08:10,240
Eventualmente, vou me divorciar.

78
00:08:10,866 --> 00:08:13,035
Você seria um bom marido.

79
00:08:13,660 --> 00:08:14,912
Nós continuaremos amigos.

80
00:08:15,037 --> 00:08:16,371
Claro.

81
00:08:16,497 --> 00:08:19,333
- Vou conhecer suas amantes.
- Pode apostar!

82
00:08:20,250 --> 00:08:22,586
Espero que você tenha muita.

83
00:08:22,711 --> 00:08:25,130
Muitas e muitas.

84
00:09:52,342 --> 00:09:55,429
Olá, Sabine.
Como você está?

85
00:09:55,554 --> 00:09:57,389
Bem obrigada.

86
00:10:13,530 --> 00:10:15,282
É um pôster para meu quarto.

87
00:10:15,407 --> 00:10:17,576
Gostei do rosa.
Quer ver?

88
00:10:17,701 --> 00:10:21,121
Agora não, estou atrasada.
Não poderia sair antes de você chegar aqui.

89
00:10:21,246 --> 00:10:24,833
Não estarei
nem hoje ou amanhã e se alguém ligar,

90
00:10:24,958 --> 00:10:26,710
diga que estarei na sexta-feira.

91
00:10:26,835 --> 00:10:29,296
Vejo
você na sexta-feira. Quase esqueci...

92
00:10:29,421 --> 00:10:31,923
A Sra. De Saint-Biez ligou
sobre sua porcelana de Jersey.

93
00:10:32,049 --> 00:10:34,301
Eu não estou interessada.
Ela quer muito.

94
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Ela vai abaixar.

95
00:10:36,553 --> 00:10:38,305
Vejo você na sexta-feira.

96
00:11:06,249 --> 00:11:10,087
Estarei bem com você quando
terminar com esta cor.

97
00:11:11,672 --> 00:11:13,423
Gosto muito disso.

98
00:11:15,967 --> 00:11:19,054
- Sério?
- Você sabe que digo o que penso.

99
00:11:19,179 --> 00:11:21,515
Gostei menos do último.

100
00:11:23,642 --> 00:11:25,477
Aceita todos os tipos.

101
00:11:26,269 --> 00:11:29,523
Discordo.
Você não se importa se você os vende ou não.

102
00:11:29,648 --> 00:11:32,651
Você não
desenvolve sua personalidade o suficiente.

103
00:11:33,485 --> 00:11:35,237
Para desenvolvê-lo,

104
00:11:35,362 --> 00:11:37,698
tenho que encontrar.

105
00:11:37,823 --> 00:11:39,825
É nessa direção.

106
00:11:40,659 --> 00:11:42,160
Talvez.

107
00:11:45,330 --> 00:11:47,499
Você sabe o que realmente te invejo?

108
00:11:48,458 --> 00:11:50,293
Faça o que eu faço.

109
00:11:52,421 --> 00:11:53,588
Não seja boba.

110
00:11:53,714 --> 00:11:57,801
Vocês estão felizes.
Você faz coisas.

111
00:11:57,926 --> 00:12:01,513
Estou perdendo
meu tempo trabalhando para aquela mulher.

112
00:12:01,638 --> 00:12:03,807
Se você quisesse pintar...

113
00:12:03,932 --> 00:12:07,352
- Eu não sou talentosa.
- Você é mais do que pensa.

114
00:12:07,477 --> 00:12:09,312
Eu vou te ensinar.

115
00:12:10,605 --> 00:12:14,484
Você poderia fazer as sombras e as bases.
Preciso de uma assistente.

116
00:12:14,609 --> 00:12:16,945
Não posso fazer tudo sozinho.

117
00:12:17,070 --> 00:12:19,573
Odeio receber ordens.

118
00:12:20,615 --> 00:12:23,118
Você recebe onde trabalha agora.

119
00:12:23,702 --> 00:12:25,954
Isso é diferente.

120
00:12:26,538 --> 00:12:28,790
É um trabalho chato.

121
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Vou desistir algum dia.

122
00:12:35,046 --> 00:12:37,299
Você seria meu parceira.

123
00:12:37,758 --> 00:12:41,261
Isso seria ainda pior.
Sou muito independente.

124
00:12:41,386 --> 00:12:43,805
Não acho que nos daríamos bem.

125
00:12:46,099 --> 00:12:47,601
De uma chance.

126
00:12:47,726 --> 00:12:50,145
Talvez, mas não agora.

127
00:12:50,270 --> 00:12:52,105
Você sabe o quê?
- O que?

128
00:12:52,439 --> 00:12:53,440
Eu vou me casar

129
00:12:54,107 --> 00:12:56,359
Com Simon!
Ele está se divorciando?

130
00:12:57,235 --> 00:13:00,238
Mesmo se ele divorciasse,
não iria querer ele e seus filhos.

131
00:13:00,363 --> 00:13:03,366
<i>Então quem? Eu o conheço?</i>

132
00:13:03,492 --> 00:13:06,578
Ninguém em particular.
É uma idéia.

133
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Bem, nesse caso...

134
00:13:09,623 --> 00:13:11,833
O que quero dizer
é que já me decidi.

135
00:13:12,334 --> 00:13:15,587
Você não pode simplesmente
decidir se casar.

136
00:13:15,712 --> 00:13:19,216
Me casei porque amava Frederic.

137
00:13:19,341 --> 00:13:20,509
Bem, sou diferente.

138
00:13:20,926 --> 00:13:23,011
Posso fazer as coisas do meu jeito.

139
00:13:24,513 --> 00:13:28,266
Onde você vai encontrar esse marido?

140
00:13:28,391 --> 00:13:29,643
Eles estão todos por aí,

141
00:13:29,768 --> 00:13:32,938
encontrar um não é o problema.

142
00:13:33,063 --> 00:13:35,565
Sempre fui boa nisso.

143
00:13:35,690 --> 00:13:39,736
A questão é que mudei minha atitude.

144
00:13:39,861 --> 00:13:43,657
Na outra noite no Simon,

145
00:13:43,782 --> 00:13:45,450
disse a mim mesmo,

146
00:13:45,575 --> 00:13:48,829
"O que estou fazendo aqui?
Esse cara tem mulher e filhos,

147
00:13:48,954 --> 00:13:51,748
"quando
tantos homens estão desapegados."

148
00:13:51,873 --> 00:13:55,335
Decidi ali e então...

149
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Bem, não exatamente.

150
00:13:57,754 --> 00:14:01,258
Estava brincando com a
idéia há algum tempo.

151
00:14:04,719 --> 00:14:07,305
Vejo os homens sob uma
luz diferente agora.

152
00:14:07,430 --> 00:14:11,434
De manhã,
o trem está cheio de gente trabalhando,

153
00:14:11,560 --> 00:14:15,355
alunos, professores, engenheiros...

154
00:14:15,480 --> 00:14:17,983
Eles estão lendo, escrevendo,

155
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
pensando...

156
00:14:20,235 --> 00:14:24,656
Gosto de ver os homens trabalharem,
é quando têm a melhor aparência.

157
00:14:24,781 --> 00:14:27,701
Nunca vi meus amantes trabalharem,

158
00:14:27,826 --> 00:14:29,661
nem mesmo Simon.

159
00:14:29,786 --> 00:14:33,081
Tudo o
que fazemos juntos é fazer amor ou brigar.

160
00:14:33,206 --> 00:14:37,210
Quando chego lá, ele para de
pintar. Ele quer ficar comigo.

161
00:14:37,335 --> 00:14:39,421
Esse é o seu erro.

162
00:14:39,546 --> 00:14:43,133
Um homem está sempre
posando com uma mulher.

163
00:14:43,258 --> 00:14:46,094
Ele quer brilhar, se exibir.

164
00:14:46,219 --> 00:14:48,722
Quase sempre é ridículo.

165
00:14:52,100 --> 00:14:54,102
Você me diverte.

166
00:14:54,227 --> 00:14:59,733
Parece que você calcula cada movimento.

167
00:14:59,858 --> 00:15:01,860
Na verdade, você é o oposto.

168
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
Você age puramente por impulso.

169
00:15:07,240 --> 00:15:09,075
Sou impulsiva.

170
00:15:10,577 --> 00:15:13,747
É por isso que preciso de princípios.

171
00:15:14,372 --> 00:15:17,709
Decido o que quero em geral.

172
00:15:17,834 --> 00:15:20,921
De
resto, sigo meu humor.

173
00:15:21,046 --> 00:15:24,424
Queria levar uma vida boêmia,

174
00:15:24,549 --> 00:15:26,134
e eu fiz.

175
00:15:26,259 --> 00:15:28,136
Agora tudo acabou.

176
00:15:28,261 --> 00:15:30,430
Enfim, você é como eu.

177
00:15:30,555 --> 00:15:33,808
De modo nenhum.

178
00:15:34,893 --> 00:15:38,104
Meu único princípio,
se eu tiver um,

179
00:15:38,229 --> 00:15:41,691
deve ser guiado apenas pelo amor.

180
00:15:41,816 --> 00:15:43,401
E se você perder o amor?

181
00:15:43,526 --> 00:15:46,821
Então
não poderia mais viver com um homem.

182
00:15:46,947 --> 00:15:48,782
Você se casou.

183
00:15:48,907 --> 00:15:52,035
Sim, por uma questão de conveniência,

184
00:15:52,160 --> 00:15:54,371
e para agradar minha família.

185
00:15:54,496 --> 00:15:57,791
Não é um sinal de mais nem de menos.

186
00:15:57,916 --> 00:16:01,670
Mas
nunca me casaria só para me casar.

187
00:16:01,795 --> 00:16:06,883
Você não pensou em mais nada,
desde que era um bebê nos braços!

188
00:16:07,008 --> 00:16:11,846
Não,
é simplesmente uma concessão à sociedade.

189
00:16:12,555 --> 00:16:15,558
Isso faz você se sentir mais segura.

190
00:16:15,684 --> 00:16:19,187
Talvez.
Em relação aos outros,

191
00:16:19,312 --> 00:16:21,147
mas não com meu marido.

192
00:16:21,272 --> 00:16:24,192
Nosso vínculo permanece fraco,

193
00:16:24,317 --> 00:16:25,652
e tão forte.

194
00:16:25,777 --> 00:16:27,821
É amor, nada mais.

195
00:16:27,946 --> 00:16:31,366
O amor muda.

196
00:16:31,491 --> 00:16:34,160
Sua forma talvez,

197
00:16:34,285 --> 00:16:36,287
não sua intensidade.

198
00:16:37,539 --> 00:16:40,208
Existe alguma vontade, mesmo no amor.

199
00:16:41,501 --> 00:16:43,503
Você percebe,

200
00:16:43,628 --> 00:16:47,757
que o que
você está dizendo é insanamente egoísta!

201
00:16:47,882 --> 00:16:50,135
Sabiamente egoísta.

202
00:16:51,219 --> 00:16:53,471
Existe uma grande diferença entre nós.

203
00:16:53,596 --> 00:16:56,391
Você se encaixa perfeitamente no seu meio.

204
00:16:56,516 --> 00:16:58,727
Então você se sente livre como o ar,

205
00:16:58,852 --> 00:17:01,271
sem perceber sua liberdade

206
00:17:01,396 --> 00:17:05,316
vem de ser aceita.

207
00:17:05,442 --> 00:17:08,862
Isso está totalmente errado!

208
00:17:09,571 --> 00:17:11,740
Minhas idéias chocam a todos.

209
00:17:13,658 --> 00:17:17,495
Para mim
é diferente, tenho que sair do meu meio.

210
00:17:20,790 --> 00:17:24,252
Não
entendo o que você entende por meio.

211
00:17:24,377 --> 00:17:27,547
De qualquer
forma, somos mais ou menos do mesmo meio.

212
00:17:27,672 --> 00:17:29,007
De modo nenhum.

213
00:17:29,132 --> 00:17:31,801
Seu pai é médico,
o meu está morto.

214
00:17:31,926 --> 00:17:35,722
Seu marido
será médico, como o pai dele e o seu.

215
00:17:35,847 --> 00:17:38,058
Eu não planejei dessa forma.

216
00:17:38,183 --> 00:17:43,438
Com
Frédéric foi amor à primeira vista.

217
00:17:43,563 --> 00:17:46,816
Eu
não sabia nada sobre seu passado.

218
00:17:46,941 --> 00:17:50,528
Você poderia se casar com um médico,
um engenheiro, um advogado também.

219
00:17:50,653 --> 00:17:53,490
Você pode seduzir qualquer homem que quiser.

220
00:17:57,827 --> 00:17:59,704
Foi isso que eu disse.

221
00:17:59,829 --> 00:18:04,250
Devo escapar do meu passado
por um ato de vontade.

222
00:18:04,375 --> 00:18:07,212
Até agora, todos os homens
que conheci eram impossíveis.

223
00:18:07,337 --> 00:18:11,216
O único
com quem eu poderia talvez ter vivido

224
00:18:11,341 --> 00:18:13,676
foi o primeiro, Claude.

225
00:18:13,802 --> 00:18:15,428
O professor?

226
00:18:15,553 --> 00:18:18,890
Ele dá aula no ensino médio agora.
Ele com certeza não tem ambição.

227
00:18:26,689 --> 00:18:30,276
Case com Simon!
Ele é ambicioso.

228
00:18:30,401 --> 00:18:32,695
Não, ele é casado.

229
00:18:32,821 --> 00:18:35,240
- Além...
- Além do quê?

230
00:18:35,365 --> 00:18:37,742
Por que ele?
Há outros.

231
00:18:38,910 --> 00:18:40,995
Tenho certeza de que você
tem alguém em mente.

232
00:18:41,121 --> 00:18:42,956
Nem um pouco.

233
00:18:44,749 --> 00:18:48,211
Você quer
jantar na casa dos meus pais esta noite?

234
00:18:48,336 --> 00:18:50,213
Não essa noite.

235
00:18:50,338 --> 00:18:53,174
Trouxe alguns livros de
Paris, tenho que trabalhar.

236
00:18:53,299 --> 00:18:54,676
Para te dizer a verdade,

237
00:18:54,801 --> 00:18:59,222
Gosto de te ver de dia
quando estamos sozinhas...

238
00:18:59,347 --> 00:19:02,433
mas não
me sinto confortável com sua família.

239
00:19:02,559 --> 00:19:04,644
E você quer encontrar um novo meio!

240
00:19:05,895 --> 00:19:08,398
Sim, mas ao meio do homem
que eu amar.

241
00:19:08,523 --> 00:19:11,776
Sua família, vá lá,
mas a sua cunhada...

242
00:19:11,901 --> 00:19:14,404
- Minha futura cunhada!
- Você não deve gostar dela.

