1
00:00:18,560 --> 00:00:23,231
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:37,871 --> 00:00:39,164
Queridos leitores.

3
00:00:39,247 --> 00:00:41,541
Passaram 349 dias,

4
00:00:41,624 --> 00:00:45,378
e 11 horas com 23 minutos
e 7 segundos

5
00:00:45,462 --> 00:00:46,755
desde que disse "sim"

6
00:00:46,838 --> 00:00:49,632
para o amor da minha vida,
Richard Bevan Charlton...

7
00:00:49,716 --> 00:00:51,009
...rei de Aldóvia.

8
00:00:51,509 --> 00:00:52,761
Mas quem está contando?

9
00:00:53,303 --> 00:00:56,473
Além de mim e de milhões de pessoas
em todo o mundo.

10
00:00:56,681 --> 00:00:59,392
Não é necessário dizer que tem sido
um ano turbulento.

11
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
SAGUÃO DE CHEGADA

12
00:01:07,275 --> 00:01:10,528
Houve muitas idas e vindas
entre Nova York e Aldóvia.

13
00:01:10,612 --> 00:01:11,696
EMBARQUE
CHECK IN

14
00:01:11,780 --> 00:01:12,655
PASSAPORTE
EUA

15
00:01:12,739 --> 00:01:13,573
AMBER MOORE

16
00:01:14,574 --> 00:01:15,450
RICHARD BEVAN

17
00:01:32,801 --> 00:01:35,595
O namoro à distância
nem sempre foi fácil,

18
00:01:35,678 --> 00:01:38,056
mas, sempre foi interessante.

19
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
AMBER & RICHARD

20
00:01:39,390 --> 00:01:40,308
UM NOIVO DE CONTOS DE FADAS

21
00:01:42,435 --> 00:01:44,562
Vamos receber a Amber Moore.

22
00:01:44,646 --> 00:01:47,273
A futura rainha de Aldóvia.

23
00:01:49,109 --> 00:01:50,193
LANCHONETE DO RUDY

24
00:01:50,318 --> 00:01:51,820
-É ela.
-Amber Moore!

25
00:01:51,903 --> 00:01:53,029
Amber!

26
00:01:53,113 --> 00:01:54,447
Me dá seu autógrafo?

27
00:01:55,323 --> 00:01:56,449
Eu adoro você.

28
00:01:57,325 --> 00:01:59,119
Apesar de toda essa loucura...

29
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
ainda sou eu mesma.

30
00:02:02,997 --> 00:02:06,084
Mesmo estando prestes a me tornar
rainha de um pequeno país.

31
00:02:07,085 --> 00:02:09,879
Obrigado por todo o amor
e apoio durante o ano passado.

32
00:02:09,963 --> 00:02:13,007
Escrever para vocês
significa muito para mim.

33
00:02:13,091 --> 00:02:16,261
Prometo contar tudo sobre
às aventuras que estão por vir.

34
00:02:16,344 --> 00:02:18,638
Especialmente o nosso casamento,

35
00:02:18,721 --> 00:02:20,723
no dia de Natal, em Aldóvia.

36
00:02:30,775 --> 00:02:35,363
AEROPORTO DE ALDÓVIA

37
00:02:35,613 --> 00:02:38,283
-Por que está de óculos escuros?
-Assim não me reconhecem.

38
00:02:38,366 --> 00:02:40,326
Eu nem preciso me esconder.

39
00:02:40,410 --> 00:02:42,495
Me sinto uma nova pessoa.

40
00:02:42,579 --> 00:02:44,914
Deve ser o ar fresco
das montanhas de Aldovenia.

41
00:02:44,998 --> 00:02:48,042
-É Aldóvia, Pop!
-Eu sei, mas Aldovenia dá mais status.

42
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
Você pode mudá-lo sendo rainha?

43
00:02:50,378 --> 00:02:52,505
Não sei se eles são abertos às mudanças.

44
00:02:52,589 --> 00:02:55,925
INICIATIVA DE MODERNIZAÇÃO
DO REI RICHARD É UM DESASTRE?

45
00:02:59,053 --> 00:02:59,971
Amber?

46
00:03:00,054 --> 00:03:02,348
Estou sem tempo de novo, sim?

47
00:03:03,558 --> 00:03:05,351
Está roubando o nosso táxi!

48
00:03:05,435 --> 00:03:06,603
Roubando?

49
00:03:06,936 --> 00:03:09,314
Não, querido, esse táxi é do Sahil.

50
00:03:09,397 --> 00:03:10,398
Sim? Tchau.

51
00:03:11,191 --> 00:03:13,610
-Se eu estivesse sozinho...
-Pop?

52
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
Não precisamos de um táxi.

53
00:03:18,114 --> 00:03:20,533
Acho que mandaram as limusines reais.

54
00:03:21,576 --> 00:03:23,995
Adeus ao meu plano
de não ser reconhecida.

55
00:03:24,078 --> 00:03:25,705
-É a futura rainha.
-É ela.

56
00:03:25,788 --> 00:03:27,332
Vamos sair daqui...

57
00:03:27,415 --> 00:03:29,167
Diga algo sobre a iniciativa do rei.

58
00:03:29,250 --> 00:03:31,294
-Afetará o casamento?
-Olha aqui, por favor.

59
00:03:31,711 --> 00:03:33,963
Estou feliz por estar em Aldóvia

60
00:03:34,047 --> 00:03:36,633
e animada para o casamento e o Natal.

61
00:03:36,716 --> 00:03:38,259
Estou vivendo um sonho.

62
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
Bem-vindos à Aldóvia.

63
00:03:40,178 --> 00:03:41,804
Vamos rápido para o carro.

64
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
-Obrigado.
-Amber, outra pergunta!

65
00:03:45,308 --> 00:03:47,310
O palácio insistiu que a escoltasse,

66
00:03:47,393 --> 00:03:49,479
e sendo agora um membro da família real,

67
00:03:49,562 --> 00:03:51,064
deve respeitar o protocolo.

68
00:03:51,522 --> 00:03:53,566
Meu nome é Sr. Louis Zabala.

69
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
E sou seu adido pessoal.

70
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
E senhorita, será uma honra servi-la.

71
00:03:58,863 --> 00:04:00,198
E ao Sr. Moore também.

72
00:04:00,281 --> 00:04:01,366
Amber, aqui...

73
00:04:01,449 --> 00:04:03,034
Está bem.

74
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
Amber, por favor...

75
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
Outra foto, por favor, Amber.

76
00:04:22,679 --> 00:04:24,806
Melhor do que a rodovia Cross Bronx.

77
00:04:24,889 --> 00:04:25,848
É mesmo.

78
00:04:26,307 --> 00:04:28,851
Nem acredito que esse será o meu lar.

79
00:04:29,644 --> 00:04:30,937
Então somos dois.

80
00:04:35,692 --> 00:04:37,568
-Ei, Louie.
-Senhor?

81
00:04:38,027 --> 00:04:39,195
Tudo isso é grátis?

82
00:04:39,279 --> 00:04:41,698
Claro, senhor.
Por favor, sirva-se.

83
00:04:48,830 --> 00:04:51,207
Quando você enviou seus pertences,
foi uma coisa,

84
00:04:51,291 --> 00:04:52,875
-mas agora...
-Pop.

85
00:04:52,959 --> 00:04:54,794
Eu sempre irei a Nova York,

86
00:04:54,877 --> 00:04:56,671
e pode vir aqui quando quiser.

87
00:04:57,505 --> 00:05:00,591
Se sua mãe pudesse ver a princesinha dela.

88
00:05:00,925 --> 00:05:02,010
A rainha.

89
00:05:02,802 --> 00:05:04,095
Ela iria pirar.

90
00:05:06,264 --> 00:05:08,641
Com certeza, ela iria pirar.

91
00:05:26,200 --> 00:05:28,536
Só pode ser brincadeira.

92
00:05:28,786 --> 00:05:29,912
Nada mal, não acha?

93
00:05:32,040 --> 00:05:33,207
Amber!

94
00:05:33,583 --> 00:05:36,878
Emily! É tão bom ver você de novo!

95
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Tenho tanto para contar.

96
00:05:38,254 --> 00:05:40,048
Primeiro, tirei boas notas em tudo.

97
00:05:40,131 --> 00:05:41,507
-Não diga!
-E o melhor,

98
00:05:41,591 --> 00:05:44,594
fui escolhida para o papel principal
da peça do colégio!

99
00:05:44,677 --> 00:05:46,137
Isso é tão legal.

100
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
Sra. Averill e Sr. Little.

101
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
-Srta. Moore.
-Bem-vinda à casa.

102
00:05:50,641 --> 00:05:51,684
É ela?

103
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
Princesa Emily?

104
00:05:53,519 --> 00:05:56,439
-Por favor, me chame...
-Ouvi muito sobre você, garota.

105
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
A princesa não deve ser chamada de

106
00:05:59,859 --> 00:06:00,735
"garota."

107
00:06:00,818 --> 00:06:04,280
Aposto que é a famosa Sra. Averill.

108
00:06:04,364 --> 00:06:05,865
Rudy Moore, um prazer.

109
00:06:09,077 --> 00:06:11,412
Ele está diferente,
pensei que tinha cavanhaque.

110
00:06:11,871 --> 00:06:13,289
Raspou para o casamento.

111
00:06:13,915 --> 00:06:16,042
Nossa, que boa pegada.

112
00:06:18,086 --> 00:06:19,545
Bem, vamos?

113
00:06:20,004 --> 00:06:22,256
Sr. Moore, já esteve em um palácio?

114
00:06:22,340 --> 00:06:24,133
Já fui no Caesar Palace.

115
00:06:24,634 --> 00:06:28,054
Sei que o que acontece em Las Vegas
fica em Las Vegas, porém,

116
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
-uma vez...
-Pop!

117
00:06:29,389 --> 00:06:31,891
Podemos contar essa história depois.
Vamos.

118
00:06:33,643 --> 00:06:35,895
Não, é muito brilhante.

119
00:06:36,813 --> 00:06:39,148
Muito tropical.

120
00:06:40,483 --> 00:06:41,484
Não.

121
00:06:41,567 --> 00:06:42,819
Muito extravagante.

122
00:06:43,277 --> 00:06:44,821
Tem que ser

123
00:06:44,904 --> 00:06:46,280
régio.

124
00:06:46,364 --> 00:06:48,491
Novo, mas tradicional.

125
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
Jovem, mas clássico.

126
00:06:50,493 --> 00:06:53,037
As Azaleias são lindas.

127
00:06:53,121 --> 00:06:55,581
-Amber.
-Que lindo ver você.

128
00:06:57,375 --> 00:07:01,087
Hoje à noite, faremos uma recepção
de boas-vindas para você.

129
00:07:03,172 --> 00:07:04,257
E você deve ser...

130
00:07:04,340 --> 00:07:07,427
Rudy Moore, que prazer conhecê-la.

131
00:07:11,347 --> 00:07:13,266
Vamos ser família.

132
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
É um admirável mundo novo.

133
00:07:15,768 --> 00:07:17,353
Antes que você perceba,

134
00:07:17,437 --> 00:07:20,022
estaremos cuidando dos netos,

135
00:07:20,857 --> 00:07:21,691
Sr. Moore,

136
00:07:21,774 --> 00:07:22,984
Sr. Moore,

137
00:07:23,067 --> 00:07:27,280
você deve estar cansado pela viagem,
como nós por sua chegada.

138
00:07:27,780 --> 00:07:30,992
Por que não vai descansar?

139
00:07:33,327 --> 00:07:34,912
Até a recepção, Sr. Moore.

140
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
Vamos botar pra quebrar, garota.

141
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
Ele não falou literalmente.

142
00:07:42,587 --> 00:07:44,005
Esperemos que não.

143
00:07:44,714 --> 00:07:45,631
E o Richard?

144
00:07:47,091 --> 00:07:49,385
Pensei que ele estaria aqui.

145
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Ele tem estado muito ocupado.

146
00:07:52,638 --> 00:07:54,849
Os deveres do rei nunca terminam.

147
00:07:55,266 --> 00:07:56,350
Sr. Zabala,

148
00:07:56,434 --> 00:07:58,519
poderia levar Amber lá em cima?

149
00:07:58,895 --> 00:08:02,190
Até o casamento,
terá sua própria suíte nupcial.

150
00:08:02,773 --> 00:08:03,900
Suíte?

151
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
Sua suíte.

152
00:08:09,071 --> 00:08:10,656
Linda.

153
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
"Para meu amor,
com todo meu coração.

154
00:08:34,514 --> 00:08:36,724
De agora em diante,
não nos separaremos.

155
00:08:36,933 --> 00:08:40,144
A poesia pode ser desafiante
se ainda não for dominada.

156
00:08:40,228 --> 00:08:41,604
E este é o meu começo."

157
00:08:41,771 --> 00:08:43,940
É um limerique. Dá sorte.

158
00:08:44,023 --> 00:08:45,066
Oi!

159
00:08:46,234 --> 00:08:47,944
Desculpe não recebê-la.

160
00:08:48,277 --> 00:08:50,071
Estava terminando de decorar.

161
00:08:50,154 --> 00:08:52,615
Bem, a decoração é incrível!

162
00:08:52,698 --> 00:08:55,117
Não acredito que está acontecendo.
É real!

163
00:08:55,201 --> 00:08:57,745
É muito real.
"De agora em diante, não nos separaremos."

164
00:08:57,828 --> 00:09:00,122
Mas sua poesia não é tão incrível.

165
00:09:01,374 --> 00:09:02,708
Perdão, majestade.

166
00:09:03,209 --> 00:09:06,337
Uma ligação urgente
do ministro de Economia

167
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
e do primeiro-ministro.

168
00:09:08,297 --> 00:09:09,465
Eles insistem.

169
00:09:09,799 --> 00:09:10,883
Preciso atender.

170
00:09:10,967 --> 00:09:13,177
Ficaremos juntos durante a recepção.

171
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Lordes, damas e cavalheiros!

172
00:09:23,312 --> 00:09:24,397
O rei Richard,

173
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
e sua convidada de honra,
nossa futura rainha,

174
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
Senhorita Amber Moore.

175
00:09:42,039 --> 00:09:43,457
Prazer em conhecê-lo...

176
00:09:43,833 --> 00:09:44,875
Richard?

177
00:09:45,459 --> 00:09:46,502
Já volto.

178
00:09:48,421 --> 00:09:50,464
Oi! Como vai?

179
00:10:03,561 --> 00:10:05,271
Com isso, teremos o controle.

180
00:10:05,354 --> 00:10:07,273
Visconde Tewksbury, a Srta. Amber Moore.

181
00:10:07,356 --> 00:10:10,109
-Oi.
-E o embaixador Wang e Sra Wang.

182
00:10:10,192 --> 00:10:12,820
Presidente Adina, a Sra. Amber Moore.

183
00:10:12,903 --> 00:10:14,822
Olá, é um prazer conhecê-los.

184
00:10:15,197 --> 00:10:16,741
Deveria buscar o Richard.

185
00:10:17,158 --> 00:10:18,868
Acho melhor deixá-lo ali.

186
00:10:18,951 --> 00:10:22,663
Temos um casamento para planejar.

187
00:10:23,623 --> 00:10:25,875
Lembro do meu dia como se fosse ontem.

188
00:10:25,958 --> 00:10:28,878
E quero que o seu dia seja especial.

189
00:10:28,961 --> 00:10:30,755
Que seja perfeito.

190
00:10:30,838 --> 00:10:35,885
E por isso contratei
o melhor organizador do mundo.

191
00:10:36,344 --> 00:10:39,639
O planejador de casamento, majestade.

192
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Sahil projeta,

193
00:10:41,557 --> 00:10:43,684
ele não organiza.

194
00:10:44,310 --> 00:10:49,398
E projetar um casamento
para esta criatura divina...

195
00:10:49,857 --> 00:10:51,150
Esta...

196
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Venus...

197
00:10:53,277 --> 00:10:56,280
Esta Helena de Tróia...

198
00:10:57,281 --> 00:10:58,282
Esta...

199
00:10:58,658 --> 00:11:01,577
Esta será a maior obra do Sahil.

200
00:11:02,995 --> 00:11:05,915
Sahil Mattu.

201
00:11:05,998 --> 00:11:08,751
Sahil tem a honra de criar para você

202
00:11:08,834 --> 00:11:11,796
o casamento do século.

203
00:11:11,879 --> 00:11:15,966
Ótimo. Sabe, tenho algumas ideias
que podemos falar depois...

