1
00:00:20,330 --> 00:00:23,330
Tradução&ResYnc
.:: S O N N Y ::.

2
00:00:37,640 --> 00:00:41,240
Um projeto nunca deve dizer:
"Olhe para mim". Mas sempre
deve dizer: "Olhe para isso".
David Craib

3
00:01:06,250 --> 00:01:10,850
Recebi recado de
um jogo de cartas
peguei uma grana
da tua bolsa
Até mais, James

4
00:01:48,410 --> 00:01:50,810
TEXAS USA

5
00:02:00,850 --> 00:02:02,920
Por favor,
não deixe mensagem...

6
00:02:21,800 --> 00:02:24,770
Ei, tá indo aonde?
Ia mesmo te ver.

7
00:02:25,100 --> 00:02:27,370
Desculpe, preciso ver o Cole.

8
00:02:27,470 --> 00:02:29,210
Espere aí, o que
há com teu irmão?

9
00:02:29,210 --> 00:02:31,560
Nada não,
só quero ir vê-lo.

10
00:02:32,150 --> 00:02:33,450
Não vai perguntar?

11
00:02:34,280 --> 00:02:35,350
Perguntar o quê?

12
00:02:35,380 --> 00:02:37,280
Como me saí no pôquer.

13
00:02:37,720 --> 00:02:40,730
Já que tá sem camisa,
acho que se deu mal.

14
00:02:40,730 --> 00:02:42,500
Só porque o cara que
ganhou, saiu cedo,

15
00:02:42,560 --> 00:02:44,260
não tive chance
de recuperar.

16
00:02:44,260 --> 00:02:48,100
Mas uma hora atrás,
a sorte mudou. E ganhei...

17
00:02:48,600 --> 00:02:49,960
mais de 200 dólares.

18
00:02:50,800 --> 00:02:52,330
Então, já tem minha grana.

19
00:02:53,670 --> 00:02:55,540
Tive de pagar
o aluguel atrasado.

20
00:02:57,940 --> 00:02:59,300
Preciso ir.

21
00:03:17,490 --> 00:03:18,990
Oi, Ellie.

22
00:03:21,360 --> 00:03:23,160
O que está fazendo?

23
00:03:23,200 --> 00:03:26,730
Sarah, quer guardar
o carro aqui, então...

24
00:03:27,670 --> 00:03:29,770
essas coisas
vão pra caridade

25
00:03:34,770 --> 00:03:37,880
Enviou teu CV pra empresa
de design, que você falou?

26
00:03:38,100 --> 00:03:40,960
Nunca vão contratar
alguém sem diploma, então...

27
00:03:40,960 --> 00:03:43,800
Como sabe se nem tentou?

28
00:03:48,190 --> 00:03:49,450
Eu...

29
00:03:49,750 --> 00:03:51,250
recebi uma ligação

30
00:03:51,550 --> 00:03:53,560
de alguém lá do Texas...

31
00:03:55,300 --> 00:03:56,800
Foi do papai?

32
00:03:56,840 --> 00:04:00,200
Não escutei a mensagem,
e tô apavorada de ouvi-la.

33
00:04:02,190 --> 00:04:03,670
Quer que eu a ouça?

34
00:04:06,540 --> 00:04:08,910
O que acha
que ele quer?

35
00:04:09,440 --> 00:04:12,890
Bebida. Ou grana
pra comprar bebida.

36
00:04:13,450 --> 00:04:15,550
Ou grana pra sair da cadeia,
e comprar bebidas.

37
00:04:15,550 --> 00:04:16,680
É, mas não acha
que ele talvez...

38
00:04:16,680 --> 00:04:18,350
Esquece isso, Ellie.

39
00:04:18,350 --> 00:04:23,580
Por mim, temos mãe e um pai
e os dois estão bem mortos.

40
00:04:23,860 --> 00:04:26,190
Se bem que ninguém
ainda enterrou o papai.

41
00:04:29,500 --> 00:04:32,600
Ainda acho que devemos
ouvir o que ele tem a dizer.

42
00:04:34,300 --> 00:04:36,270
Deixe eu te
mostrar uma coisa.

43
00:04:41,370 --> 00:04:43,340
Encontrei isso esta manhã.

44
00:04:49,680 --> 00:04:54,820
Essa viagem, foi a última que lembro
de sermos, uma família completa.

45
00:04:56,620 --> 00:04:58,830
Quem foi o culpado,
a não ser o papai?

46
00:05:15,210 --> 00:05:16,740
<i>Esta é uma mensagem para Ellie.</i>

47
00:05:16,740 --> 00:05:20,610
<i>É a tua madrasta, Amanda.</i>

48
00:05:20,880 --> 00:05:23,620
<i>Acho que você
precisa vir ao Texas.</i>

49
00:05:24,150 --> 00:05:28,360
<i>Teu pai teve um derrame, não sei
se vai aguentar, muito mais tempo.</i>

50
00:05:28,790 --> 00:05:31,320
<i>Enfim, só achei que
você precisava saber.</i>

51
00:05:35,400 --> 00:05:37,100
Ele quer grana, certo?

52
00:05:38,800 --> 00:05:40,370
Não tem mais nada?

53
00:05:40,370 --> 00:05:42,540
Lamento, mas este voo
está com overbooking.

54
00:05:42,540 --> 00:05:43,900
É, eu sei.
Como assim?

55
00:05:43,900 --> 00:05:46,700
Significa que nem
todos neste voo...

56
00:05:46,700 --> 00:05:47,680
Sei o que quer dizer
a palavra, mas eu...

57
00:05:48,490 --> 00:05:50,420
preciso mesmo
entrar nesse avião.

58
00:05:50,810 --> 00:05:52,510
Meu pai não tá bem.

59
00:05:52,950 --> 00:05:54,650
É... não só...

60
00:05:55,680 --> 00:05:57,790
Temos outro voo,
saindo às 3:30...

61
00:05:57,820 --> 00:05:59,450
Não. Por favor, eu...

62
00:06:00,190 --> 00:06:02,420
- preciso entrar nesse...
- Eu não...

63
00:06:02,420 --> 00:06:05,590
Ao menos pode ver, se tem
cancelamento de última hora ou...

64
00:06:06,660 --> 00:06:07,960
Por favor?

65
00:06:14,770 --> 00:06:17,440
Lamento, mas 3:30 é o
melhor que podemos fazer.

66
00:06:17,450 --> 00:06:18,710
Mas tem que ter...

67
00:06:20,640 --> 00:06:21,740
Eu...

68
00:06:22,280 --> 00:06:23,100
Alô?

69
00:06:23,100 --> 00:06:25,000
<i>Ellie?
Nós o perdemos.</i>

70
00:06:25,000 --> 00:06:26,720
Quem o quê?
Perdemos quem?

71
00:06:27,380 --> 00:06:31,850
<i>Receio que perdemos teu pai.
Morreu dois minutos atrás.</i>

72
00:07:37,980 --> 00:07:40,120
Ei, você chegou!

73
00:07:42,260 --> 00:07:44,290
- Espere, você é Ellie, não é?
- Sou.

74
00:07:44,320 --> 00:07:46,640
Que bom, poderia ter
sido presa como lésbica.

75
00:07:46,640 --> 00:07:48,330
- Poderia ser presa?
- Tô brincando.

76
00:07:48,330 --> 00:07:49,930
É tudo que tem?

77
00:07:50,400 --> 00:07:52,330
Vamos, temos de correr.
Não sabia que viria tão tarde.

78
00:07:52,330 --> 00:07:55,470
- Sei. Tive um problema...
- Sabe dirigir Picape?

79
00:07:55,470 --> 00:07:57,300
Acho que sim.

80
00:07:57,340 --> 00:07:59,370
Talvez tenha tomado uns
coquetéis a mais te esperando,

81
00:07:59,370 --> 00:08:01,170
preciso que você dirija.

82
00:08:01,240 --> 00:08:03,380
Ai está ela.

83
00:08:03,810 --> 00:08:07,380
Segura aí, só um segundo.
Antes de entrar, quero mostrar uma coisa.

84
00:08:07,380 --> 00:08:08,840
Como tá a luz aqui?
Dá pra me ver bem?

85
00:08:08,840 --> 00:08:10,280
Ver o quê?

86
00:08:10,580 --> 00:08:13,250
Então...
o que achou?

87
00:08:14,550 --> 00:08:15,720
Sobre...

88
00:08:16,260 --> 00:08:17,860
São ternos do teu pai.

89
00:08:18,190 --> 00:08:21,270
Gosto de marrom, mas
parece que gostam mais do azul.

90
00:08:22,670 --> 00:08:25,700
Talvez a gente compre
algo novo pra ele.

91
00:08:25,700 --> 00:08:26,930
Algo preto.

92
00:08:27,570 --> 00:08:29,500
Deus, é...
um desperdício.

93
00:08:30,900 --> 00:08:33,310
De verdade, posso
ser bem sincera contigo?

94
00:08:34,550 --> 00:08:37,180
Nem sei se teu pai queria
mesmo ser enterrado.

95
00:08:38,510 --> 00:08:40,180
E o que ele queria?

96
00:08:40,410 --> 00:08:43,120
Sempre falava que deveríamos
empurrá-lo pra debaixo do sofá.

97
00:08:43,150 --> 00:08:46,820
Mas às vezes... dizia
que queria ser cremado.

98
00:08:48,620 --> 00:08:50,790
Sei que sabe, que teu pai
sempre foi um brincalhão.

99
00:08:50,820 --> 00:08:53,190
Alguma vez te falou ou
ao teu irmão o que ele queria?

100
00:08:53,230 --> 00:08:55,830
Acho que nunca falamos
sobre sua morte.

101
00:08:55,860 --> 00:08:58,530
Tá brincando? Sempre
falou disso o tempo todo.

102
00:08:58,560 --> 00:09:00,430
Vem, pula pra dentro.

103
00:09:06,430 --> 00:09:08,130
Que horas teu
irmão voa pra cá?

104
00:09:08,540 --> 00:09:10,780
- O Cole não vem.
- Não vem?

105
00:09:12,440 --> 00:09:14,710
Bem, não sabia
que ele é assim.

106
00:09:14,750 --> 00:09:17,280
Ele é bem assim.

107
00:09:17,320 --> 00:09:19,350
Então, pra que lado eu vou?

108
00:09:19,380 --> 00:09:20,720
Vovó!

109
00:09:21,250 --> 00:09:23,860
Tommy, volte a dormir.
Já vamos pra casa.

110
00:09:23,860 --> 00:09:25,130
Esse é meu neto, Tommy.

111
00:09:25,130 --> 00:09:27,400
O quê, ficou sozinho
no carro esse tempo todo?

112
00:09:27,400 --> 00:09:30,260
Não poderia levá-lo pro
bar do aeroporto, não é?

113
00:09:30,760 --> 00:09:32,100
Tô com fome, Vovó.

114
00:09:32,100 --> 00:09:33,400
Eu pego algo pra você.

115
00:09:33,400 --> 00:09:36,400
Ao sair daqui, vire à direita
e siga um pouco pela estrada.

116
00:09:40,740 --> 00:09:41,340
<i>Alô?</i>

117
00:09:41,340 --> 00:09:42,840
Oi, sou eu.

118
00:09:43,100 --> 00:09:44,680
<i>Como foi a viagem?</i>

119
00:09:46,910 --> 00:09:48,120
Foi um pouco...

120
00:09:48,150 --> 00:09:49,620
<i>Você tá legal?</i>

121
00:09:49,850 --> 00:09:51,580
<i>Papai te disse algo horrível?</i>

122
00:09:51,720 --> 00:09:54,820
Não...
Papai morreu.

123
00:09:57,960 --> 00:09:59,430
<i>Sério?</i>

124
00:10:00,160 --> 00:10:01,930
Morreu enquanto eu
ainda estava no aeroporto

125
00:10:01,930 --> 00:10:04,470
a tal da Amanda
me ligou pra contar.

126
00:10:05,230 --> 00:10:08,500
<i>Não entendi, você...
ainda está no aeroporto?</i>

127
00:10:08,840 --> 00:10:11,610
Não, decidi vir pro
Texas de qualquer jeito.

128
00:10:11,930 --> 00:10:13,170
<i>O quê?</i>

129
00:10:15,510 --> 00:10:17,940
Preciso ir,
Te ligo mais tarde.

130
00:10:24,180 --> 00:10:25,350
Vamos entre.