243
00:19:14,529 --> 00:19:16,614
Ela está bem.

244
00:19:16,739 --> 00:19:19,075
Digamos que eu preferisse você.

245
00:19:19,200 --> 00:19:24,038
Mas ela e Nicolas são um ótimo casal.
Eu não posso ver você com ele.

246
00:19:24,164 --> 00:19:26,624
É, também não me imagino
com ele.

247
00:19:26,749 --> 00:19:30,336
De qualquer forma,
irei à recepção, já chega.

248
00:19:30,461 --> 00:19:31,963
Espero que possa fazer isso.

249
00:19:32,088 --> 00:19:33,506
Sem desculpas, desta vez...

250
00:19:33,631 --> 00:19:37,218
Aos
sábados, é difícil sair antes das 4.

251
00:19:37,343 --> 00:19:40,638
A recepção é às 5.
Você não precisa ir ao casamento.

252
00:19:41,222 --> 00:19:44,225
Mesmo se pudesse,
os casamentos me deprimem.

253
00:19:44,350 --> 00:19:47,687
Eu virei às 6. Primeiro,
irei para casa e me trocarei.

254
00:19:50,940 --> 00:19:52,442
Tudo será muito simples.

255
00:19:52,567 --> 00:19:56,237
Ainda bem
para mim, ficarei 20 minutos no máximo.

256
00:21:07,600 --> 00:21:09,018
Alguma coisa está fervendo!

257
00:21:10,853 --> 00:21:12,272
Eu desliguei.

258
00:21:15,191 --> 00:21:17,277
O que é isso?
- Um desenho.

259
00:21:17,402 --> 00:21:18,903
Não, um pôster.

260
00:21:19,028 --> 00:21:22,031
Vou lhe mostrar
quando desligar.

261
00:21:23,283 --> 00:21:27,453
Antes que esqueça, Clarisse
adoraria que você viesse ao casamento.

262
00:21:27,578 --> 00:21:29,080
Você disse que não iria!

263
00:21:29,205 --> 00:21:33,626
Não para o
casamento, mas passarei na recepção, às 6.

264
00:21:33,751 --> 00:21:34,836
Venha comigo.

265
00:21:34,961 --> 00:21:38,548
- Onde?
- Para o casamento de Nicolas.

266
00:21:39,299 --> 00:21:42,719
Eu não posso.
Estou de folga no fim de semana com Patrick.

267
00:21:42,844 --> 00:21:46,848
Irei para
a igreja em seu lugar, mas isso é tudo.

268
00:21:48,224 --> 00:21:49,809
Você vem comigo!

269
00:21:49,934 --> 00:21:51,769
Não conheço essas pessoas!

270
00:21:51,894 --> 00:21:52,979
Desculpas.

271
00:21:53,104 --> 00:21:56,274
De vista, talvez,
mas nunca falei com eles.

272
00:21:56,399 --> 00:21:57,900
Isso não é motivo.

273
00:21:58,026 --> 00:22:01,362
Eles são meus amigos,
sua filha pelo menos.

274
00:22:07,994 --> 00:22:12,332
Venha um minuto, só para ver a
casa. A vista é fantástica!

275
00:22:13,333 --> 00:22:16,586
Conheço a vista.
É o que se vê da estrada.

276
00:22:17,295 --> 00:22:19,547
Você deveria sair,
você é uma eremita!

277
00:22:19,672 --> 00:22:21,841
Isso me cai bem!

278
00:22:21,966 --> 00:22:24,302
Vejo pessoas suficientes.

279
00:22:25,094 --> 00:22:27,430
Enfim, não tenho nada para vestir.

280
00:22:27,555 --> 00:22:29,640
Seu vestido preto.

281
00:22:29,766 --> 00:22:31,768
É legal da parte deles me convidarem,

282
00:22:32,226 --> 00:22:34,729
mas eles não se importam se eu for.

283
00:22:35,521 --> 00:22:37,690
E como não quero...

284
00:22:38,941 --> 00:22:41,944
Está bem.
Não diga que não foi convidada.

285
00:22:43,654 --> 00:22:46,741
O que você vai vestir?

286
00:22:46,866 --> 00:22:48,368
Não sei.

287
00:22:49,077 --> 00:22:50,578
Meu vestido vermelho!

288
00:23:47,677 --> 00:23:51,806
Quem
é aquela garota... falando com Edmond?

289
00:23:51,931 --> 00:23:52,932
Não sei.

290
00:23:53,057 --> 00:23:55,143
Nunca o vi com
uma garota alta.

291
00:23:55,268 --> 00:23:59,188
Ela é a esposa do meu primo
Pommier. Ele também está ali.

292
00:23:59,313 --> 00:24:00,982
- Ela é linda!
- É...

293
00:24:01,524 --> 00:24:03,776
Nem um pouco o tipo de Edmond!

294
00:24:19,834 --> 00:24:21,752
Mas se atender aos padrões...

295
00:24:21,878 --> 00:24:23,713
Desculpe...

296
00:24:26,299 --> 00:24:28,634
Meu primo Edmond, Sabine, minha melhor
amiga.

297
00:24:30,052 --> 00:24:33,055
Ela está um pouco perdida,
você cuidaria dela?

298
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
- Mas seus amigos?
- Eles não são seus amigos!

299
00:24:35,475 --> 00:24:36,476
São eles?

300
00:24:36,601 --> 00:24:39,020
Não, da sua cunhada.

301
00:24:39,145 --> 00:24:41,147
Então eles são chatos.

302
00:24:42,231 --> 00:24:43,983
Pegue um pouco de champanhe para ela!

303
00:24:44,108 --> 00:24:45,109
Você vem também!

304
00:24:45,234 --> 00:24:47,612
Edmond não precisa de duas meninas.

305
00:24:47,737 --> 00:24:51,157
Ele me conhece demais.
Precisa de coisas novas.

306
00:24:51,282 --> 00:24:53,534
Vocês formam um ótimo casal.

307
00:24:53,659 --> 00:24:54,744
Isso é um absurdo!

308
00:24:54,869 --> 00:24:56,120
Ela adora me provocar.

309
00:24:56,245 --> 00:24:58,247
Digamos que conheço seus gostos.

310
00:24:59,749 --> 00:25:03,002
Mas três é uma multidão...
Vou embora.

311
00:25:11,886 --> 00:25:14,222
Duas taças de champanhe, por favor.

312
00:25:24,440 --> 00:25:25,775
Bons reflexos!

313
00:25:25,900 --> 00:25:29,904
Felizmente!
Lido com coisas frágeis o dia todo.

314
00:25:30,029 --> 00:25:32,114
O que você faz?

315
00:25:32,240 --> 00:25:34,742
Estou fazendo um mestrado
em história da arte,

316
00:25:34,867 --> 00:25:38,120
mas,
por enquanto, estou em antiguidades.

317
00:25:38,246 --> 00:25:39,747
Isto é interessante?

318
00:25:39,872 --> 00:25:43,459
Não o que faço.

319
00:25:43,584 --> 00:25:46,420
Trabalho para alguém.

320
00:25:46,546 --> 00:25:48,881
Onde?
Em Paris?

321
00:25:49,006 --> 00:25:52,426
Não, o bairro antigo de Le Mans.

322
00:25:52,552 --> 00:25:55,680
Disseram-me que é um bom lugar
para comprar antiguidades.

323
00:25:55,805 --> 00:25:57,306
Não sou realmente um colecionador,

324
00:25:57,431 --> 00:26:00,935
mas
estou procurando porcelana de Jersey.

325
00:26:01,852 --> 00:26:05,273
Porcelana
de Jersey... difícil de encontrar.

326
00:26:06,524 --> 00:26:09,110
Depende do que você quer.

327
00:26:10,486 --> 00:26:12,321
Vamos lá fora?

328
00:26:25,001 --> 00:26:28,129
Moro dentro da cidade,
na estrada principal.

329
00:26:28,254 --> 00:26:31,215
Adoro casas com vistas como esta.

330
00:26:31,340 --> 00:26:34,302
Para isso, você tem
que morar no campo.

331
00:26:34,427 --> 00:26:36,596
É lindo aqui.

332
00:26:37,179 --> 00:26:39,056
Estamos nas velhas muralhas.

333
00:26:39,181 --> 00:26:41,601
Edmond!
Você é procurado no telefone.

334
00:26:41,726 --> 00:26:43,811
Desculpe.

335
00:26:57,116 --> 00:26:59,619
Sim, falando...

336
00:27:00,661 --> 00:27:04,081
Entendo...
Isso é muito ruim...

337
00:27:04,206 --> 00:27:07,043
Tenho que voltar,
mas meu carro não está aqui.

338
00:27:07,168 --> 00:27:09,128
Aguente!

339
00:27:09,253 --> 00:27:11,631
Indo para a cidade?
Pode me deixar na estação?

340
00:27:11,756 --> 00:27:14,175
Certo.
- Já estarei aí.

341
00:27:15,259 --> 00:27:17,762
Vou pegar o primeiro
trem. Estou indo.

342
00:27:22,099 --> 00:27:25,269
Tenho que voltar.
Você vai se desculpar por mim?

343
00:27:25,394 --> 00:27:27,647
É melhor eu correr.

344
00:28:39,593 --> 00:28:40,928
Ele saiu?

345
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
Não, está ao telefone.

346
00:28:42,179 --> 00:28:45,015
É estranho, ele sumiu.

347
00:28:45,766 --> 00:28:48,769
Nicolas?
Você viu Edmond?

348
00:28:48,894 --> 00:28:51,564
Esqueci, ele foi embora.
Pediu para se desculpar.

349
00:28:51,689 --> 00:28:54,191
- Precisou ir?
- Peça desculpas a Sabine, por que não pediu?

350
00:28:54,316 --> 00:28:56,569
Não, desculpas a todos.
Ninguém em especial.

351
00:28:56,694 --> 00:29:00,197
Ele recebeu um telefonema,
já que os Pommiers estavam indo embora,

352
00:29:00,322 --> 00:29:03,409
eles lhe deram uma
carona até a cidade.

353
00:29:03,534 --> 00:29:06,162
Ele é advogado, está sempre ocupado.

354
00:29:06,287 --> 00:29:08,998
Somos primos, mas não tão próximos.

355
00:29:09,123 --> 00:29:11,876
De qualquer forma, ele não é casado.

356
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
Só vim por dez minutos,
estou saindo.

357
00:29:14,795 --> 00:29:17,965
Se você quiser,
posso facilmente convidá-lo para outra hora.

358
00:29:18,090 --> 00:29:21,260
Não, não se preocupe.
Vejo você na quarta.

359
00:29:23,095 --> 00:29:25,097
Vou te ver sair.

360
00:29:27,141 --> 00:29:30,269
Tenho certeza que você
está interessada nele.

361
00:29:30,394 --> 00:29:33,731
Trocamos algumas palavras!
Ele pode ser um homem interessante,

362
00:29:33,856 --> 00:29:36,734
mas há muitos deles!

363
00:29:36,859 --> 00:29:38,861
Não tenho tanta certeza

364
00:29:38,986 --> 00:29:41,739
Vou te dizer algo que sei,

365
00:29:41,864 --> 00:29:43,616
e você não.

366
00:29:43,741 --> 00:29:46,243
Ele está interessado em você!

367
00:29:46,368 --> 00:29:48,204
Como você saberia!

368
00:29:48,871 --> 00:29:50,539
Ele te disse isso?

369
00:29:53,834 --> 00:29:55,419
Ele não me disse...

370
00:29:56,170 --> 00:29:58,422
mas eu vi em seus olhos.

371
00:29:58,547 --> 00:30:01,967
E eu vi nos seus que
ele te interessou.

372
00:30:02,092 --> 00:30:07,431
Foi a primeira vez que vi
isso, amor à primeira vista.

373
00:30:07,556 --> 00:30:10,893
Foi como um raio.

374
00:30:11,018 --> 00:30:12,269
Você é louca!

375
00:30:12,394 --> 00:30:16,106
Algo aconteceu, admita.

376
00:30:16,232 --> 00:30:18,484
Digamos que ele chamou
minha atenção.

377
00:30:18,609 --> 00:30:20,653
Não sei porque.

378
00:30:20,778 --> 00:30:23,405
Ele não é realmente meu tipo.

379
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
Mas você é dele.

380
00:30:25,783 --> 00:30:28,202
Como você sabe?

381
00:30:29,662 --> 00:30:33,916
Ele gosta de garotas
delicadas e graciosas...

382
00:30:34,041 --> 00:30:35,626
como estatuetas de Tanagra.

383
00:30:35,751 --> 00:30:39,296
É por isso que ele coleciona porcelana.

384
00:30:39,421 --> 00:30:41,340
Não, ele coleciona garotas.

385
00:30:41,465 --> 00:30:44,385
Bem, na verdade não.

386
00:30:44,510 --> 00:30:46,470
Falando a verdade,

387
00:30:46,595 --> 00:30:49,098
Só o vi com duas mulheres,

388
00:30:49,223 --> 00:30:53,269
mas as duas eram parecidas
com você, e belíssimas.

389
00:30:53,394 --> 00:30:57,565
Se ele gosta de mim,
ele encontrará uma maneira de me ver.

390
00:30:57,690 --> 00:30:59,108
Não se iluda.

391
00:30:59,233 --> 00:31:00,818
Como todos os homens dinâmicos,

392
00:31:00,943 --> 00:31:03,946
ele é casual com as mulheres.

393
00:31:04,071 --> 00:31:07,908
É mais fácil para você se aproximar
dele do que vice-versa.

394
00:31:09,451 --> 00:31:12,288
Sim!
Ele só pode chegar até você através de mim.

395
00:31:12,413 --> 00:31:16,000
Ele nunca faria isso.
Tem muito medo de que o provoque.

396
00:31:16,125 --> 00:31:19,003
É fácil para você ligar para ele.

397
00:31:19,128 --> 00:31:21,046
Não tenho o número dele.

398
00:31:21,171 --> 00:31:24,258
2221340.

399
00:31:24,383 --> 00:31:27,553
Edmond Sureau, advogado.

400
00:31:27,678 --> 00:31:29,763
Está na lista telefônica.

401
00:31:30,973 --> 00:31:35,311
Não sei quem você pensa que sou,
nunca persegui um homem na minha vida.

402
00:31:36,228 --> 00:31:39,064
Então vou chamá-lo para você.

403
00:31:40,357 --> 00:31:42,067
Certamente não!

404
00:31:42,192 --> 00:31:44,361
Se for para ligar, ligo sozinha.

405
00:32:02,504 --> 00:32:06,091
Posso falar com o Sr. Sureau?

