1
00:00:27,669 --> 00:00:30,949
- Art Subs -
5 Anos fazendo Arte para você!

2
00:00:32,505 --> 00:00:35,789
UM CASTELO NA ITÁLIA

3
00:00:35,790 --> 00:00:38,410
Legenda: Durenkian
Revisão: NoriegaRJ

4
00:00:38,411 --> 00:00:40,624
INVERNO

5
00:02:00,840 --> 00:02:02,384
Bom dia!

6
00:02:02,385 --> 00:02:04,030
Me disseram para pagar aqui.

7
00:02:04,031 --> 00:02:05,331
Isso mesmo.

8
00:02:07,431 --> 00:02:09,820
- Foram quantas noites?
- Uma.

9
00:02:11,431 --> 00:02:12,864
Quantas refeições?

10
00:02:13,711 --> 00:02:15,906
Duas e um café da manhã.

11
00:02:16,840 --> 00:02:19,190
- Cartões postais, mel, queijo?
- Não, obrigado.

12
00:02:19,191 --> 00:02:20,790
Um rosário?

13
00:02:20,791 --> 00:02:23,021
Tem certeza?
Olhe como são lindos.

14
00:02:24,871 --> 00:02:27,544
- Em carvalho colorido?
- Certo, inclua um.

15
00:02:36,871 --> 00:02:38,821
Desculpe a pressa.
Preciso pegar o trem.

16
00:02:43,591 --> 00:02:45,309
São 54 euros.

17
00:02:51,551 --> 00:02:53,601
- Não costuma rezar?
- Sim, mais ou menos.

18
00:02:55,860 --> 00:02:57,160
Não.

19
00:03:00,191 --> 00:03:02,864
Assim, está vendo.
É como um alongamento.

20
00:03:03,911 --> 00:03:05,708
Não é tão difícil.

21
00:03:06,911 --> 00:03:08,550
- É difícil?
- Não.

22
00:03:08,551 --> 00:03:10,830
Ficaremos assim
o tempo necessário.

23
00:03:10,831 --> 00:03:12,950
Mas eu vou perder meu trem!

24
00:03:12,951 --> 00:03:15,419
Esta posição é em silêncio.

25
00:03:36,351 --> 00:03:38,830
Espere, precisamos
entrar num acordo.

26
00:03:38,831 --> 00:03:41,230
Senão não sei
quando estamos filmando.

27
00:03:41,231 --> 00:03:43,190
Pare o carro.
Preciso falar com o ator.

28
00:03:43,191 --> 00:03:44,943
Deixe eu descer.

29
00:03:54,231 --> 00:03:56,222
A decisão é sua.
É pessoal.

30
00:03:56,951 --> 00:03:58,590
Privada, em segredo.

31
00:03:58,591 --> 00:04:00,110
- Você escolhe.
- Certo.

32
00:04:00,111 --> 00:04:02,950
Nada de irreal.
Segure um pouco, na ênfase.

33
00:04:02,951 --> 00:04:05,590
- Nada de bravatas.
- Entendi, papai.

34
00:04:05,591 --> 00:04:08,981
Uma decisão existencial,
filosófica.

35
00:04:10,710 --> 00:04:12,110
"Eu mato" com tranquilidade.

36
00:04:12,111 --> 00:04:14,261
Eu faço, mas rápido.
Estou morrendo de frio.

37
00:04:14,262 --> 00:04:15,562
Fantástico.

38
00:04:18,231 --> 00:04:19,869
Vamos.
Vamos lá!

39
00:04:24,711 --> 00:04:26,542
Vamos por um pouco mais.

40
00:04:28,391 --> 00:04:31,428
<i>Chuva mais fraca.
Mais fraca!</i>

41
00:04:39,111 --> 00:04:41,227
Decida-se!

42
00:04:46,191 --> 00:04:47,491
Perfeito.

43
00:04:47,797 --> 00:04:49,862
Não precisa refazer.

44
00:04:51,551 --> 00:04:53,910
Ótimo, filho.
Muito bom.

45
00:04:53,911 --> 00:04:55,510
Ele foi bem, não é?

46
00:04:55,511 --> 00:04:57,627
Todos no lugar
para o acidente!

47
00:05:30,151 --> 00:05:33,029
Você não viu um rosário
no caminho?

48
00:05:33,351 --> 00:05:37,630
Eu vinha do monastério...
Me enganei... e...

49
00:05:37,631 --> 00:05:39,508
Passei aqui e...

50
00:05:40,751 --> 00:05:42,590
Tinha ele na mão e queria...

51
00:05:42,591 --> 00:05:44,230
Ele desapareceu.

52
00:05:44,231 --> 00:05:46,108
É um mistério.

53
00:05:46,991 --> 00:05:49,670
Se encontrar um rosário,
saiba que é meu.

54
00:05:49,671 --> 00:05:51,229
Me desculpe...

55
00:05:51,711 --> 00:05:53,230
Você é...

56
00:05:53,231 --> 00:05:54,630
Você é...

57
00:05:55,411 --> 00:05:57,350
Talvez me engane,
mas sei quem você é.

58
00:05:57,351 --> 00:06:01,110
- O que faz aqui?
- Não sei. Nada. Estou andando.

59
00:06:01,111 --> 00:06:03,030
Começa a chover...

60
00:06:03,031 --> 00:06:06,421
E ele chegava, assim...
Lentamente.

61
00:06:07,311 --> 00:06:09,108
Ele levantou o capuz.

62
00:06:10,711 --> 00:06:12,430
Você dizia "obrigado".

63
00:06:12,431 --> 00:06:14,670
E ele dizia "de nada",
mas foi antipático.

64
00:06:14,671 --> 00:06:16,423
Em teoria, ele estava certo.

65
00:06:16,899 --> 00:06:18,499
Ao menos
do ponto de vista moral.

66
00:06:18,500 --> 00:06:20,630
Mas ninguém aceitava isso.

67
00:06:20,631 --> 00:06:22,826
Embora estivesse certo,
problema deles.

68
00:06:25,751 --> 00:06:29,585
Desculpe. Preciso pegar o trem
das 16 h. Não posso perdê-lo.

69
00:06:33,511 --> 00:06:35,183
Você não faz mais filmes?

70
00:06:36,271 --> 00:06:37,571
Quer que eu a leve?

71
00:06:37,572 --> 00:06:40,110
Estamos rodando um filme.
Não tem problema.

72
00:06:40,111 --> 00:06:43,150
- Não posso deixá-la ir assim.
- Preciso andar rápido.

73
00:06:43,151 --> 00:06:44,903
Me dê seu número de telefone.

74
00:06:46,471 --> 00:06:49,286
- Não tenho celular.
- Então, o fixo.

75
00:06:49,287 --> 00:06:51,150
- Um endereço.
- Não tenho.

76
00:06:51,151 --> 00:06:53,101
- O marido é ciumento? É casada?
- Isso.

77
00:06:53,102 --> 00:06:56,905
Agora faz sentido.
Não parece, mas sou muito forte.

78
00:06:57,671 --> 00:07:00,710
Vou lhe dar meu número.
É muito mais simples.

79
00:07:00,711 --> 00:07:02,429
E onde moro, pois nunca se sabe.

80
00:07:02,430 --> 00:07:04,830
É Rue de la Montagne
Sainte Geneviève, número 43.

81
00:07:04,831 --> 00:07:06,947
No 5º Arrondissement,
Paris.

82
00:07:07,991 --> 00:07:10,110
Vou colocá-lo em seu bolso.

83
00:07:10,111 --> 00:07:12,190
Aguardo sua chamada!

84
00:07:12,191 --> 00:07:14,989
Ou venha me ver, se quiser.
Faça como quiz...

85
00:07:36,631 --> 00:07:39,020
Bem-vinda a pé desde Paris.

86
00:07:48,151 --> 00:07:52,429
O que faz com esse bastão.
É do papai.

87
00:07:53,051 --> 00:07:54,351
Olhe para mim!

88
00:08:00,791 --> 00:08:02,830
Tire as mãos!
Olhe para mim!

89
00:08:02,831 --> 00:08:04,901
Olhe!
Tire as mãos! Olhe!

90
00:08:13,471 --> 00:08:14,950
Olá, irmã.

91
00:08:15,711 --> 00:08:17,508
Olá, irmão.

92
00:08:25,031 --> 00:08:27,750
- O prefeito disse...
- Quais pessoas?

93
00:08:27,751 --> 00:08:29,251
- Onde moram?
- Alguns domingos

94
00:08:29,252 --> 00:08:31,470
pode haver muita gente.

95
00:08:31,471 --> 00:08:33,966
- Mas, qual prefeito?
- Eu.

96
00:08:35,031 --> 00:08:36,470
Eu sou o prefeito.

97
00:08:36,471 --> 00:08:39,861
Este lugar devia ser
povoado de crianças.

98
00:08:40,431 --> 00:08:42,228
Está vendo crianças aqui?

99
00:08:42,831 --> 00:08:45,670
- Por que não fazemos uns?
- Ao prefeito não interessa.

100
00:08:45,671 --> 00:08:51,110
Eu gostaria de dar alguns,
gratuitamente,

101
00:08:51,111 --> 00:08:54,064
e vocês poderiam fazer
uma colônia de férias

102
00:08:54,065 --> 00:08:55,830
para crianças pobres...

103
00:08:55,831 --> 00:08:58,670
ou um centro
para viciados em drogas.

104
00:08:58,671 --> 00:09:00,630
Nós não queremos mais
ficar aqui.

105
00:09:00,631 --> 00:09:03,710
Você não quer, mas eu sim.
Eu amo este lugar.

106
00:09:03,711 --> 00:09:07,181
- Mas nunca vem aqui, bobo!
- Mas adoro isso aqui, estúpida.

107
00:09:08,574 --> 00:09:10,224
No momento, queremos
ficar com ele

108
00:09:10,225 --> 00:09:12,910
e transformá-lo
em museu de domingo.

109
00:09:12,911 --> 00:09:14,550
Não confundam o prefeito.

110
00:09:14,551 --> 00:09:17,550
Porque não podemos
mais sustentar isso.

111
00:09:17,551 --> 00:09:20,430
Pagamos 10 mil euros por mês
de manutenção...

112
00:09:20,431 --> 00:09:25,270
mais salários, o jardineiro,
a empregada que é necessária.

113
00:09:25,271 --> 00:09:28,390
Por falar nisso, você me trouxe
o envelope?

114
00:09:28,391 --> 00:09:30,750
O dinheiro para o pagamento.

115
00:09:30,751 --> 00:09:34,590
Não, não pude passar em sua casa
porque chovia.

116
00:09:34,591 --> 00:09:36,350
E agora o que eu faço?

117
00:09:36,351 --> 00:09:39,718
Não vou pagá-los este mês
porque estava chovendo?

118
00:09:39,719 --> 00:09:41,187
Onde eu estava?

119
00:09:42,191 --> 00:09:44,430
Sim, os salários...

120
00:09:44,431 --> 00:09:47,270
os impostos, seguros...

121
00:09:47,271 --> 00:09:49,390
os acidentes...

122
00:09:49,391 --> 00:09:53,350
Ano passado, houve
uma enorme inundação.

123
00:09:53,351 --> 00:09:55,670
O Bruegel precisou restauração.

124
00:09:55,671 --> 00:09:59,983
- Pode imaginar quanto custou?
- Não tenho ideia.

125
00:10:01,511 --> 00:10:05,910
Na casa do jardineiro
poderíamos colocar um bar...

126
00:10:05,911 --> 00:10:10,940
e as pessoas poderiam vir fazer
piquenique no domingo.

127
00:10:10,941 --> 00:10:13,430
- Seria algo alegre.
- Poderiam visitar o castelo.

128
00:10:13,431 --> 00:10:15,190
Não!

129
00:10:15,191 --> 00:10:18,070
O castelo, não.
Os jardins, no máximo.

130
00:10:18,071 --> 00:10:20,670
O prefeito disse
que os jardins só não chega.

131
00:10:20,671 --> 00:10:23,870
As pessoas não vêm apenas
para comer a grama.

132
00:10:23,871 --> 00:10:28,150
- Querem vir para dentro.
- Entrar, visitar o castelo...

133
00:10:28,151 --> 00:10:30,230
As pessoas tem curiosidade,
é normal.

134
00:10:30,231 --> 00:10:31,796
Virão a Castagneto

135
00:10:31,797 --> 00:10:34,230
visitar o castelo do patrão.

136
00:10:34,231 --> 00:10:36,586
Especialmente agora
que não há mais o castelo...

137
00:10:36,587 --> 00:10:37,910
isto é, o castelo sim,

138
00:10:37,911 --> 00:10:41,310
não há mais fábrica Sogat
e não existe sequer o patrão.

139
00:10:41,311 --> 00:10:43,070
Nada!

140
00:10:43,071 --> 00:10:47,470
Lembro da minha mãe, coitada,
que está morta, não é?

141
00:10:47,471 --> 00:10:51,070
Trabalhou como operária
na fábrica de seu sogro...

142
00:10:51,071 --> 00:10:53,350
Sempre falávamos sobre ele,
seu pai...

143
00:10:53,351 --> 00:10:55,950
da Sogat...
da família Rossi Levi...

144
00:10:55,951 --> 00:10:58,110
Durante toda a infância
ouvi falar disso.

145
00:10:58,111 --> 00:10:59,861
Até hoje
as pessoas são fascinadas.

146
00:10:59,862 --> 00:11:01,862
Não quero elas aqui.
Ponto, chega!

147
00:11:04,671 --> 00:11:07,430
O que você quer?

148
00:11:07,431 --> 00:11:09,645
Entrar no meu quarto
e ficar olhando

149
00:11:09,646 --> 00:11:11,150
enquanto tomo banho...

150
00:11:11,151 --> 00:11:13,430
enquanto cago,
enquanto durmo...

151
00:11:13,431 --> 00:11:14,989
Enquanto coço o saco?

152
00:11:18,231 --> 00:11:21,268
- Como no zoológico?
- Não é isso que eu quero.

153
00:11:22,711 --> 00:11:24,463
Ficar olhando minha morte...

154
00:11:28,111 --> 00:11:30,905
Alguém viu a Jeanne?
Ela desapareceu há uma hora.

155
00:11:31,591 --> 00:11:32,891
Jeanne?

156
00:11:37,071 --> 00:11:38,950
Tivemos um império...

157
00:11:38,951 --> 00:11:42,580
e meu marido o vendeu
por um pedaço de pão.

158
00:11:43,380 --> 00:11:45,110
Venha aqui ver.

159
00:11:45,111 --> 00:11:47,067
Venha ver o Bruegel.

160
00:11:50,391 --> 00:11:55,470
Ele pintou todos os provérbios,
tinha muita imaginação.