131
00:10:28,720 --> 00:10:30,560
Isso não pode
esperar até amanhã?

132
00:10:30,560 --> 00:10:31,960
Não, não dá.

133
00:10:32,130 --> 00:10:35,760
Só achei que queria ver teu pai
antes de levarem pra funerária.

134
00:10:36,600 --> 00:10:39,630
Não quero ser rude, mas
posso esperar pra vê-lo.

135
00:10:39,670 --> 00:10:41,530
Ok, posso ser bem
sincera contigo, Ellie?

136
00:10:42,970 --> 00:10:44,870
Tecnicamente, teu pai e eu
não somos exatamente casados,

137
00:10:44,870 --> 00:10:46,640
pois ainda sou casada
com um filho da mãe

138
00:10:46,640 --> 00:10:49,310
- que mora perto de Houston.
- Não tô entendendo.

139
00:10:49,310 --> 00:10:51,240
Preciso que alguém assine
oficialmente uns formulários

140
00:10:51,240 --> 00:10:52,850
pra liberar o
corpo pra funerária.

141
00:10:52,850 --> 00:10:55,850
- Alguém da família.
- Entendi.

142
00:10:55,850 --> 00:10:56,980
Sabia que estava vindo,

143
00:10:56,980 --> 00:10:59,420
não queria que teus
avós tivessem de fazer.

144
00:10:59,790 --> 00:11:01,220
Quem?

145
00:12:39,890 --> 00:12:41,450
Ellie?

146
00:12:41,490 --> 00:12:42,620
Sim!

147
00:12:42,660 --> 00:12:45,560
Só podia ser você, se
parece tanto com teu pai.

148
00:12:46,430 --> 00:12:48,290
Lamento por tua perda.

149
00:12:48,630 --> 00:12:50,100
Obrigada.

150
00:12:54,970 --> 00:12:55,970
O que é isso?

151
00:12:56,000 --> 00:12:58,970
Teu pai pediu pra te dar
se aparecesse aqui.

152
00:12:59,300 --> 00:13:01,840
Amanda, onde arrumou
a cadeira de rodas?

153
00:13:02,780 --> 00:13:04,840
Essas coisas não
são de brinquedo.

154
00:13:04,880 --> 00:13:07,480
Sei, Susan, é que
ele é tão pesado.

155
00:13:07,710 --> 00:13:09,380
Já terminou aqui?

156
00:13:22,930 --> 00:13:24,500
Você mora aqui?

157
00:13:24,530 --> 00:13:27,340
É isso aí.
"Sempre muito humilde..."

158
00:13:27,830 --> 00:13:29,570
Tínhamos um
apartamento lá na estrada,

159
00:13:29,570 --> 00:13:32,470
mas teu pai adorava
brincar com essas guitarras.

160
00:13:32,640 --> 00:13:34,770
Este lugar combinava com
ele, por causa da garagem.

161
00:13:34,770 --> 00:13:36,710
É a casa do meu filho.

162
00:13:36,710 --> 00:13:39,680
Era grande demais
só pra ele e o Tommy.

163
00:13:41,190 --> 00:13:43,200
Ele ainda fabricava guitarras?

164
00:13:43,200 --> 00:13:45,830
Fabricava,
e as consertava.

165
00:13:45,990 --> 00:13:47,950
Trabalhou nelas
a maioria dos dias.

166
00:13:47,990 --> 00:13:49,560
Acho que nunca
fabricou tantas,

167
00:13:49,560 --> 00:13:51,260
adorava trabalhar nelas.

168
00:13:52,120 --> 00:13:55,460
Muito bem, vem meu bichinho.
Precisa acordar, vamos entrar.

169
00:13:58,430 --> 00:13:59,900
<i>Vamos ver.</i>

170
00:14:03,700 --> 00:14:06,570
Esse aí, é meu garotinho

171
00:14:06,570 --> 00:14:07,840
Jack, essa é Ellie.

172
00:14:08,640 --> 00:14:09,940
Filha do Mark...

173
00:14:11,110 --> 00:14:12,610
<i>É mesmo um charme.</i>

174
00:14:12,650 --> 00:14:15,170
Não esquenta, só vou
pôr teu filho na cama.

175
00:14:15,170 --> 00:14:18,820
Trabalha duro, damos uma folga
quando age feito cabeça de vento.

176
00:14:18,850 --> 00:14:20,320
Eu volto já.

177
00:15:57,580 --> 00:15:59,250
Ah, você tá aí!

178
00:15:59,690 --> 00:16:01,250
Não acredito nisso.

179
00:16:01,450 --> 00:16:02,890
É! Bem...

180
00:16:04,590 --> 00:16:06,490
isso era do teu pai.

181
00:16:07,130 --> 00:16:11,460
Mas já tinha esse monte de
trastes desde que éramos crianças.

182
00:16:13,770 --> 00:16:17,170
Fizemos as piores
viagens nesta "fera".

183
00:16:19,430 --> 00:16:20,870
Ele nunca conseguiu
que funcionasse direito.

184
00:16:21,110 --> 00:16:24,640
Jack consertou pra eu dirigir,
mas tenho medo que ela quebre.

185
00:16:26,280 --> 00:16:28,250
Pra quem, ele
fazia as guitarras?

186
00:16:28,980 --> 00:16:31,820
Diferentes pessoas,
aqui e ali.

187
00:16:32,150 --> 00:16:35,920
Vendia algumas por ano,
isso se as concluísse, enfim...

188
00:16:37,860 --> 00:16:41,630
Ele fez outra coisa,
tipo, violino ou...

189
00:16:41,760 --> 00:16:45,370
Violino?
Não, acho que não.

190
00:16:45,970 --> 00:16:48,600
Ellie, escuta... queria
saber se poderia me ajudar

191
00:16:48,600 --> 00:16:51,760
com o aviso fúnebre
do teu pai.

192
00:16:51,760 --> 00:16:54,840
Não estava pretendendo ficar...

193
00:16:54,840 --> 00:16:57,850
devo até pegar o
primeiro avião de manhã.

194
00:16:58,480 --> 00:17:00,650
Mas só está aqui
há dois minutos.

195
00:17:00,680 --> 00:17:02,750
Preciso mesmo da
tua ajuda, por favor.

196
00:17:02,780 --> 00:17:04,920
Ao menos fique
até depois do funeral.

197
00:17:04,950 --> 00:17:06,650
Eu sei, desculpe...

198
00:17:06,690 --> 00:17:08,490
Não é o mínimo
que poderia fazer?

199
00:17:11,890 --> 00:17:13,690
Tudo bem.

200
00:17:13,730 --> 00:17:16,300
Certo, fico até
que esteja enterrado.

201
00:17:17,430 --> 00:17:19,350
Então tá.

202
00:17:20,500 --> 00:17:24,740
Sabe, gostaria mesmo
é de... dar uma volta.

203
00:17:24,870 --> 00:17:26,450
Ver um pouco da cidade.

204
00:17:26,450 --> 00:17:29,440
Não sei se tem muito pra ver,
mas tudo bem.

205
00:17:30,180 --> 00:17:33,150
O problema é que o Jack
precisa da Picape, à noite.

206
00:17:33,180 --> 00:17:35,580
Mas pode tentar
a sorte nessa coisa.

207
00:17:37,780 --> 00:17:40,120
Tem outro jeito
de chegar na cidade?

208
00:18:26,570 --> 00:18:28,600
Não faz isso de novo, Billy.

209
00:18:28,600 --> 00:18:29,940
Mas eu tô com fome.

210
00:18:29,940 --> 00:18:31,740
Mas você disse
que não tava com fome.

211
00:18:39,440 --> 00:18:40,850
Sai da mesa...

212
00:18:43,320 --> 00:18:44,650
não começa.

213
00:18:44,680 --> 00:18:47,820
Não. Billy,
não faz isso.

214
00:18:47,850 --> 00:18:49,620
Para com isso.

215
00:18:49,650 --> 00:18:50,720
Billy, põe...

216
00:18:51,890 --> 00:18:53,630
melhor pôr isso de volta.

217
00:18:58,430 --> 00:18:59,830
Também tem filhos?

218
00:19:00,330 --> 00:19:01,430
Não.

219
00:19:01,970 --> 00:19:05,700
Por que não arranja algo pra fazer?
Não somos programa de TV pra você ver.

220
00:19:05,700 --> 00:19:07,340
Se manca mulher!

221
00:20:06,840 --> 00:20:09,840
<i>Sou selvagem e perambulo</i>

222
00:20:09,840 --> 00:20:12,240
<i>O mundo inteiro
à minha frente</i>

223
00:20:12,740 --> 00:20:15,430
<i>Tem lugares
que quero ir</i>

224
00:20:15,440 --> 00:20:17,840
<i>Tem pessoas
que quero ver...</i>

225
00:20:17,840 --> 00:20:20,140
Esse cara tá sincronizado
nos lábios com alguma mulher?

226
00:20:20,650 --> 00:20:22,480
Ou tem duas bolas
a menos no saco?

227
00:20:23,780 --> 00:20:26,680
<i>Vou indo pra
cidade grande...</i>

228
00:20:49,110 --> 00:20:51,480
<i>Posso pegar outro?</i>

229
00:21:01,490 --> 00:21:03,320
Gostei muito
da tua canção.

230
00:21:03,990 --> 00:21:05,760
Ao menos
até onde eu ouvi.

231
00:21:08,230 --> 00:21:09,960
Sabe, isso me irrita muito.

232
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
Só desperdiçou
aquela cerveja.

233
00:21:13,100 --> 00:21:15,700
Isso acontece muito?

234
00:21:16,230 --> 00:21:18,900
O quê, a garrafa que
atirou na minha cabeça?

235
00:21:19,340 --> 00:21:22,540
Não, esse cara
não vem muito aqui.

236
00:21:38,920 --> 00:21:40,390
Saúde.

237
00:21:53,440 --> 00:21:54,910
O que tem aí?

238
00:21:56,480 --> 00:21:57,980
Só uma chave.

239
00:22:00,780 --> 00:22:01,920
Espera aí...

240
00:22:03,330 --> 00:22:04,980
é a chave
do meu coração?

241
00:22:05,820 --> 00:22:08,150
Procurei por
toda parte por isso.

242
00:22:09,120 --> 00:22:10,560
Não sei pra que serve.

243
00:22:11,560 --> 00:22:14,530
Meu pai deixou pra mim.

244
00:22:14,560 --> 00:22:16,830
Ele... ele morreu.

245
00:22:23,370 --> 00:22:24,700
Me é familiar.

246
00:22:26,140 --> 00:22:27,610
- Sério?
- É.

247
00:22:28,740 --> 00:22:32,150
Não lembro onde,
mas já vi uma dessas antes.

248
00:22:38,280 --> 00:22:40,650
Vai ouvir minha
nova canção ou não?

249
00:22:41,390 --> 00:22:43,890
Não vai voltar
lá de novo, ou vai?

250
00:22:43,890 --> 00:22:47,490
Não. Acho que uma vez
já chega, pra esta noite.

251
00:23:01,970 --> 00:23:03,280
Vamos nessa.

252
00:23:22,930 --> 00:23:24,230
Foi ótima.

253
00:23:25,730 --> 00:23:27,370
Valeu.

254
00:23:28,900 --> 00:23:30,470
Quem é?

255
00:23:30,970 --> 00:23:33,570
Essa é Brenda Thacker.

256
00:23:34,410 --> 00:23:36,610
Também conhecida,
por minha mãe.

257
00:23:37,780 --> 00:23:41,550
Está em coma
diabético, há três dias.

258
00:23:42,790 --> 00:23:45,450
Sinto muito,
ela vai ficar bem?

259
00:23:46,380 --> 00:23:48,320
Quer dizer,
eles acham que sim.

260
00:23:48,650 --> 00:23:50,350
Mas sabe como é...

261
00:23:50,860 --> 00:23:52,990
Não têm muita certeza.

262
00:23:53,300 --> 00:23:54,790
Pelo lado positivo,

263
00:23:54,790 --> 00:23:57,360
nunca nos damos tão bem,
como nos últimos três dias,

264
00:23:57,360 --> 00:23:59,130
não é, Brenda?

265
00:24:03,140 --> 00:24:05,240
Você vem todos dias?

266
00:24:59,700 --> 00:25:04,320
Não sei onde Amanda está,
mas acho que já tá voltando.