406
00:32:07,301 --> 00:32:09,136
É Clarisse.

407
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Esta não é Clarisse,
é sua amiga, Sabine.

408
00:32:13,849 --> 00:32:16,894
Nos conhecemos no
casamento de Nicolas.

409
00:32:17,019 --> 00:32:20,606
Você está perdoado,
sei que você é um homem ocupado.

410
00:32:21,899 --> 00:32:23,901
Só queria te contar,

411
00:32:24,026 --> 00:32:28,781
sobre aquela porcelana de Jersey...
Fiz um ótimo negócio.

412
00:32:28,906 --> 00:32:31,575
Você teria que vir ver.

413
00:32:31,700 --> 00:32:34,119
Perto de Le Mans.

414
00:32:36,080 --> 00:32:38,707
Você está ocupado a semana toda?

415
00:32:38,832 --> 00:32:40,501
Sábado...?

416
00:32:42,670 --> 00:32:44,338
Domingo...?

417
00:32:45,881 --> 00:32:47,466
Seu carro está na oficina?

418
00:32:47,591 --> 00:32:50,594
Pegue o trem, vou te buscar!

419
00:32:51,220 --> 00:32:54,765
OK, encontrarei o trem das 10:16.

420
00:32:54,890 --> 00:32:56,725
Vejo-te domingo.

421
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
A mansão fica ali.

422
00:33:25,921 --> 00:33:29,758
Não sou colecionador,
é um presente para minha mãe.

423
00:33:29,883 --> 00:33:33,679
Um
dia, ela quebrou um vaso muito bonito.

424
00:33:33,804 --> 00:33:35,556
Uma peça única.
Não foi minha culpa,

425
00:33:35,681 --> 00:33:39,518
mas procuro algo para consolá-la.

426
00:33:47,276 --> 00:33:50,988
Este é o Sr. Sureau,
primo do Dr. Bachelet.

427
00:33:51,113 --> 00:33:53,449
Sureau, você diz?

428
00:33:53,574 --> 00:33:56,493
A família Sureau de Le Mans?

429
00:33:56,618 --> 00:33:58,287
- Filho de Louis?
- Não, do Paul.

430
00:33:58,412 --> 00:34:01,832
Não sou tão amigo desse
ramo. Como eles estão?

431
00:34:01,957 --> 00:34:04,043
Muito bonito!

432
00:34:04,418 --> 00:34:06,587
É Jersey, século XIX.

433
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
Lembranças da ilha?

434
00:34:09,048 --> 00:34:11,175
Presentes que minhas avós receberam.

435
00:34:11,300 --> 00:34:14,803
Nós consideramos isso lixo.

436
00:34:14,928 --> 00:34:16,555
Eu não concordo...

437
00:34:16,680 --> 00:34:18,432
O mau gosto da época.

438
00:34:18,557 --> 00:34:21,727
Mau gosto sempre será mau gosto.

439
00:34:21,852 --> 00:34:23,854
Então eu tenho mau gosto.

440
00:34:25,105 --> 00:34:26,607
É exatamente o que eu queria.

441
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Realmente?

442
00:34:28,776 --> 00:34:30,277
Quanto isso custa?

443
00:34:31,153 --> 00:34:34,323
O que eu disse à Sra.
Cadot, 1.600 francos.

444
00:34:34,448 --> 00:34:37,451
- É demais.
- Não vou aceitar menos.

445
00:34:38,202 --> 00:34:40,537
Você mesmo disse que era lixo.

446
00:34:40,662 --> 00:34:42,706
Para mim é.

447
00:34:42,831 --> 00:34:46,085
Meu gosto não é importante, o seu é.

448
00:34:47,086 --> 00:34:49,838
Se você quiser barganhar, minha querida,

449
00:34:49,963 --> 00:34:52,049
vá a um brechó.

450
00:34:53,342 --> 00:34:56,637
Esse é um preço de varejo,
mas trouxe o cliente para você.

451
00:34:56,762 --> 00:34:59,723
É você quem está comprando...

452
00:34:59,848 --> 00:35:00,849
ou o cavalheiro?

453
00:35:00,974 --> 00:35:04,978
Para mim, mas graças a ela.
Então, é justo que ela...

454
00:35:05,104 --> 00:35:07,940
Digamos 1.500 francos.

455
00:35:10,234 --> 00:35:14,613
Tudo certo.
Barganhar não é meu forte.

456
00:35:14,738 --> 00:35:16,865
Nem o seu, eu presumo?

457
00:35:16,990 --> 00:35:18,659
Nem meu.

458
00:35:21,495 --> 00:35:23,330
Estou fazendo isso por você.

459
00:35:23,455 --> 00:35:25,207
Então você é filho do Louis?

460
00:35:25,332 --> 00:35:27,835
- Não, do Paul.
- Ah sim. Paul.

461
00:35:27,960 --> 00:35:32,422
Mas ainda me encontro muito
com a família de Louis...

462
00:35:33,382 --> 00:35:36,385
O que devo a você?
- Está pago.

463
00:35:36,510 --> 00:35:38,595
Você não ganhou um centavo!

464
00:35:38,720 --> 00:35:40,889
Não sou uma mulher de negócios.

465
00:35:41,014 --> 00:35:42,516
Você disse que tinha uma loja.

466
00:35:42,641 --> 00:35:44,518
Só trabalho lá.

467
00:35:44,643 --> 00:35:45,978
O que o dono vai dizer?

468
00:35:46,103 --> 00:35:47,855
Nem vai saber.

469
00:35:47,980 --> 00:35:50,941
Ela estava esperando o
preço cair. Que pena!

470
00:35:51,066 --> 00:35:53,735
Pode não gostar.

471
00:35:53,861 --> 00:35:57,447
Não vou trabalhar lá para sempre.

472
00:36:12,796 --> 00:36:15,883
O que precisamos agora é de
um restaurante. Com fome?

473
00:36:16,008 --> 00:36:17,676
Francamente, sim.

474
00:36:17,801 --> 00:36:20,470
Não tenho problema de peso.

475
00:36:20,596 --> 00:36:23,932
Quer eu coma ou não,
continuo o mesmo.

476
00:36:24,850 --> 00:36:26,685
Você é um boa cozinheira?

477
00:36:26,810 --> 00:36:28,478
Não é ruim.

478
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Teria convidado você para minha
casa, mas há família visitando.

479
00:36:35,235 --> 00:36:38,071
Devia ter avisado.
Não a teria afastado deles.

480
00:36:40,949 --> 00:36:43,118
Você me fez um favor.

481
00:36:43,744 --> 00:36:46,246
Minha mãe e irmã estão bem,
mas os parentes...

482
00:36:46,371 --> 00:36:48,790
Não posso dizer que eles me aborrecem,

483
00:36:48,916 --> 00:36:53,170
mas não tenho nada
em comum com eles.

484
00:36:54,296 --> 00:36:56,757
Odeio tudo que eles amam,

485
00:36:56,882 --> 00:36:59,635
e vice versa.

486
00:37:07,976 --> 00:37:09,394
Escolha para mim.

487
00:37:09,519 --> 00:37:11,313
Não sei do que você gosta.

488
00:37:11,438 --> 00:37:14,191
Tudo!
Contanto que seja bom.

489
00:37:14,316 --> 00:37:16,985
Gosto que todos
comam a mesma coisa.

490
00:37:17,110 --> 00:37:20,030
Em uma casa,
você não pede à la carte!

491
00:37:20,155 --> 00:37:21,657
Também prefiro isso.

492
00:37:21,782 --> 00:37:24,117
Então, você escolhe.

493
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
Vamos ter...

494
00:37:28,080 --> 00:37:29,164
Shish kebab?

495
00:37:29,289 --> 00:37:31,124
Bem.
- Você bebe vinho?

496
00:37:32,334 --> 00:37:34,503
Em ocasiões especiais.

497
00:37:34,628 --> 00:37:36,463
Digamos que esta seja uma.

498
00:37:36,588 --> 00:37:39,091
Vermelho ou branco?
- Vermelho.

499
00:37:40,092 --> 00:37:42,636
Eu também.
- Sério?

500
00:37:42,761 --> 00:37:46,932
Realmente.
Nunca concordo por educação.

501
00:37:47,057 --> 00:37:49,309
Tenho tendência a discutir.

502
00:37:50,352 --> 00:37:54,690
Sou mais flexível,
devido a formação de advogado.

503
00:37:55,565 --> 00:37:59,361
Quer dizer que você pode
defender qualquer causa?

504
00:37:59,486 --> 00:38:03,115
Nenhuma causa,
mas qualquer pessoa.

505
00:38:03,240 --> 00:38:06,159
Dou aos meus clientes
o benefício da dúvida,

506
00:38:06,285 --> 00:38:08,704
ou eles não confiariam em mim.

507
00:38:08,829 --> 00:38:12,666
Já sei! Concorda comigo
para me fazer falar.

508
00:38:13,834 --> 00:38:16,837
Você leu muitas histórias de detetive.

509
00:38:16,962 --> 00:38:18,797
Só estava brincando.

510
00:38:21,341 --> 00:38:25,429
É um ótimo advogado,
mas nunca serei boa vendedora.

511
00:38:25,554 --> 00:38:29,725
Quando as pessoas querem comprar coisas,
procuro desencorajá-las.

512
00:38:30,309 --> 00:38:32,561
Você não fez isso comigo.

513
00:38:33,645 --> 00:38:35,480
Não foi um negócio.

514
00:38:36,898 --> 00:38:40,736
Detesto tudo sobre negócios.

515
00:38:42,237 --> 00:38:43,822
Não sei o que vou fazer,

516
00:38:43,947 --> 00:38:46,825
mas se fizer alguma coisa na vida...

517
00:38:46,950 --> 00:38:49,244
a palavra é pretensiosa, eu sei...

518
00:38:49,369 --> 00:38:52,205
mas será "criativo".

519
00:38:52,331 --> 00:38:56,126
Não comercializando,
trocando ou distribuindo.

520
00:38:56,251 --> 00:38:58,003
Criando.

521
00:38:58,879 --> 00:39:01,381
Mesmo que seja apenas um bebê.

522
00:39:02,466 --> 00:39:05,052
Algum dia terei um bebê.

523
00:39:05,844 --> 00:39:08,180
Faça o que fizer, não será...

524
00:39:08,305 --> 00:39:10,974
apenas para ganhar dinheiro.

525
00:39:11,099 --> 00:39:14,519
Se eu fizer algum,
tanto melhor.

526
00:39:14,644 --> 00:39:17,564
Nos negócios, o dinheiro é tudo.

527
00:39:17,689 --> 00:39:22,027
Você não vende por prazer,
apenas por dinheiro.

528
00:39:23,445 --> 00:39:27,783
Tenho que gostar do que faço.

529
00:39:27,908 --> 00:39:29,993
Você tem um temperamento artístico.

530
00:39:31,370 --> 00:39:33,205
Talvez.

531
00:39:33,330 --> 00:39:35,332
Um temperamento...

532
00:39:38,001 --> 00:39:40,170
Não sou realmente um artista.

533
00:39:40,295 --> 00:39:43,090
Não poderia pintar como Clarisse.

534
00:39:43,215 --> 00:39:47,135
Sou mais um funileiro.

535
00:39:47,260 --> 00:39:51,098
Adoro restaurar luminárias,
fazer objetos...

536
00:39:51,223 --> 00:39:53,266
Gosto de antiguidades.

537
00:39:53,392 --> 00:39:55,227
Estou cheia de idéias.

538
00:39:55,352 --> 00:39:57,020
Talvez esteja sonhando...

539
00:39:57,145 --> 00:39:59,398
É um sonho muito modesto.

540
00:39:59,523 --> 00:40:01,191
- "Bastante modesto"?
- Não...

541
00:40:01,316 --> 00:40:03,151
É melhor ser artista

542
00:40:03,276 --> 00:40:06,696
fazendo boa bricolagem...
do que pinturas horríveis.

543
00:40:07,906 --> 00:40:09,241
Você está rindo?

544
00:40:09,366 --> 00:40:12,619
Não me refiro a Clarisse.
Amo o trabalho dela

545
00:40:12,744 --> 00:40:14,413
Eu também.

546
00:40:15,080 --> 00:40:18,417
Continuo dizendo: "Eu também"!

547
00:40:18,542 --> 00:40:22,003
Não, estava pensando em um amigo,

548
00:40:22,129 --> 00:40:23,130
um pintor...

549
00:40:23,839 --> 00:40:26,174
Não é ruim.

550
00:40:27,008 --> 00:40:29,344
Morei com ele.

551
00:40:29,469 --> 00:40:33,056
Não poderia viver com um artista,
é sufocante.

552
00:40:33,181 --> 00:40:37,686
Prefiro estar na mesma
situação que Clarisse,

553
00:40:37,811 --> 00:40:40,647
com um marido muito ocupado
com sua profissão.

554
00:40:42,899 --> 00:40:45,068
É um casal interessante.

555
00:40:45,193 --> 00:40:47,362
Não tentam ser estupidamente
modernos. Não acha?

556
00:40:47,487 --> 00:40:49,948
Sim, eles são bem simpáticos.

557
00:40:50,073 --> 00:40:53,910
Clarisse é minha prima,
mas eu não a vejo muito.

558
00:40:55,036 --> 00:40:56,121
- Você não é daqui?
- Não.

559
00:40:58,540 --> 00:41:01,418
Meus pais foram repatriados
da colônia Pondicherry.

560
00:41:01,543 --> 00:41:04,880
Meu pai, que
estava no exército, morreu há alguns anos.

561
00:41:05,005 --> 00:41:06,548
Minha mãe mudou-se para Ballon

562
00:41:07,007 --> 00:41:10,010
Ela não queria viver em uma cidade grande.

563
00:41:10,135 --> 00:41:12,971
Ela conseguiu um emprego em um banco.

564
00:41:14,431 --> 00:41:17,100
Minha irmã está terminando o ensino médio.

565
00:42:07,692 --> 00:42:09,778
Então, você está esperando ele ligar?

566
00:42:09,903 --> 00:42:11,655
Claro.

567
00:42:11,780 --> 00:42:15,200
Se só quisesse dormir com
ele, ou ter um caso,

568
00:42:15,325 --> 00:42:17,244
agiria de forma diferente.

569
00:42:17,369 --> 00:42:21,790
Sinto que posso seduzir qualquer
homem que quiser e segurá-lo.

570
00:42:21,915 --> 00:42:23,917
Mas isso não é suficiente.

571
00:42:25,669 --> 00:42:29,047
Quero que ele queira se casar comigo.

572
00:42:29,172 --> 00:42:33,802
Os homens simplesmente não
pensam assim hoje em dia.