204
00:11:16,050 --> 00:11:17,927
A baronesa de Frankfort.

205
00:11:21,097 --> 00:11:23,057
Sahil projetou o casamento dela.

206
00:11:23,516 --> 00:11:26,936
Sahil projetou todos os seis
casamentos dela.

207
00:11:27,395 --> 00:11:30,731
-Sahil era um protegido...
-Ei, amigo. Não te conheço?

208
00:11:30,856 --> 00:11:32,274
Você está linda, Amendoim.

209
00:11:32,566 --> 00:11:34,694
Você pode conhecer o Sahil,

210
00:11:34,777 --> 00:11:35,695
mas garanto,

211
00:11:35,778 --> 00:11:38,030
você não conhece Sahil.

212
00:11:38,114 --> 00:11:39,323
Ignore esse intruso.

213
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
-Ele é meu...
-Você...

214
00:11:41,242 --> 00:11:44,537
é minha tela agora
e Sahil, o artista.

215
00:11:44,620 --> 00:11:48,040
Sahil não descansará
até atingir à perfeição.

216
00:11:48,374 --> 00:11:49,417
Perfeição?

217
00:11:50,251 --> 00:11:53,254
Agora, Sahil precisa se preparar.

218
00:11:53,796 --> 00:11:56,424
Até amanhã, Altezas.

219
00:11:56,507 --> 00:11:58,092
Sim, obrigada.

220
00:11:59,969 --> 00:12:01,053
Tchau.

221
00:12:01,345 --> 00:12:02,763
Espere um pouco.

222
00:12:02,847 --> 00:12:06,392
-É o safado que roubou nosso táxi.
-Não, Pop, por favor...

223
00:12:07,184 --> 00:12:09,186
Ei, você! Você roubou nosso táxi!

224
00:12:09,311 --> 00:12:10,646
-Volta aqui!
-Sr. Moore.

225
00:12:11,522 --> 00:12:13,274
Posso fazer uma pergunta?

226
00:12:13,357 --> 00:12:14,942
Me chame de Rudy, garota.

227
00:12:15,025 --> 00:12:16,110
Somos da família.

228
00:12:16,193 --> 00:12:17,361
O que quer saber?

229
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
Fiquei curiosa.

230
00:12:18,904 --> 00:12:21,282
Nosso palácio é melhor
do que do Sr. Caesar?

231
00:12:21,365 --> 00:12:24,452
Muito melhor, só uma coisa não é boa.

232
00:12:27,830 --> 00:12:30,249
Eu e a Amber chamamos de geleia de carne.

233
00:12:30,332 --> 00:12:31,333
Que nojo.

234
00:12:31,417 --> 00:12:33,627
Gostaria de falar com o chef do palácio.

235
00:12:33,711 --> 00:12:35,045
Dar algumas dicas,

236
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
sabe, de chef pra chef.

237
00:12:36,630 --> 00:12:40,050
O chef Krasnov vai adorar
ouvir suas ideias culinárias.

238
00:12:40,134 --> 00:12:41,886
Organizarei um encontro.

239
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
Amber.

240
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
Sra. Averill foi promovida
a chefe de imprensa e do protocolo

241
00:12:47,475 --> 00:12:48,893
do Gabinete do Palácio

242
00:12:49,268 --> 00:12:50,686
E por sua função,

243
00:12:50,770 --> 00:12:53,189
pediu que dê um breve discurso
antes das fotos.

244
00:12:53,272 --> 00:12:54,398
Claro.

245
00:12:58,110 --> 00:13:03,783
É sabido que você teve uma atitude
laissez-faire em relação

246
00:13:03,866 --> 00:13:05,534
a sua imagem no ano passado.

247
00:13:06,118 --> 00:13:08,370
Revistas, televisão,

248
00:13:08,454 --> 00:13:09,288
blogs.

249
00:13:09,371 --> 00:13:11,332
Mas é o que eu faço para viver.

250
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
-Sou profissional...
-Não.

251
00:13:12,666 --> 00:13:14,543
Agora que faz parte da família feal,

252
00:13:14,627 --> 00:13:17,254
devemos ter cuidado com a sua imagem.

253
00:13:18,297 --> 00:13:19,715
Considere-me...

254
00:13:19,799 --> 00:13:21,050
sua protetora.

255
00:13:21,967 --> 00:13:26,889
O objetivo é que você e a Coroa
sejam vistas da melhor maneira possível.

256
00:13:27,306 --> 00:13:29,809
Nada brilha mais que a verdade, certo?

257
00:13:30,601 --> 00:13:32,311
Que bom que concordamos,

258
00:13:32,394 --> 00:13:37,149
e, por favor, espere aqui,
trarei o rei para as fotos.

259
00:13:41,362 --> 00:13:42,488
Daqui a pouco,

260
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
lá fora.

261
00:13:53,165 --> 00:13:54,542
Quando criança,

262
00:13:54,625 --> 00:13:56,961
esse era meu esconderijo
para não fazer as lições.

263
00:13:57,044 --> 00:13:59,129
Deve ter passado muito tempo aqui.

264
00:13:59,213 --> 00:14:00,714
Metade da minha infância.

265
00:14:01,298 --> 00:14:02,967
Está conseguindo se adaptar?

266
00:14:03,968 --> 00:14:06,428
Demora pra se acostumar
a uma vida tão exposta.

267
00:14:06,512 --> 00:14:07,847
Tente ser rei.

268
00:14:07,930 --> 00:14:10,432
Você foi preparado para isso
desde que nasceu.

269
00:14:10,516 --> 00:14:12,810
Se acha difícil, então, imagina comigo.

270
00:14:12,893 --> 00:14:14,520
Você se sairá muito bem.

271
00:14:14,728 --> 00:14:15,813
Eu sei.

272
00:14:16,480 --> 00:14:19,108
Talvez possa começar escolhendo
a árvore de Natal perfeita

273
00:14:19,191 --> 00:14:20,442
para o pátio do palácio.

274
00:14:22,444 --> 00:14:26,407
Meu pai sempre levava eu e a minha mãe
para comprar uma árvore.

275
00:14:26,490 --> 00:14:28,409
Ele me disse que é importante para você.

276
00:14:28,993 --> 00:14:30,786
Podemos fazer isso amanhã?

277
00:14:30,870 --> 00:14:33,080
Amanhã não posso.
Depois de amanhã?

278
00:14:33,163 --> 00:14:35,165
Amanhã o rei fará um discurso.

279
00:14:35,875 --> 00:14:36,959
Que tipo de discurso?

280
00:14:37,418 --> 00:14:41,046
Sobre a minha iniciativa.
"Trazer Aldóvia para o século 21".

281
00:14:41,130 --> 00:14:42,548
Fortalecer a infraestrutura,

282
00:14:42,631 --> 00:14:45,259
-escolas, tecnologia, é brilhante.
-Foi o que pensei.

283
00:14:45,676 --> 00:14:49,263
Mas, ao invés de fortalecer a economia,
o país está perdendo dinheiro.

284
00:14:49,346 --> 00:14:50,723
E ninguém me diz o por quê.

285
00:14:51,307 --> 00:14:53,058
Posso ajudar?

286
00:14:53,475 --> 00:14:57,021
Já estará ocupada organizando o casamento.

287
00:15:08,824 --> 00:15:11,702
Levante e brilhe, minha bela adormecida.

288
00:15:11,994 --> 00:15:13,621
Temos muito para fazer

289
00:15:13,704 --> 00:15:15,372
e pouco tempo.

290
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
Obrigada.

291
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Bem-vinda...

292
00:15:20,544 --> 00:15:23,464
a obra-prima de Sahil.

293
00:15:25,090 --> 00:15:28,802
A orquestra búlgara
começará na sua entrada

294
00:15:28,886 --> 00:15:31,055
quando soltarem as pombas brancas.

295
00:15:31,972 --> 00:15:34,850
Flores silvestres sul-africanas,

296
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
enfeitarão o seu caminho até o altar.

297
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
Quero dizer, você não será,

298
00:15:39,480 --> 00:15:43,233
entenda, não será capaz de dar um passo

299
00:15:43,317 --> 00:15:47,071
sem que uma margarida  Namaqualand
esteja entre o chão e seu  Jimmy Choos.

300
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Choos?

301
00:15:48,697 --> 00:15:51,533
Seu calçado, é muito importante.

302
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
Haverá um porco assado

303
00:15:55,537 --> 00:15:58,958
de cada uma das sete províncias
de Aldóvia,

304
00:15:59,041 --> 00:16:02,836
e o  Grand Cru Montrachet
estará em todas as taças.

305
00:16:03,170 --> 00:16:04,880
De 1992.

306
00:16:07,174 --> 00:16:09,843
Porém, o mais importante...

307
00:16:10,970 --> 00:16:12,221
é a estrela

308
00:16:12,304 --> 00:16:16,558
em torno a qual tudo se concentra.

309
00:16:16,642 --> 00:16:19,728
E isso, claro, é...

310
00:16:19,812 --> 00:16:20,729
o vestido.

311
00:16:23,232 --> 00:16:25,484
Uau, isso é extravagante.

312
00:16:26,527 --> 00:16:31,073
Sim! Uma extravagância de estilo
e bom gosto!

313
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Uma proeza da alta-costura!

314
00:16:39,373 --> 00:16:41,125
De...

315
00:16:41,208 --> 00:16:42,084
nada.

316
00:16:44,378 --> 00:16:45,421
Sahil,

317
00:16:45,754 --> 00:16:47,339
eu devo... Obrigada.

318
00:16:49,967 --> 00:16:51,719
Este vestido é atraente,

319
00:16:52,302 --> 00:16:56,682
mas estava pensando em algo
um pouco mais simples.

320
00:16:57,099 --> 00:16:58,308
Simples?

321
00:16:58,392 --> 00:16:59,685
Você sabe, algo...

322
00:17:00,019 --> 00:17:00,853
mais eu.

323
00:17:05,482 --> 00:17:07,109
Quando você se imaginar

324
00:17:07,484 --> 00:17:10,279
neste vestido...

325
00:17:11,238 --> 00:17:13,615
não pense em quem você é...

326
00:17:14,158 --> 00:17:18,287
mas em quem você será.

327
00:17:19,079 --> 00:17:20,122
E...

328
00:17:20,205 --> 00:17:25,335
saiba que este projeto foi inspirado

329
00:17:25,419 --> 00:17:27,838
no vestido de casamento da rainha Helena.

330
00:17:27,921 --> 00:17:30,549
Certo, tenho certeza que foi...

331
00:17:31,091 --> 00:17:33,510
lindo e super da época,

332
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
mas estou procurando algo mais moderno.

333
00:17:36,638 --> 00:17:41,351
O reino de Aldóvia têm mais de 700 anos

334
00:17:41,435 --> 00:17:43,645
de história e tradição.

335
00:17:43,729 --> 00:17:48,650
Existe um conjunto de protocolos
para orientar cada decisão.

336
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Que respeito muito, mas os tempos são...

337
00:17:51,320 --> 00:17:54,948
Esses protocolos protegeram a Família Real

338
00:17:55,032 --> 00:17:58,077
anos antes de você chegar em nosso reino.

339
00:17:58,160 --> 00:18:00,662
Não sabia que ao ser parte da família real

340
00:18:00,746 --> 00:18:02,998
teria que desistir de ser quem eu sou.

341
00:18:06,210 --> 00:18:07,961
Podemos continuar?

342
00:18:15,302 --> 00:18:17,387
Nem é mais meu casamento.

343
00:18:17,971 --> 00:18:21,391
Este protocolo está me deixando louca.
É tipo  Noivazilla  ao contrário.

344
00:18:21,475 --> 00:18:23,519
Perdoe-me se não sou tão amoroso

345
00:18:23,602 --> 00:18:27,022
desde a minha mesa aqui no Massas Shalley.

346
00:18:27,106 --> 00:18:28,565
Pelo menos está trabalhando.

347
00:18:28,649 --> 00:18:31,985
Estou morando com meus pais
desde que a Now Beat fechou.

348
00:18:32,361 --> 00:18:33,487
Now Beat?

349
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
Era  Beat Now.

350
00:18:34,822 --> 00:18:36,532
Tanto faz. Isso já era.

351
00:18:36,615 --> 00:18:38,200
Basta de nossos problemas.

352
00:18:38,283 --> 00:18:39,868
Está tendo dores reais?

353
00:18:39,952 --> 00:18:41,995
Certo, perspectiva.

354
00:18:42,079 --> 00:18:44,123
Ainda preciso de um ombro amigo.

355
00:18:44,206 --> 00:18:46,458
Já falou com o Richard sobre isso?

356
00:18:46,542 --> 00:18:49,878
Eu nem vi ele hoje.
Eles sabem manter o rei ocupado.

357
00:18:49,962 --> 00:18:52,005
Podem vir logo pra cá.

358
00:18:52,089 --> 00:18:54,716
Estamos contando os segundos, sério.

359
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
Isso foi incrível.

360
00:19:18,824 --> 00:19:20,075
Não parem por mim.

361
00:19:20,909 --> 00:19:22,911
Paramos por causa do Sr. Zabala.

362
00:19:23,370 --> 00:19:24,830
Ele está enferrujado.

363
00:19:24,913 --> 00:19:29,459
E se tivesse praticado mais,
poderia tocá-lo sozinha.

364
00:19:31,170 --> 00:19:33,422
Ainda não contei
sobre a minha peça de Natal.

365
00:19:33,505 --> 00:19:35,174
Preciso fazer minha fantasia.

366
00:19:35,257 --> 00:19:36,508
Eu topo.

367
00:19:37,301 --> 00:19:39,136
Se o protocolo permitir.

368
00:19:39,344 --> 00:19:43,557
Agendarei uma reunião entre você

369
00:19:43,640 --> 00:19:44,933
e a princesa Emily.

370
00:19:45,475 --> 00:19:49,146
E já fiz umas mudanças
para você ir com o rei Richard.

371
00:19:50,063 --> 00:19:55,360
Atrás de mim está um símbolo duradouro
da histórica força de Aldóvia.

372
00:19:55,527 --> 00:19:56,403
E na minha frente,

373
00:19:56,820 --> 00:19:58,322
e na todos vocês,

374
00:19:58,572 --> 00:20:01,575
está o nosso projeto de revitalização,

375
00:20:01,658 --> 00:20:05,120
um símbolo do futuro brilhante de Aldóvia.

376
00:20:05,996 --> 00:20:07,456
É necessário que haja chuva

377
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
para as flores florescerem.

378
00:20:09,875 --> 00:20:12,294
E sendo assim, as dificuldades de hoje

379
00:20:12,377 --> 00:20:16,673
nos trará em breve um futuro abundante.

380
00:20:19,301 --> 00:20:21,803
E os nossos empregos?

381
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
O país está falido!

382
00:20:30,646 --> 00:20:32,189
Que vergonha para o rei!

383
00:20:34,858 --> 00:20:37,653
Um novo capítulo Aldoviano

384
00:20:37,736 --> 00:20:39,279
está prestes a começar.

385
00:20:39,363 --> 00:20:41,448
E sinto-me honrado e feliz

386
00:20:41,531 --> 00:20:45,202
de compartilhar esse caminho
com todos vocês.

387
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Desejo a vocês um Feliz Natal,

388
00:20:49,081 --> 00:20:51,041
e um próspero Ano Novo.

389
00:20:53,210 --> 00:20:54,878
Aldóvia não merece isso!

390
00:20:54,962 --> 00:20:56,421
Estamos indo à falência!

391
00:20:59,007 --> 00:21:00,008
Obrigado.

392
00:21:01,176 --> 00:21:03,762
Me senti como um fraude
fazendo aquele discurso.

393
00:21:04,137 --> 00:21:05,514
Suas ideias fazem sentido,

394
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
não entendo por que não funcionam.

395
00:21:07,474 --> 00:21:08,517
Nem eu.

396
00:21:08,600 --> 00:21:11,186
Geralmente há um motivo
quando os números não batem.

397
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
O que foi?

398
00:21:13,272 --> 00:21:15,315
Sou a responsável das finanças do meu pai.

399
00:21:15,691 --> 00:21:17,818
Mas isso não é uma lanchonete,
é um reino.

400
00:21:17,901 --> 00:21:20,279
E eu serei a rainha, quero ajudar.

401
00:21:21,113 --> 00:21:23,073
Você será uma excelente rainha,

402
00:21:23,532 --> 00:21:25,158
mas não falemos de política.

403
00:21:25,242 --> 00:21:28,537
Devemos fazer o possível
para ajudar o reino, certo?

404
00:21:29,079 --> 00:21:30,205
Claro.