267
00:25:04,320 --> 00:25:05,830
Viemos aqui pra te ver.

268
00:25:07,430 --> 00:25:08,800
Por quê?

269
00:25:09,230 --> 00:25:10,940
Porque você
é nossa neta.

270
00:25:10,940 --> 00:25:13,310
Por que não
viríamos te ver?

271
00:25:13,310 --> 00:25:16,170
Não queríamos perturbar
teu sono de beleza.

272
00:25:20,550 --> 00:25:25,380
Carrego essa foto comigo
por todo lugar que vou.

273
00:25:33,990 --> 00:25:35,630
Eu lembro desse dia.

274
00:25:36,330 --> 00:25:38,300
Também tem uma?

275
00:25:38,630 --> 00:25:39,970
Uma o quê?

276
00:25:39,970 --> 00:25:44,400
Só quer saber se você tem
fotos de nossos lindos rostos.

277
00:25:47,540 --> 00:25:49,940
Sei que não as
carregaria contudo,

278
00:25:49,940 --> 00:25:53,410
só estava pensando
se você tivesse alguma.

279
00:25:55,750 --> 00:25:59,180
O caso é que, quando
Amanda mencionou vocês,

280
00:25:59,880 --> 00:26:06,120
ontem foi a primeira vez, que
soube que vocês estavam vivos.

281
00:26:09,700 --> 00:26:10,930
Eu...

282
00:26:12,460 --> 00:26:13,370
Papai!

283
00:26:17,940 --> 00:26:19,840
Eu volto já.

284
00:26:25,310 --> 00:26:26,580
Papai!

285
00:26:26,610 --> 00:26:28,350
Oi, homenzinho.

286
00:26:28,480 --> 00:26:30,950
- Como vai?
- Bem.

287
00:26:31,480 --> 00:26:33,250
- Aonde vai, Papai?
- Preciso trabalhar.

288
00:26:33,250 --> 00:26:35,320
- Por favor, posso ir junto?
- Não, Papai tem que trabalhar.

289
00:26:35,320 --> 00:26:38,290
Vamos tirar a comida antes
do Jack pegar a Picape.

290
00:26:38,290 --> 00:26:41,320
É, alguém precisa
trabalhar por aqui.

291
00:26:44,330 --> 00:26:46,630
- Como assim?
- Ele fica irritado de manhã.

292
00:26:46,630 --> 00:26:49,330
Bem, não foi muito
melhor que ontem à noite.

293
00:26:52,440 --> 00:26:55,340
Vamos manter
contato contigo, não é?

294
00:26:58,310 --> 00:27:01,580
Foi muito bom
finalmente te conhecer.

295
00:27:01,610 --> 00:27:03,680
Vocês também.

296
00:27:03,710 --> 00:27:07,720
Sempre quis abraçar você e
teu irmão, todo este tempo.

297
00:27:07,750 --> 00:27:10,720
Felizmente, isso é um "olá"
em vez de "adeus".

298
00:27:10,720 --> 00:27:13,830
E não se preocupe, não temos
mais muito tempo, pra te incomodar.

299
00:27:13,830 --> 00:27:16,830
Bruce, dá pra ficar quieto?

300
00:27:18,200 --> 00:27:19,660
- Tchau.
- Vamos querida.

301
00:27:19,690 --> 00:27:21,730
Te deixei dormir, agora
vamos sacudir esse corpo.

302
00:27:23,370 --> 00:27:25,640
Vamos ver o que
aprendeu com o papai.

303
00:27:31,210 --> 00:27:33,350
Dá pra você falar com o agente
funerário quando chegarmos lá?

304
00:27:33,380 --> 00:27:34,310
Por quê?

305
00:27:34,350 --> 00:27:36,540
Não gosto desse tipo de gente.

306
00:27:36,870 --> 00:27:39,120
Também não sei que
tipo de caixão escolher e...

307
00:27:39,150 --> 00:27:40,450
É, eu posso falar com ele.

308
00:27:40,490 --> 00:27:42,320
Eu não sei o que fazer.

309
00:27:42,350 --> 00:27:44,790
Eu falo com ele,
não tem problema.

310
00:27:46,320 --> 00:27:48,800
Acho mesmo que teu pai
queria ser cremado.

311
00:27:48,830 --> 00:27:51,930
Mas todo mundo diz que um corpo
deve ser enterrado pra ter paz.

312
00:27:51,960 --> 00:27:53,470
Não sei se é verdade,

313
00:27:53,900 --> 00:27:55,730
mas com certeza
me sinto mal.

314
00:27:55,770 --> 00:27:57,140
Mas não deveria.

315
00:27:58,470 --> 00:28:02,990
Te digo, é como se minha cabeça
estivesse se partindo em duas.

316
00:28:03,110 --> 00:28:04,840
Só não sei
enfrentar hoje.

317
00:28:04,980 --> 00:28:08,310
Costumava confiar no Mark
pra tomar esse tipo de decisão.

318
00:28:08,350 --> 00:28:12,390
Quando não podia, pois tava
bêbado demais, o Jack fazia.

319
00:28:12,420 --> 00:28:14,750
Tem ficado de mau
humor ultimamente.

320
00:28:14,750 --> 00:28:17,120
Desde que fomos
morar com ele, ele está...

321
00:28:21,230 --> 00:28:22,800
Tudo isso é demais.

322
00:28:22,830 --> 00:28:24,660
Por que não
acabamos a refeição...

323
00:28:25,000 --> 00:28:27,200
você vai pra casa,
dorme mais um pouco

324
00:28:27,200 --> 00:28:29,200
e eu cuido de tudo?

325
00:28:29,200 --> 00:28:32,420
Pode ser?
Você faria isso?

326
00:28:32,420 --> 00:28:34,710
Te digo, é uma carga enorme
que sai da minha cabeça.

327
00:28:35,210 --> 00:28:37,110
Afinal, ele é teu pai.

328
00:28:38,740 --> 00:28:40,210
Isso mesmo

329
00:28:40,250 --> 00:28:43,880
Sigo em frente, vou cremá-lo
e depois, eu volto pra casa.

330
00:28:43,920 --> 00:28:46,120
Ótimo, pois acho que é
isso mesmo que ele queria.

331
00:28:46,120 --> 00:28:48,720
Assim é melhor pra nós
do que enterrá-lo no quintal.

332
00:28:48,720 --> 00:28:51,690
Não acho isso legal.
Acabamos de alugar a casa.

333
00:28:52,920 --> 00:28:56,660
Ele não tinha um...
um lugar favorito?

334
00:28:59,170 --> 00:29:02,630
Sabe, sempre o via cruzando
os trilhos do trem, em seu carro...

335
00:29:03,470 --> 00:29:05,370
parava,
bem ao lado da linha.

336
00:29:05,370 --> 00:29:08,610
Como se tivesse tentando
apressar as coisas.

337
00:29:09,640 --> 00:29:11,940
Como se fosse esse
seu lugar favorito.

338
00:29:12,680 --> 00:29:15,180
Acho que seu corpo
cuidou disso no final.

339
00:29:18,750 --> 00:29:22,690
Vai em frente, pague a conta, que eu
vou correndo pro meu quarto de menina.

340
00:29:54,590 --> 00:29:55,920
Sempre um deles.

341
00:29:55,950 --> 00:29:58,960
- É.
- É isso mesmo.

342
00:29:58,960 --> 00:30:01,310
Com licença, será
que poderia me ajudar?

343
00:30:01,390 --> 00:30:02,970
- É claro.
- Em que posso ajudar?

344
00:30:02,970 --> 00:30:04,940
Procuro a
casa funerária.

345
00:30:05,340 --> 00:30:07,800
O que há de errado?
Você é suicida?

346
00:30:07,800 --> 00:30:10,770
Glen, entre e impeça essa
mulher de se machucar.

347
00:30:11,410 --> 00:30:13,500
- Sinto muito, mocinha.
- Sente muito, por quê?

348
00:30:13,670 --> 00:30:17,910
Ela está procurando a funerária.
Talvez alguém que conheça tenha falecido...

349
00:30:17,910 --> 00:30:20,500
Deveria mostrar mais respeito.

350
00:30:20,830 --> 00:30:21,980
Um conhecido faleceu, querida?

351
00:30:22,180 --> 00:30:23,620
É, meu pai.

352
00:30:24,350 --> 00:30:26,200
Mark Edwards...

353
00:30:32,660 --> 00:30:34,690
Qual é o problema?

354
00:30:35,930 --> 00:30:39,260
Acho que nem todo mundo
por aqui gostava muito do teu pai.

355
00:30:41,370 --> 00:30:41,970
Obrigada.

356
00:30:51,200 --> 00:30:53,270
Minha fã número um.

357
00:30:54,410 --> 00:30:56,710
- Chegou bem em casa ontem à noite?
- Sim, é, cheguei.

358
00:30:56,710 --> 00:31:00,120
- Como vai tua mãe?
- Acho que na mesma,

359
00:31:00,120 --> 00:31:02,390
ou alguém já teria me ligado.

360
00:31:03,490 --> 00:31:05,620
Sabe onde fica
a casa funerária?

361
00:31:05,620 --> 00:31:06,630
Acho que tô perdida.

362
00:31:06,790 --> 00:31:08,560
Encontrou pessoa certa, querida.

363
00:31:08,560 --> 00:31:11,300
Estou perdido
há anos. Vamos lá.

364
00:31:13,830 --> 00:31:15,170
O que achou?

365
00:31:16,940 --> 00:31:19,140
Bem que gosto da
aparência fina em preto,

366
00:31:19,140 --> 00:31:22,340
mas isso não
é importante agora...

367
00:31:23,280 --> 00:31:25,820
Tem alguma cor diferente?

368
00:31:25,820 --> 00:31:27,950
Não, senhora,
só vem em preto.

369
00:31:29,850 --> 00:31:30,580
Ok, então...

370
00:31:30,820 --> 00:31:32,850
vai ser preto

371
00:31:33,680 --> 00:31:37,190
Eu gosto de preto.
Lembra do Johnny Cash.

372
00:31:37,420 --> 00:31:39,920
Sabe, podemos fazer
uma linda inscrição na urna.

373
00:31:39,920 --> 00:31:42,330
Quem sabe,
o nome do teu pai?

374
00:31:42,330 --> 00:31:45,350
Pra que
precisaria do nome?

375
00:31:45,350 --> 00:31:47,300
Acha que ela tem 20 urnas
diferentes pela casa,

376
00:31:47,300 --> 00:31:49,130
que poderia se confundir?

377
00:31:49,200 --> 00:31:51,470
Ou talvez,
seu poema favorito?

378
00:31:52,340 --> 00:31:54,540
Acho que ele não tinha um.

379
00:31:54,570 --> 00:31:57,340
Acho que ficaria bem legal
com a bandeira do Texas,

380
00:31:57,340 --> 00:32:00,180
- talvez um tema de pesca?
- O quê?

381
00:32:00,180 --> 00:32:01,980
Ou golfe?

382
00:32:02,170 --> 00:32:05,350
Só uma urna simples,
Sr. Harris.

383
00:32:05,580 --> 00:32:07,250
Como quiser.

384
00:32:07,750 --> 00:32:10,890
Normalmente, o caixão é
exposto em frente a capela.

385
00:32:10,920 --> 00:32:13,630
Mas para uma cremação,
o que nós fazemos

386
00:32:13,630 --> 00:32:16,700
é pôr uma bela foto emoldurada
do teu pai sobre a mesa,

387
00:32:16,700 --> 00:32:18,300
também pode
usar várias fotos.

388
00:32:18,300 --> 00:32:21,230
Acabamos de refazer
o sistema de som,

389
00:32:21,230 --> 00:32:25,700
temos uma seleção de músicas
suaves, que você pode escolher...

390
00:32:29,710 --> 00:32:31,140
Você tá bem?

391
00:32:32,140 --> 00:32:33,410
Acho que sim.

392
00:32:35,680 --> 00:32:36,780
E agora?

393
00:32:38,750 --> 00:32:39,890
Preciso de caixas.

394
00:32:50,730 --> 00:32:52,700
Tá pensando em
levar todas essas caixas?

395
00:32:53,230 --> 00:32:55,500
Eu vou pagar por eles.

396
00:32:55,500 --> 00:32:57,600
São todas caixas
grandes, que tenho.

397
00:32:58,940 --> 00:33:02,110
Mas essas caixas estão
à venda ou não?