161
00:11:55,471 --> 00:11:57,230
E também era um palhaço...

162
00:11:57,231 --> 00:12:00,667
porque há dois homens
que fazem cocô pela janela.

163
00:12:57,631 --> 00:12:59,064
Quer se casar comigo?

164
00:12:59,711 --> 00:13:02,828
- O quê?
- Quer se casar comigo?

165
00:13:05,460 --> 00:13:07,689
- Não.
- Certo.

166
00:13:10,071 --> 00:13:13,030
Creio em um só
Senhor Jesus Cristo...

167
00:13:13,031 --> 00:13:15,990
O Filho único de Deus...

168
00:13:15,991 --> 00:13:19,110
- O que está fazendo?
- Eu coloquei no lugar, limpei.

169
00:13:19,111 --> 00:13:20,942
Por que está chorando?

170
00:13:22,031 --> 00:13:24,784
Se ele perceber
vai ficar irritado.

171
00:13:25,671 --> 00:13:27,526
Acha que ele vai gostar de ver

172
00:13:27,527 --> 00:13:29,710
você chorando
e rezando escondido?

173
00:13:29,711 --> 00:13:34,790
Mas eu disse
que só estou arrumando.

174
00:13:34,791 --> 00:13:37,390
É tão linda esta capela.

175
00:13:37,391 --> 00:13:41,870
Guardada num depósito...
Poderíamos consagrá-la

176
00:13:41,871 --> 00:13:44,510
e usá-la como antes.
Veja aqui!

177
00:13:46,791 --> 00:13:48,349
São as túnicas.

178
00:13:49,911 --> 00:13:52,990
Trazemos um padre nos domingos
para rezar a missa.

179
00:13:52,991 --> 00:13:56,550
Podiam vir se casar,
fazer batismos...

180
00:13:56,551 --> 00:13:59,190
Mas, quem?
Batizar quem?

181
00:14:01,031 --> 00:14:05,582
<i>Feliz aniversário
para você!</i>

182
00:14:08,711 --> 00:14:11,110
Aproveito a escuridão
para anunciar

183
00:14:11,111 --> 00:14:13,227
que Ludovico e eu vamos casar.

184
00:14:22,951 --> 00:14:24,950
Você é a mulher da minha vida.

185
00:14:24,951 --> 00:14:26,828
O amor da minha vida.

186
00:14:29,191 --> 00:14:30,829
Eu te amo.

187
00:14:31,231 --> 00:14:36,305
Mas eu não acho
que casarmos é uma boa ideia.

188
00:14:37,071 --> 00:14:39,947
Ele nunca quis se casar.

189
00:14:39,948 --> 00:14:41,648
As mulheres
se apaixonam por ele...

190
00:14:41,649 --> 00:14:44,063
Desde pequeno.
Sempre foi assim.

191
00:14:44,391 --> 00:14:46,143
Como a Jacqueline.

192
00:14:47,791 --> 00:14:49,510
Era uma mulher muito carinhosa.

193
00:14:49,511 --> 00:14:51,979
Era nossa babá,
quando chegamos na França.

194
00:14:51,980 --> 00:14:54,750
E um dia percebemos que estava
apaixonada por ele.

195
00:14:54,751 --> 00:14:56,051
Ela era mais velha.

196
00:14:56,052 --> 00:14:57,552
- Tinha o quê? 40 anos?
- Isso.

197
00:14:57,553 --> 00:14:58,853
E ele 12.

198
00:14:58,854 --> 00:15:02,301
Era... uma solteirona
apaixonada por um rapazinho.

199
00:15:07,429 --> 00:15:09,329
Agora vou executá-la
como fiz com todas

200
00:15:09,330 --> 00:15:10,630
minhas outras mulheres...

201
00:15:10,631 --> 00:15:13,550
porque espiou o porão
sabendo que era proibido.

202
00:15:13,551 --> 00:15:16,110
Eu não espiei o porão,
não vi nada.

203
00:15:16,111 --> 00:15:18,181
Mentirosa!
Vai morrer por mentir.

204
00:15:19,511 --> 00:15:23,550
- Não fui ao porão, juro.
- Perjúrio!

205
00:15:23,551 --> 00:15:26,630
E esta chave manchada de sangue
vem de onde?

206
00:15:26,631 --> 00:15:28,208
Deixou cair a chave com sangue.

207
00:15:28,209 --> 00:15:29,590
Não é verdade!

208
00:15:29,591 --> 00:15:31,630
Minha pobre,
você foi advertida.

209
00:15:31,631 --> 00:15:34,782
Agora será a execução.
Que prazer!

210
00:15:44,791 --> 00:15:46,224
Mais forte...

211
00:16:06,071 --> 00:16:08,027
Minha irmãzinha.

212
00:17:05,911 --> 00:17:11,030
- Giovane, cante!
- Você contou da castanheira?

213
00:17:11,031 --> 00:17:13,120
Giovane disse
que devemos abatê-la.

214
00:17:13,121 --> 00:17:14,510
Que está doente.

215
00:17:14,511 --> 00:17:17,025
Tem a doença das castanheiras.

216
00:17:19,191 --> 00:17:22,070
- Chama-se câncer colorido.
- Tentei curá-lo.

217
00:17:22,071 --> 00:17:25,429
- Fiz inclusive perfusões.
- Com injeção?

218
00:17:25,430 --> 00:17:26,750
Sim, com injeções.

219
00:17:26,751 --> 00:17:28,833
Deveriam trazer uma outra.

220
00:17:28,834 --> 00:17:31,750
Adulta, mas com saúde,
e plantá-la.

221
00:17:31,751 --> 00:17:33,503
Olhe a SOGAT!

222
00:17:34,391 --> 00:17:37,064
A SOGAT!
Olá!

223
00:17:38,231 --> 00:17:40,950
Olá Sogat!

224
00:17:52,951 --> 00:17:56,590
Vi algo muito interessante
na televisão.

225
00:17:56,591 --> 00:17:59,378
Falaram de um santuário
em Nápoles,

226
00:17:59,379 --> 00:18:01,346
onde as mulheres vão...

227
00:18:01,911 --> 00:18:06,670
sentam-se numa poltrona
e... engravidam.

228
00:18:06,671 --> 00:18:09,270
Deu para ver a poltrona...

229
00:18:09,271 --> 00:18:11,387
Aliás, não era muito bonita.

230
00:18:13,551 --> 00:18:16,304
Mas as mulheres...
estavam muito felizes.

231
00:18:16,711 --> 00:18:18,508
Me passe o regador.

232
00:18:20,271 --> 00:18:24,310
Por que ela não vai lá?
Só para ver.

233
00:18:24,311 --> 00:18:26,430
Sem contar ao Ludovico.

234
00:18:26,431 --> 00:18:28,865
Eu bem que queria.

235
00:18:30,351 --> 00:18:32,660
É, mas você está
um pouco velha...

236
00:18:33,951 --> 00:18:35,870
e sozinha.

237
00:18:35,871 --> 00:18:40,149
Não pode ficar grávida
do Espírito Santo, é pecado.

238
00:18:41,111 --> 00:18:42,669
Mas ela...

239
00:18:43,871 --> 00:18:45,509
É...

240
00:18:55,911 --> 00:19:00,910
E essa mania de nos pagar
em francos suíços... Para quê?

241
00:19:00,911 --> 00:19:02,822
Quero em euros, como os outros.

242
00:19:03,631 --> 00:19:07,465
Hoje mesmo fui obrigado
a ir a Turim para trocar.

243
00:19:12,711 --> 00:19:15,225
Este mês ela esqueceu,
novamente.

244
00:19:16,391 --> 00:19:18,951
- Ela volta no mês que vem?
- Eu não sei.

245
00:19:20,271 --> 00:19:22,341
Uma família de degenerados.

246
00:19:23,591 --> 00:19:25,710
Crianças mimadas, podres...

247
00:19:25,711 --> 00:19:28,225
Eles são mimados, é verdade.

248
00:19:29,031 --> 00:19:30,908
Mas é normal.

249
00:19:32,791 --> 00:19:34,190
É.

250
00:19:36,391 --> 00:19:39,590
O príncipe e a princesa
de Castagneto.

251
00:19:39,591 --> 00:19:41,502
Me fazem rir, de fato.

252
00:20:09,617 --> 00:20:11,971
Sim!
Itália!

253
00:20:35,351 --> 00:20:37,270
Gerard!

254
00:20:37,271 --> 00:20:39,068
Gerard!

255
00:20:43,911 --> 00:20:46,471
Gerard!
Não tenho minha chave!

256
00:20:51,231 --> 00:20:52,983
Olhe, eu encontrei.

257
00:20:54,391 --> 00:20:56,109
O que faz aqui?

258
00:20:57,191 --> 00:21:01,214
Como sabe meu endereço
e que voltei hoje para casa?

259
00:21:01,215 --> 00:21:02,710
Vai pegá-lo?

260
00:21:02,711 --> 00:21:04,306
Desculpe, não o conheço.

261
00:21:04,307 --> 00:21:06,499
Vejo você aqui
e isso me assusta.

262
00:21:07,071 --> 00:21:10,378
Eu entendo.
Pegue.

263
00:21:10,379 --> 00:21:12,769
Obrigado,
mas esse não é o meu.

264
00:21:12,770 --> 00:21:14,070
Isso é verdade.

265
00:21:14,071 --> 00:21:17,190
Comprei lá perto
da igreja de Saint-Sulpice.

266
00:21:17,191 --> 00:21:19,070
Isso faz muita diferença?

267
00:21:19,071 --> 00:21:21,187
Não dá para rezar com um...

268
00:21:21,991 --> 00:21:25,540
- Preciso entrar em casa.
- O que faz na vida, atualmente?

269
00:21:27,191 --> 00:21:31,550
Pergunto porque também
preciso parar...

270
00:21:31,551 --> 00:21:33,910
Não quero mais.
Não gosto, me enoja,

271
00:21:33,911 --> 00:21:35,526
me sinto estúpido, submisso.

272
00:21:35,527 --> 00:21:37,867
Sabe o que quero dizer.
Uma marionete.

273
00:21:38,751 --> 00:21:40,251
Preciso encontrar outra coisa

274
00:21:40,252 --> 00:21:42,110
para me sustentar,
mas não sei o quê.

275
00:21:42,111 --> 00:21:46,430
Este ano larguei a faculdade
para trabalhar num filme, mas...

276
00:21:46,431 --> 00:21:49,390
Me lisonjeia você querer
se abrir comigo, mas...

277
00:21:49,391 --> 00:21:52,110
Estou chegando de viagem
e cansada. Desculpe.

278
00:21:52,111 --> 00:21:53,470
Certo, eu volto amanhã.

279
00:21:53,471 --> 00:21:55,109
Não tenho interesse em você.

280
00:21:57,831 --> 00:21:59,822
No seu lugar eu diria sim.

281
00:22:05,911 --> 00:22:09,695
Mas quem é você?
Alguém que tem fantasias

282
00:22:09,696 --> 00:22:13,950
com uma atriz que viu
num filme há 10 anos?

283
00:22:13,951 --> 00:22:16,710
Não sou mais aquela pessoa.
Entendeu?

284
00:22:16,711 --> 00:22:19,590
Tenho 43 anos, vou para 44,
e sou uma senhora.

285
00:22:19,591 --> 00:22:21,661
Não vejo sobre o que
poderíamos conversar.

286
00:22:22,591 --> 00:22:25,822
Não quero ter alguém
plantado assim na minha porta.

287
00:22:26,831 --> 00:22:29,150
- Gerard!
- Certo, ouça...

288
00:22:29,151 --> 00:22:31,301
Porei o rosário aqui no chão.

289
00:22:32,711 --> 00:22:36,670
Alguém vai passar, vai vê-lo,
e quem sabe, levá-lo.

290
00:22:57,431 --> 00:22:59,422
Boa noite.

291
00:23:05,391 --> 00:23:09,670
- Boa noite.
- Não posso. Só se fizer a fila.

292
00:23:09,671 --> 00:23:12,030
- Não era a minha vez?
- Não era.

293
00:23:12,031 --> 00:23:15,470
Deve esperar na fila.
Está frio, mas é a regra.

294
00:23:15,471 --> 00:23:17,310
Tem certeza de que
não era minha vez?

295
00:23:17,311 --> 00:23:18,790
Dane-se.

296
00:23:20,711 --> 00:23:22,990
É falta de educação.

297
00:23:22,991 --> 00:23:24,790
Desculpe?

298
00:23:24,791 --> 00:23:26,986
Repita!

299
00:23:28,191 --> 00:23:29,863
Eu disse que é
falta de educação.

300
00:23:31,551 --> 00:23:33,150
Diga isso de novo!

301
00:23:33,151 --> 00:23:34,670
Sou mal educada, é isso?

302
00:23:34,671 --> 00:23:36,950
E você é o quê?
Uma puta velha!

303
00:23:36,951 --> 00:23:40,550
Vai ficar de consciência limpa
por uma semana?

304
00:23:40,551 --> 00:23:42,189
Larga!

305
00:23:43,151 --> 00:23:46,461
Cadela!
Vá procurar um homem!

306
00:23:54,551 --> 00:23:56,143
- Tudo bem?
- Sim.

307
00:23:58,631 --> 00:24:00,428
- Olá.
- Olá.

308
00:24:02,511 --> 00:24:06,265
- Como você está, Gerard?
- Tudo bem, Srtª. Obrigado.

309
00:24:09,031 --> 00:24:11,943
- Sua mulher continua em Lille?
- Sim, continua.

310
00:24:13,120 --> 00:24:15,470
- É uma bela cidade, não é?
- Sim, muito bonita.

311
00:24:15,471 --> 00:24:19,100
Na verdade vivemos perto Lille,
em Condé-sur-Escaut.

312
00:24:19,671 --> 00:24:23,230
- É longe de Lille?
- Bem perto, bem perto.

313
00:24:23,231 --> 00:24:25,430
Mas Lille é uma bela cidade.

314
00:24:25,431 --> 00:24:26,784
Sim, é uma bela cidade.

315
00:24:28,951 --> 00:24:32,190
- E seu filho, tudo bem?
- Não é filho, é filha.

316
00:24:32,191 --> 00:24:34,710
Desculpe, sua filha...

317
00:24:34,711 --> 00:24:36,190
Ela vai bem?

318
00:24:36,191 --> 00:24:38,910
Sim, sim.
Acabou de ter um bebê.

319
00:24:40,911 --> 00:24:43,425
- Mais um pouco.
- Sim, claro.

320
00:24:46,471 --> 00:24:48,587
- Você está feliz?
- Muito feliz.

321
00:24:49,671 --> 00:24:52,510
Ele formam um belo casal.

322
00:24:52,511 --> 00:24:56,140
Eles se dão muito bem,
o bebê é simplesmente lindo...