573
00:42:33,927 --> 00:42:38,557
Ou só depois de estarem
com alguém por muito tempo.

574
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
No início, Frederic e eu

575
00:42:40,600 --> 00:42:44,312
nem pensávamos em casar, sabia?

576
00:42:44,437 --> 00:42:46,690
Mas você era mais jovem.

577
00:42:46,815 --> 00:42:48,567
Sei o que estou fazendo.

578
00:42:48,692 --> 00:42:52,571
Quero que ele pense
sobre isso e ele pensará.

579
00:43:25,353 --> 00:43:28,189
Você não tem nada a dizer?

580
00:43:28,315 --> 00:43:30,150
Sobre o que?

581
00:43:30,275 --> 00:43:32,110
Domingo.

582
00:43:32,235 --> 00:43:33,737
Você não entende o que quero dizer?

583
00:43:33,862 --> 00:43:35,780
Domingo é domingo.

584
00:43:35,905 --> 00:43:38,366
Eu sai com amigos.
Posso fazer o que quiser.

585
00:43:38,491 --> 00:43:40,493
Mas não negócios
com os meus clientes.

586
00:43:40,619 --> 00:43:43,121
Não foi um negócio.
Fiz um favor a um amigo.

587
00:43:43,246 --> 00:43:45,498
Com a minha cliente!

588
00:43:45,624 --> 00:43:47,709
Se é uma cliente exclusiva,
não devia ter vendido.

589
00:43:47,834 --> 00:43:50,420
Mas você a deixou confusa!

590
00:43:50,545 --> 00:43:53,798
Ela me ligou,
ficou muito arrependida mais tarde.

591
00:43:55,091 --> 00:43:57,594
Não a enganei.

592
00:43:57,719 --> 00:44:00,305
Você não compraria.
Ela pode fazer o que quiser.

593
00:44:00,430 --> 00:44:01,931
Mas você não pode!

594
00:44:02,057 --> 00:44:04,225
Você trabalha para mim.

595
00:44:07,979 --> 00:44:10,065
Não mais!

596
00:44:11,107 --> 00:44:12,442
Onde você vai?

597
00:44:12,567 --> 00:44:16,321
Estou saindo.
Você não está satisfeita, também não quero ficar.

598
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Não me importo com negócios.

599
00:44:18,490 --> 00:44:21,117
Posso ver isso.
Está estragando este.

600
00:44:21,242 --> 00:44:24,079
Nunca será da minha conta.
Tenho coisas melhores para fazer.

601
00:44:24,204 --> 00:44:26,414
Sabine, calma.

602
00:44:26,539 --> 00:44:30,251
Não vou esticar a história, mas
quero que ela lhe sirva de lição.

603
00:44:30,377 --> 00:44:31,711
Você é uma garota inteligente.

604
00:44:31,836 --> 00:44:35,048
Tenho certeza de que algum dia
você encontrará um trabalho desafiador.

605
00:44:35,173 --> 00:44:39,177
Enquanto isso, você deve saber
o que pode e não pode fazer...

606
00:44:39,302 --> 00:44:41,054
Eu sei o suficiente.

607
00:44:41,179 --> 00:44:43,765
Aprendi muitas coisas inúteis.

608
00:44:43,890 --> 00:44:47,310
E não se preocupe
comigo. Ainda não soube?

609
00:44:47,435 --> 00:44:49,020
Vou me casar

610
00:44:49,479 --> 00:44:52,899
Isso tem mais a ver
com meus talentos!

611
00:44:53,024 --> 00:44:54,192
Parabéns.

612
00:44:54,567 --> 00:44:57,195
E com quem,
posso perguntar?

613
00:44:57,320 --> 00:44:58,822
O homem que comprou o vaso.

614
00:44:58,947 --> 00:45:02,367
Está vendo?
Isso é tino comercial.

615
00:46:28,661 --> 00:46:30,246
Sabine, o que faz por aqui?

616
00:46:30,371 --> 00:46:31,539
Vim rezar.

617
00:46:31,664 --> 00:46:33,082
Você, orando?

618
00:46:33,208 --> 00:46:34,959
Ah, agora você reza?

619
00:46:35,084 --> 00:46:36,085
E você?

620
00:46:36,211 --> 00:46:39,631
Também estava orando.
À minha maneira.

621
00:46:40,131 --> 00:46:41,716
Do seu jeito?

622
00:46:41,841 --> 00:46:45,094
Você não acredita em nada.
Não pede nada.

623
00:46:45,220 --> 00:46:48,056
É possível rezar sem acreditar
em Deus e sem fazer pedidos.

624
00:46:49,098 --> 00:46:51,851
Eu estava olhando para o vitral.

625
00:46:59,609 --> 00:47:01,694
Você pede coisas?

626
00:47:01,820 --> 00:47:03,488
Claro.

627
00:47:03,613 --> 00:47:04,948
Algo errado?

628
00:47:05,073 --> 00:47:08,076
Tudo está ótimo.

629
00:47:09,953 --> 00:47:11,204
Bem, vou embora.

630
00:47:11,329 --> 00:47:14,165
Estou indo embora também.
Estou indo para casa

631
00:47:16,876 --> 00:47:18,795
- Está de carro?
- Não, o carro está com minha mulher.

632
00:47:18,920 --> 00:47:20,672
Ela foi visitar a mãe com nossa filha.

633
00:47:20,797 --> 00:47:22,048
Posso deixar você aqui?

634
00:47:22,173 --> 00:47:24,509
- Não vou para os seus lados.
- Tenho tempo de sobra.

635
00:47:32,058 --> 00:47:33,893
Não quero criar problemas.

636
00:47:34,018 --> 00:47:35,603
Sua esposa não está em casa.

637
00:47:35,728 --> 00:47:38,398
Nem os vizinhos.
A esta hora, não tem ninguém.

638
00:47:38,523 --> 00:47:39,774
De qualquer forma,
ela confia em mim.

639
00:47:39,899 --> 00:47:41,568
Confiança justificada?

640
00:47:41,693 --> 00:47:42,944
Sem dúvida alguma.

641
00:47:43,069 --> 00:47:45,989
Não estou criticando.
Eu aprovo.

642
00:48:04,674 --> 00:48:07,176
Sabe?
É possível que eu me case.

643
00:48:07,302 --> 00:48:08,553
Com seu pintor?

644
00:48:08,678 --> 00:48:10,096
Não, com um advogado.

645
00:48:10,221 --> 00:48:11,806
De Paris?

646
00:48:12,557 --> 00:48:13,933
Então o que você vai fazer?

647
00:48:14,058 --> 00:48:15,143
Me casar.

648
00:48:15,268 --> 00:48:16,603
Quero dizer em relação à carreira?

649
00:48:16,728 --> 00:48:18,646
Dona de casa.

650
00:48:18,771 --> 00:48:21,524
- Ele é rico?
- Não faço idéia.

651
00:48:21,649 --> 00:48:24,319
Bom, provavelmente.

652
00:48:24,444 --> 00:48:27,697
Se ele ganha o suficiente para dois,
por que devo trabalhar?

653
00:48:31,409 --> 00:48:33,661
Mas então, você dependerá dele.

654
00:48:35,246 --> 00:48:36,748
E você?

655
00:48:36,873 --> 00:48:40,543
Acha que não depende
da sua mulher e ela de você?

656
00:48:40,668 --> 00:48:44,505
Em um casal, as pessoas inevitavelmente
dependem umas das outras.

657
00:48:48,676 --> 00:48:50,178
Isso pode soar cínico,

658
00:48:50,303 --> 00:48:54,599
mas com um marido trabalhador,
estarei mais livre para fazer o que quiser,

659
00:48:54,724 --> 00:48:57,060
durante o dia e à noite...

660
00:48:57,185 --> 00:48:59,520
do que se eu tivesse um trabalho das 9 às 5.

661
00:49:03,650 --> 00:49:05,485
- Quer tomar um suco?
- Sim.

662
00:49:33,346 --> 00:49:35,098
Sua mulher é professora?

663
00:49:35,223 --> 00:49:37,225
Sim, claro.
- É, você sabe.

664
00:49:37,350 --> 00:49:39,936
Claro.
- Bom, eu não gostaria.

665
00:49:40,061 --> 00:49:42,981
Vou educar meus filhos,
não os dos outros.

666
00:49:43,106 --> 00:49:44,941
Nem sempre é divertido.

667
00:49:45,066 --> 00:49:47,652
E meu salário não é suficiente.

668
00:49:47,777 --> 00:49:49,862
E se fosse?

669
00:49:49,988 --> 00:49:53,574
Minha mulher não gostaria
de ser sustentada.

670
00:49:53,700 --> 00:49:55,451
Mas não serei sustentada!

671
00:49:55,576 --> 00:49:58,663
É incrível! Mulher que fica
em casa agora é prostituta?

672
00:49:58,788 --> 00:50:00,790
Não, mas é depreciada.

673
00:50:00,915 --> 00:50:04,502
E aquela que passa o dia ouvindo
berro de criança mimada, não é?

674
00:50:04,627 --> 00:50:06,713
É você que está ultrapassado!

675
00:50:06,838 --> 00:50:10,341
Para você, a relação entre
homem e mulher é de dominação.

676
00:50:10,466 --> 00:50:15,054
O casamento é uma associação
na qual cada um faz o que sabe.

677
00:50:15,179 --> 00:50:18,266
Então, a mulher cuida da casa,
o homem ganha o dinheiro

678
00:50:18,391 --> 00:50:19,976
ou vice-versa.

679
00:50:20,101 --> 00:50:22,770
Porém, isso não me interessaria.

680
00:50:22,895 --> 00:50:25,732
Por que ambos deveriam
fazer a mesma coisa?

681
00:50:25,857 --> 00:50:29,110
O que não ganha
dependerá sempre do outro.

682
00:50:29,235 --> 00:50:32,780
- Culpa da sociedade.
- Bom, resolva isso então.

683
00:50:32,905 --> 00:50:35,575
Seja revolucionária
e vá em frente!

684
00:50:35,700 --> 00:50:40,163
Talvez seja dependente,
não mais do que seria como empregada em algum lugar.

685
00:50:40,288 --> 00:50:42,623
Você vai ficar entediada. O que você vai fazer?
- O que me agrada.

686
00:50:42,749 --> 00:50:45,001
Hobbies para mulheres ociosas?

687
00:50:45,126 --> 00:50:50,214
Não, gosto de fazer coisas,
mas ainda não estou com vontade.

688
00:50:50,339 --> 00:50:52,508
Digamos que eu não faça nada...

689
00:50:52,633 --> 00:50:55,803
Veja seu apartamento,
sem querer ofender...

690
00:50:55,928 --> 00:50:58,598
mas parece um
apartamento de solteiro.

691
00:50:58,723 --> 00:51:02,143
Se sua esposa
não trabalhasse, ela poderia decorá-lo...

692
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
...de forma mais agradável.

693
00:51:04,312 --> 00:51:05,897
Isso não a interessa.

694
00:51:06,022 --> 00:51:08,357
É por isso que eu a censuro.

695
00:51:08,483 --> 00:51:12,236
Jamais conseguiria passar a vida
como se estivesse num acampamento.

696
00:51:13,112 --> 00:51:15,448
E que tomada solta é essa?

697
00:51:17,116 --> 00:51:18,868
Precisamos de um eletricista.

698
00:51:18,993 --> 00:51:20,912
Um eletricista!

699
00:51:21,037 --> 00:51:23,873
Nem você nem ela conseguem
arrumar isso?

700
00:51:23,998 --> 00:51:25,833
Você tem uma chave de fenda?

701
00:51:26,709 --> 00:51:28,544
Vou consertar para você.

702
00:51:38,554 --> 00:51:40,056
Aqui!

703
00:51:41,349 --> 00:51:43,518
Nos últimos dez anos,

704
00:51:43,643 --> 00:51:46,312
Passei horas em trens,

705
00:51:46,437 --> 00:51:47,939
em estudos inúteis,

706
00:51:48,064 --> 00:51:52,318
envolvendo com pessoas inúteis.

707
00:51:52,443 --> 00:51:55,279
O que quero é tão simples,

708
00:51:55,404 --> 00:51:59,826
ter minha própria casa e
consertá-la do meu jeito.

709
00:51:59,951 --> 00:52:03,204
E se eu trabalho,
ter um emprego de que gosto.

710
00:52:03,329 --> 00:52:05,081
Mas você gosta desse cara?

711
00:52:05,206 --> 00:52:08,459
Parece que vai se casar com ele
só para morar no apartamento dele.

712
00:52:08,584 --> 00:52:10,503
Eu nem conheço o apartamento dele.

713
00:52:10,628 --> 00:52:13,548
É melhor ir dar uma olhada
antes de se comprometer.

714
00:52:13,673 --> 00:52:15,174
Ficou chocado comigo?

715
00:52:15,967 --> 00:52:20,221
Pode ter certeza
de que estou apaixonada.

716
00:52:20,346 --> 00:52:22,431
Não me apaixonaria
por um medíocre.

717
00:52:22,557 --> 00:52:23,558
Como eu?

718
00:52:23,683 --> 00:52:27,520
Não!
Não é que você seja medíocre.

719
00:52:27,645 --> 00:52:31,065
Mas com você eu não teria
a possibilidade de crescer.

720
00:52:31,983 --> 00:52:35,987
Finalmente percebi que preciso
de alguém que me ajude a crescer.

721
00:52:38,656 --> 00:52:40,158
Você entende?

722
00:52:40,283 --> 00:52:42,535
Isso não é crescimento...

723
00:52:43,411 --> 00:52:44,579
É ambição!

724
00:52:45,580 --> 00:52:48,457
Não tenho ambições,
exceto ser feliz.

725
00:52:48,583 --> 00:52:51,002
Para isso tenho que me sentir em casa.

726
00:52:51,127 --> 00:52:52,628
Adeus.

727
00:53:05,766 --> 00:53:07,518
Já voltou?

728
00:53:20,239 --> 00:53:21,574
Você está doente?

729
00:53:22,742 --> 00:53:24,243
Você já almoçou?

730
00:53:24,368 --> 00:53:25,953
Vou tomar um café.

731
00:53:28,122 --> 00:53:29,957
Larguei meu trabalho.

732
00:53:31,918 --> 00:53:33,586
Brigou mais uma vez?

733
00:53:33,711 --> 00:53:37,215
Para ganhar tão pouco,
não valia a pena.

734
00:53:38,090 --> 00:53:39,926
O que você vai fazer agora?

735
00:53:40,051 --> 00:53:44,222
Nada de imediato.
Eu economizei.

736
00:53:44,347 --> 00:53:45,890
Tenho que terminar meu mestrado.