398
00:33:02,140 --> 00:33:04,380
- É, mas...
- Bem, não tem "É, mas..."

399
00:33:04,380 --> 00:33:07,250
Estão
à venda ou não.

400
00:33:09,480 --> 00:33:11,650
Olha, não quero esse
tipo de gente na minha loja.

401
00:33:14,460 --> 00:33:17,000
Seu nome é Reno,
e pode ficar aqui se quiser.

402
00:33:17,000 --> 00:33:18,560
Ellie, deixa isso pra lá.

403
00:33:19,820 --> 00:33:20,790
Olha só isso!

404
00:33:20,790 --> 00:33:22,230
O quê?
Do que está falando?

405
00:33:22,230 --> 00:33:24,530
Ela tá enlameando
toda loja.

406
00:33:24,530 --> 00:33:26,830
Do que está falando?
Não tô vendo nada.

407
00:33:26,830 --> 00:33:29,130
É, tem imundice,
tem sujeira, e...

408
00:33:29,130 --> 00:33:31,840
- Ok, seu maluco.
- Não podemos ir?

409
00:33:31,840 --> 00:33:34,520
Não, meu pai morreu,
preciso empacotar suas coisas.

410
00:33:34,530 --> 00:33:36,840
É, mas todos sabem
quem teu pai foi, não é?

411
00:33:37,160 --> 00:33:38,940
Sempre tramando pra
tirar dinheiro das pessoas.

412
00:33:38,940 --> 00:33:40,450
Não admira que
não pudesse se erguer.

413
00:33:40,450 --> 00:33:43,870
Teve sorte de não atropelar alguma
criança inocente, um bêbado feito ele.

414
00:33:45,720 --> 00:33:46,920
Sabe o quê?

415
00:33:47,250 --> 00:33:51,220
E não quero nenhuma
das tuas merdas de caixas!

416
00:33:51,220 --> 00:33:52,290
Ellie, deixa pra lá.

417
00:33:52,290 --> 00:33:53,400
Vão dando o fora daqui.

418
00:33:53,470 --> 00:33:56,160
Por nós tudo bem. Fique e
seja o Rei do Mundo das Caixas.

419
00:33:56,160 --> 00:33:58,130
Fique bem aqui,
até o dia em que morra.

420
00:33:58,130 --> 00:33:59,900
Que merda!
Veja só...

421
00:33:59,900 --> 00:34:03,200
meus sapatos de merda
estão sujos também!

422
00:34:05,440 --> 00:34:07,670
Idiota! Eu boto
fogo na loja dele.

423
00:34:07,710 --> 00:34:09,540
Parece meio exagerado.

424
00:34:09,570 --> 00:34:12,480
É só um idiota. Não gosta
de ti, não gosta do meu pai.

425
00:34:12,710 --> 00:34:14,950
E talvez agora não
goste de você também.

426
00:34:19,580 --> 00:34:21,690
Vem, sei onde conseguir
algumas caixas usadas.

427
00:34:31,230 --> 00:34:32,930
Tommy, pare de pular.

428
00:34:36,500 --> 00:34:39,750
O que vamos fazer
com essas coisas?

429
00:34:39,750 --> 00:34:42,640
O que o Reno não quiser,
eu levo pra caridade.

430
00:34:42,670 --> 00:34:45,540
- Onde tá teu amigo?
- Provando umas coisas.

431
00:34:46,780 --> 00:34:49,680
Acho que não conseguiria
usar roupas, de gente morta.

432
00:34:49,980 --> 00:34:53,200
- Por que não?
- Bem, estão mortos!

433
00:34:53,250 --> 00:34:54,950
Não parece certo.

434
00:34:57,790 --> 00:34:59,360
Veja só!

435
00:35:00,890 --> 00:35:03,990
São só detalhes, cara.
Tem certeza que posso ficar?

436
00:35:04,600 --> 00:35:06,430
Acho que não
ficou legal em você.

437
00:35:06,660 --> 00:35:08,270
Eu dou um jeito nisso.

438
00:35:11,300 --> 00:35:12,140
Bem...

439
00:35:15,540 --> 00:35:18,480
Então,
pode prender assim

440
00:35:18,480 --> 00:35:20,680
e tirar diferentes
sons nas cordas.

441
00:35:21,880 --> 00:35:23,530
Quer tocar?

442
00:35:27,690 --> 00:35:29,560
Ei, já tocou
algum instrumento?

443
00:35:30,920 --> 00:35:33,330
Não, na verdade não.

444
00:35:34,300 --> 00:35:36,330
Mas quando
eu tinha oito anos,

445
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
meu pai me
fez um violino.

446
00:35:39,800 --> 00:35:40,970
Então...

447
00:35:42,400 --> 00:35:45,700
mas eu era muito jovem
pra tocar, mas adorei.

448
00:35:47,100 --> 00:35:48,810
Levava comigo
a todos lugares.

449
00:35:53,810 --> 00:35:56,520
Ele vendeu quando
ficamos sem dinheiro.

450
00:36:06,620 --> 00:36:09,290
Não acredito que
ele guardou tudo isso.

451
00:36:09,530 --> 00:36:11,930
Como, todos
nossos boletins e...

452
00:36:15,800 --> 00:36:17,400
E o quê?

453
00:36:18,770 --> 00:36:21,270
Essas cartas que escrevi
pra ele, quando parti.

454
00:36:24,810 --> 00:36:26,810
Eu fui tão dura.

455
00:36:32,550 --> 00:36:33,990
Tommy, entre e
se arrume pro futebol.

456
00:36:33,990 --> 00:36:36,890
Teu pai não vai chegar a
tempo, então vou te levar lá.

457
00:36:39,320 --> 00:36:41,190
Vem ratinho!
Vamos nessa.

458
00:36:47,500 --> 00:36:48,930
Amanda!

459
00:36:49,270 --> 00:36:50,770
O que foi, querida?

460
00:36:50,770 --> 00:36:52,200
Por que não levo eu,
o Tommy ao futebol?

461
00:36:53,670 --> 00:36:55,110
Você faria isso?

462
00:36:55,840 --> 00:36:57,980
É, sim, acho que
vai ser divertido.

463
00:36:59,510 --> 00:37:01,410
É, vai me dar chance
de fazer algumas ligações.

464
00:37:01,410 --> 00:37:03,850
Acho que teremos
casa cheia neste velório.

465
00:37:07,570 --> 00:37:09,260
Corre, corre.

466
00:37:14,220 --> 00:37:15,920
Pro outro lado,
outro lado.

467
00:37:20,300 --> 00:37:21,500
Vai lá, Tommy!

468
00:37:26,840 --> 00:37:28,340
Como ele ta indo lá?

469
00:37:28,370 --> 00:37:31,150
Ele tá indo muito bem, sabe,
chutando aquela bola.

470
00:37:32,210 --> 00:37:33,750
Alguém já marcou?

471
00:37:34,480 --> 00:37:35,850
Difícil de dizer.

472
00:37:35,880 --> 00:37:37,480
<i>Você tocou...</i>

473
00:37:37,520 --> 00:37:38,820
Não manja
de futebol, não é?

474
00:37:38,820 --> 00:37:40,120
Nadinha.

475
00:37:40,150 --> 00:37:41,490
<i>Tá fora do jogo!</i>

476
00:37:42,790 --> 00:37:44,460
Onde está minha mãe?

477
00:37:44,460 --> 00:37:46,760
Tomou alguns
drinques a mais.

478
00:37:49,160 --> 00:37:50,590
Você trouxe ele?

479
00:37:51,400 --> 00:37:52,700
Foi.

480
00:37:54,770 --> 00:37:56,440
Valeu.
Eu gostei disso.

481
00:37:58,570 --> 00:38:02,210
Tá sempre ocupada.
Confiando em outras pessoas.

482
00:38:13,390 --> 00:38:15,620
- Aceita um chá?
- Aceito obrigada.

483
00:38:23,130 --> 00:38:25,350
Você vai ao velório?

484
00:38:26,700 --> 00:38:27,970
O Tommy quer ir.

485
00:38:31,400 --> 00:38:33,310
Não gostava muito
do meu pai, não é?

486
00:38:36,240 --> 00:38:39,310
Ele deixava minha mãe ocupada.
Isso já era alguma coisa.

487
00:38:39,980 --> 00:38:41,180
É engraçado, eu não...

488
00:38:41,410 --> 00:38:44,280
você diz que ele a deixava
ocupada, em vez de...

489
00:38:45,850 --> 00:38:47,320
"Ele a fez feliz."

490
00:38:47,350 --> 00:38:49,520
Olha, é duro
viver com bêbado.

491
00:38:49,550 --> 00:38:51,460
Só aturo ela porque
é minha mãe, mas...

492
00:38:52,290 --> 00:38:53,660
Você sabe, teu pai...

493
00:38:55,390 --> 00:38:58,430
tá feliz num dia e
malvado no dia seguinte.

494
00:38:58,660 --> 00:39:01,530
Me dava algum dinheiro se
vendesse uma guitarra, mas...

495
00:39:02,270 --> 00:39:05,170
Era difícil fazê-lo se concentrar
pra concluir qualquer coisa.

496
00:39:05,600 --> 00:39:07,440
Sei que ele
era difícil de conviver.

497
00:39:08,540 --> 00:39:10,790
Eu cresci com ele.

498
00:39:14,380 --> 00:39:16,850
Mas você não tem andado
muito por aqui ultimamente.

499
00:39:21,250 --> 00:39:22,420
Eu pensei...

500
00:39:23,560 --> 00:39:25,290
eu não sei o que pensei.

501
00:39:27,330 --> 00:39:29,390
Nunca imaginei
que ele fosse morrer.

502
00:39:31,730 --> 00:39:33,870
Só pensei que
teríamos mais tempo.

503
00:39:38,640 --> 00:39:40,440
Era tão ruim, quando
você era mais jovem?

504
00:39:48,850 --> 00:39:50,480
Quando eu tinha 11 anos,

505
00:39:51,950 --> 00:39:53,880
meus pais nos levaram
a uma festa.

506
00:39:53,880 --> 00:39:57,290
Era, tipo, um churrasco na
casa de um amigo, fora da cidade.

507
00:39:58,190 --> 00:39:59,430
Então,

508
00:40:00,390 --> 00:40:02,560
ele ficou realmente...

509
00:40:02,890 --> 00:40:04,430
sabe, bêbado e...

510
00:40:04,760 --> 00:40:08,370
na hora de sair, não deu as
chaves do carro pra minha mãe.

511
00:40:09,710 --> 00:40:10,940
Ele dirigiu e...

512
00:40:12,370 --> 00:40:14,340
sabe, estávamos
desviando

513
00:40:16,340 --> 00:40:17,680
e ele foi

514
00:40:18,410 --> 00:40:22,680
mudar a música no rádio
e nos acidentamos.

515
00:40:24,950 --> 00:40:26,520
E parecia que...

516
00:40:28,150 --> 00:40:31,690
nunca a ambulância
fosse chegar até lá.

517
00:40:34,490 --> 00:40:36,830
Era amigo do xerife então...

518
00:40:37,560 --> 00:40:38,960
se safou.

519
00:40:42,370 --> 00:40:45,800
Ficamos todos bem,
a não ser minha mãe.

520
00:40:47,470 --> 00:40:49,910
Ela morreu no dia seguinte.

521
00:40:53,150 --> 00:40:54,310
Então...

522
00:40:57,190 --> 00:41:00,520
ele era muito
ruim naquela época.

523
00:41:00,850 --> 00:41:03,360
Não mudou muito
nesse tempo, eu acho.

524
00:41:05,890 --> 00:41:07,960
Eu sinto muito mesmo.

525
00:41:10,590 --> 00:41:13,500
Ainda morou com
ele depois disso tudo?

526
00:41:13,530 --> 00:41:15,100
Por um tempo,

527
00:41:17,740 --> 00:41:20,770
ele ficou bem pior e,
quando meu irmão

528
00:41:20,870 --> 00:41:23,640
foi pra faculdade, e eu
fui morar com minha tia.

529
00:41:29,680 --> 00:41:32,720
E a mãe do Tommy?
Saiu de cena?

530
00:41:34,150 --> 00:41:36,650
Ela tá viva,
se quiser chamar assim.

531
00:41:39,490 --> 00:41:41,160
Ela é uma viciada.