323
00:25:22,631 --> 00:25:24,223
Sinto muito.

324
00:25:25,231 --> 00:25:27,301
Eu tive medo.

325
00:25:30,111 --> 00:25:33,228
Me lembrei do endereço,
por causa da montanha.

326
00:25:35,391 --> 00:25:38,622
- E o 43 por causa do...
- Sim.

327
00:25:39,991 --> 00:25:45,630
Eu ia deixar um recado
para me desculpar por hoje cedo.

328
00:25:45,631 --> 00:25:48,230
Não sei o que tenho.
Ando muito nervosa.

329
00:25:48,231 --> 00:25:51,270
A porta de baixo estava aberta
e eu entrei.

330
00:25:51,271 --> 00:25:53,070
Perdão, então.

331
00:25:53,071 --> 00:25:55,550
Não tem problema.

332
00:25:55,551 --> 00:25:58,301
Para mim também foi bom
conversar com você na floresta.

333
00:25:59,031 --> 00:26:01,147
Estou muito feliz.

334
00:26:03,791 --> 00:26:06,589
- Então...
- Certo.

335
00:26:07,451 --> 00:26:09,302
Quem sabe não nos encontramos
de novo?

336
00:26:09,303 --> 00:26:11,030
Talvez. Até breve.

337
00:26:11,031 --> 00:26:12,669
Tchau.

338
00:26:14,791 --> 00:26:16,349
Tchau.

339
00:27:19,951 --> 00:27:21,828
Quer dormir na minha casa?

340
00:27:22,631 --> 00:27:24,510
- Sem sexo.
- Sim, é claro.

341
00:27:24,511 --> 00:27:27,309
- Só dormir.
- É claro. Só dormir.

342
00:27:28,391 --> 00:27:30,461
Você é jovem demais
para mim.

343
00:27:31,431 --> 00:27:33,786
Você para mim
não é velha demais.

344
00:27:36,551 --> 00:27:38,396
Você deveria me ver de manhã.

345
00:27:38,397 --> 00:27:40,710
Eu fico bêbado
todas as noites.

346
00:27:40,711 --> 00:27:43,790
- Eu estou procurando por amor.
- Eu quero me divertir.

347
00:27:43,791 --> 00:27:45,470
Eu quero filhos.

348
00:27:45,471 --> 00:27:48,005
- Eu não.
- Nós dois não íamos dar certo.

349
00:28:00,591 --> 00:28:02,707
PRIMAVERA

350
00:28:20,271 --> 00:28:21,784
- Bom dia.
- Bom dia.

351
00:28:24,431 --> 00:28:26,070
Sou o irmão de...

352
00:28:26,071 --> 00:28:28,107
Bom dia.
Me desculpe...

353
00:28:31,551 --> 00:28:33,551
- Eu vou acordá-la.
- Não há necessidade.

354
00:28:37,471 --> 00:28:41,950
Eu tinha consulta no oftalmo
aqui perto, estava adiantado...

355
00:28:41,951 --> 00:28:45,626
- Eu posso tentar...
- Não precisa, verdade.

356
00:28:47,191 --> 00:28:49,910
Sabe onde posso encontrar
um vaso?

357
00:28:49,911 --> 00:28:51,549
Um vaso?

358
00:28:54,791 --> 00:28:57,100
Não sei onde tem vasos.

359
00:28:58,991 --> 00:29:00,990
Que estranho, ela não tem vasos.

360
00:29:00,991 --> 00:29:02,991
- Posso colocá-las na água?
- Sim, ótimo.

361
00:29:04,351 --> 00:29:05,801
Talvez ela guarde vasos aqui.

362
00:29:06,173 --> 00:29:07,773
- Não sei.
- Não...

363
00:29:11,011 --> 00:29:13,110
Nada de vasos.

364
00:29:13,111 --> 00:29:15,147
O que há de errado
com seus olhos?

365
00:29:19,111 --> 00:29:21,067
Eu tenho AIDS.

366
00:29:24,591 --> 00:29:27,583
Tenho problema nos olhos,
mas não é tão grave...

367
00:29:28,330 --> 00:29:29,630
Para mim não é grave.

368
00:29:29,631 --> 00:29:31,231
É uma doença
como outra qualquer.

369
00:29:31,232 --> 00:29:33,710
Eu tenho astigmatismo
no olho direito.

370
00:29:33,711 --> 00:29:36,828
A córnea é um pouco...
Ninguém se importa.

371
00:29:37,951 --> 00:29:40,545
No que você trabalha,
exatamente?

372
00:29:41,431 --> 00:29:43,262
Sou ator.

373
00:29:44,231 --> 00:29:45,789
- Ator?
- Sim.

374
00:30:01,391 --> 00:30:03,350
E você ama?

375
00:30:03,351 --> 00:30:05,270
Meu trabalho?

376
00:30:05,271 --> 00:30:06,989
Não, minha irmã.

377
00:30:08,911 --> 00:30:11,641
Sim, sim. Gosto muito dela.
Mas não moro aqui.

378
00:30:11,642 --> 00:30:13,670
Nós nos conhecemos
há pouco tempo.

379
00:30:13,671 --> 00:30:15,423
Certo, mas você a ama?

380
00:30:16,471 --> 00:30:18,382
Sim, gosto muito dela.

381
00:30:25,711 --> 00:30:27,430
Está com pressa de morrer?

382
00:30:27,431 --> 00:30:29,581
Vai, vai, chega!

383
00:30:30,471 --> 00:30:32,310
Serge!

384
00:30:32,311 --> 00:30:35,630
- O que faz aqui?
- Salvo sua vida, como sempre.

385
00:30:35,631 --> 00:30:38,270
- Vamos ao bar?
- Preciso encontrar minha mãe.

386
00:30:38,271 --> 00:30:41,786
Eu também tenho um compromisso.
Na igreja norte-americana.

387
00:30:42,991 --> 00:30:44,788
Com os Alcoólicos Anônimos.

388
00:30:45,551 --> 00:30:47,470
Grande!

389
00:30:47,471 --> 00:30:49,223
Uma maravilha, não é?

390
00:31:01,311 --> 00:31:03,190
Liguei para você
centenas de vezes.

391
00:31:03,191 --> 00:31:04,670
Eu sei.

392
00:31:04,991 --> 00:31:06,868
Estou numa merda.

393
00:31:07,351 --> 00:31:09,870
Talvez pudessem me ajudar.

394
00:31:09,871 --> 00:31:11,702
Eu deveria ter retornado.

395
00:31:13,751 --> 00:31:16,470
Ficaram com meu atelier.
Não posso mais trabalhar.

396
00:31:16,471 --> 00:31:19,590
Se não posso trabalhar,
preciso fazer outra coisa.

397
00:31:19,591 --> 00:31:21,388
Eu sei.

398
00:31:22,631 --> 00:31:24,383
Nós também...

399
00:31:25,671 --> 00:31:27,150
Vocês também?

400
00:31:30,111 --> 00:31:32,306
Melhor eu ir.
Estou atrasado.

401
00:31:35,951 --> 00:31:38,067
Boa sorte.

402
00:31:43,791 --> 00:31:45,861
Você engordou um pouco,
não é?

403
00:31:54,911 --> 00:31:56,947
Não, emagreci.

404
00:31:59,431 --> 00:32:02,050
- Quatro quilos.
- Mas você parece tão bem.

405
00:32:02,051 --> 00:32:03,901
Está bronzeado.

406
00:32:05,951 --> 00:32:07,509
É o fígado.

407
00:32:10,631 --> 00:32:15,227
Talvez, mas olhe seu cabelo.
Estão menos secos.

408
00:32:17,471 --> 00:32:20,171
- Sempre me enquadrando.
- Enquadrando o quê?

409
00:32:20,831 --> 00:32:23,069
- Me controlando.
- O que devo fazer?

410
00:32:23,070 --> 00:32:24,470
Arrancar meus olhos?

411
00:32:24,471 --> 00:32:27,064
Só disse que sua aparência
é boa, que estou feliz.

412
00:32:27,065 --> 00:32:29,062
Não é nenhum crime.

413
00:32:32,311 --> 00:32:34,650
Mas eu não estou bem.

414
00:32:34,651 --> 00:32:36,501
Não seja desagradável.
Me faz mal.

415
00:32:36,502 --> 00:32:37,902
Tenho náuseas...

416
00:32:38,831 --> 00:32:40,387
Tenho febre...

417
00:32:43,151 --> 00:32:44,728
E diarreia.

418
00:32:46,831 --> 00:32:51,004
Seu pai era assim,
tinha um temperamento ruim.

419
00:32:52,231 --> 00:32:54,510
Mas cuidado...

420
00:32:54,511 --> 00:32:57,030
Ameacei várias vezes
de fazer as malas,

421
00:32:57,031 --> 00:32:59,591
até o ponto que voltava
a ser gentil. Cuidado!

422
00:33:04,831 --> 00:33:06,822
Cuidado com o quê?

423
00:33:07,551 --> 00:33:10,304
Um dia desses eu posso
ter de fazer as malas.

424
00:33:14,551 --> 00:33:16,590
- Qual andar?
- Sexto.

425
00:33:16,591 --> 00:33:18,291
Levei flores para você
esta manhã.

426
00:33:18,292 --> 00:33:20,630
Sim... Obrigado.
Desculpe.

427
00:33:21,431 --> 00:33:23,183
Gostou delas?

428
00:33:25,271 --> 00:33:29,150
- Conheci o novo namorado dela.
- Sim?

429
00:33:31,951 --> 00:33:33,543
Bem jovem.

430
00:33:37,631 --> 00:33:39,790
Meio confuso.

431
00:33:39,791 --> 00:33:41,668
Confuso?

432
00:33:43,871 --> 00:33:45,990
E por que agora?

433
00:33:45,991 --> 00:33:47,830
Assim, de repente?

434
00:33:47,831 --> 00:33:49,910
Não é de repente.

435
00:33:49,911 --> 00:33:52,198
Faz anos que estou avisando.

436
00:33:52,199 --> 00:33:53,799
- Do quê?
- Disso. Que arriscavam

437
00:33:53,800 --> 00:33:58,023
- uma auditoria fiscal.
- E por que não fizemos nada.

438
00:33:59,071 --> 00:34:01,390
Eu propus algumas soluções.

439
00:34:01,391 --> 00:34:02,710
Não, nenhuma.

440
00:34:02,711 --> 00:34:08,630
Eu propus, várias vezes,
repatriar seu dinheiro.

441
00:34:08,631 --> 00:34:12,630
Vai, diz alguma coisa!
Parece ter sido empalada.

442
00:34:12,631 --> 00:34:17,710
Sempre essa cara de quem
não entende o que ele diz.

443
00:34:17,711 --> 00:34:19,470
Sim, estou entendo,
escutando...

444
00:34:19,471 --> 00:34:22,947
- Estou pensando numa solução.
- Lembra dele ter dito algo?

445
00:34:24,231 --> 00:34:26,301
Sim, não, sim...

446
00:34:28,111 --> 00:34:32,470
- Parece besta, lembra ou não?
- Não, não... Eu lembro.

447
00:34:32,471 --> 00:34:35,670
- Esperava que se resolvesse.
- Você lembra? Eu não.

448
00:34:35,671 --> 00:34:38,190
Você já ouviu falar
em "celas de sobriedade"?

449
00:34:38,191 --> 00:34:40,830
Não, disso não.

450
00:34:40,831 --> 00:34:44,230
Não sei o que significa,
mas soluções, sim.

451
00:34:44,231 --> 00:34:48,070
Ano passado eu avisei,
qualquer um podia denunciar,

452
00:34:48,071 --> 00:34:49,910
a qualquer momento,

453
00:34:49,911 --> 00:34:53,790
pois o estilo de vida de vocês
era incompatível com a renda.

454
00:34:53,791 --> 00:34:56,525
Entendido.
Certo, tudo bem.

455
00:34:56,526 --> 00:34:57,826
Já entendemos.

456
00:34:59,751 --> 00:35:02,040
E agora, o que você propõe?

457
00:35:02,041 --> 00:35:04,311
Além de nos separarmos
de nossas lembranças,

458
00:35:04,312 --> 00:35:06,612
de nossa infância
e da casa da família?

459
00:35:08,071 --> 00:35:11,024
Não é nem mesmo...
do nosso dinheiro.

460
00:35:12,391 --> 00:35:14,470
É o dinheiro de uma fábrica...

461
00:35:14,471 --> 00:35:17,190
Onde sequer pusemos os pés.

462
00:35:17,191 --> 00:35:19,230
Sério, foi nosso pai quem...

463
00:35:19,231 --> 00:35:20,830
Não é nossa culpa se...

464
00:35:20,831 --> 00:35:23,950
Parem de culpar
o Sr. Avesseucius.

465
00:35:23,951 --> 00:35:26,030
Avanecius.

466
00:35:26,031 --> 00:35:28,067
Desculpe, Avesseucius.

467
00:35:28,551 --> 00:35:30,230
Ele está tentando nos ajudar.

468
00:35:30,231 --> 00:35:33,030
Ele sempre foi muito,
mas muito amável conosco.

469
00:35:33,031 --> 00:35:34,828
Quase um amigo.

470
00:35:35,591 --> 00:35:37,470
O coitado faz o que pode.

471
00:35:37,471 --> 00:35:42,150
Por isso, eu proponho
fazer um pequeno leilão.

472
00:35:42,151 --> 00:35:44,390
Talvez em Londres,
no Sotheby's.

473
00:35:44,391 --> 00:35:48,910
- E vender o Bruegel.
- Não, é uma pequena venda!

474
00:35:48,911 --> 00:35:51,061
Você entendeu?

475
00:35:51,991 --> 00:35:55,094
E, bem devagar, abrir Castagneto
ao público.

476
00:35:55,095 --> 00:35:57,078
- Não.
- Não, sempre não.

477
00:35:57,079 --> 00:35:58,379
Castagneto, não!

478
00:35:59,391 --> 00:36:02,144
É o castelo de papai.
São as coisas dele.

479
00:36:03,391 --> 00:36:07,990
- É como vender sua memória.
- Então, não a vendamos.

480
00:36:07,991 --> 00:36:12,348
Eu vou acabar na prisão
e você levará laranjas para mim.

481
00:36:15,071 --> 00:36:17,027
Não há motivo para riso.

482
00:36:20,071 --> 00:36:22,426
Vocês dois são estúpidos.

483
00:36:27,231 --> 00:36:29,301
Podemos continuar?

484
00:36:31,791 --> 00:36:34,908
São ambos uns miseráveis.
Continuemos, por favor.

485
00:36:52,122 --> 00:36:55,189
- O que foi?
- Se não quer, não vamos.

486
00:36:55,190 --> 00:36:56,790
Passo meu aniversário sozinha.