737
00:53:46,015 --> 00:53:47,516
Quando será isso?

738
00:53:47,642 --> 00:53:49,810
Em seis semanas.

739
00:53:49,936 --> 00:53:52,772
Não se iluda.
Isso não serve para nada.

740
00:53:54,232 --> 00:53:56,484
Você tem que fazer alguma coisa.

741
00:54:00,613 --> 00:54:02,114
E seu pintor?
- Tchau.

742
00:54:03,491 --> 00:54:05,076
Ele não pode ajudar?
- Simon?

743
00:54:06,160 --> 00:54:07,578
Sem chance!

744
00:54:07,703 --> 00:54:11,707
Tudo o que ele sabe é pintar.
Enfim, nós terminamos, não te disse?

745
00:54:12,959 --> 00:54:14,627
Pensei que sim.

746
00:54:14,752 --> 00:54:18,256
Acho que vou me casar.

747
00:54:19,257 --> 00:54:20,675
Com quem?

748
00:54:20,800 --> 00:54:24,303
Um cara muito legal.
Você não o conhece... Um advogado.

749
00:54:24,428 --> 00:54:27,598
- Ele é daqui?
- Não, de Paris.

750
00:54:27,723 --> 00:54:31,560
Ele é um primo de Clarisse.
Foi assim que o conheci.

751
00:54:32,603 --> 00:54:34,647
Ele é jovem?

752
00:54:34,772 --> 00:54:37,441
Sim... 35.

753
00:54:37,566 --> 00:54:40,194
Apenas a diferença certa de idade.

754
00:54:40,319 --> 00:54:43,281
É inacreditável, mas aconteceu.

755
00:54:43,406 --> 00:54:45,408
Conheci o homem perfeito.

756
00:54:45,533 --> 00:54:48,953
Ele é bonito, jovem, rico...

757
00:54:49,078 --> 00:54:51,247
e disponível.

758
00:54:51,372 --> 00:54:53,040
E ele quer se casar?

759
00:54:53,165 --> 00:54:55,251
Quem mais quer sou eu.

760
00:54:55,376 --> 00:54:56,877
Entendo.

761
00:54:59,630 --> 00:55:02,049
Você está grávida?

762
00:55:03,384 --> 00:55:05,553
Que idéia!

763
00:55:05,678 --> 00:55:07,847
Não se preocupe, mãe.

764
00:55:08,681 --> 00:55:11,267
Ele nem me beijou.

765
00:55:12,560 --> 00:55:16,981
Estar grávida não é a
única razão para se casar.

766
00:55:17,815 --> 00:55:19,817
Você o conhece há muito tempo?

767
00:55:19,942 --> 00:55:22,278
Na verdade não.

768
00:55:22,403 --> 00:55:24,572
Mas esta não é a questão.

769
00:55:24,697 --> 00:55:26,699
Eu gosto dele.

770
00:55:27,408 --> 00:55:29,577
Ele me agrada como marido.

771
00:55:31,203 --> 00:55:34,707
Ele gosta de você?

772
00:55:34,832 --> 00:55:36,334
Por que não agradaria?

773
00:55:36,459 --> 00:55:38,294
Tenho certeza que sim.

774
00:55:38,419 --> 00:55:41,672
E se ele não gostar,
pretendo fazê-lo gostar de mim.

775
00:55:41,797 --> 00:55:43,716
Nenhum
homem pode resistir a mim, você sabe disso.

776
00:55:43,841 --> 00:55:45,593
Eu sei.

777
00:55:46,510 --> 00:55:49,096
Mas isso não é
jeito de se casar!

778
00:55:49,221 --> 00:55:50,806
Qual é o caminho certo?

779
00:55:50,931 --> 00:55:54,393
Hoje em dia,
as pessoas vivem juntas,

780
00:55:54,518 --> 00:55:57,271
e então eles se casam.

781
00:55:57,396 --> 00:56:00,149
É minha mãe falando?

782
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
Pois eu, sua filha,
posso garantir que não.

783
00:56:02,568 --> 00:56:05,404
Eu vivi com homens e
não casei com eles.

784
00:56:05,863 --> 00:56:07,698
Agora, quero me casar.

785
00:56:07,823 --> 00:56:12,328
Para conseguir que um homem se case comigo,
não devo dormir com ele.

786
00:56:13,287 --> 00:56:17,500
Quero ser respeitada,
idolatrada pelo meu marido.

787
00:56:17,625 --> 00:56:20,628
Para isso,
ele deve me respeitar.

788
00:56:21,670 --> 00:56:24,382
É assim que as pessoas
falavam há cem anos.

789
00:56:25,299 --> 00:56:28,969
Cem anos atrás,
as mulheres eram idolatradas.

790
00:56:29,553 --> 00:56:31,305
Quando elas recusaram homens,

791
00:56:31,430 --> 00:56:36,102
não foi por motivos
morais ou religiosos,

792
00:56:36,227 --> 00:56:37,478
mas por instinto.

793
00:56:38,104 --> 00:56:41,190
Um instinto
que faz a fêmea resistir...

794
00:56:41,315 --> 00:56:45,152
ao macho para aumentar seu desejo.

795
00:56:46,362 --> 00:56:50,282
Não perdi esse instinto,
mesmo que outras tenham perdido.

796
00:56:52,284 --> 00:56:54,703
Cedi a muitos homens.

797
00:56:54,829 --> 00:56:56,997
Isso tudo acabou agora.

798
00:56:57,123 --> 00:56:59,792
Você está indo de um extremo a outro.

799
00:56:59,917 --> 00:57:01,919
Não se preocupe.

800
00:57:05,798 --> 00:57:10,010
Só me casarei com ele se
estiver apaixonada.

801
00:57:10,136 --> 00:57:13,472
E provavelmente apenas se
tivermos compartilhado esse amor.

802
00:57:13,597 --> 00:57:16,225
Mas deve ser amor verdadeiro.

803
00:57:16,350 --> 00:57:17,977
Eu acho que...

804
00:57:18,102 --> 00:57:21,522
se me atirar nos braços dele de cara,
isso não será bom.

805
00:57:21,647 --> 00:57:24,066
Quero que ele me deseje,

806
00:57:24,191 --> 00:57:25,943
sofra.

807
00:57:26,068 --> 00:57:28,237
Isso é mesmo necessário?

808
00:57:28,362 --> 00:57:29,947
Sim...

809
00:57:30,072 --> 00:57:32,491
Ou ele vai me desprezar.

810
00:57:32,616 --> 00:57:35,202
É assim que
eu sou, os homens me colocam em um pedestal,

811
00:57:35,327 --> 00:57:38,205
Mas sempre que facilito,
eles me desprezam.

812
00:57:38,330 --> 00:57:42,501
Estou farta de ser amado pela
minha bunda, isso é tudo.

813
00:57:42,626 --> 00:57:43,961
Estou errada?

814
00:57:44,086 --> 00:57:46,338
Claro que não.

815
00:57:46,881 --> 00:57:49,133
Eu ficava arrasada...

816
00:57:49,258 --> 00:57:52,845
ver você perder seu tempo
com um homem casado.

817
00:57:52,970 --> 00:57:56,557
Espero que seus sentimentos
sejam correspondidos.

818
00:57:56,682 --> 00:57:58,267
Eles são, já disse.

819
00:57:58,392 --> 00:58:00,561
Maravilhoso.

820
00:58:02,021 --> 00:58:05,107
Eu não posso te dizer o quão feliz estou.

821
00:58:32,176 --> 00:58:34,512
Estou indo para Paris.
Só queria dizer olá.

822
00:58:34,637 --> 00:58:37,640
Entre.
- Não tenho tempo.

823
00:58:39,934 --> 00:58:41,519
Aposto que você está entediada.

824
00:58:41,644 --> 00:58:45,314
De modo nenhum.
Tenho que terminar minha tese.

825
00:58:45,439 --> 00:58:47,900
Ainda bem que larguei o emprego.

826
00:58:48,025 --> 00:58:50,778
E fora isso?
Sempre amando?

827
00:58:50,903 --> 00:58:52,488
Claro.

828
00:58:52,613 --> 00:58:54,156
Ele ligou para você?

829
00:58:54,281 --> 00:58:57,451
Não. Não estou com pressa.

830
00:58:59,453 --> 00:59:03,749
Olha, se fosse você, eu ia atrás.
Duvido que ele vá ligar.

831
00:59:03,874 --> 00:59:06,961
Ele não quer dar a impressão
de que está atrás de você.

832
00:59:07,086 --> 00:59:10,506
Não quero
que pareça que estou correndo atrás dele.

833
00:59:10,631 --> 00:59:15,135
Mas você começou as coisas,
então por que não continuar?

834
00:59:15,261 --> 00:59:19,848
E acho que você deveria atacar
enquanto o ferro está quente.

835
00:59:19,974 --> 00:59:23,143
Ficaria muito feliz se ele ligasse.

836
00:59:23,269 --> 00:59:25,271
Estou preparada para esperar.

837
00:59:25,396 --> 00:59:30,067
Você diz isso,
mas é a pessoa mais impaciente que conheço.

838
00:59:30,192 --> 00:59:31,443
Você é que me apressa!

839
00:59:31,569 --> 00:59:34,738
Porque é da sua natureza.

840
00:59:34,863 --> 00:59:37,533
Desta vez... vou esperar.

841
00:59:37,658 --> 00:59:40,411
Bem, talvez você esteja certa.

842
00:59:40,536 --> 00:59:45,541
Enfim, se eu ligar, não
será daqui. Será de Paris.

843
00:59:45,666 --> 00:59:50,254
Ele pode estar muito ocupado.
Mas tenho todo o tempo do mundo.

844
00:59:50,379 --> 00:59:52,965
Essa é minha vantagem.

845
00:59:53,924 --> 00:59:58,429
Goste ou não,
ele será meu marido.

846
01:00:26,123 --> 01:00:28,125
Olá, aqui é Sabine.

847
01:00:30,419 --> 01:00:33,589
Só liguei para ver como você estava...

848
01:00:34,798 --> 01:00:39,678
Eu também.
Estou em Paris até quarta-feira, talvez mais.

849
01:00:39,803 --> 01:00:45,309
Larguei meu trabalho.
Tive uma briga com minha chefe.

850
01:00:45,434 --> 01:00:48,437
Não, você não teve
nada a ver com isso.

851
01:00:49,605 --> 01:00:52,858
Não, eu vou te dizer.
Podemos ficar juntos esta semana?

852
01:00:54,318 --> 01:00:56,904
Eu também.
Estou terminando minha tese.

853
01:00:57,029 --> 01:01:00,866
Falo com você na próxima semana!
Vou ligar de novo na segunda... Tchau.

854
01:01:03,661 --> 01:01:07,164
Não é fácil, mas não perca a cabeça.

855
01:01:07,289 --> 01:01:10,876
Não acho que ele esteja dando
desculpas. Ele está muito ocupado.

856
01:01:11,001 --> 01:01:14,004
Pode não ser fácil, mas vou chegar lá.

857
01:01:14,129 --> 01:01:15,964
Lá no fundo, tenho certeza.

858
01:01:16,090 --> 01:01:20,094
Vou encontrar seu ponto
fraco. Todo mundo tem um.

859
01:01:20,219 --> 01:01:22,971
Quanto a mim, não sei, não.

860
01:01:23,097 --> 01:01:27,518
Você está certa.
Me sinto incrivelmente impaciente.

861
01:01:28,185 --> 01:01:33,023
Se ele não demonstrar ternura
da próxima vez, vou insultá-lo.

862
01:01:33,148 --> 01:01:35,693
E se ele fizer isso,
vou cair em seus braços.

863
01:01:35,818 --> 01:01:38,404
E por que não?
Já esperou demais.

864
01:01:39,863 --> 01:01:42,282
Talvez eu não devesse vê-lo tão cedo.

865
01:01:42,408 --> 01:01:44,910
Não estou acostumada
a dar uma de santa.

866
01:01:45,035 --> 01:01:48,038
Não.
Seja natural.

867
01:01:48,163 --> 01:01:50,833
A única maneira de ser natural

868
01:01:50,958 --> 01:01:53,669
é não ficar sozinha com ele.

869
01:01:53,794 --> 01:01:57,381
Tive uma idéia! Vou convidá-lo
para o meu aniversário.

870
01:01:57,506 --> 01:02:00,092
Eu tenho algum dinheiro sobrando.
Vou dar uma grande festa.

871
01:02:00,217 --> 01:02:01,719
Onde?

872
01:02:01,844 --> 01:02:03,512
Em casa, na casa da minha mãe.

873
01:02:03,637 --> 01:02:07,975
Faça aqui.
Você pode usar minha casa.

874
01:02:08,100 --> 01:02:12,521
Não, quero que ele
me veja como sou.

875
01:02:12,646 --> 01:02:16,066
As coisas devem estar claras desde o início.

876
01:02:16,191 --> 01:02:18,610
E não venha me dizer
que me acha intrigante!

877
01:02:18,736 --> 01:02:20,821
Eu nunca disse isso!

878
01:02:39,923 --> 01:02:42,676
- Teve uma boa noite?
- Excelente, obrigada. Até logo.

879
01:02:51,268 --> 01:02:54,438
Aposto que ele vai aparecer
quando todos forem embora.

880
01:02:54,563 --> 01:02:57,816
Ele não virá de jeito nenhum.
Era bom demais para ser verdade.

881
01:02:57,941 --> 01:03:01,028
Nem tudo foi perdido,
minha irmã está aproveitando.

882
01:03:01,153 --> 01:03:04,239
Ele ficará com remorso.
Vai querer te agradar.

883
01:03:04,364 --> 01:03:06,575
Mas ele virá.
Ele prometeu.

884
01:03:06,700 --> 01:03:08,368
Sim absolutamente!

885
01:03:08,494 --> 01:03:11,497
Mesmo que apenas por
educação, ele deveria vir.

886
01:03:11,622 --> 01:03:13,373
Poderia pelo menos ter telefonado.

887
01:03:13,499 --> 01:03:15,334
Calma, isso é um bom sinal.

888
01:03:17,961 --> 01:03:21,381
Acho que é hora do bolo.
Todo mundo está indo embora.

889
01:03:21,507 --> 01:03:25,177
Nem todos.
Vamos esperar mais um pouco...

890
01:03:25,302 --> 01:03:26,845
Não vamos não...

891
01:03:26,970 --> 01:03:31,725
5, 10, 20, 25...

892
01:03:31,850 --> 01:03:33,685
Não tenho fôlego para todas!

893
01:03:33,811 --> 01:03:36,230
Ele sabe a sua idade?
Tire um pouco.