532
00:41:44,000 --> 00:41:45,700
Nunca suspeitei disso.

533
00:41:47,260 --> 00:41:49,730
Eu sabia do álcool,
é claro, mas...

534
00:41:51,170 --> 00:41:53,170
não sabia nada
sobre as drogas.

535
00:41:57,240 --> 00:41:58,380
Eu só...

536
00:42:00,340 --> 00:42:02,780
parece que pisquei
e já estava casado.

537
00:42:04,120 --> 00:42:06,950
Pisquei de novo, tava divorciado,
e com um garotinho.

538
00:42:09,690 --> 00:42:12,520
De novo pisquei, e o garotinho
já tem quase cinco anos de idade.

539
00:42:14,590 --> 00:42:17,530
Só pergunto como se faz
pra desacelerar um pouco.

540
00:42:20,470 --> 00:42:22,970
Só não quero piscar
e acabar num túmulo.

541
00:42:26,600 --> 00:42:29,150
Parece que isso
acontece com todo mundo.

542
00:42:43,550 --> 00:42:46,950
<i>Se você perder</i>

543
00:42:46,950 --> 00:42:49,650
<i>Seus cavalos</i>

544
00:42:52,150 --> 00:42:54,530
<i>Porque eles fugiram</i>

545
00:42:54,540 --> 00:42:58,450
<i>Quando um raio caiu</i>

546
00:43:01,550 --> 00:43:04,950
<i>Eu quero voltar pra casa</i>

547
00:43:05,560 --> 00:43:09,350
<i>De onde eu estiver</i>

548
00:43:10,250 --> 00:43:16,250
<i>Até que o último
cavalo seja arrebanhado</i>

549
00:43:19,350 --> 00:43:22,650
<i>E se você ficar triste</i>

550
00:43:28,450 --> 00:43:32,650
<i>Eu estarei ao teu lado</i>

551
00:43:37,760 --> 00:43:43,160
<i>Se você ficar triste</i>

552
00:43:47,360 --> 00:43:50,610
<i>Estarei ao teu lado</i>

553
00:43:52,620 --> 00:43:54,560
<i>Eu estarei ao teu lado</i>

554
00:44:05,270 --> 00:44:07,640
Do que você tá rindo?

555
00:44:11,740 --> 00:44:14,340
Quer algo pra te fazer rir?
Você quer?

556
00:44:14,380 --> 00:44:15,650
Você quer?

557
00:44:17,410 --> 00:44:18,750
Sente cócegas?

558
00:44:18,780 --> 00:44:20,750
Melhor se cuidar,
ou ele vai te molhar.

559
00:44:20,780 --> 00:44:23,420
Estou disposta
a correr esse risco.

560
00:44:29,360 --> 00:44:30,930
O que é
que isso faz?

561
00:44:30,930 --> 00:44:34,170
É para idosos que têm problemas
em se levantar de suas cadeiras.

562
00:44:34,170 --> 00:44:36,200
O que precisa fazer
é só apertar um botão,

563
00:44:36,300 --> 00:44:38,200
e então,
os braços se ergueriam

564
00:44:38,200 --> 00:44:40,340
seria como pessoas
do dois lados de você

565
00:44:40,390 --> 00:44:42,330
te ajudando
a levantar da cadeira.

566
00:44:42,330 --> 00:44:44,260
Bem que compraria
uma dessas.

567
00:44:44,840 --> 00:44:46,740
Caramba, compraria
logo duas delas.

568
00:44:47,280 --> 00:44:48,950
Onde eu assino?

569
00:44:49,380 --> 00:44:51,720
É só uma ideia em
que estou trabalhando.

570
00:44:51,720 --> 00:44:54,570
Não tenho como
fazer essas coisas.

571
00:44:54,570 --> 00:44:57,600
Bem, de certo que não,
a menos que mostre a alguém.

572
00:44:57,600 --> 00:44:59,320
Aqui está!

573
00:44:59,360 --> 00:45:03,130
Eu sabia que trouxe.
Deixei no carro.

574
00:45:04,260 --> 00:45:06,160
Aqui está o que encontrei.

575
00:45:10,330 --> 00:45:13,300
Teu pai sempre
gostou de cavalgar.

576
00:45:13,340 --> 00:45:14,570
É mesmo?

577
00:45:14,570 --> 00:45:17,470
Não era nenhum cowboy.

578
00:45:17,470 --> 00:45:19,610
Não conseguia amarrar
um novilho pra safar sua vida,

579
00:45:19,610 --> 00:45:21,650
mas adorava cavalgar.

580
00:45:23,280 --> 00:45:26,150
Isso era uma
dança ou outra.

581
00:45:26,150 --> 00:45:28,190
Teu pai adorava
riscar um tapete.

582
00:45:28,250 --> 00:45:29,790
Ele era bom de dança.

583
00:45:29,820 --> 00:45:32,760
Teve uma garota
que ele levou ao baile...

584
00:45:33,190 --> 00:45:35,760
ela ainda fala como teu pai

585
00:45:35,760 --> 00:45:38,900
foi o melhor parceiro
de dança que ela já teve.

586
00:45:40,100 --> 00:45:45,300
Essa foi a última foto dele
ainda como o nosso garoto.

587
00:45:45,470 --> 00:45:47,760
Foi...

588
00:45:47,910 --> 00:45:49,670
enquanto ainda
estava na Marinha,

589
00:45:49,670 --> 00:45:52,880
foi quando a
bebida começou.

590
00:45:55,650 --> 00:45:58,620
Normalmente, não se consegue
arrancar uma lágrima de mim.

591
00:45:59,480 --> 00:46:00,850
Fale pra ela, Bruce.

592
00:46:00,860 --> 00:46:03,500
É uma velha ave durona,

593
00:46:03,500 --> 00:46:06,230
mas estamos
numa semana difícil.

594
00:46:06,760 --> 00:46:10,860
E acho que não foi
divertida pra você também.

595
00:46:13,200 --> 00:46:15,970
Prontinho,
shake de chocolate...

596
00:46:48,230 --> 00:46:49,230
Ei, Reno.

597
00:46:51,700 --> 00:46:52,900
E aí?

598
00:46:55,610 --> 00:46:57,540
Recebi uma
ligação do hospital...

599
00:46:57,880 --> 00:46:59,680
Tua mãe tá bem?

600
00:47:00,480 --> 00:47:03,450
Bem, acho
que, sim e não.

601
00:47:05,920 --> 00:47:09,420
Não é uma coisinha que se
possa perder assim tão fácil.

602
00:47:09,420 --> 00:47:11,600
Ei, Reno, obrigada
por ter vindo.

603
00:47:11,600 --> 00:47:13,290
Ei! Eu devia ter trazido
uma foto da minha mãe,

604
00:47:13,290 --> 00:47:14,730
pra começar uma
festa de busca?

605
00:47:14,730 --> 00:47:16,660
Nós não a perdemos.

606
00:47:16,930 --> 00:47:20,630
Deve ter acordado, trocado
de roupa, e resolveu ir embora.

607
00:47:30,810 --> 00:47:31,940
Devemos entrar?

608
00:47:34,320 --> 00:47:35,850
Só um minuto.

609
00:47:37,980 --> 00:47:39,550
Acha que me
pareço com ela?

610
00:47:41,750 --> 00:47:42,890
Não muito.

611
00:47:45,420 --> 00:47:47,320
Sabe, ela vai
comer até morrer.

612
00:47:51,630 --> 00:47:52,960
Você tá bem?

613
00:47:57,000 --> 00:47:58,470
Já teve um pesadelo...

614
00:48:00,000 --> 00:48:03,740
que de tão ruim teve que
pular da cama pra escapar dele?

615
00:48:10,550 --> 00:48:11,980
Eu tenho esse pesadelo...

616
00:48:14,650 --> 00:48:16,890
em que estou sentado
numa mesa com minha mãe...

617
00:48:18,690 --> 00:48:21,490
só lhe dando de comer
a alimentando...

618
00:48:24,660 --> 00:48:27,270
e quero levantar,
quero sair, mas...

619
00:48:28,500 --> 00:48:30,270
não consigo.

620
00:48:37,940 --> 00:48:41,840
Acho que não resolve
só ficar chorando.

621
00:48:57,990 --> 00:48:59,860
- Ei mãe.
- Olá.

622
00:49:00,760 --> 00:49:04,770
Acho que... estão te
procurando no hospital.

623
00:49:05,600 --> 00:49:07,970
Eu acordei lá esta manhã.
O que foi que aconteceu?

624
00:49:10,940 --> 00:49:13,680
Te encontrei desmaiada
na cozinha na outra noite,

625
00:49:13,680 --> 00:49:16,750
e disseram que você
estava em coma diabético.

626
00:49:18,620 --> 00:49:20,990
Me desculpe
Esta é minha amiga, Ellie.

627
00:49:21,220 --> 00:49:23,450
Oi. Prazer
em lhe conhecer.

628
00:49:24,120 --> 00:49:27,520
- Se sente melhor?
- Nunca me senti mal.

629
00:49:28,330 --> 00:49:30,830
Estava até com fome,
quando acordei esta manhã.

630
00:49:32,930 --> 00:49:35,170
Sabe, precisamos te
levar de volta ao hospital.

631
00:49:35,200 --> 00:49:36,670
Não, não
vou voltar pra lá.

632
00:49:36,700 --> 00:49:40,900
Mas tem uma lista de alimentos que
deve evitar e medicamentos para tomar.

633
00:49:40,900 --> 00:49:44,330
Dá pra ir lá amanhã e pegar
as coisas pra mim, Margaret?

634
00:49:45,440 --> 00:49:46,580
Mamãe...

635
00:49:46,840 --> 00:49:48,110
Quero dizer, Reno.

636
00:49:49,810 --> 00:49:51,580
Quem é tua amiga?

637
00:49:52,620 --> 00:49:55,450
Ela está na cidade,
porque seu pai morreu.

638
00:49:56,120 --> 00:49:59,320
Mark Edwards,
você o conhecia?

639
00:49:59,330 --> 00:50:01,160
Conhecia só de vista.

640
00:50:01,220 --> 00:50:03,260
Mas conhecia
bem a mãe dele...

641
00:50:06,530 --> 00:50:08,800
- Gostaria de costurar?
- Com certeza.

642
00:50:09,130 --> 00:50:11,400
Deixe pegar um
retrós e já vamos.

643
00:50:14,510 --> 00:50:17,120
Deixe as calças bem justas, mãe,
sabe o jeito que eu gosto.

644
00:50:17,120 --> 00:50:18,880
Acho que já está bem assim.

645
00:50:22,750 --> 00:50:25,750
Ei, Ellie acha que deveria gravar
algumas das minhas canções.

646
00:50:25,780 --> 00:50:28,990
E sair da cidade e se
tornar um músico chique?

647
00:50:32,590 --> 00:50:35,630
Acho que essas canções são boas
demais pra guardar pra si mesmo.

648
00:50:38,160 --> 00:50:39,860
Não, não vou sair daqui.

649
00:50:42,370 --> 00:50:45,940
Bem, já vou indo. Quer uma
carona pra funerária amanhã?

650
00:50:46,940 --> 00:50:48,540
Eu te encontro lá.

651
00:50:49,610 --> 00:50:50,770
Tchau.

652
00:51:52,770 --> 00:51:54,840
Feche os olhos
e durma bem.

653
00:51:54,870 --> 00:51:57,460
Ellie vai morar aqui agora?

654
00:51:57,460 --> 00:52:00,240
Não, só está aqui
porque seu pai faleceu.

655
00:52:00,280 --> 00:52:03,180
Deixaria morar aqui,
se ela quisesse?

656
00:52:04,910 --> 00:52:07,290
Acho que tem uma
vida lá onde ela mora.

657
00:52:08,420 --> 00:52:10,320
Vai, feche os
olhinhos, vá dormir.

658
00:52:12,860 --> 00:52:14,130
Durma bem, ok?

659
00:52:25,700 --> 00:52:27,640
Este costumava
ser o meu campo.

660
00:52:28,340 --> 00:52:30,740
Você era dono do
campo de beisebol?

661
00:52:30,770 --> 00:52:33,280
Não, costumava
ir na escola daqui.

662
00:52:33,710 --> 00:52:36,180
Fui um dos melhores
jogadores que já tivemos.

663
00:52:36,180 --> 00:52:39,280
Tinha bolsa pra jogar beisebol
em três faculdades diferentes.