487
00:36:56,791 --> 00:36:58,910
Você não está só.
Solidão é outra coisa.

488
00:36:58,911 --> 00:37:00,990
Você tem uma família.

489
00:37:00,991 --> 00:37:03,730
Certo, vou para casa.
Pego um taxi.

490
00:37:04,871 --> 00:37:06,484
Isso não foi muito gentil.

491
00:37:06,485 --> 00:37:09,636
O quê? Eu disse que não quero
que conheça minha mãe.

492
00:37:09,637 --> 00:37:11,037
Ficou bem claro?

493
00:37:11,660 --> 00:37:14,510
Não quero que você conheça
minha família, nem o contrário.

494
00:37:14,511 --> 00:37:16,979
Não gosto dessa mistura.
Me enche o saco!

495
00:37:18,271 --> 00:37:19,863
Que saco, droga!

496
00:37:24,791 --> 00:37:26,900
- Ora, vamos!
- Eu não queria.

497
00:37:26,901 --> 00:37:29,822
- Quem queria era você.
- Vamos, suba aqui.

498
00:37:29,823 --> 00:37:33,354
- Eu estava melhor sozinha.
- Não, você era triste...

499
00:37:33,355 --> 00:37:35,555
- Estava sem vida.
- Sem vida, mas bem.

500
00:37:37,711 --> 00:37:40,399
Me virei assim durante anos.
Estava acostumada.

501
00:37:40,400 --> 00:37:42,470
Não precisava de ninguém.
Ninguém!

502
00:37:42,471 --> 00:37:44,302
É isso.
Vou pegar o metrô.

503
00:37:45,951 --> 00:37:47,509
E vá embora, por favor.

504
00:37:48,631 --> 00:37:50,737
Não vejo futuro para nós.
Nada!

505
00:37:50,738 --> 00:37:54,342
Nem tempo, nem futuro,
nem... filhos.

506
00:37:56,591 --> 00:37:59,230
- Você quer ter filhos?
- Não sei.

507
00:37:59,231 --> 00:38:02,621
Pois eu sei. É meu sonho.
Eu morro se não tiver filhos!

508
00:38:05,671 --> 00:38:07,309
Finalmente!

509
00:38:09,711 --> 00:38:11,350
Que felicidade!

510
00:38:11,351 --> 00:38:14,950
Sem beijo, apenas aperto de mão.
Nathan prefere assim.

511
00:38:14,951 --> 00:38:17,030
Entre...

512
00:38:17,031 --> 00:38:18,662
Entre, entre.

513
00:38:19,911 --> 00:38:21,670
Seu pai veio.

514
00:38:21,671 --> 00:38:24,910
Ele quis vir.
Está muito curioso...

515
00:38:24,911 --> 00:38:27,027
André, eles chegaram.

516
00:38:28,671 --> 00:38:31,710
- É um grande prazer.
- Para mim também, senhora.

517
00:38:31,711 --> 00:38:33,550
Não me chame de senhora!

518
00:38:33,551 --> 00:38:35,430
Temos quase a mesma idade.

519
00:38:35,431 --> 00:38:37,870
O que foi?
Mas é verdade!

520
00:38:37,871 --> 00:38:40,260
- E nascemos no mesmo dia!
- Sim.

521
00:38:40,261 --> 00:38:41,761
Isso é muito engraçado.

522
00:38:42,871 --> 00:38:45,110
Eu nasci às 3 da manhã.

523
00:38:45,111 --> 00:38:48,150
Eu não.
Mas o importante é o dia, não é?

524
00:38:48,151 --> 00:38:50,451
- Feliz aniversário!
- Feliz aniversário!

525
00:38:53,591 --> 00:38:55,670
André, meu ex-marido.

526
00:38:55,671 --> 00:38:58,105
- Louise.
- Olá!

527
00:39:00,051 --> 00:39:02,910
- Gosta de presunto seco?
- Eu adoro, obrigada.

528
00:39:02,911 --> 00:39:04,670
- Me desculpe.
- O quê?

529
00:39:04,671 --> 00:39:07,910
Desculpe, você deve
estar habituada a outras coisas.

530
00:39:07,911 --> 00:39:09,947
- A quê?
- Não sei...

531
00:39:10,831 --> 00:39:14,824
Ela possui castelos
e até cozinheiros, parece.

532
00:39:16,831 --> 00:39:20,250
Eu tenho um castelo. Só um.
Na Itália.

533
00:39:20,251 --> 00:39:21,830
Mesmo?
Você conhece?

534
00:39:21,831 --> 00:39:23,790
- A Itália?
- O castelo!

535
00:39:23,791 --> 00:39:26,510
- Saúde!
- Isso deve estar bom.

536
00:39:26,511 --> 00:39:28,467
Está muito bom, meu filho.

537
00:39:28,871 --> 00:39:31,908
Você já comeu isso antes.
É o único que sei fazer.

538
00:39:32,911 --> 00:39:35,590
"É o único que sei fazer."
Ela sempre diz isso.

539
00:39:35,591 --> 00:39:37,263
Em sua homenagem...

540
00:39:38,391 --> 00:39:41,788
Por que estão rindo?
Que bobos!

541
00:39:42,471 --> 00:39:44,550
Sempre diz: "Só isso".

542
00:39:44,551 --> 00:39:47,310
Eu disse que é
o único que sei fazer.

543
00:39:47,311 --> 00:39:49,063
Olhe aqui...

544
00:39:51,111 --> 00:39:52,749
Como ele era gordinho.

545
00:39:54,031 --> 00:39:56,790
Ao nascer, pesava 5,5 kg.

546
00:39:56,791 --> 00:39:59,190
- Isso é muito?
- Claro!

547
00:39:59,191 --> 00:40:00,910
Um boi peludo!

548
00:40:00,911 --> 00:40:03,270
E agora é quase imberbe.

549
00:40:03,271 --> 00:40:05,780
Tinha um pênis enorme.

550
00:40:06,911 --> 00:40:08,630
No início...

551
00:40:08,631 --> 00:40:11,550
pensei que fosse
uma mal formação.

552
00:40:11,551 --> 00:40:13,382
Atualmente, não tenho ideia...

553
00:40:13,791 --> 00:40:16,710
Eu sofri muito durante o parto.
Muito.

554
00:40:16,711 --> 00:40:18,950
Na época, não havia a epidural.

555
00:40:18,951 --> 00:40:21,070
Depois que a cabeça saiu...

556
00:40:21,071 --> 00:40:24,770
eu tive um...
eu tive um orgasmo.

557
00:40:24,771 --> 00:40:27,465
Pare com isso! Basta!
Quer levar um tapa?

558
00:40:27,466 --> 00:40:30,748
- Por que falou assim? Merda!
- Merda o quê?

559
00:40:33,051 --> 00:40:35,087
Não olhe para mim
desse jeito!

560
00:40:59,591 --> 00:41:01,786
Você sabe
que eu não fiz o filme?

561
00:41:03,831 --> 00:41:05,708
Sim, eu sei.

562
00:41:06,831 --> 00:41:09,061
Você nunca quis
saber o que houve?

563
00:41:10,951 --> 00:41:12,987
Você nunca quis
saber o que houve?

564
00:41:15,111 --> 00:41:18,270
Não...
Nunca quis...

565
00:41:18,271 --> 00:41:20,660
Não foi culpa minha
o que aconteceu.

566
00:41:21,751 --> 00:41:23,742
E o que aconteceu?

567
00:41:27,931 --> 00:41:30,645
Aconteceu que a atriz
não se entregava ao papel.

568
00:41:32,631 --> 00:41:36,910
Ela se recusava a me dar algo,
sua essência, sua alma, não sei.

569
00:41:36,911 --> 00:41:39,414
Mas havia
o distribuidor italiano

570
00:41:39,415 --> 00:41:40,745
que largou você.

571
00:41:42,911 --> 00:41:45,167
Não foi?
Havia acabado o dinheiro

572
00:41:45,168 --> 00:41:46,870
para a parte italiana.

573
00:41:46,871 --> 00:41:48,229
Não sei...

574
00:41:49,511 --> 00:41:51,910
Foi mesquinho.

575
00:41:51,911 --> 00:41:53,742
Ela fechou-se em si mesma.

576
00:41:55,511 --> 00:41:58,310
Nem um pouco.
Não foi culpa minha...

577
00:41:58,311 --> 00:42:00,470
Não se trata de culpa.

578
00:42:00,471 --> 00:42:02,427
Trata-se de amor.

579
00:42:05,471 --> 00:42:08,750
Por que não contou a ele
que já nos conhecemos?

580
00:42:08,751 --> 00:42:11,219
Não sei... esqueci.

581
00:42:12,471 --> 00:42:15,827
- Ficou com medo, com vergonha?
- Medo de quê?

582
00:42:17,111 --> 00:42:21,470
- Não sei do que está falando.
- Você é que sabe.

583
00:42:21,471 --> 00:42:23,560
Nada aconteceu entre nós.

584
00:42:29,151 --> 00:42:30,789
Você é que sabe.

585
00:43:29,191 --> 00:43:31,341
<i>Sou eu, Serge.</i>

586
00:43:34,191 --> 00:43:36,751
Espero não tê-la acordado,
Marisa.

587
00:43:41,951 --> 00:43:44,590
Preciso de dinheiro.
Eu tenho que...

588
00:43:45,991 --> 00:43:48,710
É verdade. Daqui a dois dias
estarei na rua.

589
00:43:48,711 --> 00:43:51,190
Falaremos sobre isso amanhã,
Serge...

590
00:43:51,191 --> 00:43:54,110
São 3 horas da madrugada,
me ligue amanhã.

591
00:43:54,111 --> 00:43:55,988
É, eu sei.
3 da manhã...

592
00:43:58,031 --> 00:44:02,183
Os oficiais de justiça
estão na minha cola.

593
00:44:03,951 --> 00:44:06,306
- Você andou bebendo?
- Sim, bebi.

594
00:44:10,991 --> 00:44:12,788
E vai continuar...

595
00:44:17,311 --> 00:44:20,430
Eu gostava de ouvir
quando você tocava

596
00:44:20,431 --> 00:44:24,549
"Noites Num Jardim Espanhol"
do Manuel não-sei-do-quê...

597
00:44:25,511 --> 00:44:27,750
Aquilo me fazia chorar.

598
00:44:27,751 --> 00:44:31,705
Mas o que eu preferia eram
"Variações de Wahlberg".

599
00:44:32,431 --> 00:44:35,350
Ficava olhando você por horas.
Olhando suas mãos.

600
00:44:35,351 --> 00:44:39,110
Como elas eram lindas.
Como mudavam com os anos.

601
00:44:39,111 --> 00:44:42,790
E depois deixei de vir aqui.
Por quê?

602
00:44:42,791 --> 00:44:45,949
Porque me disse rindo,
na frente de todos,

603
00:44:45,950 --> 00:44:48,270
que meu filho estava doente.

604
00:44:48,271 --> 00:44:50,148
Sim, mas era a pura verdade.

605
00:44:51,191 --> 00:44:53,910
É hora d'eu voltar
para a cama.

606
00:44:53,911 --> 00:44:56,630
Vou acabar na rua.
Não tenho mais nada.

607
00:44:57,311 --> 00:44:59,747
Vou morrer na rua.

608
00:45:01,311 --> 00:45:03,670
Aonde vai, Marisa?

609
00:45:03,671 --> 00:45:05,627
Vai me largar como um cão?

610
00:45:09,831 --> 00:45:11,822
Que se dane se o Serge...

611
00:45:13,391 --> 00:45:15,859
acabe como um cão na rua!

612
00:45:23,871 --> 00:45:25,941
Mas... o que eu disse...?

613
00:45:27,471 --> 00:45:30,499
Não preciso de você.
Vou para a rua.

614
00:45:30,500 --> 00:45:32,800
Vou lá, morrer...
Não preciso de...

615
00:45:33,831 --> 00:45:35,549
Não preciso de uma gorjeta.

616
00:45:41,251 --> 00:45:43,819
Está vendo aquele Canaletto
ali no fundo?

617
00:45:44,871 --> 00:45:49,010
Se eu vender posso comprar
a metade do XI Arrondissement.

618
00:45:49,011 --> 00:45:51,070
E você quer me enrolar
com 300 euros?

619
00:45:51,071 --> 00:45:54,330
Você não percebe?
Eu preciso que alguém me...

620
00:45:54,331 --> 00:45:55,731
Estou me afogando.

621
00:45:55,732 --> 00:45:57,870
Preciso que me arrastem
para a praia.

622
00:45:57,871 --> 00:46:00,510
O que faço com 300 euros,
merda?

623
00:46:01,871 --> 00:46:04,783
- Velha pão-dura!
- Eu gostava de você.

624
00:46:07,031 --> 00:46:08,908
Você era amigo dos meus filhos.

625
00:46:10,311 --> 00:46:14,304
Sei lá...
Pensei que você tinha talento.

626
00:46:16,031 --> 00:46:17,544
Mas agora...

627
00:46:19,551 --> 00:46:23,148
Meu filho não está bem.
Tenho outras coisas para cuidar.

628
00:46:25,151 --> 00:46:26,550
Além disso...

629
00:46:27,551 --> 00:46:29,082
Quem é você?

630
00:47:07,191 --> 00:47:09,068
Bem, eu...

631
00:47:12,471 --> 00:47:14,348
Gostaria que...

632
00:47:18,271 --> 00:47:20,030
Sei lá...

633
00:47:20,031 --> 00:47:22,499
Queria ficar com você
o resto da vida.

634
00:47:23,734 --> 00:47:25,034
Nossa!

635
00:48:14,771 --> 00:48:16,907
Muito boa essa "perdida"!

636
00:48:22,698 --> 00:48:24,798
Melosa demais!

637
00:48:27,551 --> 00:48:31,361
Dá para ver bem...
o sexo diferente.

638
00:48:31,362 --> 00:48:33,278
Há um sexo cheio
e um sexo vazio.

639
00:48:33,279 --> 00:48:36,214
- Espere...
- Mas sem essa coisa das ancas,

640
00:48:36,215 --> 00:48:37,870
parece falso.

641
00:48:37,871 --> 00:48:40,403
Sem essa coisa de...
Na verdade, é simples.

642
00:48:40,404 --> 00:48:44,230
É simples, olhe.
Você senta e cruza as pernas.

643
00:48:44,231 --> 00:48:45,590
Cruze.

644
00:48:46,391 --> 00:48:49,861
- Espere, eu posso...
- Sente-se, Nathan. Sente.

645
00:48:53,111 --> 00:48:55,181
Gostei muito dos cabelos assim.

646
00:48:56,371 --> 00:48:57,909
Cruze as pernas.

647
00:48:59,111 --> 00:49:00,510
Endireite-se.