894
01:03:36,355 --> 01:03:39,107
Primeiro, ele não está aqui.
E não vou trapacear.

895
01:03:39,233 --> 01:03:42,820
Não tenho fôlego para apagar
tudo isso.

896
01:03:42,945 --> 01:03:44,613
O que você está fazendo?
Pare!

897
01:03:44,738 --> 01:03:47,658
Você vai estragar o bolo!
- Não vou.

898
01:03:47,783 --> 01:03:49,785
Você deveria ter nos
dito que não queria.

899
01:03:49,910 --> 01:03:52,079
Guarde para o seu aniversário.

900
01:03:52,204 --> 01:03:54,456
Mas são muitas!

901
01:03:54,581 --> 01:03:57,626
É só guardar!
Um dia elas vão te servir.

902
01:04:16,478 --> 01:04:18,814
Vamos, vamos, vamos...

903
01:04:18,939 --> 01:04:20,524
Sai da frente, já disse!

904
01:04:20,649 --> 01:04:23,485
A culpa foi sua!
Se estivesse mais calma...

905
01:04:23,610 --> 01:04:24,611
Não fique brava.

906
01:04:24,736 --> 01:04:27,155
Calma, calma...

907
01:04:27,281 --> 01:04:30,367
Se não está contente,
é só ficar no meu lugar!

908
01:04:30,868 --> 01:04:32,703
Me deixe em paz.

909
01:04:32,828 --> 01:04:34,997
Eu não acredito!

910
01:04:37,207 --> 01:04:39,293
O que está acontecendo?

911
01:04:39,418 --> 01:04:41,628
Nada mesmo...

912
01:04:41,753 --> 01:04:43,171
Ela esta chateada.

913
01:04:43,297 --> 01:04:45,382
Vou subir.

914
01:04:54,433 --> 01:04:55,934
Me deixe sozinha!

915
01:04:58,145 --> 01:05:00,731
Agora que tudo acabou,
quero pelo menos chorar.

916
01:05:01,857 --> 01:05:04,443
Quero chorar bastante desta vez!

917
01:05:05,360 --> 01:05:10,365
Certamente ele teve algum problema.
Quer que eu ligue para ele?

918
01:05:11,992 --> 01:05:14,828
Não. Se não veio,
também não está em casa.

919
01:05:18,665 --> 01:05:22,669
Me faça um favor:
desça e diga que não estou bem.

920
01:05:23,170 --> 01:05:24,671
É meu estômago.

921
01:05:24,796 --> 01:05:27,215
Ele está aqui.
- Edmond?

922
01:05:31,178 --> 01:05:32,679
Tem certeza que é ele?

923
01:05:32,804 --> 01:05:34,640
Quem mais poderia ser?

924
01:05:35,807 --> 01:05:37,893
É ele!
Vamos!

925
01:05:38,018 --> 01:05:39,686
Ele vai ver que chorei.

926
01:05:39,811 --> 01:05:42,147
Lave o rosto, rápido.
Vamos, venha.

927
01:05:42,272 --> 01:05:46,109
Ele não merece que eu desça.
Diga que estou doente.

928
01:05:46,234 --> 01:05:48,987
Boa idéia. Vá para a
cama. Ele vai subir.

929
01:05:49,112 --> 01:05:51,281
Vamos deixá-lo
sozinho. É perfeito!

930
01:05:51,406 --> 01:05:53,784
- Vá falar com ele.
- Vamos.

931
01:06:12,511 --> 01:06:13,595
Finalmente!

932
01:06:13,720 --> 01:06:17,891
Eu sinto muitíssimo. Tenho um caso em
Narbonne na próxima semana, tive que...

933
01:06:18,016 --> 01:06:20,519
Você conhece Lise, irmã de Sabine?

934
01:06:20,644 --> 01:06:22,980
Sabine já vai descer.

935
01:06:23,105 --> 01:06:24,356
Você quer um pouco de bolo?

936
01:06:25,774 --> 01:06:26,858
Frederic não está aqui?

937
01:06:26,984 --> 01:06:29,653
Ele está de plantão no hospital.

938
01:06:29,778 --> 01:06:33,782
É uma festinha legal.
Sabine tem muitos amigos.

939
01:06:35,325 --> 01:06:36,743
Dê-me seu pacote.

940
01:06:36,868 --> 01:06:37,869
Eu preferiria...

941
01:06:37,995 --> 01:06:41,415
É para ela?
Você vai dar a ela quando ela descer.

942
01:06:43,709 --> 01:06:46,962
Aqui está a mãe dela.
Venha conhecê-la.

943
01:06:51,508 --> 01:06:53,343
Este é Edmond, meu primo.

944
01:06:54,928 --> 01:06:59,016
Ele adivinhou que você era a mãe de Sabine.

945
01:06:59,141 --> 01:07:01,226
Lise se parece mais comigo.

946
01:07:01,351 --> 01:07:04,104
Mas, você tem o sorriso de Sabine.

947
01:07:04,229 --> 01:07:07,190
Deve ter sido muito sedutora
quando era jovem.

948
01:07:07,315 --> 01:07:08,650
Como todo mundo.

949
01:07:08,775 --> 01:07:10,902
Edmond e eu somos muito parecidos.

950
01:07:11,028 --> 01:07:14,322
Só Edmond não tem senso de humor.

951
01:07:14,448 --> 01:07:16,283
Somos como irmão e irmã.

952
01:07:16,408 --> 01:07:17,492
Mas vocês são primos!

953
01:07:17,617 --> 01:07:19,619
Primos raramente parecem tão semelhantes.

954
01:07:19,745 --> 01:07:21,079
Vocês ficam ótimos juntos.

955
01:07:21,204 --> 01:07:22,873
Somos um belo casal.

956
01:07:22,998 --> 01:07:24,249
Um casal incestuoso.

957
01:07:24,374 --> 01:07:26,293
E ilegítimo!

958
01:07:26,418 --> 01:07:27,502
Não quis dizer isso...

959
01:07:27,627 --> 01:07:30,047
Porque sou casado, mas Edmond não.

960
01:07:30,172 --> 01:07:32,257
Não estava insinuando que...

961
01:07:32,382 --> 01:07:36,011
Somos muito semelhantes.
Isso não é bom para um casal.

962
01:07:36,136 --> 01:07:39,723
Edmond não gosta de loiras.
Ele gosta de pequenas morenas.

963
01:07:39,848 --> 01:07:41,349
Não necessariamente.

964
01:07:41,475 --> 01:07:46,646
Conheço seus gostos!
Você está sempre com morenas fofas.

965
01:07:46,772 --> 01:07:49,357
Que absurdo!

966
01:07:49,483 --> 01:07:51,234
Este bolo parece delicioso.

967
01:07:51,359 --> 01:07:55,113
Sabine quem fez.
Ela é uma excelente cozinheira.

968
01:08:01,912 --> 01:08:03,413
Desculpe, estava lá em cima.

969
01:08:03,538 --> 01:08:06,083
Não, sinto muito.
Estou terrivelmente atrasado.

970
01:08:06,208 --> 01:08:08,877
Antes tarde do que nunca.

971
01:08:11,254 --> 01:08:14,925
Não importa. As festas são
sempre melhores no final.

972
01:08:15,050 --> 01:08:17,385
Você veio na hora certa.

973
01:08:19,471 --> 01:08:20,972
Feliz Aniversário.

974
01:08:23,016 --> 01:08:25,185
É só uma lembrança.

975
01:08:26,353 --> 01:08:29,523
A melhor parte é abri-lo.

976
01:08:38,865 --> 01:08:40,700
Que adorável!

977
01:08:41,159 --> 01:08:43,328
Estava jogado em uma gaveta.

978
01:08:43,453 --> 01:08:46,456
Achei que você apreciaria melhor
do que eu. É uma especialista.

979
01:08:47,499 --> 01:08:50,168
Nada poderia me agradar mais.

980
01:08:54,756 --> 01:08:56,591
Vamos dançar.

981
01:08:57,968 --> 01:09:00,220
Não sei se consigo...

982
01:09:33,086 --> 01:09:35,505
Vou te mostrar onde vou colocá-lo.

983
01:09:53,815 --> 01:09:56,067
Seu quarto é muito bom.

984
01:09:57,402 --> 01:10:00,113
Gosto muito desse pôr-do-sol.
- A luminária é de Clarisse.

985
01:10:02,407 --> 01:10:05,243
Eu dei a ela a idéia do sol.

986
01:10:05,994 --> 01:10:07,078
E essa é a lua.

987
01:10:08,288 --> 01:10:10,081
De quem é?

988
01:10:10,832 --> 01:10:12,500
Não sei.

989
01:10:12,626 --> 01:10:14,461
De Millet.

990
01:10:21,092 --> 01:10:25,847
Não me sinto em casa em lugar nenhum.
Nem aqui, nem em Paris.

991
01:10:25,972 --> 01:10:30,977
Quando preciso ler um livro,
ele está em Paris, e vice-versa.

992
01:10:31,102 --> 01:10:33,772
Quero um quarto só meu.

993
01:10:33,897 --> 01:10:39,069
Em Paris, é só um lugar provisório;
aqui, é a casa da mamãe.

994
01:10:40,570 --> 01:10:44,741
Tudo ficou exatamente como
quando eu tinha quatorze anos.

995
01:10:45,533 --> 01:10:47,786
Às vezes penso em me desfazer
de tudo isso.

996
01:10:47,911 --> 01:10:51,748
Mas por que se preocupar?
Já que realmente não moro aqui.

997
01:10:51,873 --> 01:10:55,126
Não tenho nada no meu quarto,
mas está tudo no sótão.

998
01:10:55,252 --> 01:10:58,922
Também temos um sótão, mas está vazio.

999
01:10:59,047 --> 01:11:02,550
Perdemos tudo quando
voltamos para a França.

1000
01:11:03,426 --> 01:11:05,178
Eu tinha oito anos.

1001
01:11:06,596 --> 01:11:11,101
Desde então, tudo que tive
foi reutilizado por minhas irmãs.

1002
01:11:11,226 --> 01:11:13,812
Por isso não tenho quase nada.

1003
01:11:16,147 --> 01:11:17,816
Você fez isso?

1004
01:11:19,609 --> 01:11:21,444
Quando tinha 14 anos.

1005
01:11:21,569 --> 01:11:23,071
Então você pinta?

1006
01:11:23,196 --> 01:11:25,532
Não é pintura.
Qualquer um poderia fazer isso.

1007
01:11:25,657 --> 01:11:28,159
Não, é muito bom.

1008
01:11:28,285 --> 01:11:29,869
- Pode ficar com ele.
- Não!

1009
01:11:29,995 --> 01:11:34,749
Sim, fique com ele. Não vai me proibir
de te dar um presente.

1010
01:11:34,874 --> 01:11:37,043
Ainda mais sem valor.

1011
01:11:38,795 --> 01:11:42,215
Quando você se cansar,
coloque-o no sótão.

1012
01:11:45,010 --> 01:11:47,595
Chega de ficar em pé.
Vamos sentar.

1013
01:11:54,686 --> 01:11:57,522
Seus amigos vão sentir sua falta.

1014
01:11:57,647 --> 01:12:00,025
Estou com eles faz horas.

1015
01:12:00,150 --> 01:12:03,653
Agora quero passar
um tempo com você.

1016
01:12:05,405 --> 01:12:08,992
Estou um pouco...
sensível, irritada esta noite.

1017
01:12:10,118 --> 01:12:15,123
Como todas as vezes que
recebo amigos. É tão raro...

1018
01:12:16,833 --> 01:12:21,379
Alguns, não deveria ter convidado.
Não pensei que eles viriam.

1019
01:12:21,504 --> 01:12:24,424
Você tem amigos fiéis.

1020
01:12:24,549 --> 01:12:27,385
Ou eles não tinham
nada melhor para fazer.

1021
01:12:28,345 --> 01:12:31,181
Eles vieram mais por
minha irmã do que por mim.

1022
01:12:33,141 --> 01:12:37,103
Devia esquecer todos eles.
Detesto gente medíocre.

1023
01:12:37,228 --> 01:12:41,900
Basta eu ver duas ou três pessoas
medíocres para me alterar.

1024
01:12:42,025 --> 01:12:45,779
Não tenho vontade de ficar com eles.
Quero ficar com você.

1025
01:12:46,863 --> 01:12:48,698
Me dê esse presente.

1026
01:12:52,077 --> 01:12:53,912
Vamos ficar assim.

1027
01:12:55,372 --> 01:12:56,956
Estou esgotada.

1028
01:12:59,376 --> 01:13:02,045
Você também deve ter ficado
cansado com a viagem.

1029
01:13:05,548 --> 01:13:07,217
Não vamos conversar.

1030
01:13:37,455 --> 01:13:38,790
- Desculpe...
- Está me procurando?

1031
01:13:38,915 --> 01:13:41,334
Os Mercerets estão indo.

1032
01:13:41,459 --> 01:13:44,212
Despeça-se por mim.
Diga que estou muito cansada.

1033
01:13:48,049 --> 01:13:49,551
Não posso mantê-la
longe de seus amigos.

1034
01:13:49,676 --> 01:13:52,512
Não são meus amigos.
Eles vão entender.

1035
01:13:52,637 --> 01:13:54,889
Bom, já é tarde e preciso ir.

1036
01:13:55,014 --> 01:13:57,600
Você acabou de chegar!

1037
01:13:57,725 --> 01:14:00,562
Fiz o maior esforço para isso.

1038
01:14:00,687 --> 01:14:02,939
Mais um motivo para ficar aqui.

1039
01:14:03,064 --> 01:14:06,067
É que amanhã cedo pego o trem
para Narbonne.

1040
01:14:06,192 --> 01:14:10,029
Durma aqui.
Tem o quarto da minha irmã mais nova.

1041
01:14:10,155 --> 01:14:13,324
É muita gentileza,
mas o trem sai cedinho.

1042
01:14:14,200 --> 01:14:17,704
Fico muito agradecido,
mas não queria que...

1043
01:14:18,955 --> 01:14:24,586
Se não for embora agora,
não vou dormir a noite toda.

1044
01:14:24,711 --> 01:14:28,298
Tenho que estar em forma para o
meu caso. Sei que é egoísmo...

1045
01:14:29,549 --> 01:14:31,968
Fique só mais 10 minutos.

1046
01:14:32,093 --> 01:14:34,095
Que idiota, essa Lise!

1047
01:14:34,220 --> 01:14:36,055
Ela não fez por mal.

1048
01:14:36,181 --> 01:14:37,932
Fez!

1049
01:14:38,057 --> 01:14:40,059
Sabine, por favor...

1050
01:14:41,311 --> 01:14:45,064
Bem, lamento muito...