664
00:52:39,820 --> 00:52:41,790
Em que posição você jogava?

665
00:52:41,820 --> 00:52:43,720
Eu era lançador, mas...

666
00:52:45,220 --> 00:52:46,890
também joguei
na terceira base.

667
00:52:46,890 --> 00:52:48,530
Qual faculdade você cursou?

668
00:52:51,730 --> 00:52:53,500
Não cursei.
Eu nunca sai.

669
00:52:56,310 --> 00:52:57,510
Por que não?

670
00:52:59,840 --> 00:53:02,340
Machuquei meu braço e não
aguentava mais lançar, então...

671
00:53:04,910 --> 00:53:07,240
engravidei a mãe do Tommy
alguns anos depois.

672
00:53:11,320 --> 00:53:13,220
Pensei que a engravidei.

673
00:53:15,420 --> 00:53:17,990
- Como assim?
- Você o viu.

674
00:53:20,290 --> 00:53:22,460
Não se parece nada comigo.

675
00:53:25,260 --> 00:53:27,830
Te falei que a mãe
dele era uma viciada.

676
00:53:27,860 --> 00:53:31,600
Fazia todo tipo de merda nas
minhas costas pra arranjar drogas.

677
00:53:35,210 --> 00:53:37,410
Pensei em fazer um
teste de paternidade.

678
00:53:42,580 --> 00:53:44,910
Isso realmente importa?

679
00:53:44,950 --> 00:53:46,450
O que quer dizer com isso?

680
00:53:49,220 --> 00:53:51,590
Bem, o Tommy
é um ótimo garoto.

681
00:53:53,390 --> 00:53:57,340
Vejo teus olhos brilhando
sempre que ele entra na sala.

682
00:53:57,560 --> 00:54:02,300
Então, realmente importa se
é ou não é teu filho biológico?

683
00:54:04,770 --> 00:54:06,410
Eu sei lá.

684
00:54:12,980 --> 00:54:16,850
Com certeza você é
o pai que ele precisa.

685
00:54:18,520 --> 00:54:22,120
E você é muito mais pai
do que o meu já foi.

686
00:54:37,870 --> 00:54:39,140
- Bom dia.
- Oi.

687
00:54:52,420 --> 00:54:54,950
Acha que devo
arrumar meu cabelo?

688
00:54:57,250 --> 00:55:00,260
Já não arrumo
faz uns... dez anos!

689
00:55:01,990 --> 00:55:05,230
É um velório, acho que
é a coisa certa a se fazer.

690
00:55:06,530 --> 00:55:07,930
É claro.

691
00:55:09,830 --> 00:55:11,240
Pode me ajudar?

692
00:55:13,870 --> 00:55:18,580
Eu conheci teu pai na
mesma rua do Charlie's Bar.

693
00:55:18,610 --> 00:55:21,710
Mas acho que não é um
choque tão grande, né?

694
00:55:22,740 --> 00:55:23,780
Não, não muito.

695
00:55:23,810 --> 00:55:26,180
Comprou uma bebida e
disse que acabou de voltar

696
00:55:26,180 --> 00:55:28,210
pra sua cidade
natal para morrer.

697
00:55:29,190 --> 00:55:31,390
E foi isso que ele fez.

698
00:55:31,720 --> 00:55:36,790
Claro, levou pouco mais de
5 anos, mas foi fiel à sua palavra.

699
00:55:41,730 --> 00:55:45,200
Não sei. Mas você parece
ser uma garota muito legal.

700
00:55:46,140 --> 00:55:47,870
Muito legal pra quê?

701
00:55:47,910 --> 00:55:49,160
Bem...

702
00:55:49,970 --> 00:55:53,810
Não sei se consigo entender
o que você e teu irmão fizeram.

703
00:55:55,380 --> 00:55:58,190
- O que fizemos?
- Para teu pai.

704
00:55:58,520 --> 00:56:02,980
Quero dizer, parece que deixaram seu
bem-estar nas mãos de completos estranhos.

705
00:56:02,980 --> 00:56:05,820
Acontece que me importo com ele
e o encontrei neste lugar pra morar,

706
00:56:05,820 --> 00:56:08,420
mas parece que não ligaram
se ele estava morando na rua,

707
00:56:08,420 --> 00:56:10,200
mergulhando no lixo
atrás de comida.

708
00:56:10,200 --> 00:56:12,590
Não, não faz ideia
do que está falando.

709
00:56:12,590 --> 00:56:13,990
Só sei que Mark
teve lá seus problemas...

710
00:56:13,990 --> 00:56:15,100
Seus problemas?

711
00:56:15,100 --> 00:56:16,800
Sabe quantas escolas
diferentes, precisei frequentar

712
00:56:16,800 --> 00:56:19,730
porque meu pai era demitido e tínhamos
que nos mudar pra outra cidade

713
00:56:19,730 --> 00:56:22,240
onde ninguém sabia dele
ou dos seus problemas?

714
00:56:22,240 --> 00:56:23,500
Com certeza foi duro.

715
00:56:23,500 --> 00:56:27,290
E voltar da escola com uns
poucos amigos que pude fazer

716
00:56:27,290 --> 00:56:30,350
vendo nossos pertences,
e todos meus brinquedos

717
00:56:30,360 --> 00:56:32,620
e roupas vendidas
numa venda de jardim

718
00:56:32,620 --> 00:56:35,450
e ter dinheiro bastante
para sair da cidade.

719
00:56:35,450 --> 00:56:37,190
- Ellie, eu não quis...
- Ou ver minha mãe

720
00:56:37,190 --> 00:56:38,920
sendo levada numa ambulância

721
00:56:38,920 --> 00:56:40,160
porque não entregou
as chaves do carro.

722
00:56:40,160 --> 00:56:41,630
- O quê?
- Ele a matou,

723
00:56:41,630 --> 00:56:43,830
e eu ainda o amava.

724
00:56:43,830 --> 00:56:46,870
Então, que merda de
sentido, isso pode fazer

725
00:56:47,330 --> 00:56:49,430
Não, não pode estar certo,
não pode ser verdade.

726
00:56:49,430 --> 00:56:51,370
"Não pode se verdade"...
Esquece isso.

727
00:56:52,190 --> 00:56:53,370
E o meu cabelo?

728
00:56:53,500 --> 00:56:54,740
Use um chapéu!

729
00:56:54,800 --> 00:56:57,400
Você é mesmo egoísta.
Você teu pai, os dois.

730
00:56:57,400 --> 00:56:59,400
Não pense
que não percebi.

731
00:56:59,400 --> 00:57:02,480
E você? Só atura teu filho
pra pôr um teto sobre a cabeça,

732
00:57:02,480 --> 00:57:04,350
e nem consegue
cuidar do seu filho.

733
00:57:04,350 --> 00:57:05,520
Por que não vai
tomar outro drinque?

734
00:57:05,520 --> 00:57:07,150
Por que não esquece
como meu pai?

735
00:57:07,150 --> 00:57:08,720
E que você sabe?

736
00:57:08,720 --> 00:57:11,360
Tive um bebê e casei uma
semana depois do colegial,

737
00:57:11,360 --> 00:57:15,100
e tô tentando me recuperar
desde então, tentando só...

738
00:57:15,130 --> 00:57:16,290
Então o que você sabe?

739
00:57:16,290 --> 00:57:19,760
Volte quando tiver minha idade
então me diga se fez tudo certo.

740
00:57:19,760 --> 00:57:21,930
Volte e me conte como foi.

741
00:57:24,500 --> 00:57:25,870
Sua merda...

742
00:57:54,600 --> 00:57:55,700
<i>Ei, Ellie, e aí?</i>

743
00:57:56,100 --> 00:57:57,400
Oi, James!

744
00:57:57,430 --> 00:57:59,100
<i>Eu fui na tua
casa ontem à noite.</i>

745
00:57:59,100 --> 00:58:00,730
<i>Não me ouviu batendo?</i>

746
00:58:01,410 --> 00:58:03,240
Ainda estou no Texas.

747
00:58:04,310 --> 00:58:06,610
<i>Oh, é claro,
é isso mesmo.</i>

748
00:58:07,140 --> 00:58:09,350
Vim pra cá por
causa do meu pai.

749
00:58:09,480 --> 00:58:10,650
<i>Isso.</i>

750
00:58:13,220 --> 00:58:16,450
É o típico momento em que o
namorado pergunta à namorada

751
00:58:16,450 --> 00:58:18,820
se seu pai
está bem ou não.

752
00:58:19,460 --> 00:58:22,000
<i>Sabe que não gosto de
lidar com pessoas doentes.</i>

753
00:58:22,000 --> 00:58:23,430
<i>Sabe disso.</i>

754
00:58:25,830 --> 00:58:28,200
James, eu acho
que devemos terminar.

755
00:58:28,200 --> 00:58:30,830
<i>O quê? Mas eu te amo.
O que você...</i>

756
00:58:30,830 --> 00:58:34,440
Não, você não é o tipo de cara
que deveria namorar alguém,

757
00:58:34,440 --> 00:58:36,340
sabe, você é o caso mais
divertido de uma só noite

758
00:58:36,340 --> 00:58:40,160
de alguma forma deixei
isso levar, por um ano.

759
00:58:41,220 --> 00:58:43,180
<i>Acha que sou divertido?</i>

760
00:58:44,810 --> 00:58:48,230
James, acho que não
devemos mais namorar.

761
00:58:49,230 --> 00:58:50,590
<i>Desde quando?</i>

762
00:58:50,620 --> 00:58:52,100
Assim que
desligar o telefone.

763
00:58:52,100 --> 00:58:54,000
<i>Nesse caso, não vou
te deixar desligar o telefone...</i>

764
00:59:06,300 --> 00:59:08,630
- Chegamos cedo?
- Acho que não.

765
00:59:33,600 --> 00:59:35,830
<i>Olá pessoal,
obrigada por terem vindo.</i>

766
00:59:35,970 --> 00:59:38,700
<i>Gostaria de dizer algumas
palavras sobre Mark Edwards,</i>

767
00:59:38,740 --> 00:59:41,640
<i>que pode não ter sido meu
marido legal aqui no Texas,</i>

768
00:59:41,670 --> 00:59:44,940
<i>mas vai estar, eu sei,
me esperando no altar do céu.</i>

769
00:59:44,970 --> 00:59:46,280
Cadê o corpo?

770
00:59:46,410 --> 00:59:47,510
<i>O que disse?</i>

771
00:59:47,540 --> 00:59:50,780
Eu disse,
"Onde está o corpo?"

772
00:59:50,810 --> 00:59:52,220
<i>Ouvi bem,
o que disse, Roger,</i>

773
00:59:52,220 --> 00:59:54,900
<i>e estou dizendo
que ainda estou falando.</i>

774
00:59:54,900 --> 00:59:56,250
Mas agora eu
estou falando, não é?

775
00:59:56,250 --> 00:59:58,990
E este é um serviço
funeral, não é?

776
00:59:58,990 --> 01:00:03,560
Espero que não queria prolongar
o caixão como um bolo de aniversário.

777
01:00:03,560 --> 01:00:05,600
<i>Roger, dá pra
parar, por favor?</i>

778
01:00:05,600 --> 01:00:07,730
Não gostaria de ir lá fora,
tomar um ar fresco?

779
01:00:07,730 --> 01:00:10,300
Algo tá fedendo
por aqui, com certeza,

780
01:00:10,650 --> 01:00:12,150
mas não vou me mexer.

781
01:00:12,160 --> 01:00:14,160
Bem, talvez só pudesse...

782
01:00:16,170 --> 01:00:17,540
Quem diabos é você?

783
01:00:17,540 --> 01:00:20,680
Sou Ellie.
A filha do Mark...

784
01:00:20,840 --> 01:00:24,310
Então agora, as
crianças ingratas aparecem.

785
01:00:24,310 --> 01:00:26,720
Procurando um pouco
de dinheiro, não é?

786
01:00:26,720 --> 01:00:29,850
Roger, precisa calar
essa boca e calar rápido.

787
01:00:29,850 --> 01:00:33,700
Bêbado feito gambá e
o sol ainda nem se pôs.

788
01:00:33,700 --> 01:00:34,720
Bêbado feito gambá!