648
00:49:01,511 --> 00:49:03,741
Está orgulhosa de si mesma?

649
00:49:04,711 --> 00:49:06,747
Está orgulhosa de si mesma?

650
00:49:07,671 --> 00:49:08,971
Você está linda.

651
00:49:10,511 --> 00:49:13,025
- Está linda, não?
- Não vou conseguir.

652
00:49:15,231 --> 00:49:17,670
Desculpe, eu não consigo.
Não consigo.

653
00:49:17,671 --> 00:49:20,110
- Claro que sim.
- Não, é sério...

654
00:49:20,111 --> 00:49:22,625
- Sim, consegue.
- Não, não consigo.

655
00:49:24,451 --> 00:49:26,203
Mas o que foi?

656
00:49:27,631 --> 00:49:29,750
Acho que ele pirou.

657
00:49:29,751 --> 00:49:32,110
- Desculpe, não consigo.
- Consegue sim.

658
00:49:32,111 --> 00:49:35,550
Isso me afeta. Essa peruca,
essa roupa, não dá...

659
00:49:35,551 --> 00:49:38,330
Nada disso, não faz mal.
É coisa de moda...

660
00:49:38,331 --> 00:49:41,110
Me desculpem todos,
eu não consigo.

661
00:49:41,111 --> 00:49:44,110
Não dá certo e vou fazer
vocês perderem tempo, desculpe.

662
00:49:44,111 --> 00:49:46,579
Encontrem outro
antes de segunda-feira!

663
00:50:37,751 --> 00:50:43,751
<i>Assim como nós perdoamos
A nossos devedores</i>

664
00:50:43,752 --> 00:50:48,750
<i>E não nos deixeis cair
Em tentação</i>

665
00:50:48,751 --> 00:50:52,983
<i>Mas livrai-nos do mal</i>

666
00:50:53,831 --> 00:50:59,110
<i>Ave Maria, cheia de graça</i>

667
00:50:59,111 --> 00:51:03,070
<i>O Senhor é convosco</i>

668
00:51:03,071 --> 00:51:07,910
<i>Bendita és tu entre as mulheres</i>

669
00:51:07,911 --> 00:51:11,870
<i>E abençoado
É o fruto do vosso ventre, Jesus</i>

670
00:51:14,991 --> 00:51:16,910
Está me forçando, droga!

671
00:51:16,911 --> 00:51:19,261
- Por quê? Não...
- Sim, me forçando.

672
00:51:21,831 --> 00:51:25,850
Vamos voltar, por favor.
Está me forçando.

673
00:51:25,851 --> 00:51:28,151
- Estou sendo forçada também.
- Por quem?

674
00:51:28,152 --> 00:51:29,552
Pela vida.

675
00:51:30,991 --> 00:51:34,630
Por minha mãe, coitada!

676
00:51:34,631 --> 00:51:36,781
É para agradar sua mãe?

677
00:51:42,191 --> 00:51:45,224
Eu te juro.
Isso não fará bem a ninguém.

678
00:51:46,250 --> 00:51:48,350
Nós dois juntos
significa o que, então?

679
00:51:48,351 --> 00:51:51,750
É só não fazer nada.
Não agir.

680
00:51:51,751 --> 00:51:53,548
Por que forçar as coisas?

681
00:51:59,991 --> 00:52:03,630
Eu não quero filhos.
Não quero ser pai.

682
00:52:03,631 --> 00:52:06,823
Ficarei contente se me disser
que não quer mais ter.

683
00:52:09,000 --> 00:52:11,950
Quero transar com você na boa.
Não tenho esse direito?

684
00:52:11,951 --> 00:52:14,651
Vamos voltar para casa
e transar na boa, por favor.

685
00:52:14,652 --> 00:52:17,106
Gérard, faça a volta.
Vamos para casa, certo?

686
00:52:17,991 --> 00:52:19,491
Senhorita, o que faremos?

687
00:52:19,492 --> 00:52:22,590
Não, por favor, não volte.
Vamos continuar.

688
00:52:22,591 --> 00:52:24,229
Vamos continuar.

689
00:52:25,840 --> 00:52:28,690
Gérard, acha certo ter filhos
sem querer ter filhos?

690
00:52:28,691 --> 00:52:30,946
Não sei.
Isso nunca me aconteceu.

691
00:52:30,947 --> 00:52:33,047
Que se dane, eu não quero.
Está claro?

692
00:52:33,048 --> 00:52:35,430
A chance é de 3%. Apenas.

693
00:52:35,431 --> 00:52:37,376
3% é enorme.
É enorme, droga!

694
00:52:37,377 --> 00:52:39,257
Quero voltar, Gérard.
Faça a volta.

695
00:52:39,258 --> 00:52:40,558
Não!

696
00:52:42,371 --> 00:52:44,905
Lave o pênis
com este antisséptico.

697
00:52:49,531 --> 00:52:51,650
- Sim?
- As mãos e o pênis.

698
00:52:51,651 --> 00:52:53,651
E depois, encha este recipiente.

699
00:52:53,652 --> 00:52:58,049
Certo. Eu tenho de colocar...
Tenho que encher tudo isso?

700
00:52:58,751 --> 00:53:01,001
- Fez abstinência de 3 dias?
- Sim.

701
00:53:01,951 --> 00:53:04,950
Aqui na mesa tem umas revistas.

702
00:53:04,951 --> 00:53:07,390
E também a TV.

703
00:53:07,391 --> 00:53:10,430
- Aperte este botão...
- Sim, deixe.

704
00:53:10,431 --> 00:53:12,023
Obrigado.

705
00:53:12,911 --> 00:53:15,341
Tem apenas esta cena.

706
00:53:19,411 --> 00:53:22,450
Mas ela reinicia
automaticamente.

707
00:53:22,451 --> 00:53:24,109
Se for necessário.

708
00:53:24,911 --> 00:53:27,550
Precisa ser rápido, porque...

709
00:53:27,551 --> 00:53:29,470
há outros pacientes.

710
00:53:29,471 --> 00:53:31,382
Não demore demais.

711
00:53:31,751 --> 00:53:33,051
Obrigado.

712
00:53:42,171 --> 00:53:44,248
Desculpe, não sou
a Srª Sabatier.

713
00:53:44,249 --> 00:53:47,270
- Mesmo?
- Sou Rossi Levi.

714
00:53:47,271 --> 00:53:48,790
Olhe aqui.

715
00:53:48,791 --> 00:53:50,710
Diz "Srª Sabatier".

716
00:53:50,711 --> 00:53:53,670
Desculpe, estou sem meus óculos,
não consigo ler.

717
00:53:53,671 --> 00:53:56,465
Mas está na hora.
Faz quanto tempo que está aqui?

718
00:53:57,851 --> 00:53:59,990
Sabe onde está
a Srª Sabatier?

719
00:53:59,991 --> 00:54:01,583
Faz tempo que está aqui?

720
00:54:02,871 --> 00:54:04,862
Eu não sei, mas...

721
00:54:05,271 --> 00:54:06,650
Eu...

722
00:54:06,651 --> 00:54:09,601
Ela deve estar sendo operada,
vão tirar seus óvulos...

723
00:54:09,602 --> 00:54:11,552
- Sim.
- Então, vão ser inseminados...

724
00:54:11,553 --> 00:54:14,746
- Sim, claro...
- Com o esperma...

725
00:54:14,747 --> 00:54:18,506
Com qual esperma
eles vão inseminá-la?

726
00:54:18,507 --> 00:54:20,350
Vou lhe dar metade
de um Valium,

727
00:54:20,351 --> 00:54:22,950
antes do anestésico.
O Valium acalma.

728
00:54:22,951 --> 00:54:27,730
Eu só quero uma pulseira que diz
"Rossi Levi" e não "Sabatier".

729
00:54:27,731 --> 00:54:29,270
Eu quero que ponha

730
00:54:29,271 --> 00:54:31,590
o esperma do meu marido,

731
00:54:31,591 --> 00:54:35,110
do meu parceiro,
nos óvulos dela.

732
00:54:35,111 --> 00:54:37,630
Não, quero dizer,
os óvulos do meu marido,

733
00:54:37,631 --> 00:54:40,790
nos óvulos do meu parceiro.
E o meu esperma...

734
00:54:40,791 --> 00:54:43,830
Ouça aqui!
Não há esperma, certo?

735
00:54:43,831 --> 00:54:46,030
Não vamos distribuir esperma.

736
00:54:46,031 --> 00:54:48,470
Não fazemos isso aqui, certo?

737
00:54:48,471 --> 00:54:51,350
Seu marido está trabalhando
na sala de coleta.

738
00:54:51,351 --> 00:54:56,319
Estou dizendo: onde está
o esperma do Sr. Sabatier?

739
00:54:56,320 --> 00:54:58,934
- E o esperma do...?
- A cada uma seu esperma,

740
00:54:58,935 --> 00:55:01,216
a cada uma seu marido.
Entendeu?

741
00:55:01,217 --> 00:55:02,917
O esperma de seu marido
irá para...

742
00:55:02,918 --> 00:55:04,830
Mas eu não sou casada!

743
00:55:04,831 --> 00:55:07,910
De seu parceiro, então.
É a mesma coisa.

744
00:55:07,911 --> 00:55:09,211
Não é possível!

745
00:55:09,212 --> 00:55:12,348
Imagine se todas fossem
como você, Srª Sabatier.

746
00:55:14,411 --> 00:55:17,190
Não é uma operação tão grave,
tão complicada.

747
00:55:17,191 --> 00:55:19,245
É só uma transferência
de esperma

748
00:55:19,246 --> 00:55:21,100
de seu marido para seus óvulos.

749
00:55:23,531 --> 00:55:24,831
Serge.

750
00:55:28,311 --> 00:55:30,870
Recebi sua mensagem, mas...

751
00:55:30,871 --> 00:55:32,941
Você estava ocupado,
eu imagino.

752
00:55:33,811 --> 00:55:35,224
Como está você?

753
00:55:36,031 --> 00:55:37,869
Bem.

754
00:55:38,951 --> 00:55:40,907
Fora a crise, bem.

755
00:55:43,191 --> 00:55:46,659
- Conhece a Jeanne?
- Olá! Vamos?

756
00:55:46,660 --> 00:55:49,991
Vou direto ao ponto.
Pode me dar um cheque?

757
00:55:50,991 --> 00:55:54,310
Pedi à sua mãe,
mas o que ela me deu era pouco.

758
00:55:54,311 --> 00:55:56,290
Para mim não é suficiente.

759
00:55:56,291 --> 00:55:57,591
Não.

760
00:55:59,271 --> 00:56:00,571
Não.

761
00:56:02,431 --> 00:56:04,740
Não vou dar.

762
00:56:04,741 --> 00:56:07,450
Eu... não estou a fim.

763
00:56:07,451 --> 00:56:10,145
- É isso. Vire-se.
- Bem, vamos.

764
00:56:14,231 --> 00:56:18,244
Mesmo quando mamãe te sustentava
eu não concordava, você sabe.

765
00:56:19,831 --> 00:56:22,390
Não via razão nenhuma.

766
00:56:22,391 --> 00:56:24,586
Nós não somos
da Cruz Vermelha.

767
00:56:25,311 --> 00:56:27,108
Vamos, eu quero ir.

768
00:56:28,711 --> 00:56:32,230
Você está certo. É melhor
não ajudarmos um ao outro.

769
00:56:32,231 --> 00:56:33,750
Essa ajuda...

770
00:56:33,751 --> 00:56:35,562
é muito perigosa.

771
00:56:36,490 --> 00:56:39,213
Para ser sincero,
você não tem cara de estar bem.

772
00:56:40,891 --> 00:56:43,310
- Está parecendo um defunto.
- Ficou maluco?

773
00:56:43,311 --> 00:56:45,194
Maluco, mas devia estar
num hospital.

774
00:56:45,195 --> 00:56:46,830
Estou dizendo isso
como amigo.

775
00:56:46,831 --> 00:56:48,931
Deveria ir para um hospital,
meu amigo.

776
00:56:49,811 --> 00:56:53,150
Me pergunto o que fará
com todo seu dinheiro, quando...

777
00:56:53,151 --> 00:56:54,789
Vai me deixar um pouco, espero.

778
00:56:54,790 --> 00:56:56,650
Por favor, vá embora.

779
00:56:56,651 --> 00:56:59,110
- Vocês são casados?
- Chega!

780
00:56:59,111 --> 00:57:00,470
Suma daqui!

781
00:57:00,471 --> 00:57:02,950
Caia fora! É só o dinheiro dele
que você quer?

782
00:57:02,951 --> 00:57:05,150
Ludovico, diga alguma coisa!

783
00:57:05,151 --> 00:57:07,607
Caia fora!
Vá!

784
00:57:11,291 --> 00:57:12,902
Quer que eu chame alguém

785
00:57:12,903 --> 00:57:15,310
para meter uma bala
na sua cabeça?

786
00:57:15,311 --> 00:57:17,610
Entendeu, aproveitador?

787
00:57:17,611 --> 00:57:19,608
Não apareça aqui nunca mais!

788
00:57:28,451 --> 00:57:29,848
Sinto muito.

789
00:57:38,511 --> 00:57:42,030
Acho que vou...
desmaiar.

790
00:57:42,031 --> 00:57:44,670
Espere, vou te ajudar...

791
00:57:44,671 --> 00:57:46,229
Por favor, calma!

792
00:57:47,431 --> 00:57:49,661
Ludovico, por favor.
Ludovico!

793
00:57:52,431 --> 00:57:54,350
Socorro!

794
00:57:54,351 --> 00:57:56,945
Alguém me ajude, por favor!

795
00:58:02,311 --> 00:58:05,667
Socorro! Alguém!
Socorro!

796
00:58:16,691 --> 00:58:18,950
Avance um pouco.

797
00:58:18,951 --> 00:58:20,810
Procure se encaixar
bem na borda.

798
00:58:20,811 --> 00:58:23,858
Ótimo. Agora abra bem.
Não resista.

799
00:58:23,859 --> 00:58:25,719
Abra bem.
O máximo possível.

800
00:58:25,720 --> 00:58:27,850
Isso.

801
00:58:27,851 --> 00:58:29,178
Respire devagar...

802
00:58:29,179 --> 00:58:30,579
Claire, vá pegar...

803
00:58:31,871 --> 00:58:33,810
- Estamos prontos.
- Certo.

804
00:58:33,811 --> 00:58:35,388
Para a Srtª. Rossi Levi,

805
00:58:35,389 --> 00:58:37,665
dois embriões
de excelente qualidade.

806
00:58:41,217 --> 00:58:42,950
Pronto.

807
00:58:42,951 --> 00:58:44,870
Você pode acompanhar na tela.

808
00:58:44,871 --> 00:58:48,903
Vou entrar
e depositar os dois embriões.