405
00:21:30,998 --> 00:21:34,710
Talvez devamos revitalizar
a família real para trazê-la ao século 21.

406
00:21:35,085 --> 00:21:36,920
-Acho difícil...
-Que belo discurso,

407
00:21:37,004 --> 00:21:38,005
Alteza.

408
00:21:38,088 --> 00:21:42,592
Preciso que venham falar com a imprensa
usando os melhores sorrisos.

409
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Eu disse ferver, não incendiar!

410
00:21:58,442 --> 00:21:59,943
Preciso disso pra já.

411
00:22:00,027 --> 00:22:01,820
Com licença, senhorita.

412
00:22:03,155 --> 00:22:05,240
Azedo! Faça de novo.

413
00:22:05,574 --> 00:22:08,327
Disseram que o chef estava me esperando.

414
00:22:09,786 --> 00:22:12,456
Quem é você, e o que faz na minha cozinha?

415
00:22:13,248 --> 00:22:15,876
Só receberei o pai da noiva.

416
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
Sou eu. Rudy Moore.

417
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
-Muito prazer.
-O prazer é meu.

418
00:22:25,594 --> 00:22:27,554
Eu também sou chef.

419
00:22:27,637 --> 00:22:29,348
Tenho um lugar em Nova York.

420
00:22:29,431 --> 00:22:31,808
-Mesmo? Qual o nome?
-Lanchonete do Rudy.

421
00:22:32,893 --> 00:22:34,686
-Lanchonete?
-Sim.

422
00:22:34,770 --> 00:22:37,856
E achei que poderíamos dar ao casamento
um gostinho de Nova York.

423
00:22:39,399 --> 00:22:41,401
Desculpe meu silêncio.
Estou em choque.

424
00:22:42,069 --> 00:22:43,987
Entendi, cozinheiros demais.

425
00:22:44,071 --> 00:22:45,989
Sei que é sua cozinha, só quero ajudar.

426
00:22:48,158 --> 00:22:48,992
Louça.

427
00:22:49,618 --> 00:22:50,452
Como?

428
00:22:50,535 --> 00:22:52,079
Você começa com a louça.

429
00:22:56,875 --> 00:22:58,293
A assessoria de imprensa disse

430
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
que seu discurso trará benefícios.

431
00:23:00,379 --> 00:23:03,215
Pouco tempo reinando,
e parece que o estou destruindo.

432
00:23:03,298 --> 00:23:05,467
Você se pressiona muito.

433
00:23:05,550 --> 00:23:07,552
-É minha iniciativa, mãe.
-Richard,

434
00:23:07,636 --> 00:23:10,847
seu pai foi quem propôs
a ideia deste programa.

435
00:23:10,931 --> 00:23:14,768
Lorde Leopold supervisionou tudo
e o país apoiou a ideia.

436
00:23:15,644 --> 00:23:18,271
É normal que haja flutuação econômica.

437
00:23:18,355 --> 00:23:20,857
Mesmo assim sinto que meu pai
estaria decepcionado.

438
00:23:20,941 --> 00:23:22,442
Bobagem!

439
00:23:23,193 --> 00:23:26,363
Não podemos permitir que isso
estrague as festas.

440
00:23:26,988 --> 00:23:28,073
Ou o casamento.

441
00:23:28,156 --> 00:23:30,409
Soube que isso pode
estar afetando a Amber.

442
00:23:30,492 --> 00:23:33,954
Posso conversar sem que me vigiem?

443
00:23:34,037 --> 00:23:35,372
Querido,

444
00:23:35,455 --> 00:23:38,333
só quero que você seja feliz.

445
00:23:38,792 --> 00:23:42,421
Por isso pedi ao lorde Leopold
que voltasse.

446
00:23:43,004 --> 00:23:45,799
Ele se afastou após o lançamento
da iniciativa.

447
00:23:45,882 --> 00:23:50,220
Porque era difícil para ele
fazer isso sem seu pai.

448
00:23:50,720 --> 00:23:53,515
Mas gentilmente aceitou
em voltar de Monaco

449
00:23:53,598 --> 00:23:56,101
para nos ajudar nestes tempos difíceis.

450
00:23:57,436 --> 00:23:58,728
Mãe...

451
00:23:59,688 --> 00:24:00,981
Obrigado.

452
00:24:16,455 --> 00:24:18,582
Preciso me desculpar por hoje.

453
00:24:18,665 --> 00:24:21,918
-Olha, gostaria que...
-Eu não sei o que deu em mim.

454
00:24:22,002 --> 00:24:24,171
As pressões que tenho como rei,
não são desculpa

455
00:24:24,254 --> 00:24:26,173
para eu estar desanimado.

456
00:24:27,090 --> 00:24:28,508
Você pode me perdoar?

457
00:24:29,009 --> 00:24:30,719
Eu gostaria de ajudar.

458
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
Tenho boas notícias.

459
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Lorde Leopold,
um dos conselheiros do meu pai

460
00:24:35,098 --> 00:24:37,350
aceitou voltar para nos ajudar.

461
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
É realmente um alívio.

462
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
Sei que meu pai teria gostado.

463
00:24:42,105 --> 00:24:43,982
O que estiverem falando pode esperar.

464
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
Tenho um assunto de vital importância
para discutir.

465
00:24:47,235 --> 00:24:48,820
E o que poderia ser?

466
00:24:48,904 --> 00:24:53,116
Exijo uma magnífica árvore de Natal Real
para deixar a cidade orgulhosa.

467
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
E não temos uma.

468
00:24:54,951 --> 00:24:56,411
O pátio está sem vida.

469
00:24:56,495 --> 00:24:59,498
E sendo o rei,
imploro-lhe que resolva isso.

470
00:24:59,581 --> 00:25:00,749
Concordamos.

471
00:25:00,957 --> 00:25:03,001
Esse é o tipo de problema

472
00:25:03,084 --> 00:25:06,880
onde um rei se beneficia
por ter uma bela rainha.

473
00:25:06,963 --> 00:25:08,882
E será resolvido amanhã.

474
00:25:13,386 --> 00:25:14,971
Majestades.

475
00:25:15,263 --> 00:25:16,806
Vocês têm um convidado.

476
00:25:17,307 --> 00:25:19,267
Lorde Leopold chegou?

477
00:25:19,684 --> 00:25:20,769
Mande-o entrar.

478
00:25:33,949 --> 00:25:35,242
Simon.

479
00:25:35,825 --> 00:25:37,202
Olá, gente.

480
00:25:38,787 --> 00:25:41,206
-Majestades.
-Tudo bem, Sr. Zabala.

481
00:25:41,873 --> 00:25:44,793
Ele não poderá mais nos causar danos.

482
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
Rainha Helena.

483
00:25:47,212 --> 00:25:48,505
Feliz Natal.

484
00:25:48,588 --> 00:25:50,340
O que você quer, Simon?

485
00:25:51,508 --> 00:25:54,719
Sei que mereço ser recebido
com tamanha hostilidade.

486
00:25:55,303 --> 00:25:56,263
Espere aí.

487
00:25:56,346 --> 00:25:59,266
-É o cara...
-Que tentou roubar a coroa do Richard.

488
00:25:59,683 --> 00:26:01,560
Estou surpreso de vê-lo aqui.

489
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
Após o infeliz...

490
00:26:04,479 --> 00:26:07,148
incidente no último Natal,

491
00:26:07,357 --> 00:26:12,529
eu perdi quase tudo o que tinha
no divórcio com a Sophia.

492
00:26:12,904 --> 00:26:14,489
Como mereceu.

493
00:26:16,074 --> 00:26:18,118
E não espero que me perdoe.

494
00:26:19,077 --> 00:26:21,204
Mas queria pedir-lhes "desculpas".

495
00:26:21,788 --> 00:26:23,582
E Feliz Natal.

496
00:26:24,082 --> 00:26:25,875
E parabéns.

497
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
Para vocês dois.

498
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Bem...

499
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Não vá.

500
00:26:37,178 --> 00:26:39,973
Não sei se conseguirá
recuperar nossa confiança.

501
00:26:41,975 --> 00:26:43,184
Mas ainda somos primos.

502
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Somos uma família.

503
00:26:47,689 --> 00:26:48,940
E é Natal.

504
00:27:00,785 --> 00:27:02,954
Srra. Moore, olhe para mim.

505
00:27:04,039 --> 00:27:06,166
Agora, vire à direita.

506
00:27:08,293 --> 00:27:10,378
Vire à esquerda.

507
00:27:13,381 --> 00:27:15,133
É perfeito.

508
00:27:15,216 --> 00:27:16,635
É fabuloso.

509
00:27:16,718 --> 00:27:18,136
Impressionante,

510
00:27:18,219 --> 00:27:19,387
régio.

511
00:27:19,471 --> 00:27:20,889
Divino.

512
00:27:21,681 --> 00:27:22,641
Não é assim.

513
00:27:23,391 --> 00:27:24,225
Ei.

514
00:27:24,309 --> 00:27:26,811
Precisamos tirar um pouco o  derrière

515
00:27:27,062 --> 00:27:29,230
e modificar o busto.

516
00:27:29,314 --> 00:27:30,440
Mas primeiro...

517
00:27:32,275 --> 00:27:33,485
o véu.

518
00:27:42,452 --> 00:27:43,828
Veja.

519
00:27:44,746 --> 00:27:46,456
Diga para Sahil

520
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
que você adorou.

521
00:27:48,083 --> 00:27:49,501
Não consigo ver.

522
00:27:51,586 --> 00:27:54,255
Estamos vendo por você, querida.

523
00:27:54,339 --> 00:27:57,092
Confie em nós, você está infartante.

524
00:27:57,175 --> 00:28:00,261
Espere até vê-lo fluir.

525
00:28:00,345 --> 00:28:02,389
-Desça, Alteza.
-Eu...

526
00:28:02,764 --> 00:28:04,140
Não sei andar com eles.

527
00:28:04,224 --> 00:28:07,560
Você não tem que andar, tem que deslizar.

528
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
Deslize.

529
00:28:10,605 --> 00:28:12,065
Deslize.

530
00:28:12,148 --> 00:28:13,191
Sinta...

531
00:28:13,817 --> 00:28:14,943
lá dentro.

532
00:28:18,238 --> 00:28:21,074
Esse vestido é belíssimo.
Não acha, Sr. Zabala?

533
00:28:21,825 --> 00:28:24,703
Eu acho que a opinião da noiva

534
00:28:24,786 --> 00:28:27,163
é mais importante do que a nossa.

535
00:28:27,247 --> 00:28:31,000
Bem, como eu disse antes,
acho que é muito elaborado.

536
00:28:31,084 --> 00:28:34,129
Nada é muito elaborada para a rainha.

537
00:28:34,462 --> 00:28:36,131
Ele define quem você é.

538
00:28:36,214 --> 00:28:39,008
Além que, foi muito trabalhoso fazê-lo.

539
00:28:39,467 --> 00:28:44,347
E este vestido foi o único pedido
da rainha Helena,

540
00:28:44,431 --> 00:28:49,310
antes de entregar seu filho
e sua coroa para você.

541
00:28:49,602 --> 00:28:50,603
É verdade.

542
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Um cão farejador de Coney Island,

543
00:28:57,485 --> 00:28:59,404
e um loiro com areia.

544
00:29:01,197 --> 00:29:02,407
Voce é meu herói.

545
00:29:03,575 --> 00:29:05,326
Conseguiu se dar bem com o chef?

546
00:29:05,410 --> 00:29:07,495
-Onde ele está?
-Ela.

547
00:29:08,079 --> 00:29:09,873
Fazendo compras com o pessoal.

548
00:29:10,915 --> 00:29:12,417
Precisava de um descanso.

549
00:29:12,792 --> 00:29:15,170
Há um mútuo...

550
00:29:15,879 --> 00:29:17,756
respeito entre nós.

551
00:29:18,214 --> 00:29:19,507
E estilos diferentes.

552
00:29:20,091 --> 00:29:22,260
Há muitas coisas diferentes aqui.

553
00:29:23,178 --> 00:29:24,304
Também está sentindo?

554
00:29:25,764 --> 00:29:28,683
Sinto que é meu casamento,
mas que não é meu casamento.

555
00:29:29,601 --> 00:29:31,436
Toda esse glamour e protocolos.

556
00:29:31,519 --> 00:29:33,563
Me fazem ter medo do grande dia.

557
00:29:33,980 --> 00:29:35,440
É o seu casamento.

558
00:29:35,899 --> 00:29:38,526
Seu dia especial.
Ninguém vai estragar isso.

559
00:29:39,277 --> 00:29:40,987
Preciso falar com quem?

560
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Ninguém.

561
00:29:43,448 --> 00:29:46,868
Sempre pensei que casar
era estar com quem amo,

562
00:29:46,951 --> 00:29:47,911
com...

563
00:29:48,119 --> 00:29:50,371
Com todas as pessoas que amo comigo.

564
00:29:51,748 --> 00:29:54,167
O Natal sem sua mãe sempre será difícil.

565
00:29:55,168 --> 00:29:56,544
Mas se casar sem ela...

566
00:29:58,838 --> 00:30:00,507
Estamos sofrendo por isso.

567
00:30:01,758 --> 00:30:03,593
Eu tenho uma coisa para você.

568
00:30:04,886 --> 00:30:07,847
Queria dar no dia
do seu casamento, mas...

569
00:30:08,681 --> 00:30:11,476
Você está precisando tê-la por perto.

570
00:30:16,189 --> 00:30:18,107
Ela estaria orgulhosa de você.

571
00:30:22,278 --> 00:30:23,863
Muito orgulhosa.

572
00:30:34,791 --> 00:30:36,042
E..

573
00:30:38,378 --> 00:30:39,337
Voilá!

574
00:30:39,420 --> 00:30:40,338
O que acha?

575
00:30:40,421 --> 00:30:42,507
Muito melhor. É perfeito.

576
00:30:43,174 --> 00:30:45,969
Se não posso escolher meu vestido,
posso ajudar com o seu.

577
00:30:46,469 --> 00:30:49,764
Me avise se quiser um rato
para assustar o Sahil.

578
00:30:49,848 --> 00:30:51,266
Não me tente.

579
00:30:51,349 --> 00:30:52,600
E do que é a peça?

580
00:30:52,684 --> 00:30:54,352
É a história real da princesa Froon,

581
00:30:54,435 --> 00:30:57,272
uma bela donzela que deu ao Papai Noel
seus poderes mágicos.

582
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
A mais famosa história de Natal Aldoviana.

583
00:31:00,942 --> 00:31:03,486
-Você não ouviu falar disso?
-Ainda não.

584
00:31:03,570 --> 00:31:04,946
Venha, sente-se.

585
00:31:08,867 --> 00:31:10,451
Está bem.

586
00:31:10,535 --> 00:31:13,663
Princesa Froon podia dar poderes mágicos.

587
00:31:13,788 --> 00:31:16,833
Um dia, foi capturada por um enorme
e peludo ogro chamado Grundle...

588
00:31:16,916 --> 00:31:18,793
-Como  Shrek!
-Nada a ver.

589
00:31:18,877 --> 00:31:20,211
Grundel fez uma armadilha

590
00:31:20,295 --> 00:31:22,505
-e a capturou num castelo de gelo.
-Tipo  Frozen?

591
00:31:22,589 --> 00:31:23,423
Nem um pouco.

592
00:31:23,882 --> 00:31:26,342
Grundel iria comê-la, mas sua tartaruga...

593
00:31:26,426 --> 00:31:28,052
-Tartaruga?
-Sim.

594
00:31:28,303 --> 00:31:30,430
A tartaruga encontrou um bebê na floresta.

595
00:31:30,513 --> 00:31:32,891
E quando ela leva o bebê para o castelo,

596
00:31:32,974 --> 00:31:35,435
cuida dele, e faz ele ficar saudável.

597
00:31:35,518 --> 00:31:38,688
Sua bondade derrete o coração do ogro
fazendo ele se apaixonar por ela.

598
00:31:39,272 --> 00:31:40,690
É o fim?

599
00:31:40,773 --> 00:31:42,817
Não! O ogro liberta a princesa.

600
00:31:42,901 --> 00:31:44,903
E ela transforma o bebê em Papai Noel.

601
00:31:44,986 --> 00:31:48,114
E entã, ela dá um beijo no ogro
para agradecer,

602
00:31:48,323 --> 00:31:51,576
e ele se transforma
num cavaleiro de armadura brilhante.

603
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Fim.

604
00:31:53,494 --> 00:31:54,871
E tudo é verdade?