789
01:00:35,360 --> 01:00:37,830
<i>Passei muito tempo
pensando o que ia dizer aqui </i>

790
01:00:37,830 --> 01:00:39,930
<i>pra vocês, então sentem
e se preparem pra chorar!</i>

791
01:00:39,930 --> 01:00:41,630
Já comei a chorar, certo?

792
01:00:41,630 --> 01:00:44,630
Esse show de horrores
já me fazer chorar!

793
01:00:44,640 --> 01:00:50,100
Vou te perguntar mais uma vez,
onde está o corpo do meu amigo?

794
01:00:50,100 --> 01:00:52,410
Foi desejo do meu
pai, que fosse cremado

795
01:00:52,410 --> 01:00:54,310
- foi isso que nós...
- Cremado?

796
01:00:56,800 --> 01:00:58,750
Teu pai não ia querer ser
torrado até virar torresmo.

797
01:00:58,750 --> 01:01:00,220
Bem, parece que ele quis.

798
01:01:00,480 --> 01:01:02,690
Deus Todo-poderoso!
O Senhor ouviu isso?

799
01:01:02,720 --> 01:01:04,290
O Senhor a ouviu?

800
01:01:05,320 --> 01:01:06,920
- Não.
- Entendi.

801
01:01:06,920 --> 01:01:09,990
Então, agora vai pegar
pesado contra mim?

802
01:01:09,990 --> 01:01:11,330
Não é isso, Jack.

803
01:01:11,330 --> 01:01:13,160
Não, ninguém
vai te machucar.

804
01:01:13,160 --> 01:01:16,630
Dá pra imaginar? Apanhar no
velório do seu melhor amigo?

805
01:01:16,700 --> 01:01:19,100
<i>Cristo, dificilmente
seria teu melhor amigo.</i>

806
01:01:19,140 --> 01:01:22,110
Conheço ele há
cerca de 50 anos,

807
01:01:22,110 --> 01:01:24,240
é mais que o resto
de vocês pode contar.

808
01:01:24,310 --> 01:01:27,510
E você fez isso
tudo muito errado.

809
01:01:27,510 --> 01:01:28,850
Sei que está
muito chateado.

810
01:01:28,850 --> 01:01:32,780
Queimou seu corpo, conseguiu
até uma foto dele da Marinha,

811
01:01:32,780 --> 01:01:34,620
ele odiava a
maldita Marinha,

812
01:01:34,620 --> 01:01:36,750
e tem essa porra de...

813
01:01:36,750 --> 01:01:38,760
Já chega!
Você deve sair!

814
01:01:38,760 --> 01:01:40,590
- Sai de perto!
- Fora!

815
01:01:40,590 --> 01:01:42,990
- Sai de perto de mim.
- Pra fora, agora!

816
01:01:42,990 --> 01:01:43,430
Sai já daqui!

817
01:01:44,660 --> 01:01:45,700
Meu Deus.

818
01:02:08,180 --> 01:02:09,320
Isso aí.

819
01:02:14,690 --> 01:02:16,400
<i>Muito bem!</i>

820
01:02:16,400 --> 01:02:18,460
<i>Vamos continuar
de onde paramos, não é?</i>

821
01:02:22,530 --> 01:02:23,930
Ellie?

822
01:02:24,170 --> 01:02:26,440
Você passa mais tempo
neste hospital do que eu.

823
01:02:26,740 --> 01:02:29,310
Vai se a última vez,
eu prometo.

824
01:02:33,280 --> 01:02:35,950
Como pode ter certeza
que é tua última vez aqui?

825
01:02:36,580 --> 01:02:39,620
Basicamente vou jogar
minhas roupas numa bolsa

826
01:02:39,650 --> 01:02:42,240
e pegar o primeiro
avião amanhã.

827
01:02:46,190 --> 01:02:47,190
Reno, você tá bem?

828
01:02:47,190 --> 01:02:48,530
É, sim eu tô legal.
Vocês podem ir.

829
01:02:48,530 --> 01:02:49,730
Preciso esperar
pra levar uns pontos.

830
01:02:49,730 --> 01:02:51,460
- Podemos esperar.
- Não, não, não.

831
01:02:51,460 --> 01:02:53,700
Preciso ir pra casa
e ver minha mãe depois.

832
01:02:53,760 --> 01:02:55,170
Tem certeza?

833
01:02:55,600 --> 01:02:57,830
Como está o corte?
Vai deixar cicatriz?

834
01:02:58,670 --> 01:02:59,910
Espero que sim.

835
01:02:59,910 --> 01:03:01,940
É bem legal ter
um monte de cicatrizes

836
01:03:01,940 --> 01:03:04,100
pra poder contar
um monte de mentiras.

837
01:03:04,300 --> 01:03:06,480
Dá o fora daqui.
Estou bem.

838
01:03:25,700 --> 01:03:26,990
Podemos esperar um minuto?

839
01:03:27,390 --> 01:03:28,720
É claro.

840
01:03:30,100 --> 01:03:32,570
Meu pai adorava essa canção.

841
01:03:36,140 --> 01:03:39,780
Meu irmão acha que
perdemos meu pai anos atrás,

842
01:03:39,790 --> 01:03:41,820
depois do acidente.

843
01:03:44,480 --> 01:03:46,350
Também se sente assim?

844
01:03:50,350 --> 01:03:52,520
Acho que ele ainda tá
por aí, em algum lugar.

845
01:03:55,930 --> 01:03:57,660
Fale algo sobre ele.

846
01:03:58,900 --> 01:04:00,260
Tipo o quê?

847
01:04:01,660 --> 01:04:03,700
A primeira coisa boa
que der na cabeça.

848
01:04:05,930 --> 01:04:09,140
Sabe, ele aparecia
em todo tipo de banda.

849
01:04:09,570 --> 01:04:13,880
Quado conheceu minha mãe, ela
cantava numa banda em Nashville.

850
01:04:14,510 --> 01:04:15,750
- Sério?
- Sério.

851
01:04:15,780 --> 01:04:17,480
Então você é cria
do show business?

852
01:04:18,380 --> 01:04:19,480
Não.

853
01:04:20,920 --> 01:04:24,220
Elas largaram tudo
quando meu irmão e eu chegamos.

854
01:04:24,490 --> 01:04:25,660
Mas...

855
01:04:26,920 --> 01:04:28,860
ela costumava...

856
01:04:29,790 --> 01:04:32,530
cantar em casa
sabe...

857
01:04:35,930 --> 01:04:37,870
Aposto que era
uma grande dama.

858
01:05:40,860 --> 01:05:42,600
Ei, o que está fazendo?

859
01:05:44,130 --> 01:05:45,700
Nada.

860
01:05:46,390 --> 01:05:48,670
Só achei que,
perdi alguma coisa.

861
01:05:48,700 --> 01:05:49,710
Perdeu o quê?

862
01:05:49,740 --> 01:05:51,120
Eu não sei.

863
01:05:51,440 --> 01:05:52,680
Não sabe
o que perdeu?

864
01:05:52,710 --> 01:05:55,510
Então vai demorar
um pouco pra encontrar.

865
01:05:55,550 --> 01:05:57,350
Precisa de alguma coisa?

866
01:06:00,750 --> 01:06:03,750
Vejo que já tá de mala
pronta na porta da frente.

867
01:06:04,490 --> 01:06:07,690
- Já tô de saída.
- Tá mesmo.

868
01:06:07,720 --> 01:06:12,700
Só vim dar adeus ao meu pai,
foi mais ou menos isso que fiz.

869
01:06:13,200 --> 01:06:14,230
Bem...

870
01:06:14,260 --> 01:06:18,930
avisaram que as cinzas do teu
pai estão prontas se quiser levá-las.

871
01:06:21,570 --> 01:06:23,430
Não.

872
01:06:23,570 --> 01:06:24,770
Obrigada assim mesmo.

873
01:06:24,810 --> 01:06:26,680
O que faço com elas?

874
01:06:27,910 --> 01:06:29,610
Pode ficar com elas.

875
01:06:29,610 --> 01:06:32,980
Ou espalhar
em algum lugar.

876
01:06:33,720 --> 01:06:35,620
Acho que não
posso fazer isso.

877
01:06:35,620 --> 01:06:37,720
Com certeza
vai pensar em algo.

878
01:06:51,600 --> 01:06:53,900
Consegue fazer isso?

879
01:06:53,900 --> 01:06:55,910
Fazer curativos não
é minha praia, sabe?

880
01:06:58,910 --> 01:07:00,310
Como ficou?

881
01:07:00,880 --> 01:07:02,380
Nada bom.

882
01:07:04,650 --> 01:07:07,680
Acha que vão acreditar se disser
que sofri um ataque de tubarão?

883
01:07:15,660 --> 01:07:17,490
Que horas sai o voo?

884
01:07:17,930 --> 01:07:19,100
Sai às 21:00.

885
01:07:20,400 --> 01:07:22,320
Não precisa ficar
se você não quiser.

886
01:07:24,570 --> 01:07:27,700
Sabe, ainda tem tempo, e tem
algo em que poderia me ajudar.

887
01:07:33,580 --> 01:07:35,510
Pra onde estamos indo?

888
01:07:35,510 --> 01:07:37,210
Segura aí, acho
que vi um aqui em cima.

889
01:07:37,280 --> 01:07:38,850
Um o quê?

890
01:07:38,980 --> 01:07:40,480
Aqui, aqui, aqui.
Pare aqui.

891
01:07:44,250 --> 01:07:46,120
Pra que você quer isso?

892
01:07:46,160 --> 01:07:47,860
Eu tive uma ideia.

893
01:07:47,890 --> 01:07:49,730
Não dá pra
comprar um desses?

894
01:07:49,760 --> 01:07:51,560
Já tenho um monte.

895
01:07:52,260 --> 01:07:55,610
É assim mesmo
essa tua coisa?

896
01:07:56,310 --> 01:07:57,800
- Minha coisa?
- Isso.

897
01:07:58,430 --> 01:08:02,910
Você coleciona comedouros
de passarinhos, roubados?

898
01:08:04,370 --> 01:08:06,400
Como pode ser
uma coisa de alguém?

899
01:08:06,400 --> 01:08:09,410
Ligeiro, você
não é nada leve.

900
01:08:09,410 --> 01:08:11,680
- Conseguiu ou não?
- Já consegui.

901
01:08:13,520 --> 01:08:14,750
Sai correndo!

902
01:08:20,760 --> 01:08:23,900
- O que é isso?
- Uma ferramenta.

903
01:08:23,900 --> 01:08:24,720
Ferramenta pra quê?

904
01:08:24,990 --> 01:08:28,530
Pra ajudar a gente
a entrar na loja.

905
01:08:28,530 --> 01:08:31,530
Aqui é arrombamento,
mas é invasão de onde venho.

906
01:08:31,530 --> 01:08:33,770
Aqui dizemos
assim também.

907
01:09:25,220 --> 01:09:26,420
E agora?

908
01:09:36,870 --> 01:09:39,500
Meu avião
sai em 10 minutos.

909
01:09:42,170 --> 01:09:44,540
Acho que eu
não vou conseguir.

910
01:09:44,970 --> 01:09:47,540
Não tá pronta pra sair ainda.

911
01:09:47,680 --> 01:09:49,830
Não estou?

912
01:09:50,180 --> 01:09:51,950
Não, acabou
de chegar aqui.

913
01:09:53,320 --> 01:09:56,350
Lembro de quando
vi Amanda no aeroporto.

914
01:09:57,590 --> 01:09:58,990
Eu pensei,

915
01:10:01,520 --> 01:10:03,490
"Deus, seria muito rude

916
01:10:03,630 --> 01:10:05,660
se não fosse pro avião

917
01:10:05,900 --> 01:10:08,500
desse meia volta e
voltasse pra casa?"

918
01:10:14,830 --> 01:10:16,640
Esse lugar é um saco.

919
01:10:19,910 --> 01:10:22,350
Acho que você deve
ir para Los Angeles.

920
01:10:25,580 --> 01:10:27,450
Poderia gravar
algumas canções.

921
01:10:31,920 --> 01:10:34,120
Acho que você
precisa sair daqui.

922
01:10:38,190 --> 01:10:39,560
Não posso.

923
01:10:42,000 --> 01:10:43,830
Minha mãe, sabe...

924
01:10:45,600 --> 01:10:49,570
Enfim, prefiro morrer
do que pisar num avião.

925
01:10:49,770 --> 01:10:51,110
O quê?