809
00:58:50,071 --> 00:58:51,902
Pronto, estão no lugar!

810
00:59:02,311 --> 00:59:04,350
Esqueci de te dizer...

811
00:59:04,351 --> 00:59:07,230
Pedi a árvore para Castagneto.

812
00:59:07,231 --> 00:59:08,823
Vem da Áustria.

813
00:59:09,811 --> 00:59:11,922
É coisa para três meses.

814
00:59:21,311 --> 00:59:23,461
A nova vem em seu caminhão...

815
00:59:31,971 --> 00:59:33,880
e a velha é abatida.

816
00:59:36,531 --> 00:59:39,948
- Vai ser um espetáculo.
- Eu estou grávida.

817
00:59:45,051 --> 00:59:47,007
Talvez de gêmeos.

818
01:00:24,740 --> 01:00:27,390
- Está tudo bem.
- Não deveríamos estar felizes?

819
01:00:27,391 --> 01:00:30,424
Estamos entrando no hospital.

820
01:00:32,231 --> 01:00:35,670
Eu desisti do teste
e isso não significa nada.

821
01:00:35,671 --> 01:00:38,590
- Que teste?
- Nada, a peça. Eu desisti.

822
01:00:38,591 --> 01:00:39,929
Por quê?

823
01:00:39,930 --> 01:00:42,180
Não estava mais interessado,
fui embora.

824
01:00:42,181 --> 01:00:43,587
Achei que gostava
de teatro.

825
01:00:43,588 --> 01:00:44,975
Gostar do quê?

826
01:00:46,027 --> 01:00:47,382
Da maquiagem?

827
01:00:48,162 --> 01:00:50,150
Um texto infame, é isso.

828
01:00:50,151 --> 01:00:51,950
Tão infame assim?

829
01:00:51,951 --> 01:00:53,530
Você largou por quê?

830
01:00:57,411 --> 01:00:59,011
Por que largou?

831
01:00:59,012 --> 01:01:02,270
É um trabalho impossível.
Ainda mais para um homem.

832
01:01:03,811 --> 01:01:05,770
Me desculpe, perdão.

833
01:01:05,771 --> 01:01:07,870
Estou bem, contente.
Vamos lá.

834
01:01:07,871 --> 01:01:11,090
Você sempre só pensa
em si mesmo.

835
01:01:11,091 --> 01:01:13,230
É o tempo todo só você,
seus problemas.

836
01:01:13,231 --> 01:01:15,582
Nem sequer me olha.
Eu...

837
01:01:18,191 --> 01:01:19,630
O que foi?

838
01:01:19,631 --> 01:01:22,990
É o casamento do meu irmão.
Não quero que venha.

839
01:01:22,991 --> 01:01:24,822
Não venha, por favor.

840
01:01:27,231 --> 01:01:28,562
Não venha.

841
01:01:35,651 --> 01:01:36,951
Merda!

842
01:01:37,431 --> 01:01:39,030
"Artigo 213:

843
01:01:39,031 --> 01:01:40,724
Os noivos asseguram juntos

844
01:01:40,725 --> 01:01:42,990
a direção moral
e material da família.

845
01:01:42,991 --> 01:01:46,590
Provém a educação dos filhos
e preparam seu futuro."

846
01:01:46,591 --> 01:01:49,290
"Artigo 371/1:

847
01:01:49,291 --> 01:01:52,647
A autoridade parental implica
em direitos e responsabilidades

848
01:01:52,648 --> 01:01:54,998
e tem por finalidade
o interesse dos filhos.

849
01:01:54,999 --> 01:01:58,110
Ela é devida ao pai e à mãe,
até a maioridade

850
01:01:58,111 --> 01:01:59,990
ou à emancipação da criança

851
01:01:59,991 --> 01:02:02,270
para protegê-la
em sua segurança,

852
01:02:02,271 --> 01:02:04,307
saúde e moral."

853
01:02:20,975 --> 01:02:22,504
<i>Que boneca!</i>

854
01:02:28,591 --> 01:02:31,310
<i>Eu estava na rua
Era cerca de 1h33</i>

855
01:02:31,311 --> 01:02:35,130
<i>Nessa noite, quando eu saía
Do meu bar habitual</i>

856
01:02:35,131 --> 01:02:38,430
<i>Atravessou um belo mamífero
Modelo "cento e três"</i>

857
01:02:39,874 --> 01:02:41,670
<i>Que boneca!</i>

858
01:02:41,671 --> 01:02:44,750
<i>Enchia um belo vestido
Magnífico, de lamê</i>

859
01:02:44,751 --> 01:02:48,150
<i>Era um absurdo de curvas
Como ninguém no mundo</i>

860
01:02:48,151 --> 01:02:51,507
<i>Espetáculo de pernas
Um milagre, acredite-me</i>

861
01:02:53,311 --> 01:02:55,150
<i>Que boneca!</i>

862
01:02:55,151 --> 01:02:58,390
<i>Ei, ei, ei! Gritou a pequena</i>

863
01:02:58,391 --> 01:03:00,951
<i>Vamos lá, lá, lá
Não seja bobo</i>

864
01:03:01,671 --> 01:03:04,185
<i>Sei, sei, sei,
Sou volúvel</i>

865
01:03:04,871 --> 01:03:08,030
<i>Se não me beijar agora
Vai perder sua chance</i>

866
01:03:08,031 --> 01:03:11,030
<i>Ela se vira e me enquadra
Como se eu fosse atração</i>

867
01:03:11,031 --> 01:03:14,030
<i>E avisa claramente
Como Rocky, o grande</i>

868
01:03:14,031 --> 01:03:17,548
<i>Finge pela direita e esquerda
E me gruda na parede</i>

869
01:03:19,331 --> 01:03:21,228
<i>E eu lhe colo um beijo!</i>

870
01:03:47,731 --> 01:03:50,504
<i>Ela, ela, ela, assustada</i>

871
01:03:51,011 --> 01:03:53,627
<i>Fica, fica, fica
Toda pálida</i>

872
01:03:54,371 --> 01:03:57,430
<i>Então, então, então
Muito alarmada</i>

873
01:03:57,431 --> 01:04:00,430
<i>Me abraça e se apoia
Faço o que ela quer</i>

874
01:04:00,431 --> 01:04:03,850
<i>Fique comigo, eu penso
E decido ficar com ela</i>

875
01:04:03,851 --> 01:04:06,950
<i>Faço o bobo novamente
E ela acredita</i>

876
01:04:06,951 --> 01:04:10,427
<i>Me implorando e chorando
Um belo beijo ela me dá</i>

877
01:04:17,231 --> 01:04:18,870
<i>Que boneca!</i>

878
01:04:18,871 --> 01:04:21,190
Acredita em Jesus Cristo?

879
01:04:21,191 --> 01:04:24,930
Acredita em Jesus Cristo,
Filho de Deus?

880
01:04:24,931 --> 01:04:28,330
Sim. Dependendo do dia, sim.

881
01:04:28,331 --> 01:04:32,250
Vai à missa todos os domingos?

882
01:04:32,251 --> 01:04:35,777
Não, missa, missa, não.
Mas vou muito às igrejas.

883
01:04:35,778 --> 01:04:39,326
Uma igreja russa, na Rue Daru,
em Paris.

884
01:04:39,327 --> 01:04:40,910
Uma vez fui a uma sinagoga.

885
01:04:40,911 --> 01:04:42,708
Isso é um pecado mortal.

886
01:04:44,791 --> 01:04:46,550
O que quer aqui?

887
01:04:46,551 --> 01:04:49,830
Eu vim para...
Bem...

888
01:04:49,831 --> 01:04:52,350
- Fiz uma fecundação "in vitro".
- O quê?

889
01:04:52,351 --> 01:04:54,050
Uma fecundação "in vitro".

890
01:04:54,051 --> 01:04:59,870
E pensei que para pegar melhor
eu poderia me sentar na cadeira.

891
01:04:59,871 --> 01:05:03,530
Moro em Paris e eu poderia ir
a Lourdes, que é mais perto,

892
01:05:03,531 --> 01:05:06,990
mas minha mãe me contou
dessa cadeira.

893
01:05:06,991 --> 01:05:08,830
Então, é isso.

894
01:05:08,831 --> 01:05:11,530
Está caindo a sua...
Está caindo...

895
01:05:11,531 --> 01:05:15,744
Irmã Giulia, venha me ajudar.
Não entendi nada.

896
01:05:17,951 --> 01:05:22,230
Estava contando a ela que fiz
uma fecundação "in vitro".

897
01:05:22,231 --> 01:05:24,133
Certo.
Entendeu o que é?

898
01:05:24,134 --> 01:05:26,491
- Não...
- Tiraram os ovários?

899
01:05:26,492 --> 01:05:30,910
- Não, só retiraram os óvulos.
- Tiraram os óvulos...

900
01:05:30,911 --> 01:05:36,071
- Depois, o marido...
- Deu o esperma.

901
01:05:36,072 --> 01:05:39,290
- E isso faz os embriões.
- Isso.

902
01:05:39,291 --> 01:05:41,470
Tenho dois.
Dois embriões.

903
01:05:41,471 --> 01:05:43,750
Podem ser gêmeos
de ótima qualidade.

904
01:05:43,751 --> 01:05:45,750
Me diga, você é casada?

905
01:05:45,751 --> 01:05:49,110
- Não.
- Isso é pecado mortal.

906
01:05:49,111 --> 01:05:51,067
Foi um projeto.

907
01:05:51,671 --> 01:05:53,670
Amor fora do casamento...

908
01:05:53,671 --> 01:05:57,790
- Alguém na fila não é casada?
- Não, desculpe...

909
01:05:57,791 --> 01:06:01,430
Pode explicar a ela
que este bebê aqui,

910
01:06:01,431 --> 01:06:05,230
não fizemos transando.
Fizemos fora.

911
01:06:05,231 --> 01:06:08,189
- Fizemos no médico.
- Eles não transaram.

912
01:06:08,190 --> 01:06:10,190
- Foi no hospital.
- Isso, no hospital.

913
01:06:10,191 --> 01:06:13,630
Não estou entendendo nada.
Está me falando em chinês.

914
01:06:13,631 --> 01:06:15,830
Deixe passar a outra senhora.

915
01:06:15,831 --> 01:06:18,670
Vai, saia daqui.

916
01:06:18,671 --> 01:06:20,790
Saia daqui, vai.

917
01:06:20,791 --> 01:06:23,790
Mãe do Céu, nem casada é!

918
01:06:23,791 --> 01:06:26,630
Santa Maria Francisca!

919
01:06:28,591 --> 01:06:30,547
Mãe do Céu!

920
01:06:32,571 --> 01:06:35,970
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

921
01:06:35,971 --> 01:06:38,830
Você crê em Jesus Cristo,
o Filho de Deus?

922
01:06:38,831 --> 01:06:41,664
Você vai à missa
todos os domingos?

923
01:06:43,404 --> 01:06:45,882
Santa Maria Francisca,
peguem ela!

924
01:07:35,543 --> 01:07:37,235
Me deixa, por favor.

925
01:07:38,976 --> 01:07:41,789
- Me deixa, um minuto.
- Não, não posso.

926
01:07:41,790 --> 01:07:43,626
Me deixa, eu suplico.

927
01:07:43,627 --> 01:07:46,647
Por favor, me deixa
sentar um pouco nessa cadeira.

928
01:07:46,648 --> 01:07:47,950
Por favor!

929
01:07:47,951 --> 01:07:49,828
Por favor, por favor!

930
01:07:51,551 --> 01:07:53,830
Não me tire!

931
01:07:53,831 --> 01:07:56,391
Não, não me tire!

932
01:08:03,151 --> 01:08:05,619
Não! Não! Não!

933
01:08:51,511 --> 01:08:53,422
Não sei...
Desculpe...

934
01:08:54,831 --> 01:08:56,981
Você tem razão, eu...

935
01:08:56,982 --> 01:08:59,241
Sobre nós dois,
você está certa.

936
01:09:03,991 --> 01:09:07,422
Eu não gosto
de quarto de hospital...

937
01:09:07,423 --> 01:09:11,020
Casamento em quarto de hospital.
Não é fácil.

938
01:09:11,671 --> 01:09:15,227
Você me obrigou, não devia...
Eu não devia, mas...

939
01:09:16,731 --> 01:09:18,369
É isso, eu...

940
01:09:20,511 --> 01:09:24,245
Sua vida, não é minha vida...
Me trata como um animal...

941
01:09:24,246 --> 01:09:26,350
Fique com seu irmão.

942
01:09:26,351 --> 01:09:28,810
O que tem meu irmão?

943
01:09:28,811 --> 01:09:31,379
Eu não sei,
não pensei direito.

944
01:09:32,431 --> 01:09:33,731
Certo?

945
01:09:34,429 --> 01:09:37,903
É isso, acabou.

946
01:09:37,904 --> 01:09:40,555
Não quero mais.
Estou te deixando.

947
01:09:41,511 --> 01:09:44,669
- Estou indo.
- Está bem, eu entendo.

948
01:09:50,591 --> 01:09:52,190
Pensa o quê?

949
01:09:52,191 --> 01:09:54,361
Não vou morrer por sua causa.

950
01:10:10,471 --> 01:10:11,843
Olá, Srª!

951
01:10:14,351 --> 01:10:16,990
<i>Suco de uva ou de laranja?</i>

952
01:10:28,311 --> 01:10:30,984
Louise!
Está sangrando...

953
01:10:32,351 --> 01:10:34,307
Está sangrando ali.

954
01:10:36,551 --> 01:10:38,387
Sujou aqui, inclusive.

955
01:11:22,111 --> 01:11:23,925
VERÃO

956
01:11:32,131 --> 01:11:33,431
Luisa!

957
01:11:34,891 --> 01:11:36,330
Luisa!

958
01:11:36,331 --> 01:11:38,970
Onde estava?
Perdi você, me deixou sozinha.

959
01:11:38,971 --> 01:11:41,390
Fui comprar cigarros.

960
01:11:41,391 --> 01:11:43,950
Fiquei preocupada,
podia ter me avisado.

961
01:11:43,951 --> 01:11:46,801
- Podia me ajudar.
- Desculpe, está bem?

962
01:11:49,951 --> 01:11:52,114
- Que horas são?
- O quê?

963
01:11:52,115 --> 01:11:54,413
- Que horas são?
- Não sei.

964
01:12:00,180 --> 01:12:03,547
Precisamos ir.
Cansei.

965
01:12:13,091 --> 01:12:16,069
Por que você nunca fez
psicanálise?

966
01:12:16,831 --> 01:12:18,801
Nunca aceitou.

967
01:12:19,771 --> 01:12:23,070
Porque eu fiz.
A psicanálise.