605
00:31:54,954 --> 00:31:55,788
Claro.

606
00:31:55,872 --> 00:31:59,709
Senão, como Papai Noel seria mágico?
Não pode ter nascido assim.

607
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
E quem é seu cavaleiro?

608
00:32:02,378 --> 00:32:03,880
Ninguém especial.

609
00:32:04,047 --> 00:32:05,381
É um garoto.

610
00:32:05,798 --> 00:32:07,008
Um garoto, é?

611
00:32:08,176 --> 00:32:09,594
Ele é muito tímido.

612
00:32:09,844 --> 00:32:11,095
Se chama Tom Quill.

613
00:32:11,471 --> 00:32:12,513
Parece fofo.

614
00:32:13,014 --> 00:32:14,557
Não seja boba.

615
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
-Não fale.
-Eu não disse nada.

616
00:32:18,561 --> 00:32:20,939
Você está ficando corada.

617
00:32:29,656 --> 00:32:32,158
Hora de encontrar a árvore perfeita.

618
00:32:33,368 --> 00:32:36,704
-Está falando sério?
-Você não caiu na última vez?

619
00:32:36,788 --> 00:32:39,791
Sim, mas esse cavalo
é melhor que o outro.

620
00:32:39,874 --> 00:32:42,585
-E os lobos?
-Prometo que não há lobos.

621
00:32:42,669 --> 00:32:44,212
Mas cuidado com os yetis.

622
00:32:45,046 --> 00:32:48,508
Se eu não estivesse feliz,
ficaria preocupada.

623
00:32:48,591 --> 00:32:51,052
Mas sim, estou muito feliz.

624
00:32:51,135 --> 00:32:52,053
Eu também.

625
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
Organizei seus horários,

626
00:32:54,097 --> 00:32:55,556
podem demorar o quanto quiserem.

627
00:32:55,640 --> 00:32:56,808
Encontre uma boa.

628
00:32:56,891 --> 00:32:58,059
Pode deixar.

629
00:32:58,518 --> 00:32:59,894
Rei Richard!

630
00:32:59,978 --> 00:33:02,105
Eu sinto muito, majestade.

631
00:33:02,188 --> 00:33:04,357
Mas o aguardam na chancelaria.
Imediatamente.

632
00:33:04,440 --> 00:33:05,775
Por quê?

633
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Os sindicatos querem uma greve nacional,

634
00:33:08,528 --> 00:33:12,532
devido os salários que não foram pagos
no nosso programa de obras.

635
00:33:12,699 --> 00:33:15,827
Devo resolver isso, Amber.
Escolhemos uma árvore amanhã?

636
00:33:16,285 --> 00:33:17,286
Me desculpe.

637
00:33:21,499 --> 00:33:22,834
Sinto muito, Amber.

638
00:33:23,209 --> 00:33:26,254
Como não estará ocupada,

639
00:33:26,337 --> 00:33:28,798
tenho um ensaio final.
Você poderia ir.

640
00:33:29,173 --> 00:33:30,008
Vamos?

641
00:33:31,092 --> 00:33:32,218
Vamos.

642
00:33:35,638 --> 00:33:37,432
Por que vai me prender aqui, Grundle?

643
00:33:37,682 --> 00:33:39,475
Sua beleza machuca meus olhos.

644
00:33:40,101 --> 00:33:41,978
Mas não é por isso que a prenderei.

645
00:33:42,061 --> 00:33:43,187
Eu a prendi aqui

646
00:33:43,271 --> 00:33:45,023
porque quero sua mágica!

647
00:33:45,106 --> 00:33:46,774
Não pode me forçar a usá-la.

648
00:33:46,858 --> 00:33:48,735
Ela vem do meu coração!

649
00:33:49,152 --> 00:33:50,945
Então vou comê-la.

650
00:33:51,029 --> 00:33:53,865
E sua magia entrará
em minha carne e pedras!

651
00:33:54,490 --> 00:33:55,783
Acho que é ossos.

652
00:33:56,784 --> 00:33:59,120
-Foi o que eu disse. Não foi?
-Deixa pra lá.

653
00:33:59,370 --> 00:34:00,621
Vamos para a cena 12.

654
00:34:03,249 --> 00:34:06,085
Não é a cena onde nos...

655
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
beijamos?

656
00:34:08,963 --> 00:34:10,089
É?

657
00:34:11,049 --> 00:34:12,300
O que houve?

658
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Deve haver algum problema.

659
00:34:22,351 --> 00:34:23,394
O que houve?

660
00:34:23,478 --> 00:34:25,772
Por que apagaram as luzes?
E por que vão embora?

661
00:34:25,855 --> 00:34:28,566
O teatro também entrou em greve.

662
00:34:28,858 --> 00:34:30,735
Nossa peça foi cancelada.

663
00:34:31,402 --> 00:34:32,653
Eu sinto muito.

664
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
Talvez eles resolvam tudo a tempo.

665
00:34:34,947 --> 00:34:36,657
A apresentação é amanhã.

666
00:34:38,201 --> 00:34:40,828
Você teria sido
uma magnífica princesa Froon.

667
00:34:40,912 --> 00:34:43,664
E não é por que você
é uma princesa de verdade.

668
00:34:45,333 --> 00:34:47,418
Sinto muito pela peça.

669
00:34:48,252 --> 00:34:49,378
De qualquer jeito,

670
00:34:49,462 --> 00:34:51,130
tenha um bom Natal,

671
00:34:51,214 --> 00:34:52,298
Alteza.

672
00:34:52,632 --> 00:34:54,550
Você é um ogro maravilhoso, Tom.

673
00:34:55,426 --> 00:34:56,511
Obrigado?

674
00:34:58,763 --> 00:35:01,015
E um cavaleiro de armadura brilhante.

675
00:35:12,568 --> 00:35:14,403
Eu sinto muito, Emily.

676
00:35:14,487 --> 00:35:17,156
Não haverá peça de Natal.
Nem árvore de Natal.

677
00:35:17,240 --> 00:35:21,327
-Se continuar assim, não haverá Natal.
-É claro que vai ter Natal.

678
00:35:21,702 --> 00:35:23,746
Richard está fazendo o impossível.

679
00:35:23,830 --> 00:35:26,290
E disseram que a ajuda está a caminho.

680
00:35:28,459 --> 00:35:29,836
Majestade.

681
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
Leopold!

682
00:35:34,674 --> 00:35:36,384
Muito obrigada por ter vindo.

683
00:35:36,467 --> 00:35:40,388
-É bom estar de volta a Aldóvia.
-Aldóvia está feliz de tê-lo aqui.

684
00:35:41,264 --> 00:35:44,142
Entendo que a situação é crítica.

685
00:35:44,600 --> 00:35:48,896
Todos nós estamos ansiosos
para ouvir os seus conselhos.

686
00:35:49,522 --> 00:35:50,690
Cancelado?

687
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
Meu fracasso é com a nação,
e com minha irmã.

688
00:35:53,276 --> 00:35:54,777
Não é verdade.
Daremos um jeito.

689
00:35:54,861 --> 00:35:57,989
Os ministros estavam em pânico hoje.

690
00:35:58,114 --> 00:36:01,492
Preciso de pessoas em quem possa confiar.
Minha mãe, lorde Leopold e, você.

691
00:36:01,576 --> 00:36:04,162
Rei Richard,
queria um momento do seu tempo.

692
00:36:04,245 --> 00:36:06,664
-Temos problemas, Simon.
-Eu entendo.

693
00:36:06,747 --> 00:36:09,375
Só queria agradecer
por me aceitar novamente.

694
00:36:09,458 --> 00:36:10,918
É bastante generoso, não acha?

695
00:36:11,002 --> 00:36:13,588
Talvez, mas gostaria de recompensá-lo.

696
00:36:13,671 --> 00:36:14,589
Os dois.

697
00:36:14,672 --> 00:36:18,092
Acho que tenho a solução
para a crise financeira de Aldóvia.

698
00:36:18,176 --> 00:36:20,511
A nova moeda criptografada
que venho pesquisando.

699
00:36:20,595 --> 00:36:22,680
Investindo uma fração...

700
00:36:22,763 --> 00:36:25,308
Era de se imaginar,
quer usar o dinheiro do reino.

701
00:36:25,391 --> 00:36:27,476
Primo Richard, não.

702
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
É como eu digo, quero ajudar!

703
00:36:29,437 --> 00:36:31,772
-Sou formado em Economia pela Oxford.
-Você?

704
00:36:31,856 --> 00:36:33,858
E nunca trabalhou, é um desperdiço.

705
00:36:33,941 --> 00:36:35,860
Por favor, me ouça.

706
00:36:35,943 --> 00:36:37,570
Eu tenho uma ideia.

707
00:36:37,653 --> 00:36:39,739
Me dê chance de me redimir.

708
00:36:47,330 --> 00:36:50,249
Richard, rapaz, apenas três palavras.

709
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Mantenha o curso.

710
00:36:53,836 --> 00:36:55,713
Apesar de tudo o que houve?

711
00:36:55,796 --> 00:37:00,301
Estamos fazendo o que seu pai sonhou
durante os últimos anos do seu reinado.

712
00:37:00,384 --> 00:37:01,719
Que descanse em paz.

713
00:37:03,888 --> 00:37:07,099
Porém, tudo mudou muito desde então.

714
00:37:07,600 --> 00:37:09,602
Não há que mudar nadar?

715
00:37:10,436 --> 00:37:11,687
Paciência.

716
00:37:11,771 --> 00:37:16,150
Esse tipo de investimento a longo prazo
em estradas, hospitais, escolas,

717
00:37:16,234 --> 00:37:17,276
é um bom negócio.

718
00:37:17,360 --> 00:37:19,028
Eu disse o mesmo.

719
00:37:20,488 --> 00:37:23,783
Com licença, lorde Leopold. Posso?

720
00:37:24,492 --> 00:37:25,910
Claro, querida.

721
00:37:26,327 --> 00:37:29,247
Se todos os projetos de infraestrutura
de Aldóvia são feitos

722
00:37:29,330 --> 00:37:30,623
por empresas de Aldovian,

723
00:37:30,706 --> 00:37:33,167
por que o país perde tanto dinheiro?

724
00:37:33,542 --> 00:37:35,086
Você acha que, talvez,

725
00:37:35,169 --> 00:37:38,381
devemos tomar algumas medidas
proativas para descobrir o por quê?

726
00:37:38,464 --> 00:37:41,133
É evidente que devemos, e faremos.

727
00:37:41,592 --> 00:37:43,261
Amanhã faremos uma revisão completa.

728
00:37:47,473 --> 00:37:48,849
Pelo lorde Leopold!

729
00:37:48,933 --> 00:37:51,852
Com sua presença,
as festas serão esplêndidas.

730
00:37:51,936 --> 00:37:54,105
-Lorde Leopold!
-Pelo rei Richard!

731
00:37:54,188 --> 00:37:56,107
E a bela e encantadora, Sra. Amber.

732
00:37:58,609 --> 00:38:02,530
Você e seu pai foram abençoados
por terem rainhas tão sábias ao seu lado.

733
00:38:03,322 --> 00:38:05,157
Ouvi coisas maravilhosas sobre você,

734
00:38:05,241 --> 00:38:08,452
mas acho que não faz jus a realidade.

735
00:38:08,536 --> 00:38:09,912
Eu sinto o mesmo.

736
00:38:09,996 --> 00:38:11,706
E a conheço a vida toda.

737
00:38:15,251 --> 00:38:17,295
Gostei dele, tem senso de humor.

738
00:38:17,378 --> 00:38:19,046
Realmente tem, senhor.

739
00:38:19,422 --> 00:38:21,340
Imagino que foi uma boa reunião.

740
00:38:21,424 --> 00:38:23,801
Não é a hora nem o lugar, Simon.

741
00:38:23,884 --> 00:38:25,469
Majestade, me perdoe.

742
00:38:25,553 --> 00:38:28,222
Amo nosso país,
e tinha curiosidade por saber

743
00:38:28,306 --> 00:38:31,017
como lorde Leopold
responde pelos investimentos

744
00:38:31,100 --> 00:38:34,603
-em nossas iniciativas da Nova Aldóvia.
-Ignore meu primo.

745
00:38:34,687 --> 00:38:35,855
Não, não mesmo.

746
00:38:35,938 --> 00:38:38,190
-Isso lhe servirá, senhor.
-Como assim?

747
00:38:38,274 --> 00:38:41,360
Como rei, terá que falar com todos.

748
00:38:41,444 --> 00:38:43,988
Fique de olho nos que tentam enganá-lo.

749
00:38:44,071 --> 00:38:45,281
Isso me ofende.

750
00:38:45,656 --> 00:38:47,033
Eu me ofendo com você.

751
00:38:47,450 --> 00:38:48,409
Emily.

752
00:38:49,160 --> 00:38:52,496
O que lorde Leopold disse é verdade.

753
00:38:52,830 --> 00:38:55,958
Confio que o futuro da Aldovia é seguro.

754
00:38:56,334 --> 00:38:57,543
Obrigado, senhor.

755
00:38:58,294 --> 00:39:00,796
Acho que nossa sorte está prestes a mudar.

756
00:39:04,091 --> 00:39:05,551
Está nevando!

757
00:39:06,177 --> 00:39:09,221
É sinal de boa sorte nevar no Natal.

758
00:39:09,305 --> 00:39:12,600
É um sinal do seu pai avisando
que estará tudo bem.

759
00:39:12,683 --> 00:39:13,726
Concordo.

760
00:39:14,435 --> 00:39:16,645
E a hora de salvar
minha peça de Natal de amanhã?

761
00:39:17,271 --> 00:39:18,773
Faço tudo que posso.

762
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
A greve terminará.

763
00:39:21,108 --> 00:39:24,153
E se não fizer este ano,
garanto que será no ano que vem.

764
00:39:27,156 --> 00:39:29,033
-Sr. Zabala?
-Sim, senhorita?

765
00:39:29,116 --> 00:39:32,036
Posso pedir um favor?
É um enorme favor.

766
00:39:32,119 --> 00:39:33,245
Claro, senhorita.

767
00:39:37,333 --> 00:39:38,918
Eu ficaria honrado.

768
00:40:03,025 --> 00:40:04,485
É incrível.

769
00:40:04,568 --> 00:40:06,737
Achei que preferiria
este tipo de transporte...

770
00:40:07,196 --> 00:40:09,865
porém, pode fazer frio.

771
00:40:10,116 --> 00:40:11,117
Obrigada.

772
00:40:13,202 --> 00:40:15,496
Encontraremos a árvore de Natal
mais perfeita

773
00:40:15,579 --> 00:40:17,832
que o pátio do palácio já viu.

774
00:40:53,617 --> 00:40:55,786
Isso é perfeito.

775
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Obrigada.

776
00:40:58,789 --> 00:41:00,791
E essa aqui?

777
00:41:00,875 --> 00:41:02,918
Tem poucos galhos de um lado.

778
00:41:04,086 --> 00:41:05,212
Essa é legal.

779
00:41:06,088 --> 00:41:08,674
-Não é realmente um cone, é?
-O quê?

780
00:41:08,966 --> 00:41:12,720
A árvore de Natal deveria ser um cone.
Essa parece um triângulo.

781
00:41:13,137 --> 00:41:14,972
Um cone não é um triângulo?

782
00:41:15,055 --> 00:41:17,975
Encontrar a árvore perfeita
é como encontrar o homem perfeito.

783
00:41:18,058 --> 00:41:19,518
Leva tempo.

784
00:41:19,852 --> 00:41:21,937
E as primeiras impressões podem enganar.

785
00:41:22,271 --> 00:41:25,065
Entendi. Só porque roubei
seu táxi um ano atrás,

786
00:41:25,149 --> 00:41:28,110
agora preciso me congelar
até encontrar a árvore perfeita?

787
00:41:29,528 --> 00:41:31,614
Nenhuma imperfeição geométrica.

788
00:41:32,239 --> 00:41:33,282
E essa?

789
00:41:34,408 --> 00:41:35,326
Essa.

790
00:41:35,993 --> 00:41:36,827
Não.

791
00:41:36,911 --> 00:41:40,664
-Majestosa, a árvore perfeita.
-Não rola.

792
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
Tem certeza que não é essa?

793
00:41:46,879 --> 00:41:47,963
Não mesmo.

794
00:41:48,797 --> 00:41:49,632
Isso é...

795
00:41:49,924 --> 00:41:50,758
É um nanico.

796
00:41:50,841 --> 00:41:54,428
Está faltando galhos,
parece mais um tetraedro do que um cone.