926
01:10:52,740 --> 01:10:55,880
Você fica de pé e canta
num bar, cheio de gente,

927
01:10:55,880 --> 01:10:58,610
que te atiram coisas, e você
tem pavor de entrar num avião?

928
01:10:58,610 --> 01:10:59,580
Não tô apavorado.

929
01:10:59,580 --> 01:11:02,480
Posso entrar num, contanto
que ele não saia do chão.

930
01:11:16,830 --> 01:11:18,500
O que vocês duas
estão fazendo aqui?

931
01:11:19,100 --> 01:11:21,440
Vou ligar pra polícia.
E podem ter certeza.

932
01:11:21,470 --> 01:11:23,970
Nem consigo olhar pra isso.
Tá em toda parte.

933
01:12:16,930 --> 01:12:17,860
Bem...

934
01:12:19,360 --> 01:12:20,760
então é isso.

935
01:12:22,730 --> 01:12:24,270
Eu acho.

936
01:12:41,220 --> 01:12:46,390
Queria te contar.
Sei de onde veio essa chave.

937
01:12:47,160 --> 01:12:48,790
Minha mãe tem uma igual.

938
01:12:48,790 --> 01:12:51,830
É de uma caixa particular,
de um cofre de banco.

939
01:12:58,570 --> 01:12:59,570
Reno!

940
01:13:02,110 --> 01:13:03,270
Muito obrigada.

941
01:13:44,410 --> 01:13:45,450
Bom dia.

942
01:13:45,480 --> 01:13:48,150
Esta chave é deste banco?

943
01:13:48,890 --> 01:13:50,750
Acredito que sim.
Deixe eu ver.

944
01:14:01,340 --> 01:14:02,300
Vou lhe deixar a sós.

945
01:15:37,790 --> 01:15:40,100
Vim pegar as
cinzas do meu pai.

946
01:15:40,830 --> 01:15:43,780
É, mas tive um
probleminha com a urna.

947
01:15:43,810 --> 01:15:45,640
Com a urna?

948
01:15:45,670 --> 01:15:50,500
Aquela que selecionou, não está
disponível por ora, ela está em falta.

949
01:15:53,450 --> 01:15:56,160
Tem alguma outra urna na
qual, eu possa pôr as cinzas?

950
01:15:56,500 --> 01:16:00,850
A que comprou é a urna de preço
mais competitivo que temos, e...

951
01:16:01,350 --> 01:16:02,950
Se quiser incrementar,
podemos...

952
01:16:02,950 --> 01:16:06,360
Não, não quero
incrementar.

953
01:16:09,430 --> 01:16:12,330
Não tem outra coisa
que se possa usar?

954
01:19:25,820 --> 01:19:27,420
Não estão em casa.

955
01:19:31,160 --> 01:19:32,730
Você é a neta?

956
01:19:34,860 --> 01:19:37,700
Sou a Ellie, mas
como sabe de mim?

957
01:19:37,700 --> 01:19:40,270
Você é o que mais se
fala nesses últimos dias.

958
01:19:40,700 --> 01:19:42,570
Estão na loja de seções.
A Judy não te contou?

959
01:19:42,610 --> 01:19:44,410
Contou o quê?

960
01:19:44,410 --> 01:19:45,770
Ela está desfilando hoje.

961
01:19:56,380 --> 01:19:57,790
Não.

962
01:19:57,790 --> 01:20:00,930
Eu não uso amarelo.
Está no meu contrato.

963
01:20:00,930 --> 01:20:03,430
Que contrato?
Ninguém tá sendo pago.

964
01:20:03,430 --> 01:20:06,560
Não uso amarelo
e nem uso roxo.

965
01:20:06,560 --> 01:20:09,870
Nunca foram minhas cores.
Nem nunca foram, eu...

966
01:20:10,360 --> 01:20:12,670
Só olhe o meu cabelo.
Você tá doida?

967
01:20:13,100 --> 01:20:14,870
<i>Mas isso é tudo que resta.</i>

968
01:20:14,870 --> 01:20:16,840
<i>Então você tá
com um problema.</i>

969
01:20:19,540 --> 01:20:20,780
Judy...

970
01:20:21,480 --> 01:20:22,380
Ellie!

971
01:20:24,180 --> 01:20:28,680
Bruce disse que você foi
embora e nem disse adeus.

972
01:20:28,720 --> 01:20:31,290
Eu disse a ele
que estava enganado.

973
01:20:31,290 --> 01:20:33,790
Disse que você herdou
isso do sangue do teu pai,

974
01:20:33,790 --> 01:20:36,490
e eu disse: "Também pegou
um pouco do meu sangue

975
01:20:36,490 --> 01:20:39,230
e meu sangue
não é tão rude".

976
01:20:39,260 --> 01:20:40,930
Como vai você, querida?

977
01:20:40,960 --> 01:20:43,400
O que é tudo isso?

978
01:20:43,530 --> 01:20:45,370
Não é a melhor hora.

979
01:20:45,900 --> 01:20:48,310
Mas já tinha sido
planejado meses atrás.

980
01:20:49,440 --> 01:20:53,210
Eu só esperava que isso tirasse
minha cabeça dos meus problemas.

981
01:20:54,140 --> 01:20:57,910
Mas quantas vezes já pediram
para ser modelo na minha idade?

982
01:20:59,180 --> 01:21:02,790
Agora, encontre o Bruce
e arranje um bom lugar,

983
01:21:02,790 --> 01:21:04,290
e vamos jantar depois.

984
01:21:07,270 --> 01:21:09,990
<i>Temos aqui o
"Casual da Califórnia".</i>

985
01:21:10,300 --> 01:21:12,330
<i>Delicioso e confortável.</i>

986
01:21:13,670 --> 01:21:15,690
<i>Com este, dá pra
executar suas tarefas... </i>

987
01:21:15,690 --> 01:21:17,730
<i>e mesmo assim ser
uma dama em movimento.</i>

988
01:21:19,830 --> 01:21:22,540
<i>Vemos aqui
o cinza elegante,</i>

989
01:21:22,570 --> 01:21:24,970
<i>que não é
só para o inverno.</i>

990
01:21:25,120 --> 01:21:26,610
<i>Lindamente cortado...</i>

991
01:21:27,460 --> 01:21:28,840
<i>totalmente confortável,</i>

992
01:21:29,380 --> 01:21:31,350
<i>parece
muito adorável.</i>

993
01:21:34,350 --> 01:21:36,190
<i>O próximo
modelo chega ao palco</i>

994
01:21:36,190 --> 01:21:39,190
<i>trazendo um pouco
de brilho e cintilação.</i>

995
01:21:39,420 --> 01:21:42,330
<i>E aqui temos
o azul da meia-noite,</i>

996
01:21:42,360 --> 01:21:45,980
<i>apropriado para
qualquer ocasião formal...</i>

997
01:21:45,980 --> 01:21:48,200
<i>permitindo conforto,
ao mesmo tempo.</i>

998
01:21:48,340 --> 01:21:51,400
<i>Um belo conjunto
de duas peças,</i>

999
01:21:51,400 --> 01:21:53,140
<i>num lindo
azul da meia-noite,</i>

1000
01:21:53,770 --> 01:21:57,470
<i>com brilho e cintilação
para combinar com sua beleza.</i>

1001
01:22:12,950 --> 01:22:15,120
Ela vai ficar bem.

1002
01:22:16,160 --> 01:22:18,900
Rapaz, gostaria saber
uma oração agora.

1003
01:22:21,680 --> 01:22:22,630
Conhece alguma?

1004
01:22:22,660 --> 01:22:25,230
Não, acho que não.

1005
01:22:27,400 --> 01:22:30,810
Mas Judy e você
não vão à igreja?

1006
01:22:31,810 --> 01:22:33,440
Só vou para cantar

1007
01:22:33,880 --> 01:22:36,580
e ela vai ver
todas suas amigas.

1008
01:22:37,710 --> 01:22:40,450
Eu durmo na
parte das orações.

1009
01:22:41,750 --> 01:22:43,620
- Pode entrar agora.
- Obrigado.

1010
01:22:46,290 --> 01:22:47,520
Vai lá.

1011
01:22:54,400 --> 01:22:56,370
Minha mãe disse que a Judy
teve um acidente.

1012
01:22:56,900 --> 01:22:59,470
Teve uma queda bem
feia na loja de seções,

1013
01:22:59,470 --> 01:23:01,500
mas acho que
ela vai ficar legal.

1014
01:23:05,910 --> 01:23:07,110
Estou feliz que
você ainda está aqui.

1015
01:23:09,140 --> 01:23:11,680
Parece que não consigo
ficar longe deste lugar.

1016
01:23:28,630 --> 01:23:30,200
Você está partindo?

1017
01:23:31,530 --> 01:23:33,540
É. Não é bem isso...

1018
01:23:33,670 --> 01:23:35,640
Eu entendo.

1019
01:23:35,670 --> 01:23:37,710
Não é que eu não queira.

1020
01:23:39,110 --> 01:23:40,280
Valeu.

1021
01:23:43,950 --> 01:23:45,580
Tommy vai sentir saudades.

1022
01:23:48,720 --> 01:23:50,290
Ele é demais.

1023
01:23:54,920 --> 01:23:57,300
Não sei o que faria sem ele.

1024
01:23:58,690 --> 01:24:00,100
E você?

1025
01:24:00,430 --> 01:24:02,460
Quem te espera em L.A.?

1026
01:24:05,370 --> 01:24:07,750
Terminei com
meu namorado.

1027
01:24:07,800 --> 01:24:10,570
Vou pôr pra fora a colega
de quarto chata que tenho

1028
01:24:10,570 --> 01:24:14,980
e talvez me candidate pra
esse emprego que tanto sonho.

1029
01:24:17,610 --> 01:24:19,520
Parece que vai ficar ocupada.

1030
01:24:25,890 --> 01:24:28,280
Vai entrando, minha querida.

1031
01:24:29,590 --> 01:24:32,760
Da altura que você caiu,
te considero de muita sorte.

1032
01:24:33,800 --> 01:24:35,660
Pensei que tivesse dito
que não te veríamos de novo.

1033
01:24:38,330 --> 01:24:39,900
Você deve sair, querida.

1034
01:24:39,930 --> 01:24:41,140
Você quer dormir?

1035
01:24:41,170 --> 01:24:44,110
Não, você deve
voltar pra tua casa.

1036
01:24:44,110 --> 01:24:47,410
Não, não demore
muito com tua visita.

1037
01:24:47,540 --> 01:24:50,650
Se fizer isso, não vai
mais querer voltar.

1038
01:24:50,780 --> 01:24:55,250
Quero que volte com teu irmão
e com meus bisnetos.

1039
01:24:55,280 --> 01:24:57,230
Eu nunca os vi.

1040
01:24:57,570 --> 01:24:58,850
Mas você quebrou o joelho.

1041
01:24:58,890 --> 01:25:00,520
Mas têm médicos aqui.

1042
01:25:00,610 --> 01:25:03,890
Além disso, dará ao
Bruce, algo pra ele fazer.

1043
01:25:04,630 --> 01:25:06,130
Precisa chegar em casa

1044
01:25:06,160 --> 01:25:10,300
e encontrar alguém que faça
esses móveis que você projetou.

1045
01:25:11,200 --> 01:25:13,940
Vem, me dá um abraço
e dá o fora daqui.

1046
01:25:42,630 --> 01:25:44,400
Onde vou ficar?

1047
01:25:44,730 --> 01:25:45,940
Como assim?

1048
01:25:45,970 --> 01:25:48,640
Em Los Angeles, se eu fosse
contigo, onde eu ficaria?

1049
01:25:48,870 --> 01:25:50,370
Ficaria comigo.

1050
01:25:52,310 --> 01:25:53,980
Vai ter de ajudar a expulsar
minha colega de quarto,

1051
01:25:53,980 --> 01:25:55,580
mas é bem assustadora.

1052
01:25:59,100 --> 01:26:02,230
Só tem uma coisa,
não vou entrar num avião.

1053
01:26:03,290 --> 01:26:04,790
E a gente vai andando?

1054
01:26:06,360 --> 01:26:08,200
O que tem de errado
com essa coisa?

1055
01:27:22,820 --> 01:27:27,320
Tradução&ResYnc
.:: S O N N Y ::.

1056
01:29:14,220 --> 01:29:18,210
Um País Chamado de Lar										
  
 


 
     
 
 

 
 

  
 
 										