968
01:12:23,071 --> 01:12:26,890
Fui a uma senhora
muito gentil, a Angèle.

969
01:12:26,891 --> 01:12:29,664
Foram só duas vezes
e ela me curou.

970
01:12:30,671 --> 01:12:32,213
Eu não quero.

971
01:12:32,214 --> 01:12:35,536
Mas se falasse
com alguém inteligente,

972
01:12:35,537 --> 01:12:37,510
com certeza se sentiria melhor.

973
01:12:37,511 --> 01:12:40,430
Eu me sinto bem,
só lamento estar aqui.

974
01:12:40,431 --> 01:12:43,570
- Me sinto ótima.
- Ótima?

975
01:12:43,571 --> 01:12:45,254
Sem homem, sem filhos,

976
01:12:45,255 --> 01:12:47,710
sem emprego
para ter o que fazer.

977
01:12:47,711 --> 01:12:50,470
Eu tinha um emprego,
parei porque quis.

978
01:12:50,471 --> 01:12:53,510
Devia cuidar mais de você,
encontrar pessoas,

979
01:12:53,511 --> 01:12:57,550
ganhar um salário,
o que não é nenhuma vergonha.

980
01:12:57,551 --> 01:12:59,790
Você atuava bem.

981
01:12:59,791 --> 01:13:02,390
Não era uma Anna Magnani,
mas...

982
01:13:02,391 --> 01:13:05,569
- Eu queria um pouco de espaço.
- Espaço para quê?

983
01:13:06,611 --> 01:13:08,269
Para a vida.

984
01:13:09,131 --> 01:13:10,865
Eu achava que...

985
01:13:12,551 --> 01:13:16,451
precisava de espaço para a vida,
para a minha vida.

986
01:13:16,452 --> 01:13:19,570
Você é complicada demais.

987
01:13:19,571 --> 01:13:22,470
Eu sou uma pessoa
mais simples.

988
01:13:22,471 --> 01:13:26,143
Não sou muito inteligente,
só uso o bom senso,

989
01:13:26,144 --> 01:13:28,870
e sinceramente,
não entendo você.

990
01:13:28,871 --> 01:13:31,630
Não é culpa minha...

991
01:13:31,631 --> 01:13:33,383
Você não entende.

992
01:13:37,011 --> 01:13:38,870
Olha esses ingleses.

993
01:13:38,871 --> 01:13:42,541
É só sair um pouco de sol
e pensam estar nas Antilhas.

994
01:13:43,677 --> 01:13:49,582
5.000, quem dá mais?
6.000 libras.

995
01:13:49,583 --> 01:13:54,030
6.500, 6.500,
7.000 aqui.

996
01:13:54,031 --> 01:13:55,631
O Omar Sharif!

997
01:13:56,891 --> 01:13:58,604
Eu juro que é ele.

998
01:14:01,971 --> 01:14:04,470
Parece que o estou vendo...

999
01:14:04,471 --> 01:14:09,467
junto com a Lara...
no meio da neve...

1000
01:14:13,391 --> 01:14:14,709
Pare!

1001
01:14:17,471 --> 01:14:20,888
Cavalgando no deserto...

1002
01:14:25,271 --> 01:14:27,546
Ele fez uma cara!

1003
01:14:32,951 --> 01:14:37,430
Agora chegamos ao lote principal
deste leilão...

1004
01:14:37,431 --> 01:14:40,790
O lote número 21,
Pieter Bruegel, "O Jovem".

1005
01:14:40,791 --> 01:14:44,730
É o quadro aqui à esquerda,
da família Rossi Levi.

1006
01:14:44,731 --> 01:14:49,149
Começando por um milhão
e seiscentas mil libras.

1007
01:14:49,871 --> 01:14:52,570
Já temos um milhão e oitocentas.

1008
01:14:52,571 --> 01:14:55,130
Alguém para um milhão
e novecentas?

1009
01:14:55,131 --> 01:14:57,350
Um milhão e novecentas, aqui.

1010
01:14:57,351 --> 01:14:59,150
2 milhões e duzentas!

1011
01:14:59,151 --> 01:15:03,310
No telefone oferecem 2 milhões
e duzentas mil. O cavalheiro?

1012
01:15:03,311 --> 01:15:05,110
2 milhões e quatrocentas.

1013
01:15:05,111 --> 01:15:06,710
2 milhões e seiscentas.

1014
01:15:06,711 --> 01:15:09,982
Última chance. Vendido por
2 milhões e seiscentas mil...

1015
01:15:09,983 --> 01:15:12,890
2 milhões e seiscentas mil
libras...

1016
01:15:12,891 --> 01:15:15,610
Não! Desculpe-me!
Me desculpe...

1017
01:15:15,611 --> 01:15:18,630
O quadro é nosso!
Eu sinto muito.

1018
01:15:20,351 --> 01:15:23,889
Nós... não queremos vê-lo...

1019
01:15:23,890 --> 01:15:26,470
Digo, vendê-lo mais.

1020
01:15:26,471 --> 01:15:30,670
Desculpe, pois ele pertence
também ao meu irmão e...

1021
01:15:30,671 --> 01:15:34,169
ele está no hospital,
muito doente, e minha mãe...

1022
01:15:34,170 --> 01:15:36,670
Eu sinto muito, de verdade.
A venda está fechada.

1023
01:15:36,671 --> 01:15:39,060
Agora precisamos ir adiante,
com o próximo lote.

1024
01:15:42,391 --> 01:15:43,790
Papai?

1025
01:15:44,191 --> 01:15:46,169
Por que não atende
o telefone?

1026
01:15:46,170 --> 01:15:48,070
- Mas não tocou.
- Mas é claro que sim.

1027
01:15:48,071 --> 01:15:49,821
Meu aparelho deve estar
com defeito.

1028
01:15:49,822 --> 01:15:51,890
Por que você não atendeu?

1029
01:15:51,891 --> 01:15:54,361
É claro que está funcionando.
Atenda.

1030
01:15:55,631 --> 01:15:58,439
- Fez seu jantar?
- Sim, ovos. Quer?

1031
01:15:58,440 --> 01:15:59,740
Não, obrigado.

1032
01:16:01,191 --> 01:16:03,230
- Você está bem?
- Estou.

1033
01:16:03,231 --> 01:16:06,225
Sua mãe disse que está
de namorada nova, é verdade?

1034
01:16:07,271 --> 01:16:10,330
- O que foi?
- Meu coração disparou.

1035
01:16:10,331 --> 01:16:12,010
Estranho.

1036
01:16:12,011 --> 01:16:13,881
Vai encontrar alguém?

1037
01:16:15,911 --> 01:16:18,750
Marie disse que você está
de namorada nova.

1038
01:16:18,751 --> 01:16:20,350
- É verdade?
- Não.

1039
01:16:20,351 --> 01:16:22,670
Estranho.
Foi o que ela disse.

1040
01:16:22,671 --> 01:16:25,390
- Não é verdade.
- Incrível como gosto disso.

1041
01:16:25,391 --> 01:16:26,770
Me diverte.

1042
01:16:27,731 --> 01:16:31,130
- Umas fofocas...
- Não tenho namorada nova.

1043
01:16:31,131 --> 01:16:35,430
Essa coisa vai continuar
a zumbir na minha cabeça.

1044
01:16:35,431 --> 01:16:38,430
- Tomou seu lítio?
- Parei com o lítio faz anos.

1045
01:16:38,431 --> 01:16:40,349
Tome seu lítio,
está precisando.

1046
01:16:40,350 --> 01:16:41,950
Pare com essa história.

1047
01:16:41,951 --> 01:16:44,306
Tomo Valium às vezes,
lítio não.

1048
01:16:45,591 --> 01:16:47,090
Você enlouqueceu?

1049
01:16:49,111 --> 01:16:50,950
Vou tentar me formar.

1050
01:16:50,951 --> 01:16:52,862
Isso é bom.
Mas, por quê?

1051
01:16:54,051 --> 01:16:55,790
Porque quero estudar.

1052
01:16:55,791 --> 01:16:58,703
- Para quê?
- Preciso voltar a estudar.

1053
01:16:58,704 --> 01:17:01,054
Você não é talhado
para os estudos, todos sabem.

1054
01:17:01,055 --> 01:17:04,710
- Pare com isso.
- Você é um cara feliz.

1055
01:17:04,711 --> 01:17:06,310
Eu sou triste.

1056
01:17:06,311 --> 01:17:10,410
Não precisa de diploma
para ser ator, acredite.

1057
01:17:10,411 --> 01:17:12,311
- Não me leve a mal.
- De quem é?

1058
01:17:12,312 --> 01:17:14,012
Faça como quiser.

1059
01:17:17,091 --> 01:17:18,604
- Papai?
- Sim?

1060
01:17:19,351 --> 01:17:20,751
Olhe para cá.

1061
01:17:20,752 --> 01:17:23,950
- De quem é este cachecol?
- É um cachecol.

1062
01:17:23,951 --> 01:17:26,870
Não foi o que perguntei.
Pertence a quem?

1063
01:17:26,871 --> 01:17:28,171
Não sei.

1064
01:17:29,760 --> 01:17:31,990
Espere, de quem é este cachecol?

1065
01:17:31,991 --> 01:17:34,186
- Não é meu.
- De quem é?

1066
01:17:36,791 --> 01:17:38,304
Eu já disse, é meu.

1067
01:17:39,031 --> 01:17:41,445
Pare de brincar,
de quem é este cachecol?

1068
01:17:41,446 --> 01:17:43,923
- Vai, chega.
- De quem é?

1069
01:17:44,791 --> 01:17:46,404
Responda, droga!

1070
01:17:46,405 --> 01:17:48,021
Responda, responda...

1071
01:17:48,731 --> 01:17:50,781
- Acalme-se.
- Ficou louco, está doente?

1072
01:17:50,782 --> 01:17:52,332
- De quem é?
- Não estou doente.

1073
01:17:52,333 --> 01:17:54,133
Responda!
De quem é?

1074
01:17:54,134 --> 01:17:57,393
- Não faça barulho por nada.
- Tome seu lítio!

1075
01:17:57,394 --> 01:17:58,970
Está ficando maluco.

1076
01:17:58,971 --> 01:18:00,524
Não sabe mais nada!

1077
01:18:02,451 --> 01:18:05,211
Não percebe que está
sem saber o que acontece?

1078
01:18:06,431 --> 01:18:09,990
- Esquecemos de te dizer.
- Então sabe de quem é?

1079
01:18:09,991 --> 01:18:11,982
- Era de um filme.
- Qual filme?

1080
01:18:12,871 --> 01:18:15,350
- Faz muito tempo.
- Qual filme?

1081
01:18:15,351 --> 01:18:18,024
- Faz tempo.
- Está mentindo. Mentindo.

1082
01:18:19,031 --> 01:18:21,470
Juro que está mentindo,
eu estou vendo.

1083
01:18:21,471 --> 01:18:23,250
Você a conheceu em segredo.

1084
01:18:23,251 --> 01:18:25,670
Foi um filme não realizado,
eu deixei aqui.

1085
01:18:25,671 --> 01:18:28,590
- Pervertido, doente.
- Isso impede de viver.

1086
01:18:28,591 --> 01:18:30,502
Você é um mentiroso.

1087
01:18:31,351 --> 01:18:34,910
Isso é uma imagem dos...
seus filmes de merda!

1088
01:18:34,911 --> 01:18:36,350
Seu doente maluco!

1089
01:18:36,351 --> 01:18:38,793
Se aproveitou dela.
Só queria transar.

1090
01:18:38,794 --> 01:18:40,094
Seu merda!

1091
01:18:40,742 --> 01:18:42,391
Era o que eu queria.

1092
01:18:42,392 --> 01:18:43,892
E ainda quero.

1093
01:18:50,051 --> 01:18:51,423
Você gostou?

1094
01:18:54,311 --> 01:18:56,267
- Gostei do quê?
- Quantas vezes?

1095
01:18:57,391 --> 01:19:00,150
- Quantas vezes o quê?
- Com ele? No hotel?

1096
01:19:00,151 --> 01:19:01,484
Responda.

1097
01:19:04,171 --> 01:19:06,690
Eu achei isso
na cozinha dele.

1098
01:19:06,691 --> 01:19:08,907
Faziam onde?
Na casa dele?

1099
01:19:12,391 --> 01:19:15,050
Não saia.
Transaram lá?

1100
01:19:15,051 --> 01:19:17,030
Só tomamos um café.

1101
01:19:17,031 --> 01:19:19,110
Confessou.
Marcaram encontro?

1102
01:19:19,111 --> 01:19:21,111
Nos encontramos na rua,
por coincidência.

1103
01:19:21,112 --> 01:19:23,162
- Não minta.
- Estava me sentindo sozinha.

1104
01:19:23,163 --> 01:19:25,750
Encontramos por acaso.

1105
01:19:25,751 --> 01:19:27,430
Eu estava me sentindo mal.

1106
01:19:27,431 --> 01:19:30,750
Eu me sentia sozinha. Bebemos
e conversamos uns 5 minutos.

1107
01:19:30,751 --> 01:19:33,101
Você se sentia sozinha?

1108
01:19:36,271 --> 01:19:38,262
Está se sentindo sozinha agora?

1109
01:19:46,271 --> 01:19:49,905
Por que não me chamou?
Faríamos a 3, seria bom.

1110
01:19:51,311 --> 01:19:53,130
Acha isso engraçado?

1111
01:19:53,131 --> 01:19:55,881
Por que não me contou
que transou com meu pai?

1112
01:19:56,631 --> 01:20:00,070
Por que não me chamou?
Se sentiria menos sozinha.

1113
01:20:00,071 --> 01:20:02,630
Precisa de ajuda, senhorita?

1114
01:20:02,631 --> 01:20:04,230
Gerard, tudo bem?

1115
01:20:04,231 --> 01:20:06,028
- Tudo, e você?
- Estou ótimo.

1116
01:20:06,972 --> 01:20:08,372
- Eu te amo!
- O quê?

1117
01:20:08,373 --> 01:20:12,781
Eu te amo. Sinto sua falta.
Odeio a vida sem você.

1118
01:20:19,651 --> 01:20:22,311
Nathan!

1119
01:20:22,951 --> 01:20:25,101
Meu irmão está muito mal.

1120
01:20:28,531 --> 01:20:30,231
- E você, o que faz aqui?
- Nada.

1121
01:20:30,232 --> 01:20:31,632
De pijama, na rua.

1122
01:20:32,471 --> 01:20:34,121
- Quem chamou você?
- Ninguém.

1123
01:20:34,122 --> 01:20:36,637
E então? Não percebe
que tenho minha vida?

1124
01:20:36,638 --> 01:20:38,287
Está sempre na minha cola.

1125
01:20:39,371 --> 01:20:41,731
Por que não fica
no seu lugar?