797
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
É única.

798
00:41:56,430 --> 00:41:57,598
Única?

799
00:41:57,932 --> 00:41:59,099
Sim, especial.

800
00:42:00,184 --> 00:42:01,393
Será essa aqui.

801
00:42:03,562 --> 00:42:04,855
Como desejar.

802
00:42:13,697 --> 00:42:17,201
Uau, é uma árvore... única.

803
00:42:17,284 --> 00:42:18,827
Exatamente, é perfeita, não?

804
00:42:19,828 --> 00:42:22,248
Ficará ótima com as luzes coloridas

805
00:42:22,331 --> 00:42:24,959
-e a rena inflável lá em cima.
-Quando decoramos?

806
00:42:26,544 --> 00:42:28,379
Os funcionários cuidarão disso.

807
00:42:29,213 --> 00:42:32,174
Como tudo voltou ao normal,

808
00:42:32,758 --> 00:42:36,011
acenderemos as luzes na véspera de Natal,
após o discurso do rei.

809
00:42:36,095 --> 00:42:37,054
Tudo bem.

810
00:42:37,137 --> 00:42:39,640
As renas só voam no dia do Natal.

811
00:42:39,890 --> 00:42:42,935
O mandato da decoração é branco e dourado.

812
00:42:43,227 --> 00:42:45,104
Nada de infláveis.

813
00:42:45,521 --> 00:42:48,065
Você vai ser rainha.
Pensei que pudesse mandar em algo.

814
00:42:48,148 --> 00:42:50,859
Eles prefeririam me tratar
como um enfeite.

815
00:42:50,943 --> 00:42:53,028
Richard, Amber, Emily...

816
00:42:53,112 --> 00:42:54,196
Majestade!

817
00:42:54,280 --> 00:42:57,283
-Estão atrasadíssimos!
-Para quê, mãe?

818
00:42:57,366 --> 00:42:59,535
O nosso pacto do ano passado.

819
00:42:59,618 --> 00:43:01,370
São trenós?

820
00:43:06,417 --> 00:43:08,460
-Preparada?
-Vamos lá, garota.

821
00:43:09,795 --> 00:43:11,922
-Quero ir mais rápido.
-Ai meu Deus.

822
00:43:12,006 --> 00:43:13,007
Richard!

823
00:43:13,924 --> 00:43:17,469
Por favor, majestade.
Eu te imploro, mais devagar.

824
00:43:19,346 --> 00:43:21,682
-Mais rápido!
-Você está louca.

825
00:43:29,398 --> 00:43:30,524
Rápido!

826
00:43:32,234 --> 00:43:33,068
Lá vamos nós!

827
00:43:45,956 --> 00:43:47,583
Posso ver seu reflexo.

828
00:43:49,376 --> 00:43:51,670
Não tem interesse nos trenós?

829
00:43:52,296 --> 00:43:54,923
Não tanto quanto você tem em me espionar.

830
00:43:55,382 --> 00:43:58,093
Chamo isso de cuidar
dos interesses da Aldóvia.

831
00:43:58,177 --> 00:44:00,054
Ou para um Aldoviano...

832
00:44:00,971 --> 00:44:02,014
chamado Simon.

833
00:44:02,097 --> 00:44:04,016
Sim, eu entendo.

834
00:44:04,099 --> 00:44:05,476
Não é tão inteligente.

835
00:44:05,559 --> 00:44:08,437
Você pode ter enganado o rei Richard,

836
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
mas não a mim.

837
00:44:15,152 --> 00:44:16,904
Garota, mexa essas asas.

838
00:44:16,987 --> 00:44:18,989
-Estou tentando!
-Pro anjo voar!

839
00:44:19,198 --> 00:44:20,949
Precisa de mais neve.

840
00:44:22,326 --> 00:44:24,453
-Mexeu com a garota errada.
-Não!

841
00:44:25,788 --> 00:44:27,373
Seu pai é fantástico.

842
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
Fazendo ela ficar tão animada.

843
00:44:29,708 --> 00:44:30,793
...boneco de neve.

844
00:44:32,753 --> 00:44:34,630
Seu pai é uma ameaça.

845
00:44:34,713 --> 00:44:36,840
Ele é terrível com as bolas de neve.

846
00:44:36,924 --> 00:44:39,093
Sei o que todos vocês queriam fazer.

847
00:44:39,176 --> 00:44:42,096
Queriam me fazer esquecer
que hoje era a estreia da peça de Natal

848
00:44:42,179 --> 00:44:43,639
-com o Tom.
-Funcionou?

849
00:44:43,722 --> 00:44:44,890
Não aceitarei.

850
00:44:44,973 --> 00:44:47,267
Tenho o direito de ficar triste.

851
00:44:49,186 --> 00:44:50,729
Por que a fantasia está aqui?

852
00:44:58,570 --> 00:45:00,364
Minha peça será no palácio.

853
00:45:00,447 --> 00:45:01,782
Como fez isso?

854
00:45:13,919 --> 00:45:15,838
É melhor lembrar das suas falas.

855
00:45:37,568 --> 00:45:40,154
-Parabéns, Amendoim.
-Obrigada, Pop.

856
00:45:58,422 --> 00:46:00,090
É o grande momento da Emily.

857
00:46:16,774 --> 00:46:18,692
-Pronto?
-Acho que sim.

858
00:46:45,260 --> 00:46:46,094
Bravo!

859
00:46:52,810 --> 00:46:54,061
Ouçam!

860
00:46:54,853 --> 00:46:59,483
O melhor biscoito de Natal ganha um lanche
na Lanchonete do Rudy, em Nova York.

861
00:47:00,192 --> 00:47:02,027
Passagem de avião não incluída.

862
00:47:09,451 --> 00:47:12,079
Dando os toques finais e...

863
00:47:12,496 --> 00:47:13,831
O que você acha?

864
00:47:14,581 --> 00:47:16,542
É um boneco de neve ou Yeti?

865
00:47:29,721 --> 00:47:30,889
Você...

866
00:47:31,390 --> 00:47:33,141
não é um chef normal.

867
00:47:38,480 --> 00:47:40,440
Você esteve excelente, princesa Froon.

868
00:47:40,524 --> 00:47:43,026
Você não é tão ruim, Ogro malvado.

869
00:47:47,948 --> 00:47:48,991
O quê?

870
00:47:49,241 --> 00:47:50,242
Volte aqui!

871
00:47:56,999 --> 00:47:58,083
Tente me pegar!

872
00:47:58,667 --> 00:47:59,793
Cuidado!

873
00:48:00,335 --> 00:48:01,837
LANCHONETE DO RUDY

874
00:48:07,134 --> 00:48:08,969
Chef Ivana!

875
00:48:09,052 --> 00:48:10,554
Chef Ivana!

876
00:48:13,473 --> 00:48:15,601
Você gosta de andar de trenó?

877
00:48:15,976 --> 00:48:17,019
Adoro.

878
00:48:17,895 --> 00:48:19,605
Vamos andar um dia desses?

879
00:48:24,860 --> 00:48:26,194
Queridos leitores.

880
00:48:26,278 --> 00:48:28,572
O espírito de Natal chegou ao palácio,

881
00:48:28,655 --> 00:48:31,325
e a saga Aldoviana da Princesa Froon
e do Ogro Malvado

882
00:48:31,408 --> 00:48:35,913
derreteu corações e provocou um frenesi
de doçura na cozinha.

883
00:48:36,830 --> 00:48:37,956
Foi um dia maravilhoso,

884
00:48:38,040 --> 00:48:42,753
pude desfrutar, apesar de que minha vida
está prestes a mudar para sempre.

885
00:48:50,135 --> 00:48:52,554
Reino de Aldóvia, lá vamos nós!

886
00:48:53,722 --> 00:48:55,599
Estamos a caminho do aeroporto!

887
00:48:55,682 --> 00:48:59,394
Durmam no avião, assim não terão jet-lag.

888
00:48:59,478 --> 00:49:02,189
Estou de férias,
vou dormir depois do Ano Novo.

889
00:49:02,272 --> 00:49:05,484
Seu blog está uma loucura.
Estamos adorando.

890
00:49:05,567 --> 00:49:10,238
Mas por que você deletou
as últimas publicações?

891
00:49:10,489 --> 00:49:14,701
-Como assim?
-Tudo que você publicou sumiu.

892
00:49:14,785 --> 00:49:16,495
Desapareceu faz uma hora.

893
00:49:16,578 --> 00:49:18,956
-Eu não fiz isso.
-Alguém fez.

894
00:49:21,500 --> 00:49:22,960
E acho que sei quem foi.

895
00:49:23,835 --> 00:49:26,171
Pode fazer com que isso despareça?

896
00:49:26,254 --> 00:49:28,674
Falarei com meus amigos na imprensa.

897
00:49:28,757 --> 00:49:30,217
Apreciarei isso.

898
00:49:30,300 --> 00:49:31,843
Senhora Averill,

899
00:49:31,927 --> 00:49:36,431
está ciente de que Sahil requer prontidão?
Sendo assim, poderá me dizer

900
00:49:36,515 --> 00:49:39,184
onde Sahil pode encontrar a noiva?

901
00:49:39,476 --> 00:49:41,061
Ela não chegou?

902
00:49:41,561 --> 00:49:42,854
Não.

903
00:49:42,938 --> 00:49:47,317
Sahil, posso sugerir
que controle nossa futura rainha?

904
00:49:47,526 --> 00:49:49,027
Que ela saiba quem manda.

905
00:49:49,111 --> 00:49:50,362
Estou ouvindo você.

906
00:49:50,445 --> 00:49:53,198
Srta. Moore, deve cumprir o cronograma.

907
00:49:53,281 --> 00:49:54,950
Você deletou o meu blog?

908
00:49:55,367 --> 00:49:59,746
Com todo o respeito, pensei
que havíamos concordado antes que...

909
00:49:59,830 --> 00:50:01,832
Não aceitei que o deletasse.

910
00:50:02,207 --> 00:50:04,334
Você realmente acha que esta

911
00:50:04,710 --> 00:50:07,963
é a imagem que a família real
deveria mostrar?

912
00:50:08,296 --> 00:50:11,925
Vi que é  trending...
Foi tendência com comentários positivos.

913
00:50:12,676 --> 00:50:14,970
É uma violação do protocolo.

914
00:50:15,053 --> 00:50:19,057
Duvido que os protocolos tradicionais
tenham sido criados para redes sociais.

915
00:50:20,058 --> 00:50:21,226
Os tempos mudaram.

916
00:50:21,309 --> 00:50:23,061
O protocolo não.

917
00:50:23,145 --> 00:50:24,730
Nesse caso...

918
00:50:25,188 --> 00:50:28,066
Sua imagem nos pertence.

919
00:50:28,692 --> 00:50:30,360
É assim.

920
00:50:31,111 --> 00:50:32,070
Bem,

921
00:50:32,487 --> 00:50:35,532
devemos nos concentrar no retrato real?

922
00:50:35,615 --> 00:50:39,578
Que será hoje às 16h30 em ponto.

923
00:50:52,591 --> 00:50:54,468
Parece que algo a está incomodando.

924
00:50:54,926 --> 00:50:57,596
-Podemos falar sobre isso?
-Não sei, podemos?

925
00:50:57,846 --> 00:51:00,640
Parece que precisamos de um decreto real
para ir ao banheiro.

926
00:51:01,058 --> 00:51:02,809
Quem a está incomodando?

927
00:51:03,602 --> 00:51:06,730
Tive uma conversa bem desagradável
com a Sra. Averill.

928
00:51:09,399 --> 00:51:11,443
Não gosto de ser controlada.

929
00:51:12,778 --> 00:51:13,904
É questão de equilíbrio.

930
00:51:13,987 --> 00:51:16,823
Eles trabalham para nós,
mas temos que seguir as regras.

931
00:51:17,282 --> 00:51:20,160
Ela deletou publicações do meu blog
sem avisar.

932
00:51:21,369 --> 00:51:23,872
Pare de tagarelar.

933
00:51:24,581 --> 00:51:26,875
Vai estragar a maquiagem.

934
00:51:35,717 --> 00:51:39,096
Assim que passarmos por isso,
e que você seja rainha,

935
00:51:39,513 --> 00:51:41,306
poderemos decidir o que fazer.

936
00:51:41,765 --> 00:51:43,266
"Assim que passarmos por isso."

937
00:51:43,475 --> 00:51:45,811
Parece que está falando
de um procedimento médico.

938
00:51:45,894 --> 00:51:48,897
Vamos seguir o fluxo.
Mantenha a calma. Por agora.

939
00:51:48,980 --> 00:51:49,815
Tudo bem?

940
00:51:57,322 --> 00:51:59,533
Passei a noite toda limpando.

941
00:52:00,909 --> 00:52:01,952
Me perdoe.

942
00:52:02,786 --> 00:52:04,204
Não perdoo.

943
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
Mas se trouxe flores, coloque-as na água.

944
00:52:08,500 --> 00:52:10,585
Para que matá-las.

945
00:52:10,877 --> 00:52:13,380
Eu me empolguei com o espírito natalino.

946
00:52:14,172 --> 00:52:15,757
As crianças se divertiram.

947
00:52:18,802 --> 00:52:20,178
Desculpe por fazê-la chorar.

948
00:52:24,808 --> 00:52:27,352
Eu não tive uma infância fácil.

949
00:52:29,521 --> 00:52:32,858
E estar com a minha família
na cozinha antes do Natal...

950
00:52:33,567 --> 00:52:35,402
é uma boa lembrança que tenho.

951
00:52:38,905 --> 00:52:41,324
Eram lágrimas de nostalgia, não de raiva.

952
00:52:42,409 --> 00:52:44,744
Não há como ficar com raiva
ao ver crianças felizes.

953
00:52:45,078 --> 00:52:47,789
Que bom ouvir isso.

954
00:52:50,167 --> 00:52:51,835
Corte as pimentas para mim.

955
00:52:54,045 --> 00:52:56,256
E talvez façamos a sua comida.

956
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Esplêndido, agora sim parecem da realeza.

957
00:53:08,852 --> 00:53:09,936
Concordo.

958
00:53:10,020 --> 00:53:12,564
Bem, deixo-os em suas mãos.

959
00:53:13,815 --> 00:53:16,067
Queixo pro alto, rei Richard.

960
00:53:16,151 --> 00:53:18,403
Mostre-me poder.

961
00:53:18,486 --> 00:53:19,738
Tipo "bum."

962
00:53:20,363 --> 00:53:21,740
Mais, bum.

963
00:53:22,365 --> 00:53:24,159
Um grande bum!

964
00:53:25,160 --> 00:53:27,370
Bum, é? Isso, muito bom. Gostei.

965
00:53:27,954 --> 00:53:29,372
Menos sorriso.

966
00:53:29,456 --> 00:53:31,583
Este retrato...

967
00:53:31,666 --> 00:53:34,794
tem que exalar solenidade e controle.

968
00:53:35,462 --> 00:53:38,715
Vou exalar outra coisa
por causa desse vestido apertado.

969
00:53:39,966 --> 00:53:41,760
Não funciona.

970
00:53:41,968 --> 00:53:44,679
Há algo errado com o rosto dela.

971
00:53:45,388 --> 00:53:46,848
O outro perfil pode ser melhor.

972
00:53:46,932 --> 00:53:49,643
Srta. Moore, poderia virar à esquerda?

973
00:53:50,685 --> 00:53:51,895
Um pouco mais.

974
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Para baixo.

975
00:53:53,146 --> 00:53:54,397
À direita.

976
00:53:54,689 --> 00:53:55,732
Não, à esquerda.

977
00:53:56,024 --> 00:53:57,025
Não, à direita.

978
00:53:58,568 --> 00:54:00,028
Não está dando certo.

979
00:54:00,487 --> 00:54:02,239
Isso vai demorar muito mais?

980
00:54:02,322 --> 00:54:04,491
Se fazemos rápido, poderemos ir.

981
00:54:06,660 --> 00:54:08,078
É o colar.

982
00:54:09,663 --> 00:54:11,122
Quem aprovou isso?

983
00:54:12,040 --> 00:54:13,083
Eu que escolhi.

984
00:54:13,166 --> 00:54:16,378
Mas esse não combina!
Traga o correto, agora!

985
00:54:16,878 --> 00:54:18,463
Eu quero usar este.

986
00:54:18,546 --> 00:54:19,881
Não é o correto.

987
00:54:19,965 --> 00:54:21,049
Rápido.

988
00:54:23,343 --> 00:54:24,719
Perfeito.