1051
01:14:45,190 --> 01:14:46,691
Me desculpe.
Pode ir.

1052
01:14:48,318 --> 01:14:50,153
Também sinto muito

1053
01:14:51,070 --> 01:14:54,073
Sou louca.
Não fique bravo comigo.

1054
01:15:19,693 --> 01:15:22,022
- Mãe!
- Sim?

1055
01:15:22,072 --> 01:15:24,490
Até logo, senhora, preciso ir.
Muito obrigado por tudo.

1056
01:15:34,015 --> 01:15:35,500
Fique!

1057
01:15:35,648 --> 01:15:37,248
Não, eu tenho que ir.

1058
01:15:43,998 --> 01:15:46,000
A gente se fala!

1059
01:16:01,349 --> 01:16:03,434
O que você está fazendo?

1060
01:16:03,560 --> 01:16:05,562
Indo para a cama.
Estou cansada.

1061
01:16:05,687 --> 01:16:07,689
E seus convidados?

1062
01:16:07,814 --> 01:16:09,732
Está tarde.
Eles vão embora.

1063
01:16:09,857 --> 01:16:14,153
Precisa dizer boa noite.
Por educação.

1064
01:16:14,279 --> 01:16:15,530
Você faz isso por mim.

1065
01:16:15,655 --> 01:16:17,365
O que eles vão pensar?

1066
01:16:17,490 --> 01:16:21,619
Eles vão pensar
que estou doente, com dor de estômago...

1067
01:16:21,744 --> 01:16:27,166
Lise me substitui.
A festa foi mais dela que minha.

1068
01:16:27,292 --> 01:16:30,295
Quase todos são amigos dela.
Ela vai gostar!

1069
01:16:30,420 --> 01:16:32,255
Não fique brava.

1070
01:16:33,464 --> 01:16:35,300
O que aconteceu?

1071
01:16:36,634 --> 01:16:38,386
Vocês brigaram?

1072
01:16:39,429 --> 01:16:43,683
Não é isso...
Ele está muito ocupado.

1073
01:16:45,059 --> 01:16:46,728
Você chorou?

1074
01:16:46,853 --> 01:16:51,858
É normal, ele estava indo embora!
Ele também ficou triste.

1075
01:16:51,983 --> 01:16:53,401
O que achou dele?

1076
01:16:53,526 --> 01:16:57,280
Moço muito bom, embora um pouco...

1077
01:16:57,405 --> 01:16:59,157
Bom demais para mim?

1078
01:16:59,282 --> 01:17:03,870
Demais não. Ninguém é tão bom.
Mas é alto demais.

1079
01:17:03,995 --> 01:17:07,498
Tudo o que quero é que
você não crie ilusões.

1080
01:17:07,624 --> 01:17:10,126
Tive a sensação de que ele não
estava muito feliz por estar aqui.

1081
01:17:10,251 --> 01:17:12,503
Me pergunto o que você inventou
para que ele viesse...

1082
01:17:12,629 --> 01:17:15,548
Nada!
Se ele veio, foi porque quis.

1083
01:17:15,673 --> 01:17:17,675
Ele não estava à vontade.

1084
01:17:17,800 --> 01:17:20,970
Claro, a única pessoa que
ele conhecia era Clarisse.

1085
01:17:21,095 --> 01:17:23,848
Ela não para de gozar dele.

1086
01:17:23,973 --> 01:17:27,393
Um advogado brilhante
pode ser tímido!

1087
01:17:27,518 --> 01:17:32,023
Mesmo se ele me implorasse,
não o iria querer!

1088
01:17:32,148 --> 01:17:33,941
Você também não precisa
se atirar nele!

1089
01:17:34,067 --> 01:17:35,443
Mãe.

1090
01:17:35,568 --> 01:17:39,238
Posso ser exagerada,
mas sua rapidez me assusta.

1091
01:17:45,036 --> 01:17:49,337
Não sei de quem puxou isso.
Posso até ser bastante rápida...

1092
01:17:49,372 --> 01:17:52,543
mas nunca cheguei
a esse ponto.

1093
01:18:41,384 --> 01:18:43,219
Posso falar com o Sr. Sureau, por favor?

1094
01:18:43,344 --> 01:18:44,679
<i>- Quem gostaria?</i>
- Sabine.

1095
01:18:45,430 --> 01:18:48,266
<i>Ele não está.
Por favor, ligue na próxima semana.</i>

1096
01:18:48,391 --> 01:18:50,643
Pode anotar um recado?

1097
01:18:50,768 --> 01:18:53,771
Avise que liguei.
É Sabine.

1098
01:18:53,896 --> 01:18:55,398
<i>Muito bem.</i>

1099
01:19:15,209 --> 01:19:17,462
Posso falar com o Sr. Sureau, por favor?

1100
01:19:17,587 --> 01:19:20,006
<i>Ele está fora.
Está no tribunal.</i>

1101
01:19:20,131 --> 01:19:22,800
Peça a ele para ligar para Sabine.

1102
01:19:22,925 --> 01:19:25,344
Liguei semana passada.

1103
01:19:25,470 --> 01:19:27,638
- A senhora deu o recado?
- Claro, senhorita.

1104
01:19:48,576 --> 01:19:50,077
Está chovendo.

1105
01:19:55,666 --> 01:19:59,170
Por que não foi mais me visitar nunca mais?
- Minha tese.

1106
01:20:02,048 --> 01:20:03,883
Ele ligou?

1107
01:20:06,636 --> 01:20:08,221
E você?

1108
01:20:08,346 --> 01:20:10,181
Também não liguei.

1109
01:20:26,531 --> 01:20:28,282
Alô? Bom dia. Gostaria de falar
com o Sr. Sureau, por favor.

1110
01:20:28,407 --> 01:20:29,659
<i>- Quem gostaria?</i>
- É Sabine.

1111
01:20:30,785 --> 01:20:32,453
<i>Ele está fora agora.</i>

1112
01:20:32,578 --> 01:20:33,913
Você deu a mensagem a ele?

1113
01:20:34,038 --> 01:20:35,289
<i>Sim, senhorita, dei o recado.</i>

1114
01:20:35,414 --> 01:20:36,582
O que ele disse?

1115
01:20:36,707 --> 01:20:39,210
- Que telefonaria?
- Sim, que telefonaria.

1116
01:20:39,335 --> 01:20:41,587
<i>disse que entraria em contato.</i>

1117
01:20:42,296 --> 01:20:44,131
Ela desligou.

1118
01:20:50,680 --> 01:20:52,431
É tudo culpa sua.

1119
01:20:52,557 --> 01:20:53,808
Minha culpa?

1120
01:20:53,933 --> 01:20:56,018
Com suas indiretas sutis!

1121
01:20:56,143 --> 01:20:57,144
Que indiretas?

1122
01:20:57,270 --> 01:21:00,273
Bom, sei lá..."Que sou o tipo
dele", "que combinamos"...

1123
01:21:00,398 --> 01:21:02,066
Não parou de dizer essas coisas.

1124
01:21:02,191 --> 01:21:04,277
Ele gosta que eu brinque assim.

1125
01:21:04,402 --> 01:21:06,571
Não na minha frente.

1126
01:21:06,696 --> 01:21:08,197
Isso incomoda nós dois.

1127
01:21:08,322 --> 01:21:11,409
Se ele gostar de você,
isso não mudará nada.

1128
01:21:11,534 --> 01:21:15,454
Pelo contrário, fiz um favor.
Ficaram à vontade.

1129
01:21:15,580 --> 01:21:17,164
Que favor esquisito!

1130
01:21:17,290 --> 01:21:21,252
- Não ficou à vontade com ele?
- Sim, mas você não ajudou em nada.

1131
01:21:21,377 --> 01:21:24,881
Muito mais que imagina!
Eu fingi que dei um fora.

1132
01:21:25,006 --> 01:21:28,175
Dei o primeiro empurrão.
O famoso empurrãozinho!

1133
01:21:28,301 --> 01:21:30,553
Nem precisou se aproximar dele.

1134
01:21:30,678 --> 01:21:32,597
Isso não nos aproximou mais!

1135
01:21:32,722 --> 01:21:34,891
Isso é culpa sua, querida!

1136
01:21:35,016 --> 01:21:38,019
Você optou por manter distância...

1137
01:21:38,144 --> 01:21:43,024
Não quero um homem por um dia;
quero um homem que fique comigo!

1138
01:21:43,149 --> 01:21:46,569
Para segurar você, ele tem que
levá-lo primeiro. Como Simon.

1139
01:21:46,694 --> 01:21:48,362
Simon não se casou comigo.

1140
01:21:48,487 --> 01:21:52,909
Porque ele era casado.
Edmond não é. É uma história diferente.

1141
01:21:56,787 --> 01:21:59,206
O que você vai fazer agora?

1142
01:21:59,332 --> 01:22:01,000
Sei lá.

1143
01:22:02,209 --> 01:22:04,045
É melhor esperar um pouco.

1144
01:22:05,171 --> 01:22:09,008
Estou cheia!
Cansei de esperar!

1145
01:22:09,133 --> 01:22:11,218
Estava indo tão bem

1146
01:22:11,344 --> 01:22:14,013
Posso ligar pra ele.
Comigo ele vai falar.

1147
01:22:14,138 --> 01:22:16,557
Não, vou escrever para ele.

1148
01:22:16,682 --> 01:22:21,687
Uma carta? Essa não!
É o que há de mais comprometedor.

1149
01:22:21,812 --> 01:22:27,485
E daí? Não aguento mais,
preciso de uma explicação.

1150
01:22:27,610 --> 01:22:32,114
Se admitisse que não gostava de mim.
Mas não diz nada!

1151
01:22:32,239 --> 01:22:35,242
É hora de ele falar!

1152
01:22:35,368 --> 01:22:39,705
Nunca vi um cara tão covarde.
Tem medo de quê?

1153
01:22:39,830 --> 01:22:43,250
Realmente gostaria de
saber. Não vou comê-lo.

1154
01:23:16,826 --> 01:23:18,828
Alô? Sr. Sureau, por favor?

1155
01:23:21,247 --> 01:23:24,500
Quando sua reunião terminará?

1156
01:23:26,002 --> 01:23:29,255
Olha, só vai demorar um minuto...

1157
01:23:58,075 --> 01:24:01,912
Não, só preciso falar
um instante com ele.

1158
01:24:02,038 --> 01:24:04,123
Sinto muito. Ele está em reunião.

1159
01:24:04,248 --> 01:24:06,250
- Diga a ele que estou aqui.
- Você é...

1160
01:24:06,876 --> 01:24:10,755
Desculpe-me, mas ele pediu
para não ser incomodado.

1161
01:24:10,880 --> 01:24:12,631
Vou esperar por ele.

1162
01:24:12,757 --> 01:24:14,175
Vai demorar um pouco.

1163
01:24:14,300 --> 01:24:16,969
Tenho todo o tempo do mundo.

1164
01:24:34,236 --> 01:24:35,654
Alô? Quem gostaria?

1165
01:24:35,780 --> 01:24:40,284
Sinto muito. Ele está em reunião.
Você pode ligar de volta em dez minutos?

1166
01:25:05,017 --> 01:25:07,520
Estava em Paris,
então passei para dizer olá.

1167
01:25:07,645 --> 01:25:11,941
Isso é legal da sua parte, mas não
posso te ver. Não tenho tempo.

1168
01:25:12,066 --> 01:25:13,734
Meu próximo cliente
já deveria estar aqui.

1169
01:25:13,859 --> 01:25:15,694
Como ele não chegou...

1170
01:25:18,614 --> 01:25:22,701
Entre, mas ele vai chegar
em instantes.

1171
01:25:24,829 --> 01:25:31,127
Não se preocupe,
vim dar um alô e pedir desculpas pela outra noite.

1172
01:25:31,252 --> 01:25:32,336
Para quê?

1173
01:25:32,461 --> 01:25:34,713
- Desculpar-se por quê?
- Você sabe, eu estava nervosa.

1174
01:25:34,839 --> 01:25:38,843
A culpa foi minha. Cheguei tarde.
Não devia ter dito que iria.

1175
01:25:38,968 --> 01:25:43,139
Fiquei feliz por você ter ido,
apesar de ser tão ocupado.

1176
01:25:43,264 --> 01:25:47,143
Fiquei muito emocionada.
E queria que soubesse disso.

1177
01:25:47,268 --> 01:25:49,562
- Recebeu minha carta?
- Você me escreveu?

1178
01:25:49,687 --> 01:25:52,690
Sim, na semana passada.
Mandei para a casa da sua mãe.

1179
01:25:52,815 --> 01:25:57,987
Mas só fui ao correio no sábado.
Deve chegar hoje.

1180
01:26:04,743 --> 01:26:06,412
Pode colocá-la na linha.

1181
01:26:10,916 --> 01:26:12,376
Sim, não tem importância.

1182
01:26:13,085 --> 01:26:15,921
Eu vou te esperar.
Em 15 minutos...

1183
01:26:17,173 --> 01:26:18,674
Imediatamente.

1184
01:26:22,344 --> 01:26:24,096
Posso sentar?

1185
01:26:24,221 --> 01:26:27,641
Como minha cliente vai se atrasar
e terei menos tempo...

1186
01:26:27,766 --> 01:26:29,852
preciso reler alguns documentos.

1187
01:26:29,977 --> 01:26:32,188
Então vou indo. Talvez pudéssemos
nos encontrar à noite?

1188
01:26:32,313 --> 01:26:34,398
Não, esta noite estarei ocupado.

1189
01:26:34,523 --> 01:26:36,442
E amanhã à noite?

1190
01:26:36,567 --> 01:26:38,402
Também.

1191
01:26:39,236 --> 01:26:42,865
Depois de amanhã?
Posso passar a semana em Paris.

1192
01:26:42,990 --> 01:26:48,329
Estou muito ocupado esta semana.
Mas escrevi para você. Minha carta certamente chegou...

1193
01:26:48,954 --> 01:26:52,541
Bem, voltarei a Le Mans
e lerei sua carta.

1194
01:26:52,666 --> 01:26:54,335
Espere...
Não fique com raiva, aquela carta...

1195
01:27:01,300 --> 01:27:03,636
Diga a ele para ligar
de volta. Em uma hora!

1196
01:27:05,554 --> 01:27:07,389
Essa carta...

1197
01:27:08,724 --> 01:27:10,768
Sente-se.

1198
01:27:10,893 --> 01:27:12,728
Temos um minuto.

1199
01:27:14,647 --> 01:27:16,982
Essa carta...

1200
01:27:17,107 --> 01:27:22,112
Algumas coisas são mais fáceis de dizer
por escrito. Prefiro que você leia.