1126
01:20:44,611 --> 01:20:46,529
E então, vamos nos casar?

1127
01:20:47,892 --> 01:20:50,710
Vamos para um hotel,
engravido você.

1128
01:20:51,765 --> 01:20:53,350
Estou bem animado.

1129
01:20:53,351 --> 01:20:54,910
Você está bêbado.

1130
01:20:54,911 --> 01:20:57,306
Isso nunca me impediu
de transar com você.

1131
01:20:57,307 --> 01:20:59,007
Nesses anos todos
você nunca sentiu

1132
01:20:59,008 --> 01:21:00,657
meu esperma
com gosto de bebida.

1133
01:21:00,658 --> 01:21:03,946
- Você é vulgar.
- Vulgar não, obsceno.

1134
01:21:04,771 --> 01:21:06,379
Você é muito inteligente.

1135
01:21:11,751 --> 01:21:16,347
Escute...
Olhe aqui.

1136
01:21:19,071 --> 01:21:20,607
O que é isso?

1137
01:21:22,211 --> 01:21:23,924
Você preenche a quantia.

1138
01:21:29,371 --> 01:21:32,688
Eu não preciso de dinheiro,
mas de desculpas.

1139
01:21:35,391 --> 01:21:37,382
Eu amava você de paixão.

1140
01:21:38,271 --> 01:21:40,307
Sua família era minha família.

1141
01:21:40,871 --> 01:21:44,188
Sua mãe era minha mãe,
seu irmão era meu irmão.

1142
01:21:46,671 --> 01:21:48,707
Você era a mulher da minha vida.

1143
01:21:49,591 --> 01:21:52,988
Eu não amei mais ninguém,
nunca mais consegui.

1144
01:21:55,911 --> 01:21:57,510
E então...

1145
01:21:57,511 --> 01:22:00,708
Só porque eu disse uma verdade
durante um jantar...

1146
01:22:00,709 --> 01:22:02,409
Vocês acabaram comigo.

1147
01:22:03,070 --> 01:22:04,470
Me trataram como um merda,

1148
01:22:04,471 --> 01:22:06,470
um ignorante,
só porque falei a verdade.

1149
01:22:06,471 --> 01:22:10,808
Antes, você era insolente,
mas era forte, era maravilhoso,

1150
01:22:10,809 --> 01:22:14,915
era jovem...
E agora, está com raiva.

1151
01:22:14,916 --> 01:22:17,590
Sua raiva é baixeza,
é como um veneno.

1152
01:22:17,591 --> 01:22:20,310
Você não tem mais
bondade nenhuma.

1153
01:22:20,311 --> 01:22:21,827
Não quero mais ver você.

1154
01:22:21,828 --> 01:22:23,630
Não gosto mais de você.

1155
01:22:23,631 --> 01:22:25,064
Vá embora...

1156
01:22:37,693 --> 01:22:40,875
Aonde vai? Ele não disse
que não quer o ventilador?

1157
01:22:40,876 --> 01:22:42,426
- Já volto.
- Ele disse que não.

1158
01:22:42,427 --> 01:22:43,727
- Claro que sim.
- Não!

1159
01:22:43,728 --> 01:22:46,096
Escute aqui.
Vocês estão morrendo de calor!

1160
01:22:46,097 --> 01:22:49,569
Estão fazendo como o Bruegel.
Ele soube, ele descobriu.

1161
01:22:52,131 --> 01:22:54,350
Isso o fez vomitar.

1162
01:22:54,351 --> 01:22:57,588
Vocês o humilharam.

1163
01:22:59,771 --> 01:23:02,101
Por que fazem tudo por trás?

1164
01:23:06,691 --> 01:23:09,730
E quanto ao Castagneto?
O que vão fazer?

1165
01:23:11,411 --> 01:23:13,342
Pensam
que ele não vai descobrir?

1166
01:23:14,231 --> 01:23:17,031
Estão esperando que ele morra
antes que descubra.

1167
01:23:22,991 --> 01:23:24,549
Mas, Louise!

1168
01:23:35,271 --> 01:23:36,943
Senhor!

1169
01:23:40,111 --> 01:23:43,550
- Posso comprar um ventilador?
- Já fechou, volte amanhã.

1170
01:23:43,551 --> 01:23:45,901
Pode abrir? É um ventilador
para o hospital.

1171
01:23:45,902 --> 01:23:47,283
Já fechou, senhora.

1172
01:23:47,284 --> 01:23:50,585
Pode abrir só um segundo,
por favor?

1173
01:23:52,471 --> 01:23:55,065
- Volte amanhã.
- Mas preciso agora...

1174
01:24:00,231 --> 01:24:05,110
- Senhor, por favor.
- Já disse que fechou.

1175
01:24:05,111 --> 01:24:09,630
Mas é só um ventilador.
Eu preciso no hospital.

1176
01:24:09,631 --> 01:24:11,947
- Já fechou.
- Meu irmão está doente.

1177
01:24:13,271 --> 01:24:16,270
Eu quero um ventilador!

1178
01:24:16,271 --> 01:24:17,670
Eu quero agora!

1179
01:24:33,751 --> 01:24:35,223
Ele melhorou?

1180
01:24:36,631 --> 01:24:38,550
Ainda está no quarto?

1181
01:24:38,551 --> 01:24:41,670
Não piorou, não é?
Vai passar desta noite, certo?

1182
01:24:41,671 --> 01:24:45,230
Porque... se não passar de hoje,
eu preciso...

1183
01:24:45,231 --> 01:24:49,050
Ele passa ou não passa
desta noite?

1184
01:24:49,051 --> 01:24:51,950
Um "talvez"
já me deixaria feliz.

1185
01:24:51,951 --> 01:24:54,949
E então, talvez
ele passe desta noite, certo?

1186
01:24:59,856 --> 01:25:01,764
Ele ainda não morreu, não é?

1187
01:25:12,271 --> 01:25:15,363
O que eu faço...
com esse ventilador?

1188
01:25:17,451 --> 01:25:19,430
Não sei o que fazer.
Faz calor.

1189
01:25:19,431 --> 01:25:23,770
Eu trouxe uma melancia.
Ela está muito boa.

1190
01:25:23,771 --> 01:25:28,069
Está fresca.
Dá para engolir bem fácil.

1191
01:25:46,520 --> 01:25:48,020
Ele está quente.

1192
01:25:49,571 --> 01:25:51,777
Tem certeza que ele morreu?

1193
01:25:54,291 --> 01:25:55,990
O que está procurando?

1194
01:25:55,991 --> 01:25:57,743
Meu espelho...

1195
01:26:02,811 --> 01:26:04,111
Vamos ver...

1196
01:26:04,755 --> 01:26:06,155
Olhe aqui!

1197
01:26:07,151 --> 01:26:11,788
- O espelho embaçou!
- Como sabe que embaçou?

1198
01:26:13,271 --> 01:26:16,870
Está embaçado. Está vivo.
Venha ver.

1199
01:26:16,871 --> 01:26:20,810
- Venha ver o espelho!
- Falou em cima dele e embaçou.

1200
01:26:20,811 --> 01:26:22,463
É normal.

1201
01:26:46,311 --> 01:26:48,586
Olha lá o nosso táxi!

1202
01:26:49,831 --> 01:26:51,728
Venham, é o nosso táxi!

1203
01:26:53,111 --> 01:26:54,688
Mamãe, venha!

1204
01:28:03,331 --> 01:28:07,117
Em Nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

1205
01:28:08,551 --> 01:28:12,862
Que a paz de Nosso Senhor
Jesus Cristo esteja convosco.

1206
01:28:12,863 --> 01:28:14,751
E consigo também.

1207
01:28:15,751 --> 01:28:17,548
Podem se sentar.

1208
01:28:25,351 --> 01:28:29,310
Ludovico carregou sua cruz
com orgulho...

1209
01:28:30,551 --> 01:28:32,382
com coragem...

1210
01:28:35,391 --> 01:28:39,100
Sua mãe aqui, chorando...

1211
01:28:39,691 --> 01:28:43,700
me lembra outra mãe,
ao pé da cruz.

1212
01:28:44,891 --> 01:28:47,150
Sua irmã, Louise...

1213
01:28:47,151 --> 01:28:49,021
sem filhos...

1214
01:28:50,351 --> 01:28:54,764
Virgem e sem filhos,
embora linda...

1215
01:28:54,765 --> 01:28:57,570
Assim, Ludovico...
obrigado.

1216
01:28:57,571 --> 01:28:59,795
Graças a Deus,
que o deixou doente...

1217
01:28:59,796 --> 01:29:03,830
Obrigado, porque permitiu a ele
alcançar um lugar

1218
01:29:03,831 --> 01:29:06,570
onde finalmente está feliz,
purificado, em paz...

1219
01:29:06,571 --> 01:29:08,730
Espere aí, me desculpe.

1220
01:29:08,731 --> 01:29:12,330
Pare com essas besteiras,
você fala só asneiras.

1221
01:29:12,331 --> 01:29:16,230
"Obrigado pelo sofrimento"?
Parabéns! Obrigado pelo quê?

1222
01:29:16,231 --> 01:29:19,064
O sofrimento não é nada,
é nulo.

1223
01:29:21,871 --> 01:29:24,239
Por isso,
precisamos estar juntos.

1224
01:29:24,240 --> 01:29:26,308
Nos amar uns aos outros.

1225
01:29:29,391 --> 01:29:31,430
Eu o amava.

1226
01:29:31,431 --> 01:29:35,344
Há 20 anos, quando o encontrei,
eu o vi e o amei.

1227
01:29:38,771 --> 01:29:41,310
O sofrimento,
você pode ficar com ele.

1228
01:29:41,311 --> 01:29:43,771
Enfie ele no seu cú!

1229
01:29:44,211 --> 01:29:47,742
Ao menos, ele poderia ter
se casado com essa pobre garota.

1230
01:29:48,711 --> 01:29:51,061
Agora, o que resta a ela?
Nada.

1231
01:29:53,270 --> 01:29:55,170
Pensei que eles haviam
se casado.

1232
01:29:55,911 --> 01:30:00,392
Acho que vi a foto no jornal:
"Rossi Levi".

1233
01:30:00,393 --> 01:30:02,925
Não, ele era muito mesquinho.

1234
01:30:02,926 --> 01:30:05,350
É uma família de mesquinhos.

1235
01:30:05,351 --> 01:30:08,110
Os ricos são todos loucos
e mesquinhos.

1236
01:30:08,111 --> 01:30:10,067
Sim, mas também choram.

1237
01:30:11,091 --> 01:30:14,850
Havia um drama mexicano
que se chamava assim...

1238
01:30:14,851 --> 01:30:16,730
"Os ricos também choram".

1239
01:30:16,731 --> 01:30:18,790
Que título estúpido!

1240
01:30:18,791 --> 01:30:21,890
O avô era
um judeu antissemita.

1241
01:30:21,891 --> 01:30:25,024
Se converteu
e casou com uma católica.

1242
01:30:26,031 --> 01:30:28,630
Segundo diziam,
para não ser deportado.

1243
01:30:28,631 --> 01:30:31,450
Mas para ficar mais rico.

1244
01:30:31,451 --> 01:30:36,108
Parece que adorava Hitler.
Até tirou fotografia com ele.

1245
01:30:39,311 --> 01:30:42,830
Nunca mais eu rezo.
O céu está vazio.

1246
01:30:42,831 --> 01:30:44,787
Só quero advertí-la.

1247
01:32:30,131 --> 01:32:32,030
Justo hoje!

1248
01:32:32,031 --> 01:32:34,269
Podia ter sido ontem
ou amanhã.

1249
01:32:34,270 --> 01:32:36,550
Esqueci completamente dela.

1250
01:32:36,551 --> 01:32:38,582
Senhora, devo pedir desculpas.

1251
01:32:38,583 --> 01:32:42,069
Esqueci como se a cabeça
estivesse vazia.

1252
01:32:42,851 --> 01:32:46,123
Ele me chamou do hospital,
me passou a data.

1253
01:32:51,111 --> 01:32:56,070
Com licença, é verdade
que o castelo foi vendido?

1254
01:32:56,071 --> 01:32:59,950
- Como é?
- Sou o prefeito, lembra de mim?

1255
01:32:59,951 --> 01:33:03,430
- É melhor colocarmos lá.
- Certo.

1256
01:33:03,431 --> 01:33:05,625
É verdade que o castelo

1257
01:33:05,626 --> 01:33:09,330
não pertence mais
à família Rossi Levi?

1258
01:33:09,331 --> 01:33:12,090
- Sim, nem essa árvore!
- Quem comprou?

1259
01:33:12,091 --> 01:33:15,930
- Quem são os novos donos?
- Russos, aparentemente.

1260
01:33:15,931 --> 01:33:19,043
- Da Rússia?
- Russos ou chineses, tanto faz.

1261
01:33:21,151 --> 01:33:24,570
- O que russos vêm fazer aqui?
- Eu fui demitido.

1262
01:33:24,571 --> 01:33:29,110
Mas posso recorrer ao sindicato.
Ela não, ela é calma.

1263
01:33:29,111 --> 01:33:30,850
Não, para mim é pior.

1264
01:33:30,851 --> 01:33:35,981
Fui vendida junto com o castelo.
Como se eu fosse um tijolo dele.

1265
01:34:25,131 --> 01:34:26,544
Corda!

1266
01:35:18,771 --> 01:35:21,066
Vão para trás das grades.

1267
01:35:25,431 --> 01:35:26,828
Por favor.

1268
01:35:31,951 --> 01:35:35,550
Quem os deixou entrar?
O que fazem aqui?

1269
01:35:35,551 --> 01:35:38,584
É perigoso.
Fiquem atrás da fita.

1270
01:35:39,451 --> 01:35:42,570
Vocês também.
Para trás das grades.

1271
01:35:42,571 --> 01:35:46,425
Feche o portão.
A árvore está prestes a cair.

1272
01:35:57,571 --> 01:35:59,421
Srtª Louise!

1273
01:36:00,871 --> 01:36:02,271
É o Sr. Nathan.

1274
01:36:04,110 --> 01:36:05,510
É o Sr. Nathan.

1275
01:36:06,451 --> 01:36:08,290
Não escutei.

1276
01:36:08,291 --> 01:36:09,891
Não escuto nada.

1277
01:36:11,031 --> 01:36:12,931
Ela vai cair!

1278
01:37:14,305 --> 01:37:18,305
- Art Subs -
5 Anos fazendo Arte para você!

1279
01:37:18,306 --> 01:37:21,306
- Legenda -
Durenkian

1280
01:37:21,307 --> 01:37:23,307
- Revisão -
NoriegaRJ

1281
01:37:23,308 --> 01:37:26,308
facebook.com/ArtSubs