989
00:54:26,471 --> 00:54:27,806
Agora, este...

990
00:54:28,682 --> 00:54:31,434
Ele a deixará deslumbrante.

991
00:54:31,518 --> 00:54:33,144
-Não. Eu acho que...
-Não.

992
00:54:33,520 --> 00:54:35,188
Não é sobre você.

993
00:54:35,272 --> 00:54:38,400
Este é o retrato real oficial.

994
00:54:38,942 --> 00:54:40,151
Richard...

995
00:54:40,235 --> 00:54:42,862
-Sra. Averil, não há como...
-Este colar

996
00:54:42,946 --> 00:54:45,198
faz parte das joias da Coroa.

997
00:54:45,532 --> 00:54:48,952
Quer mesmo insultar a coroa, Srta. Moore?

998
00:55:01,089 --> 00:55:04,134
"Estamos orgulhosos de que sejam
a nossa família real.

999
00:55:04,467 --> 00:55:08,054
Que seja abençoada
com um feliz Natal!

1000
00:55:08,596 --> 00:55:10,348
Com amor, Frosts."

1001
00:55:10,724 --> 00:55:14,728
O que mais amo no ano,
é ler estes cartões de desejos.

1002
00:55:14,811 --> 00:55:15,687
Obrigada.

1003
00:55:15,770 --> 00:55:18,732
Para mim, estaria em segundo.
Prefiro os presentes.

1004
00:55:19,190 --> 00:55:20,525
Eu faço a mesma coisa.

1005
00:55:21,151 --> 00:55:23,570
Penduro cartões na cozinha da lanchonete.

1006
00:55:24,821 --> 00:55:28,867
Nada poderia ser melhor
do que o Natal em uma lanchonete.

1007
00:55:30,076 --> 00:55:32,537
Quer um pouco de café no seu uísque?

1008
00:55:34,581 --> 00:55:36,124
"Querida realeza,

1009
00:55:36,583 --> 00:55:39,878
enquanto vocês estão tendo
um ótimo Natal no palácio,

1010
00:55:39,961 --> 00:55:43,089
os trabalhadores de Aldóvia
estão sofrendo..."

1011
00:55:46,593 --> 00:55:48,178
Este não é de desejos.

1012
00:55:49,262 --> 00:55:50,555
Continue lendo, mãe.

1013
00:55:53,099 --> 00:55:54,267
"Perdi meu emprego

1014
00:55:54,351 --> 00:55:58,063
após a empresa em que sempre trabalhei
fosse à falência.

1015
00:55:58,146 --> 00:56:00,607
por esse desastre de "Nova Aldóvia".

1016
00:56:01,858 --> 00:56:06,488
Obrigado por nada,
e pelo carvão que teremos de presente.

1017
00:56:07,113 --> 00:56:08,365
Baita embuste."

1018
00:56:10,283 --> 00:56:13,036
Estamos fazendo tudo o que podemos,

1019
00:56:13,119 --> 00:56:14,204
não estamos?

1020
00:56:14,287 --> 00:56:16,289
Esse homem não sabe o quanto trabalhamos

1021
00:56:16,373 --> 00:56:18,500
pelo bem-estar do reino.

1022
00:56:18,583 --> 00:56:20,585
Alguns só querem reclamar.

1023
00:56:20,668 --> 00:56:22,253
Como eu sempre digo:

1024
00:56:22,337 --> 00:56:24,839
"Não deixe os pessimistas te derrubarem."

1025
00:56:24,923 --> 00:56:25,840
Não é, Amendoim?

1026
00:56:26,383 --> 00:56:27,258
Pop!

1027
00:56:27,967 --> 00:56:30,637
Saúdem a princesa Amendoim!

1028
00:56:31,137 --> 00:56:33,765
Todos saudam, o idiota da aldeia.

1029
00:56:34,099 --> 00:56:36,267
O Sr. Moore tem razão.

1030
00:56:36,351 --> 00:56:39,646
Não devemos deixar um mal-agradecido
estragar as festas.

1031
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Leia outro, mãe.

1032
00:56:44,901 --> 00:56:46,569
"Querida Família Real.

1033
00:56:47,112 --> 00:56:49,781
Mando meus calorosos votos
nestas festas...

1034
00:56:50,698 --> 00:56:52,283
e desejamos o melhor.

1035
00:56:53,368 --> 00:56:54,994
Feliz Natal."

1036
00:56:59,582 --> 00:57:01,000
Como você faz isso?

1037
00:57:01,376 --> 00:57:02,585
É moleza.

1038
00:57:04,754 --> 00:57:08,842
Se concentre no que é importante
e não deixe nada distraí-la.

1039
00:57:12,512 --> 00:57:14,139
Você está certíssima.

1040
00:57:14,222 --> 00:57:15,473
Então dispare.

1041
00:57:15,557 --> 00:57:18,309
Não, quero dizer que você
está certa sobre...

1042
00:57:18,893 --> 00:57:20,937
não se distrair.

1043
00:57:21,521 --> 00:57:24,399
Acho que há algo de errado
nesses problemas da Nova Aldóvia,

1044
00:57:24,482 --> 00:57:28,111
mas estava muito ocupada
pensando no casamento.

1045
00:57:28,862 --> 00:57:30,238
Como assim "há"?

1046
00:57:30,321 --> 00:57:32,282
Diria que é meu instinto jornalístico.

1047
00:57:33,158 --> 00:57:35,785
Só tenho que focar no alvo.

1048
00:57:35,869 --> 00:57:38,204
-Libere sua mente e dispare.
-Amber!

1049
00:57:39,038 --> 00:57:40,748
Amber! Estamos aqui!

1050
00:57:45,378 --> 00:57:46,337
Eu sinto muito.

1051
00:57:47,297 --> 00:57:49,299
Que recepção real foi essa?!

1052
00:57:49,716 --> 00:57:50,717
Oi!

1053
00:57:52,177 --> 00:57:53,178
Olá!

1054
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
Você deve ser a princesa Emily.

1055
00:57:57,515 --> 00:57:59,976
É uma honra ser um convidado do reino.

1056
00:58:01,019 --> 00:58:04,481
Não dê ouvidos ao Andy,
é seu primeiro casamento real.

1057
00:58:04,564 --> 00:58:07,066
-Eu sou Melissa.
-O reino dá às boas-vindas.

1058
00:58:07,901 --> 00:58:09,861
Respeitem, e evitarão a masmorra.

1059
00:58:12,697 --> 00:58:14,491
Gente, não há masmorra.

1060
00:58:20,371 --> 00:58:23,541
Nossa, dá para acreditar nisso?
É incrível.

1061
00:58:23,625 --> 00:58:25,502
Eles perceberiam
se nos mudássemos pra cá?

1062
00:58:25,585 --> 00:58:26,753
Vamos tentar.

1063
00:58:26,836 --> 00:58:30,089
-Onde estão os cavaleiros?
-Quando é a justa? Quero ir a justa.

1064
00:58:30,173 --> 00:58:32,967
-Quero meretrizes servindo hidromel.
-Não há meretrizes aqui.

1065
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
-Richard!
-Meu rei!

1066
00:58:34,511 --> 00:58:36,262
-Que bom te ver de novo.
-Eu também.

1067
00:58:36,346 --> 00:58:37,764
-Olá.
-Oi.

1068
00:58:38,765 --> 00:58:40,725
Quero apresentá-los o primeiro-ministro.

1069
00:58:41,059 --> 00:58:44,354
Andy, Melissa,
o primeiro-ministro Denzill.

1070
00:58:44,437 --> 00:58:46,814
Bem-vindos, é um prazer
tê-los em nosso país.

1071
00:58:46,898 --> 00:58:48,274
Seu país é lindo, senhor.

1072
00:58:48,358 --> 00:58:51,653
É uma honra. Nunca encontro dignitários
no Massas Shally.

1073
00:58:51,986 --> 00:58:56,115
Adoraria me divertir com você,
mas meu dia está longe de terminar.

1074
00:58:56,199 --> 00:58:58,117
Lorde Leopold trouxe as contas.

1075
00:58:58,201 --> 00:59:01,120
-Gostaria de ir. Estou com saudades.
-Eu também.

1076
00:59:02,747 --> 00:59:05,792
Infelizmente, eu e o primeiro-ministro
temos muitas reuniões.

1077
00:59:05,875 --> 00:59:08,586
Mas pense em mim
quando estiver se divertindo.

1078
00:59:08,670 --> 00:59:11,130
Comemoraremos em sua honra, rei Richard.

1079
00:59:13,174 --> 00:59:14,676
Você é a rainha, é hora da festa.

1080
00:59:14,759 --> 00:59:17,136
É sua despedida de solteira,
vamos nos divertir!

1081
00:59:17,220 --> 00:59:19,556
Gente, gostaria da ajuda de vocês.

1082
00:59:19,639 --> 00:59:20,765
Ajudar em quê?

1083
00:59:20,848 --> 00:59:23,643
-Com uma investigação.
-Investigação?

1084
00:59:23,726 --> 00:59:25,687
É um palpite. Uma possível fonte.

1085
00:59:25,770 --> 00:59:26,980
Espere, pro quê?

1086
00:59:27,063 --> 00:59:29,315
Discrepâncias nas finanças do reino.

1087
00:59:29,399 --> 00:59:31,859
Parece mais divertido
do que uma despedida de solteira.

1088
00:59:31,943 --> 00:59:33,069
Deveria ter imaginado.

1089
00:59:33,152 --> 00:59:34,821
Faltam dois dias pro seu casamento,

1090
00:59:34,904 --> 00:59:37,448
seus melhores amigos vieram de longe
para comemorar,

1091
00:59:37,532 --> 00:59:38,533
e você quer trabalhar?

1092
00:59:38,616 --> 00:59:41,536
Sim. Há algo acontecendo aqui
e não faz sentido.

1093
00:59:41,619 --> 00:59:42,787
O que o Richard disse?

1094
00:59:42,870 --> 00:59:45,081
Ele está muito ocupado.

1095
00:59:45,164 --> 00:59:46,874
Por favor, me ajudem.

1096
00:59:47,292 --> 00:59:49,294
Encontraremos com uma pessoa hoje à noite.

1097
00:59:50,086 --> 00:59:52,088
Vai ser um problema...

1098
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
Não façam barulho.
Eles não podem nos ver.

1099
00:59:58,177 --> 00:59:59,846
Aqui está a lista de convidados.

1100
00:59:59,929 --> 01:00:01,514
Obrigada, Sr. Little.

1101
01:00:03,891 --> 01:00:04,892
Não.

1102
01:00:05,101 --> 01:00:06,769
Não, tire ela.

1103
01:00:08,605 --> 01:00:09,564
Eu não acho...

1104
01:00:17,113 --> 01:00:17,989
Vamos!

1105
01:00:20,074 --> 01:00:20,950
É esse.

1106
01:00:43,139 --> 01:00:44,349
Diz quem enviou?

1107
01:00:44,432 --> 01:00:45,933
Sr. Ernest Mason.

1108
01:00:46,017 --> 01:00:48,519
Procuraremos por um Earnest Mason.

1109
01:00:52,106 --> 01:00:53,941
Sua roupa é uma boa camuflagem.

1110
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
A futura rainha não pode ser vista
num lugar assim,

1111
01:00:56,402 --> 01:00:58,321
não é aceito no protocolo real.

1112
01:00:58,404 --> 01:01:01,532
Se o Ernest não estiver aqui,
podemos nos divertir?

1113
01:01:01,616 --> 01:01:03,618
Algo parecido a uma despedida de solteira.

1114
01:01:03,701 --> 01:01:05,161
A esposa dele me disse

1115
01:01:05,244 --> 01:01:08,039
que ele vem aqui
desde que perdeu o emprego.

1116
01:01:08,122 --> 01:01:10,416
Viu como não respondeu a pergunta?

1117
01:01:10,500 --> 01:01:12,043
Pelo menos é um bar.

1118
01:01:23,262 --> 01:01:24,889
Vá perguntar ao barman.

1119
01:01:32,730 --> 01:01:34,273
Querido, por favor...

1120
01:01:34,357 --> 01:01:36,150
Feliz Natal, moça.

1121
01:01:36,234 --> 01:01:38,695
Aqui é mais escuro que uma masmorra.

1122
01:01:38,778 --> 01:01:41,698
Por que não nos deleita
com a luz dos seus olhos?

1123
01:01:41,781 --> 01:01:43,533
Tenho sensibilidade à luz.

1124
01:01:44,951 --> 01:01:47,745
Conheço sua voz de algum lugar?

1125
01:01:47,829 --> 01:01:49,330
Desculpe, preciso ir.

1126
01:01:49,414 --> 01:01:50,915
Feliz Natal.

1127
01:01:55,586 --> 01:01:57,213
Walter!

1128
01:02:03,678 --> 01:02:05,096
Ernest Mason?

1129
01:02:05,346 --> 01:02:06,597
Quem quer saber?

1130
01:02:06,681 --> 01:02:09,892
Uma amiga gostaria
de fazer umas perguntas.

1131
01:02:09,976 --> 01:02:12,603
-Que perguntas?
-Sobre seu problema no trabalho.

1132
01:02:13,563 --> 01:02:17,400
-Você é um repórter?
-Não, mas ela é.

1133
01:02:25,199 --> 01:02:27,827
Olha, você está errado sobre a Realeza.
Eles se importam.

1134
01:02:27,910 --> 01:02:32,373
-O rei mal consegue dormir por isso.
-E tenho que sentir pena dele?

1135
01:02:32,457 --> 01:02:33,666
Acha que tenho dormido, é?

1136
01:02:33,750 --> 01:02:35,752
Desculpe, não queria dizer isso.

1137
01:02:35,835 --> 01:02:39,255
É que eles... Estamos tentando
encontrar a melhor solução.

1138
01:02:39,338 --> 01:02:41,174
Por que confiaria em você?
É um deles.

1139
01:02:41,257 --> 01:02:44,343
Para que eu viria?
Quero entender o que está acontecendo.

1140
01:02:44,427 --> 01:02:47,054
Esta iniciativa "Nova Aldóvia",

1141
01:02:47,138 --> 01:02:48,389
é uma fraude.

1142
01:02:48,473 --> 01:02:51,601
Era uma forma de investir no próprio país.

1143
01:02:51,684 --> 01:02:54,437
Era, mas o dinheiro não fica em Aldóvia.

1144
01:02:54,854 --> 01:02:59,233
Fui capataz de Derryville
por 25 anos antes da empresa falir.

1145
01:02:59,317 --> 01:03:02,445
Se essas empresas não estão recebendo
uma parte, quem está?

1146
01:03:02,528 --> 01:03:04,739
A nova empresa, Meadowlark.

1147
01:03:05,198 --> 01:03:07,283
Conseguiram todos os contratos da região.

1148
01:03:07,366 --> 01:03:09,160
Até suas propostas foram melhores.

1149
01:03:09,243 --> 01:03:10,495
Uma empresa Aldoviana?

1150
01:03:10,578 --> 01:03:12,288
Bem, talvez no papel.

1151
01:03:12,371 --> 01:03:16,793
Mas meu chefe disse que foi criada
ao começar a iniciativa.

1152
01:03:16,876 --> 01:03:18,377
Algo suspeito, não acha?

1153
01:03:19,086 --> 01:03:20,379
O que vai fazer?

1154
01:03:20,463 --> 01:03:22,006
Chegar ao fundo disto.

1155
01:03:22,089 --> 01:03:24,425
Obrigada por sua ajuda.
É um bom começo.

1156
01:03:24,509 --> 01:03:25,760
Me chame de Ernie, Alteza.

1157
01:03:25,843 --> 01:03:27,970
Amb? Temos problemas.

1158
01:03:28,054 --> 01:03:29,096
-Amber!
-Essa não.

1159
01:03:29,180 --> 01:03:30,431
-E agora?
-Nos encurralaram.

1160
01:03:30,890 --> 01:03:32,683
Venham! Conheço uma saída.

1161
01:03:32,767 --> 01:03:35,102
Ou poderia ficar aqui
e que os abutres te usem.

1162
01:03:35,186 --> 01:03:37,688
O quê? Você pagou a eles?

1163
01:03:37,772 --> 01:03:40,399
Se eu avisei a imprensa,
para que a ajudaria? Venha.

1164
01:03:40,483 --> 01:03:41,859
-Você virá?
-Sim.

1165
01:03:44,403 --> 01:03:46,405
Vida longa à rainha!

1166
01:03:49,492 --> 01:03:50,827
Você nos seguiu?