1201
01:27:22,238 --> 01:27:24,323
Definitivamente.

1202
01:27:24,448 --> 01:27:28,452
Não deveria ter mencionado
isso, sem...

1203
01:27:28,577 --> 01:27:30,412
Não há nada de mais nisso.

1204
01:27:30,537 --> 01:27:32,915
Me desculpei por sair de repente.

1205
01:27:33,040 --> 01:27:34,792
Mas tinha que pegar aquele trem.

1206
01:27:34,917 --> 01:27:39,171
Você estava certo.
Me comportei como uma garotinha.

1207
01:27:39,630 --> 01:27:42,465
Minha carta não diz nada
que você não saiba,

1208
01:27:42,590 --> 01:27:47,346
mas temo que você possa achar isso
um pouco brusco e até doloroso.

1209
01:27:47,471 --> 01:27:49,807
Como pode um pedido
de desculpas ser rude?

1210
01:27:49,932 --> 01:27:54,019
Fiz mais do que me
desculpar. Você quer ouvir?

1211
01:27:54,144 --> 01:27:58,232
Já que você está aqui,
rasgue essa carta. Promessa?

1212
01:27:59,775 --> 01:28:04,446
Saí porque me senti desconfortável.

1213
01:28:04,571 --> 01:28:07,491
Sempre que estou
em reuniões familiares.

1214
01:28:07,616 --> 01:28:10,369
Percebi que todos
os olhos estavam em mim.

1215
01:28:11,161 --> 01:28:13,831
Acho que você entende
o que quero dizer...

1216
01:28:13,956 --> 01:28:16,375
Não, sinceramente
não entendo muito bem.

1217
01:28:17,042 --> 01:28:21,213
O centro das atenções era eu,
e você era alvo de curiosidade...

1218
01:28:21,338 --> 01:28:23,424
como qualquer outra pessoa
desconhecida.

1219
01:28:25,801 --> 01:28:29,221
As opiniões
das pessoas importam tanto para você?

1220
01:28:29,346 --> 01:28:31,849
Pessoas próximas a você, sua mãe.

1221
01:28:31,974 --> 01:28:33,809
O que minha mãe disse?

1222
01:28:33,934 --> 01:28:35,936
Nada, absolutamente nada.

1223
01:28:36,812 --> 01:28:39,648
Ora, explique-me então.

1224
01:28:39,773 --> 01:28:42,860
Talvez seja burra,
preciso de explicações.

1225
01:28:42,985 --> 01:28:46,739
Digamos que fui vítima
da minha imaginação, e pronto.

1226
01:28:46,864 --> 01:28:51,119
Sou uma pessoa que defende
com vigor a própria independência...

1227
01:28:51,311 --> 01:28:55,164
e neste momento não considero possível...
criar nenhum tipo de vínculo

1228
01:28:55,289 --> 01:29:01,128
que possa alienar minha liberdade,
se é que posso usar o jargão jurídico.

1229
01:29:01,795 --> 01:29:06,216
Desculpe-me por tê-lo incomodado.

1230
01:29:07,259 --> 01:29:11,180
Pediu que ligasse,
e liguei como amiga.

1231
01:29:11,305 --> 01:29:15,142
E agora estou sendo acusada
de perseguir você!

1232
01:29:15,267 --> 01:29:20,272
Não estou te acusando de nada.
É apenas um aviso amigável.

1233
01:29:21,357 --> 01:29:23,942
Não quero que crie ilusões.

1234
01:29:25,402 --> 01:29:28,822
Não estou disponível
nem mesmo como amigo.

1235
01:29:28,947 --> 01:29:30,783
Primeiro porque estou muito
ocupado neste momento.

1236
01:29:30,908 --> 01:29:34,578
Há minha carreira, que está certa ou errada,
vem primeiro.

1237
01:29:34,703 --> 01:29:38,040
Isso é muito egoísta,
até desagradável, mas...

1238
01:29:38,749 --> 01:29:41,919
mas não quero fingir ser
o que não sou.

1239
01:29:43,337 --> 01:29:47,674
Além disso... e agora vem
o mais difícil de dizer...

1240
01:29:47,800 --> 01:29:50,803
Poderia escapar dando
qualquer desculpa esfarrapada...

1241
01:29:50,928 --> 01:29:55,182
Não gosto de mulher, ou estou
apaixonado por uma mulher...

1242
01:29:56,392 --> 01:29:59,812
ou não me sinto atraído
pelo seu tipo de beleza.

1243
01:29:59,937 --> 01:30:03,190
Na verdade,
talvez não devesse dizer isso

1244
01:30:03,315 --> 01:30:08,987
mas, você é o tipo de
mulher que me atrai.

1245
01:30:09,113 --> 01:30:14,118
É por isso que tenho que
me defender de você.

1246
01:30:15,244 --> 01:30:17,663
Por que me defender, você dirá?

1247
01:30:18,789 --> 01:30:20,791
Por que de fato?

1248
01:30:23,127 --> 01:30:26,964
Por mais que me arrependa,
e por razões que não consigo explicar,

1249
01:30:27,089 --> 01:30:29,800
não estou apaixonado por você.

1250
01:30:32,761 --> 01:30:37,182
Não é você, pessoalmente,
só tem a ver comigo.

1251
01:30:38,392 --> 01:30:42,646
Por isso o que disse que
não deve magoá-la de forma alguma.

1252
01:30:42,771 --> 01:30:47,192
De jeito nenhum. Se não lhe agrado,
não posso ficar magoada.

1253
01:30:47,317 --> 01:30:49,153
Cada um na sua.

1254
01:30:49,278 --> 01:30:51,780
Não vejo
por que deveria gostar de mim.

1255
01:30:52,656 --> 01:30:55,659
Mas gosto de você.
Como posso explicar?

1256
01:30:57,453 --> 01:31:01,290
Desculpe a banalidade
da comparação...

1257
01:31:01,415 --> 01:31:05,419
Posso ver uma casa de campo
que me agrade muito...

1258
01:31:05,544 --> 01:31:09,590
mas não é razão para comprá-la se não
tenho a intenção de morar no campo.

1259
01:31:10,215 --> 01:31:13,802
Digamos que agora quero ficar só.

1260
01:31:14,428 --> 01:31:17,681
Terminei um relacionamento
complicado...

1261
01:31:18,474 --> 01:31:21,226
e não quero começar outro tão cedo.

1262
01:31:22,644 --> 01:31:25,564
Respeito seus sentimentos.

1263
01:31:25,689 --> 01:31:30,110
Não pense que fiquei
insinuando qualquer coisa.

1264
01:31:30,986 --> 01:31:34,907
Gostaria de ser amigo,
mas como estou muito ocupado,

1265
01:31:35,032 --> 01:31:37,934
e, levando em conta meu ritmo de
trabalho, ela não será frequente.

1266
01:31:38,702 --> 01:31:43,790
Detesto quem diz "eu te ligo"
quando nem pensa em fazer isso.

1267
01:31:45,292 --> 01:31:51,048
Errei ao prometer isso,
sabendo que não poderia cumprir.

1268
01:31:51,715 --> 01:31:57,054
Tentei dizer tudo isso
quando estávamos no seu quarto...

1269
01:31:57,179 --> 01:32:00,182
teria sido mais honesto, mas...
não queria estragar sua festa.

1270
01:32:02,351 --> 01:32:05,020
Não vou mais incomodá-lo.

1271
01:32:06,230 --> 01:32:09,983
Perdoe-me por falar...
Por favor, não vá embora com raiva.

1272
01:32:10,108 --> 01:32:14,780
Não estou brava.
- Um pouco... Isso é natural.

1273
01:32:14,905 --> 01:32:18,242
Espere, já que minha cliente
está demorando.

1274
01:32:19,076 --> 01:32:22,329
Você é uma garota inteligente e
sensível. Deixe-me ser franco.

1275
01:32:22,454 --> 01:32:26,416
Tenho certeza que você vai
entender e não se machucar.

1276
01:32:26,542 --> 01:32:29,878
Sei que não é hora de confissões...

1277
01:32:31,463 --> 01:32:38,053
No entanto, as principais decisões costumam
ser tomadas em momentos difíceis.

1278
01:32:39,429 --> 01:32:44,017
Em segundos, tréguas são assinadas,
guerras são declaradas.

1279
01:32:44,142 --> 01:32:47,813
Nossa briga, se houver,
não é uma guerra mundial,

1280
01:32:47,938 --> 01:32:51,775
Mas não pense que
eu não levo isto a sério.

1281
01:32:52,651 --> 01:32:57,072
Odiaria que você me entendesse mal,
ou minha carta.

1282
01:32:57,781 --> 01:32:59,366
Porque você vai ler,
tenho certeza.

1283
01:32:59,992 --> 01:33:03,328
Vou rasga-la.
Prometo.

1284
01:33:03,453 --> 01:33:07,040
Leia-a.
Agora que te contei tudo.

1285
01:33:08,500 --> 01:33:11,253
O que queria que entendesse,
e duvido que tenha entendido...

1286
01:33:11,378 --> 01:33:14,131
é que não critiquei sua atitude,
mas a minha.

1287
01:33:15,048 --> 01:33:18,552
Tenho um defeito incurável: sou muito
complacente

1288
01:33:18,677 --> 01:33:21,513
com jovens bonitas.

1289
01:33:21,638 --> 01:33:26,059
Isso me pôs em situações delicadas,
diante de escolhas dolorosas.

1290
01:33:26,685 --> 01:33:29,771
Por isso, prefiro me controlar
enquanto é tempo...

1291
01:33:29,896 --> 01:33:32,983
antes que meus medos se tornem realidade!

1292
01:33:33,108 --> 01:33:38,697
de fazer escolhas mais ou menos
sérias com total liberdade.

1293
01:33:41,283 --> 01:33:43,285
Para ser sincero...

1294
01:33:44,786 --> 01:33:49,791
se me casar, o que não acontecerá
tão cedo, mas pode vir a acontecer...

1295
01:33:49,916 --> 01:33:52,085
não quero apenas escolher
uma mulher com total liberdade...

1296
01:33:52,210 --> 01:33:56,340
Quero também ter a idéia
do casamento antes dela...

1297
01:33:57,090 --> 01:33:59,343
ou ao mesmo tempo que ela.

1298
01:34:00,427 --> 01:34:02,846
Se ela tiver planejado tudo
desde o início...

1299
01:34:04,514 --> 01:34:06,850
Quem está falando sobre casamento?

1300
01:34:08,018 --> 01:34:11,605
O que te deu a idéia de que
queria me casar com você?

1301
01:34:12,522 --> 01:34:16,818
Você se superestima!

1302
01:34:16,943 --> 01:34:18,945
Eu vou te dizer o que há de errado com você!

1303
01:34:19,613 --> 01:34:24,117
Você tem medo.
Medo que eu agarre você!

1304
01:34:24,242 --> 01:34:26,995
Fique tranquilo. Saiba que existem
milhares de homens...

1305
01:34:27,120 --> 01:34:30,874
mais bonitos, mais jovens
e mais interessantes que você!

1306
01:34:30,999 --> 01:34:33,502
E que merecem um pequeno esforço.
Você não!

1307
01:34:33,627 --> 01:34:37,714
Não fique brava. Falei por falar.
Por que brigar se concordamos?

1308
01:34:37,839 --> 01:34:39,675
Não vá embora assim!

1309
01:34:39,800 --> 01:34:42,219
Não precisa repetir.
Já entendi!

1310
01:34:42,344 --> 01:34:44,096
- Não vai me culpar por ter sido sincero.
- Sincero?

1311
01:34:44,221 --> 01:34:47,641
Frank?
Você deve estar brincando!

1312
01:34:47,766 --> 01:34:49,726
Só rindo mesmo, meu senhor!
Você é um hipócrita!

1313
01:34:49,851 --> 01:34:52,521
E um covarde, ainda por cima!

1314
01:34:52,646 --> 01:34:54,481
Tem medo de escândalo?

1315
01:34:54,606 --> 01:34:58,694
Está bem, pronto! Está feito!
Adeus, senhor!

1316
01:34:59,736 --> 01:35:01,154
Desculpe!

1317
01:35:01,279 --> 01:35:02,948
Podia pedir desculpas!

1318
01:35:03,073 --> 01:35:04,991
Pedi.
Disse "perdão".

1319
01:35:05,117 --> 01:35:07,119
Quem esbarra deve parar.

1320
01:35:07,244 --> 01:35:08,662
Desculpe-me, estou com pressa.

1321
01:35:08,787 --> 01:35:10,956
E acha que não estou?

1322
01:35:11,081 --> 01:35:12,833
Desculpe!

1323
01:35:12,958 --> 01:35:14,876
Podia ao menos olhar para mim!

1324
01:35:15,001 --> 01:35:17,838
Não olho pra cara de rato!

1325
01:35:22,843 --> 01:35:24,594
Mas, doutor, que fúria é essa?

1326
01:35:24,720 --> 01:35:28,890
Nesta profissão, somos obrigados
a receber pessoas estranhas...

1327
01:36:26,323 --> 01:36:27,908
Quer saber?

1328
01:36:28,033 --> 01:36:32,704
Perdi tanto o interesse
que nem quero ler a carta dele.

1329
01:36:34,623 --> 01:36:37,209
Ele até pode ser um cara
bem legal...

1330
01:36:37,334 --> 01:36:39,920
Mas ele não é meu tipo.

1331
01:36:40,045 --> 01:36:42,255
Como homem,
ele não me atrai em nada.

1332
01:36:42,672 --> 01:36:46,760
Não gosto da voz dele,
dos seus gestos...

1333
01:36:46,885 --> 01:36:51,389
seu nariz, sua boca, sua pele.

1334
01:36:51,515 --> 01:36:53,600
Na verdade, não gosto de nada.

1335
01:36:54,768 --> 01:36:58,480
Sempre
soube que não gostava muito dele.

1336
01:36:58,605 --> 01:37:02,359
Se eu me casar será com um homem

1337
01:37:02,484 --> 01:37:05,153
de quem tiver gostado
desde o início.

1338
01:37:05,278 --> 01:37:09,699
Foi tudo culpa sua,
alegar que foi amor à primeira vista.

1339
01:37:09,825 --> 01:37:12,410
Não foi nada disso.

1340
01:37:12,536 --> 01:37:16,957
Desse jeito, nunca vai encontrar
o homem ideal.

1341
01:37:20,377 --> 01:37:23,797
Simon estava melhor.
A atração foi imediata.

1342
01:37:26,424 --> 01:37:30,428
É verdade. Tem razão. Ele era um
homem mais apropriado para você.

1343
01:37:31,137 --> 01:37:35,141
Era mesmo...
Mas não quero um pai de família.