1167
01:03:50,910 --> 01:03:52,912
Já disse, estamos do mesmo lado.

1168
01:03:52,995 --> 01:03:55,289
Não sei qual é a sua,
mas sei que tem algo nisso.

1169
01:03:55,373 --> 01:03:56,874
É o meu carro, venham.

1170
01:03:58,835 --> 01:04:00,711
-Entrem!
-E a  Lamborghini?

1171
01:04:00,795 --> 01:04:02,505
Ferrari,  e não pergunte.

1172
01:04:09,428 --> 01:04:10,596
Certo, vamos lá.

1173
01:04:13,140 --> 01:04:15,142
COMPANHIA MEADOWLARK

1174
01:04:16,394 --> 01:04:19,188
Há pouca coisa sobre a Meadowlark.

1175
01:04:19,272 --> 01:04:22,400
Só tem um site público,
sem endereço físico.

1176
01:04:23,734 --> 01:04:27,113
É como se tivessem limpado os registros.
Não há rastros.

1177
01:04:27,196 --> 01:04:29,073
É o melhor que você pode fazer?

1178
01:04:29,365 --> 01:04:31,033
Por que ele está aqui mesmo?

1179
01:04:31,117 --> 01:04:33,870
Olá? Ele salvou sua pele dos paparazzi.

1180
01:04:33,953 --> 01:04:35,746
Você tem o dom das palavras.

1181
01:04:35,830 --> 01:04:37,748
Bem, eu sou escritora.

1182
01:04:38,291 --> 01:04:39,667
Ei, veja isso.

1183
01:04:39,750 --> 01:04:42,086
Meadowlark está ficando com os contratos,

1184
01:04:42,169 --> 01:04:44,922
além da Geller Inc e Houghton Alexis.

1185
01:04:45,006 --> 01:04:47,633
Deve ser as outras empresas
que Ernie disse.

1186
01:04:47,717 --> 01:04:50,094
Conhece essas empresas?

1187
01:04:50,177 --> 01:04:53,723
Não, mas todas as empresas envolvida
em obras públicas

1188
01:04:53,806 --> 01:04:57,143
têm de registrar suas informações
no Centro de Registros.

1189
01:04:57,226 --> 01:05:00,521
-Como chegamos lá?
-Acho que o rei é seu noivo.

1190
01:05:00,605 --> 01:05:03,649
Não vou perguntar ao Richard.
Só se for preciso.

1191
01:05:03,733 --> 01:05:04,609
Por que não?

1192
01:05:04,692 --> 01:05:06,611
Problemas no paraíso?

1193
01:05:06,694 --> 01:05:08,946
Pode tirando esse olhar idiota.

1194
01:05:10,323 --> 01:05:12,825
Poderíamos invadir o Centro de Registros.

1195
01:05:13,784 --> 01:05:15,453
Ou sequestrar quem faz os registros,

1196
01:05:15,536 --> 01:05:18,456
deixá-lo na masmorra e esperar
que ele nos dê o código.

1197
01:05:18,956 --> 01:05:20,791
Ou podem deixar comigo.

1198
01:05:21,918 --> 01:05:23,669
Há quanto tempo você está aí?

1199
01:05:23,753 --> 01:05:25,338
O bastante para entender tudo.

1200
01:05:25,421 --> 01:05:29,175
Só digo que os antivírus de Aldóvia
não são exatamente de ponta.

1201
01:05:29,258 --> 01:05:31,260
E sei umas coisas sobre  hackear.

1202
01:05:31,344 --> 01:05:32,803
Você pode fazer isso?

1203
01:05:35,097 --> 01:05:36,766
Deixem a princesa trabalhar.

1204
01:05:39,143 --> 01:05:40,937
Se eu puder criar uma interface de rede

1205
01:05:41,020 --> 01:05:43,189
que captura o tráfego
para um servidor legítimo,

1206
01:05:43,272 --> 01:05:44,649
terei uma porta de acesso.

1207
01:05:44,732 --> 01:05:47,526
Claro, capturar o tráfego do servidor.

1208
01:05:47,610 --> 01:05:48,986
Tão óbvio.

1209
01:05:49,070 --> 01:05:50,571
Você pode entrar?

1210
01:05:50,655 --> 01:05:52,698
Sim, vai demorar um pouco.

1211
01:05:52,782 --> 01:05:53,991
Talvez a noite toda.

1212
01:05:54,075 --> 01:05:54,951
Tudo bem.

1213
01:05:55,368 --> 01:05:58,245
-Está pensando no mesmo que eu?
-Despedida de solteira?

1214
01:06:06,420 --> 01:06:07,630
Pela noiva!

1215
01:06:07,713 --> 01:06:10,508
E que todos tenhamos
nossos felizes para sempre.

1216
01:06:24,438 --> 01:06:25,481
Senhorita Moore.

1217
01:06:25,564 --> 01:06:26,774
Senhorita Moore.

1218
01:06:27,316 --> 01:06:29,068
Vá embora, Sahil.

1219
01:06:29,777 --> 01:06:31,320
Não sou o Sahil.

1220
01:06:31,404 --> 01:06:33,155
Acorde logo, vista-se

1221
01:06:33,239 --> 01:06:34,865
e venha ao meu escritório.

1222
01:06:39,912 --> 01:06:40,955
Richard?

1223
01:06:41,038 --> 01:06:42,707
Amber, o que faz aqui?

1224
01:06:42,790 --> 01:06:46,419
-Não sei. Você não sabe?
-Não. Sra. Averill pediu para eu vir.

1225
01:06:46,502 --> 01:06:48,087
Alteza, obrigado por ter vindo.

1226
01:06:48,170 --> 01:06:50,798
-Em que podemos ajudar?
-Odeio trazer más notícias,

1227
01:06:50,881 --> 01:06:55,428
mas temos um sério problema
de relações públicas.

1228
01:06:55,511 --> 01:06:57,513
É exatamente isto...

1229
01:06:57,596 --> 01:06:59,223
...o que não queremos.

1230
01:07:00,725 --> 01:07:03,561
Que absurdo
É a despedida de solteira da Amber.

1231
01:07:04,228 --> 01:07:05,354
É o Simon?

1232
01:07:06,480 --> 01:07:07,982
Não era uma festa.

1233
01:07:08,899 --> 01:07:10,067
Estávamos investigando.

1234
01:07:10,484 --> 01:07:11,527
Investigando?

1235
01:07:11,610 --> 01:07:13,154
O quê?

1236
01:07:13,612 --> 01:07:15,948
As discrepâncias nas finanças reais.

1237
01:07:16,532 --> 01:07:17,867
-Com licença?
-O quê?

1238
01:07:19,535 --> 01:07:23,914
Creio que a Sra. Moore
não entenda seu papel

1239
01:07:23,998 --> 01:07:26,709
-dentro da Família Real.
-Não, eu entendo.

1240
01:07:26,792 --> 01:07:30,755
Deveria sorrir e acenar com a cabeça.
Fazer o que dizem, eu entendo.

1241
01:07:30,838 --> 01:07:31,839
Eu só...

1242
01:07:31,922 --> 01:07:33,257
Não concordo.

1243
01:07:33,340 --> 01:07:34,550
Então eu sugiro

1244
01:07:34,633 --> 01:07:37,595
que você pare qualquer investigação

1245
01:07:37,678 --> 01:07:40,848
e atividade relacionada
ao seu blog imediatamente.

1246
01:07:40,931 --> 01:07:42,099
De jeito nenhum.

1247
01:07:44,477 --> 01:07:45,478
Majestade?

1248
01:07:49,774 --> 01:07:50,900
Senhor?

1249
01:07:53,819 --> 01:07:54,987
É sério, Richard?

1250
01:07:57,615 --> 01:07:59,700
-Amber!
-Senhor!

1251
01:08:02,369 --> 01:08:03,621
Deixe ela ir,

1252
01:08:03,704 --> 01:08:04,914
para se acalmar.

1253
01:08:05,748 --> 01:08:11,670
Enquanto isso, lorde Leopold enviou
umas anotações para o discurso desta noite

1254
01:08:17,635 --> 01:08:20,429
CENTRO DE REGISTROS DE ALDÓVIA

1255
01:08:23,974 --> 01:08:24,934
Ainda nisso?

1256
01:08:25,559 --> 01:08:27,144
Não é exatamente o  Mr. Robot,  é?

1257
01:08:27,228 --> 01:08:28,479
Seria mais Sr. Lento.

1258
01:08:28,562 --> 01:08:30,606
Silêncio, Simon. Estou quase lá.

1259
01:08:30,689 --> 01:08:33,901
É preciso de muito trabalho.
Algo que você não conhece.

1260
01:08:34,276 --> 01:08:35,361
Podemos ajudar?

1261
01:08:35,444 --> 01:08:38,322
Criar um  malware
para introduzir na base de dados.

1262
01:08:41,200 --> 01:08:42,701
A Srta. Moore não está aqui?

1263
01:08:43,202 --> 01:08:44,245
Pensei que estaria.

1264
01:08:44,745 --> 01:08:47,039
Se ela não está aqui, onde está?

1265
01:08:47,414 --> 01:08:49,291
Precisamos encontrá-la.

1266
01:08:49,667 --> 01:08:50,793
Sahil vai encontrá-la.

1267
01:08:53,212 --> 01:08:55,548
O que está fazendo, princesa Emily?

1268
01:08:56,340 --> 01:08:58,300
Mostrando o meu novo jogo.

1269
01:08:59,885 --> 01:09:01,387
E você, conde Simon?

1270
01:09:02,179 --> 01:09:05,349
-Eu só estava...
-Ele está nos incomodando.

1271
01:09:13,566 --> 01:09:16,610
Ficaríamos melhor se você
pudesse ficar mais tempo.

1272
01:09:16,694 --> 01:09:19,321
Eu adoraria, mas devo partir

1273
01:09:19,405 --> 01:09:20,948
logo após o casamento.

1274
01:09:21,031 --> 01:09:22,992
Garanto que tudo se estabilizará.

1275
01:09:23,075 --> 01:09:25,244
Majestade, desculpe-me!

1276
01:09:27,288 --> 01:09:28,956
Você viu a futura rainha?

1277
01:09:29,331 --> 01:09:30,541
Ela desapareceu.

1278
01:09:38,716 --> 01:09:40,676
Majestade. Como posso ajudar?

1279
01:09:40,759 --> 01:09:42,011
Amber desapareceu.

1280
01:09:43,095 --> 01:09:47,224
A Sra. Averill avisou que estaria
em reunião com a Srta. Moore.

1281
01:09:47,808 --> 01:09:49,852
E pediu que eu não participasse.

1282
01:09:49,935 --> 01:09:51,520
Reunião, Sra. Averill?

1283
01:09:51,604 --> 01:09:54,315
Foi devido a imprensa e protocolo.

1284
01:09:54,398 --> 01:09:56,483
Conversamos e foi tudo resolvido.

1285
01:09:56,567 --> 01:09:59,653
E a Srta. Moore também não foi
na sua prova de vestido.

1286
01:09:59,737 --> 01:10:02,865
Sahil não pode criar mágica sem a noiva.

1287
01:10:02,948 --> 01:10:06,202
Espero que não tenhamos
que cancelar o casamento.

1288
01:10:07,411 --> 01:10:09,205
Cancelar o casamento?

1289
01:10:09,538 --> 01:10:11,081
Quem vai usar o vestido?

1290
01:10:12,249 --> 01:10:13,334
Coloque um alerta!

1291
01:10:14,043 --> 01:10:16,086
A Srta. Moore desapareceu!

1292
01:10:17,379 --> 01:10:19,173
Amber!

1293
01:10:19,924 --> 01:10:21,342
Amber!

1294
01:10:21,425 --> 01:10:22,843
Senhorita Moore!

1295
01:10:22,927 --> 01:10:24,386
Ela desapareceu.

1296
01:10:24,762 --> 01:10:26,347
Amber!

1297
01:10:29,808 --> 01:10:30,851
Richard.

1298
01:10:30,935 --> 01:10:33,437
-Há um problema.
-Uma calamidade.

1299
01:10:38,359 --> 01:10:41,070
Tente com o nome do animal de estimação.

1300
01:10:41,153 --> 01:10:43,781
-Talvez essa seja a senha.
-Fácil demais.

1301
01:10:44,281 --> 01:10:45,616
Tentou 1, 2, 3, 4 e 5?

1302
01:10:45,699 --> 01:10:47,576
Cala a boca, Simon!

1303
01:10:48,577 --> 01:10:50,162
Não perca mais tempo,

1304
01:10:50,287 --> 01:10:51,956
-mas a opção da masmorra...
-Cale-se!

1305
01:10:55,709 --> 01:10:56,919
O que foi?

1306
01:10:57,002 --> 01:10:58,212
Entramos.

1307
01:10:58,295 --> 01:10:59,713
Conseguimos.

1308
01:10:59,797 --> 01:11:02,049
O que sabe sobre essas empresas?

1309
01:11:02,591 --> 01:11:04,468
Cada um delas é uma divisão da...

1310
01:11:05,135 --> 01:11:06,595
Consórcio Xilofone.

1311
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
-Xilofone?
-O que é isso?

1312
01:11:09,223 --> 01:11:11,058
Poderia ser uma empresa-mãe
ou uma farsa.

1313
01:11:11,141 --> 01:11:13,352
Usam para esconder o dinheiro.

1314
01:11:13,811 --> 01:11:16,647
Você conhece bem
sobre atividades clandestinas.

1315
01:11:16,730 --> 01:11:19,942
Isso explicaria por que o dinheiro
não está ficando em Aldóvia.

1316
01:11:20,025 --> 01:11:23,153
Se buscamos um pouco mais no Xilofone...

1317
01:11:23,237 --> 01:11:24,530
Baixar as informações
do Consórcio Xilofone?

1318
01:11:24,613 --> 01:11:26,031
REGISTRADA COMO
EMPRESA DE INVESTIMENTOS DE GESTÃO

1319
01:11:26,615 --> 01:11:27,783
Meu Deus.

1320
01:11:27,866 --> 01:11:29,159
Não posso acreditar.

1321
01:11:29,451 --> 01:11:31,078
Vejam só.

1322
01:11:31,620 --> 01:11:33,789
Não é a hora de ser presunçoso.

1323
01:11:37,751 --> 01:11:38,711
Amber?

1324
01:11:38,794 --> 01:11:39,837
Amber!

1325
01:11:41,505 --> 01:11:42,798
Você está aqui?

1326
01:11:44,008 --> 01:11:44,925
Amber!

1327
01:11:49,555 --> 01:11:50,597
Amber.

1328
01:11:50,681 --> 01:11:52,725
Amber, sinto muito
Eu fui tão idiota.

1329
01:11:52,808 --> 01:11:54,685
Você nem imagina.

1330
01:11:54,893 --> 01:11:56,020
Emily?

1331
01:11:56,395 --> 01:11:59,732
-Nem imagino o quê?
-Como você foi um tolo.

1332
01:12:00,399 --> 01:12:03,027
Se está falando por que
não defendi a Amber, eu sei.

1333
01:12:03,110 --> 01:12:04,611
Não defendeu a Amber?

1334
01:12:04,695 --> 01:12:06,030
Por isso ela sumiu?

1335
01:12:06,488 --> 01:12:07,823
Receio que sim.

1336
01:12:08,115 --> 01:12:10,909
Quando ela mais precisava,
eu cedi à coroa.

1337
01:12:13,746 --> 01:12:15,247
Depois que o papai morreu...

1338
01:12:15,998 --> 01:12:18,292
e você nos deixou
para tentar se encontrar,

1339
01:12:18,625 --> 01:12:20,294
eu estava brava com você...

1340
01:12:20,377 --> 01:12:22,212
-Emily.
-...no início.

1341
01:12:22,880 --> 01:12:25,424
Mas aí percebi que nesta vida,

1342
01:12:25,507 --> 01:12:27,718
os títulos e responsabilidades que temos,

1343
01:12:28,093 --> 01:12:29,928
pode sobrecarregar qualquer um,

1344
01:12:30,012 --> 01:12:31,764
especialmente as de bom coração.

1345
01:12:32,723 --> 01:12:34,600
E eu permiti isso.

1346
01:12:34,683 --> 01:12:38,312
Você aceitou seu título com orgulho.
Com a melhor intenção.

1347
01:12:38,395 --> 01:12:41,482
-Esse é o irmão que eu amo.
-Eu estraguei tudo.

1348
01:12:41,565 --> 01:12:44,443
Você é culpado de ser
horrivelmente manipulado.

1349
01:12:44,902 --> 01:12:46,695
E acho que é bom demais para enxergar.

1350
01:12:47,071 --> 01:12:49,531
Você suspeita que a Sra. Averill

1351
01:12:49,615 --> 01:12:51,200
fez um complô contra nós?

1352
01:12:51,283 --> 01:12:55,621
Sua lealdade ao protocolo e à história,
talvez a tenha influenciado indevidamente.

1353
01:12:55,746 --> 01:12:58,832
Mas há outros aqui com piores intenções.

1354
01:12:59,583 --> 01:13:01,210
Do que você está falando?

1355
01:13:01,293 --> 01:13:03,921
Graças a Amber,
sabemos pra onde está indo o dinheiro.

1356
01:13:04,671 --> 01:13:07,341
Não faça nada até encontrar Amber.
Sei onde ela pode estar.

1357
01:13:43,544 --> 01:13:44,420
Amber.

1358
01:13:48,090 --> 01:13:49,550
Eu sinto muito.

1359
01:13:52,803 --> 01:13:53,804
Fale comigo.

1360
01:13:54,096 --> 01:13:55,472
Agora quer falar?

1361
01:13:56,056 --> 01:13:59,643
Não falou nada quando eu precisava.

1362
01:14:00,227 --> 01:14:01,145
Eu sei.

1363
01:14:02,563 --> 01:14:05,190
Querem que eu desista de tudo, Richard.

1364
01:14:05,607 --> 01:14:07,109
Quem sou, minha carreira.

1365
01:14:07,192 --> 01:14:10,112
Esqueça todo mundo.
Isso é sobre nós.

1366
01:14:10,612 --> 01:14:14,658
Pensava que você iria me apoiar,
e esta semana foi tão difícil.

1367
01:14:14,741 --> 01:14:17,411
-Amber, por favor...
-Preciso falar.

1368
01:14:18,120 --> 01:14:19,955
Tudo está mudando.

1369
01:14:21,457 --> 01:14:22,916
E estou perdendo o controle e...

1370
01:14:24,209 --> 01:14:28,464
Não estou acostumado a viver assim.
Essa exposição, esta distância entre nós.

1371
01:14:28,547 --> 01:14:30,048
Sei que é difícil.

1372
01:14:31,258 --> 01:14:32,634
Confie em mim, eu sei.

1373
01:14:33,969 --> 01:14:35,804
E tudo está mudando.

1374
01:14:36,472 --> 01:14:37,681
Para nós dois.

1375
01:14:38,682 --> 01:14:41,059
Mas há uma coisa que nunca vai mudar...

1376
01:14:43,187 --> 01:14:44,688
meu amor por você.

1377
01:14:49,443 --> 01:14:51,945
Você estará antes da coroa, antes de tudo,

1378
01:14:52,029 --> 01:14:55,824
mas se você tiver que sacrificar algo
para estar comigo...

1379
01:14:56,450 --> 01:14:58,076
seu talento, sua criatividade...

1380
01:14:59,077 --> 01:15:00,537
sua determinação...

1381
01:15:02,789 --> 01:15:04,750
Eu não poderia viver com isso.

1382
01:15:09,213 --> 01:15:11,048
Eu preciso de você, Amber.

1383
01:15:14,384 --> 01:15:16,470
E Aldóvia também precisa de você.

1384
01:15:17,721 --> 01:15:19,932
Precisamos voltar ao palácio agora.

1385
01:15:27,898 --> 01:15:29,358
Amber!

1386
01:15:29,441 --> 01:15:30,817
Graças a Deus.

1387
01:15:31,902 --> 01:15:34,071
-Está tudo bem?
-Não.

1388
01:15:37,407 --> 01:15:38,617
O que houve?

1389
01:15:39,618 --> 01:15:42,746
Vamos começar com o casamento.
Haverá mudanças.

1390
01:15:42,829 --> 01:15:43,747
Mudanças?

1391
01:15:43,830 --> 01:15:47,251
Sim, para protocolo...
Tudo. Até o vestido.

1392
01:15:48,377 --> 01:15:51,880
Vai ser nosso casamento,
então, pegaremos o controle dele.

1393
01:15:52,339 --> 01:15:54,091
Eu acho que você não entende.

1394
01:15:54,174 --> 01:15:55,425
Continue.

1395
01:15:56,885 --> 01:15:59,137
Eu sei que tem que ser grandioso,

1396
01:15:59,596 --> 01:16:01,390
real e magnífico,

1397
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
mas também tem que ser sobre nós.

1398
01:16:04,226 --> 01:16:05,561
E eu faço parte disso.

1399
01:16:05,644 --> 01:16:07,604
Então, meu vestido,

1400
01:16:07,688 --> 01:16:10,107
meus sapatos, minhas joias e...

1401
01:16:10,774 --> 01:16:12,150
meu menu...

1402
01:16:13,443 --> 01:16:14,820
preparado pelo meu pai.

1403
01:16:16,196 --> 01:16:17,948
Com todo o respeito...

1404
01:16:18,615 --> 01:16:20,450
essa explosão aqui, agora.

1405
01:16:20,534 --> 01:16:23,996
-Fugir antes do casamento...
-Demorou muito.

1406
01:16:24,746 --> 01:16:26,164
Amber está certa.

1407
01:16:27,332 --> 01:16:29,042
E demorei muito pra entender.

1408
01:16:29,626 --> 01:16:32,087
Fiquei tão envolvida no protocolo,

1409
01:16:32,170 --> 01:16:35,799
na pompa, cerimônia, que acabei esquecendo
o que é realmente um casamento.

1410
01:16:36,717 --> 01:16:38,760
O Natal é sobre a família.

1411
01:16:41,763 --> 01:16:43,265
E seu casamento...

1412
01:16:43,599 --> 01:16:45,851
é sobre o amor entre você...

1413
01:16:46,518 --> 01:16:47,436
e o Richard.

1414
01:16:48,604 --> 01:16:50,480
Todo o resto é secundário.

1415
01:16:51,773 --> 01:16:53,358
Por isso, Sra. Averill,

1416
01:16:53,442 --> 01:16:56,194
pare de tentar atrapalhar
a futura rainha em seu trabalho.

1417
01:16:56,278 --> 01:16:58,238
Que se dane o protocolo.

1418
01:16:58,322 --> 01:16:59,406
Bem.

1419
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Enquanto a memória do seu pai
for respeitada,

1420
01:17:03,076 --> 01:17:05,912
uma modernização não deveria
ser uma ameaça à monarquia.

1421
01:17:06,705 --> 01:17:09,708
-Pelo rei e a rainha...
-Chega!

1422
01:17:10,208 --> 01:17:11,293
Richard?

1423
01:17:12,878 --> 01:17:14,171
Perdoe-me, mãe,

1424
01:17:14,713 --> 01:17:16,798
mas ele é uma ameaça à monarquia.

1425
01:17:17,257 --> 01:17:19,593
-O lorde Leopoldo.
-Me desculpe?

1426
01:17:20,093 --> 01:17:21,386
O que quer dizer?

1427
01:17:21,470 --> 01:17:23,305
A iniciativa da Nova Aldóvia tem falhado

1428
01:17:23,388 --> 01:17:25,432
porque você tem desviado o dinheiro.

1429
01:17:25,515 --> 01:17:28,018
-Que absurdo...
-Pessoas perderam seus empregos.

1430
01:17:28,977 --> 01:17:30,979
E mentiu nas nossas caras.

1431
01:17:31,938 --> 01:17:33,482
Você deveria ter vergonha.

1432
01:17:34,775 --> 01:17:37,194
Eu tenho advogados

1433
01:17:37,361 --> 01:17:38,987
que cuidarão dessa calúnia.

1434
01:17:47,996 --> 01:17:49,498
Você não vai a lugar nenhum.

1435
01:17:55,045 --> 01:17:56,046
Você não ousaria.

1436
01:17:56,380 --> 01:17:58,590
Ela é mortal com essa coisa.

1437
01:18:00,133 --> 01:18:01,593
Você nunca provará nada!

1438
01:18:01,677 --> 01:18:05,305
Então, por que ouço
os sons de um xilofone?

1439
01:18:06,848 --> 01:18:10,394
Como no Consórcio Xilofone.

1440
01:18:10,477 --> 01:18:13,146
Sim, entendi. Não é tão inteligente assim.

1441
01:18:16,983 --> 01:18:18,235
CONSÓRCIO XILOFONE

1442
01:18:18,318 --> 01:18:22,531
CEO: LEOPOLD PLUMTREE
SALDO: 2,629 bilhões de euros

1443
01:18:25,325 --> 01:18:26,201
Senhor Little.

1444
01:18:27,369 --> 01:18:28,453
Senhor Zabala.

1445
01:18:30,330 --> 01:18:32,791
Leve o lorde Leopold para a masmorra.

1446
01:18:34,292 --> 01:18:35,502
Há uma masmorra?

1447
01:18:35,585 --> 01:18:37,170
Sim, há uma masmorra.

1448
01:18:37,796 --> 01:18:40,882
Nas profundezas do castelo.

1449
01:18:41,425 --> 01:18:42,551
Legal!

1450
01:18:53,395 --> 01:18:54,896
Realeza de Aldóvia.

1451
01:18:55,689 --> 01:18:58,150
Fico feliz em anunciar
que posso rasgar o roteiro

1452
01:18:58,233 --> 01:18:59,901
que tenho para o discurso de hoje.

1453
01:19:00,444 --> 01:19:04,865
Que mentiu sobre as dificuldades
que muitos de vocês estão passando.

1454
01:19:11,204 --> 01:19:14,166
Podendo anunciar,
graças à nossa futura rainha,

1455
01:19:14,499 --> 01:19:17,544
que uma grave corrupção é responsável

1456
01:19:17,627 --> 01:19:19,171
pelos nossos problemas.

1457
01:19:19,713 --> 01:19:21,590
Foi descoberto e eliminado.

1458
01:19:21,673 --> 01:19:26,261
O dinheiro foi recuperado
e todos vocês serão pagos...

1459
01:19:26,595 --> 01:19:28,430
Ela conseguiu!

1460
01:19:28,513 --> 01:19:30,098
-Feliz Natal!
-...junto com um bônus

1461
01:19:30,182 --> 01:19:32,768
para todos os trabalhadores de Aldóvia.

1462
01:19:38,982 --> 01:19:41,318
Em nome de toda a Família Real...

1463
01:19:42,277 --> 01:19:43,695
rainha Helena,

1464
01:19:44,488 --> 01:19:45,864
princesa Emily,

1465
01:19:46,531 --> 01:19:47,824
conde SImon,

1466
01:19:48,450 --> 01:19:49,951
a futura rainha Amber,

1467
01:19:50,202 --> 01:19:52,454
e o novo conde de Aldóvia,

1468
01:19:52,537 --> 01:19:54,247
Rudy Moore...

1469
01:19:55,582 --> 01:19:57,542
Desejo a todos um Feliz Natal.

1470
01:19:58,043 --> 01:20:01,296
Vamos celebrar com a iluminação
da árvore de Natal Real.

1471
01:20:01,379 --> 01:20:03,590
Três, dois, um.

1472
01:20:07,844 --> 01:20:09,221
É assim que eu gosto.

1473
01:21:01,982 --> 01:21:04,985
-Acho que tenho que agradecê-lo.
-Não é necessário.

1474
01:21:05,485 --> 01:21:06,862
Mas como provei minha coragem,

1475
01:21:06,945 --> 01:21:08,738
e existindo uma vaga no seu Conselho...

1476
01:21:08,822 --> 01:21:10,782
-Não abuse da sorte.
-É justo.

1477
01:21:56,286 --> 01:21:57,746
Que bela.

1478
01:22:00,540 --> 01:22:02,792
Mamãe está aqui com a gente, Amendoim.

1479
01:22:04,794 --> 01:22:06,046
Eu sei, Pop.

1480
01:22:39,746 --> 01:22:41,164
Você, rei Richard,

1481
01:22:41,247 --> 01:22:44,709
aceita a bela Amber Eve Moore
como sua esposa?

1482
01:22:45,210 --> 01:22:46,378
Aceito.

1483
01:22:50,674 --> 01:22:55,053
Você, Amber, aceita Richard Bevan Charlton
como seu marido?

1484
01:22:55,887 --> 01:22:56,930
Aceito.

1485
01:23:02,102 --> 01:23:04,104
Rei Richard, pode beijar a noiva,

1486
01:23:04,187 --> 01:23:06,481
a rainha Amber de Aldóvia.

1487
01:23:48,523 --> 01:23:49,774
Senhoras e senhores,

1488
01:23:49,858 --> 01:23:51,943
os recém-casados,

1489
01:23:52,027 --> 01:23:55,363
rei Richard e rainha Amber.

1490
01:24:28,688 --> 01:24:30,565
Como você conseguiu fazer isso?

1491
01:24:30,648 --> 01:24:31,733
Sei lá.

1492
01:24:31,816 --> 01:24:32,817
Não sei.

1493
01:24:34,277 --> 01:24:35,487
Rainha Helena,

1494
01:24:35,570 --> 01:24:38,281
são discos de hóquei pintado de vermelho.

1495
01:24:38,364 --> 01:24:40,533
Majestade, são deliciosos.

1496
01:24:44,829 --> 01:24:46,498
Então você é de Nova York?

1497
01:24:46,581 --> 01:24:48,708
-Queens.
-Legal.

1498
01:24:58,635 --> 01:25:00,428
Parabéns!

1499
01:25:01,471 --> 01:25:02,722
Também estou feliz.

1500
01:25:06,392 --> 01:25:08,520
Bela pegada, majestade.

1501
01:25:11,940 --> 01:25:14,067
O único casamento, Sahil...

1502
01:25:14,359 --> 01:25:15,902
é o que está topo do bolo.

1503
01:25:16,361 --> 01:25:17,570
Cá entre nós,

1504
01:25:17,654 --> 01:25:19,948
sua versão teria sido muito melhor.

1505
01:26:21,009 --> 01:26:22,177
Vamos dançar.

1506
01:26:25,680 --> 01:26:27,724
Conga!

1507
01:26:30,894 --> 01:26:31,728
Vamos lá.

1508
01:26:35,732 --> 01:26:36,900
Dancemos, Sra. Averill.

1509
01:26:38,234 --> 01:26:39,527
Está bem.

1510
01:27:01,925 --> 01:27:02,884
Venha!

1511
01:27:04,427 --> 01:27:05,386
Espere.

1512
01:27:12,185 --> 01:27:14,729
Obrigado por este maravilhoso Natal.

1513
01:27:15,480 --> 01:27:17,982
Não poderemos superar este Natal.

1514
01:27:18,066 --> 01:27:19,442
Nunca se sabe.

1515
01:27:19,525 --> 01:27:21,027
Talvez no próximo ano.

1516
01:27:21,402 --> 01:27:23,112
Posso tentar, se você tentar.

1517
01:27:24,197 --> 01:27:25,198
Pelo Natal.

1518
01:27:26,366 --> 01:27:27,659
E por você.

1519
01:27:29,244 --> 01:27:30,828
Enfim sós.

1520
01:28:08,741 --> 01:28:12,036
Até o casamento, terá sua própria...

1521
01:28:14,497 --> 01:28:15,707
Saúde!

1522
01:28:17,875 --> 01:28:19,752
Ela é alérgica às flores.

1523
01:28:19,836 --> 01:28:21,546
Srta. Moore não está aqui?

1524
01:28:21,838 --> 01:28:23,172
Pensei que estaria.

1525
01:28:23,881 --> 01:28:26,050
Mas se não está aqui, onde está?

1526
01:28:30,847 --> 01:28:33,224
Precisamos encontrá-la. Desculpa.

1527
01:28:34,726 --> 01:28:37,895
Era de se imaginar,
quer usar o dinheiro do reino.

1528
01:28:40,732 --> 01:28:42,358
Não sei o que dizer sobre isso.

1529
01:28:42,442 --> 01:28:45,194
Além que, foi muito trabalhoso fazê-lo.

1530
01:28:50,658 --> 01:28:52,285
Não acredito...

1531
01:28:53,953 --> 01:28:55,038
O futuro de Aldóvia...

1532
01:28:55,955 --> 01:28:57,707
Não há ninguém para apontar, desculpe.

1533
01:29:11,179 --> 01:29:12,555
Despedida de solteira?

1534
01:29:15,099 --> 01:29:16,267
Você está bem?

1535
01:29:20,605 --> 01:29:22,440
Ninguém vai na frente com você?

1536
01:32:21,494 --> 01:32:24,121
Legendas: Simone Campbell

