1
00:07:29,407 --> 00:07:31,283
13 DE FEVEREIRO

2
00:07:31,367 --> 00:07:34,786
TUDO ESTÁ ACABADO, QUERIDA MORTE,
VENHA RÁPIDO E SILENCIOSAMENTE.

3
00:08:48,694 --> 00:08:55,617
Não vou deixar você
escapar dessa vez.

4
00:08:55,701 --> 00:08:58,453
- Querida, eu tenho que...
- Fique um pouco!

5
00:08:58,538 --> 00:09:03,416
O amor não é amor sem carinho depois.

6
00:09:07,463 --> 00:09:09,548
O que foi, querido?

7
00:09:11,092 --> 00:09:13,385
Não ouve um barulho?

8
00:09:13,469 --> 00:09:15,428
O quê?

9
00:09:17,848 --> 00:09:20,267
É um Squonk.

10
00:09:20,351 --> 00:09:23,728
Sério?
E o que é isso?

11
00:09:29,402 --> 00:09:32,487
Um Squonk?

12
00:09:32,572 --> 00:09:37,242
Para sua informação, Squonkus Noctunorum.
É uma criatura preta.

13
00:09:37,326 --> 00:09:39,744
Frank, pare!

14
00:09:39,829 --> 00:09:41,663
Sua pele é coberta de verrugas.

15
00:09:41,747 --> 00:09:44,916
Tem garras longas e dentes grandes.

16
00:09:45,001 --> 00:09:48,712
São muito espertos,
mas bem fáceis de encontrar.

17
00:09:48,796 --> 00:09:53,258
É facilmente identificado,
porque nunca pára de choramingar.

18
00:09:53,342 --> 00:09:56,761
E uma vez capturados,
sabe o que fazem?

19
00:09:56,846 --> 00:10:03,184
- Se desfazem em lágrimas.
- Vai me deixar com o coração partido,

20
00:10:03,269 --> 00:10:05,312
Você gosta.

21
00:10:05,396 --> 00:10:09,232
Eles têm outras características.
São mal-humorados,

22
00:10:09,317 --> 00:10:12,777
desconfiados, e possessivos.

23
00:10:12,862 --> 00:10:17,907
Todas características inconvenientes
para uma secretária, querida.

24
00:10:17,992 --> 00:10:22,078
- Ou devo dizer sócia?
- Por favor.

25
00:10:22,163 --> 00:10:24,956
Especialmente num negócio
tão importante quanto o nosso.

26
00:10:25,041 --> 00:10:27,417
Diga-me pelo menos, aonde vai.

27
00:10:27,501 --> 00:10:30,587
- Pra Baía.
- Achei que íamos esperar

28
00:10:30,671 --> 00:10:33,089
um pouco mais.
Por que a pressa?

29
00:10:33,174 --> 00:10:37,802
Se é que uma humilde secretária
tem o direito de te perguntar.

30
00:10:37,887 --> 00:10:41,556
Aqui temos um exemplo da
desconfiança de um Squonk.

31
00:10:41,641 --> 00:10:45,977
A polícia suspeitava do marido da Condessa,
mas ele desapareceu.

32
00:10:46,062 --> 00:10:49,230
Agora parece que vão aceitar
a tese de suicídio.

33
00:10:49,315 --> 00:10:52,150
- Por causa da nota de suicídio.
- É claro.

34
00:10:53,569 --> 00:10:56,696
Tudo que preciso é de uma assinatura.

35
00:10:56,781 --> 00:10:59,949
Até mais. Eu ligo para você.

36
00:11:00,034 --> 00:11:01,910
Não, espere!

37
00:11:03,412 --> 00:11:05,413
- Frank?
- Sim.

38
00:11:07,166 --> 00:11:10,335
- Leve-me com você!
- Agora é melhor não.

39
00:11:12,546 --> 00:11:14,631
Seja uma boa garota.

40
00:11:14,715 --> 00:11:17,133
Talvez esta noite.

41
00:11:17,218 --> 00:11:19,302
Mas me ligue antes.

42
00:11:19,428 --> 00:11:21,554
Adeus...

43
00:11:27,812 --> 00:11:29,938
Tchau, querida.

44
00:11:30,022 --> 00:11:32,982
Tchau, Squonk.

45
00:12:32,710 --> 00:12:34,753
Dê pra mim.

46
00:13:00,112 --> 00:13:02,781
Qualquer dia desses
vai ter um ataque.

47
00:13:02,907 --> 00:13:04,824
Ainda correndo atrás desse inseto?

48
00:13:04,909 --> 00:13:08,203
Quem te disse que é sempre o mesmo?

49
00:13:09,538 --> 00:13:13,333
Porque é o único que te escapa.

50
00:13:13,417 --> 00:13:16,002
Não, certamente não é o único.

51
00:13:16,086 --> 00:13:18,755
Mas é um espécime muito estranho.

52
00:13:18,839 --> 00:13:21,716
Ele ainda lembra de mim
do outono passado,

53
00:13:21,801 --> 00:13:25,053
Quando coloquei um
anel em torno da antena

54
00:13:25,137 --> 00:13:28,181
- e o soltei.
- Por quê?

55
00:13:28,265 --> 00:13:30,642
Para estudar os seus movimentos.

56
00:13:30,726 --> 00:13:33,436
Às custas de seu sofrimento!

57
00:13:33,521 --> 00:13:37,607
Devemos viver e deixar viver.
Sem interferir.

58
00:13:37,691 --> 00:13:40,401
Este polvo já foi livre, Simon.

59
00:13:40,486 --> 00:13:43,321
Eu estudo besouros pela paixão.

60
00:13:43,405 --> 00:13:47,867
Só que essas pobres criaturas
acabam no seu microscópio.

61
00:13:48,744 --> 00:13:54,290
Sim, esse polvo está morto, mas
pelo menos eu vou comer.

62
00:13:54,375 --> 00:13:57,377
Eu não mato por hobby como você.

63
00:13:57,461 --> 00:14:01,422
Meu Deus, Simon, você me
faz parecer um assassino!

64
00:14:01,507 --> 00:14:04,259
Eu não disse isso, Sr. Fossati.

65
00:14:05,469 --> 00:14:10,056
Mas quando se mata por prazer,
você se torna um monstro.

66
00:14:10,140 --> 00:14:13,351
Mas o homem não é um inseto,
caro Simon.

67
00:14:13,435 --> 00:14:16,396
Temos séculos de civilização, sabe?

68
00:14:16,480 --> 00:14:19,274
Não sei, eu não estava lá.

69
00:14:22,486 --> 00:14:25,154
- Você mudou.
- Por quê?

70
00:14:25,239 --> 00:14:28,199
Desde o assassinato da condessa.

71
00:14:28,284 --> 00:14:31,536
O suicídio, Sr. Fossati.

72
00:14:33,038 --> 00:14:37,542
Suicídio.
A polícia disse que foi suicídio.

73
00:14:37,626 --> 00:14:42,630
É claro.
Desculpe. Foi um deslize.

74
00:15:00,107 --> 00:15:05,236
Não se preocupe, Meritíssimo.
Asseguro que hoje à noite...

75
00:15:05,321 --> 00:15:09,449
terei todos os documentos
assinados pelo herdeiro.

76
00:15:09,533 --> 00:15:11,576
Claro, Meritíssimo.

77
00:15:14,246 --> 00:15:17,999
Tudo vai ficar bem,
nossa oferta foi convincente.

78
00:15:18,083 --> 00:15:21,711
- E o lugar?
- Em três semanas, pode ser demolido.

79
00:15:21,795 --> 00:15:24,839
- Mas vou precisar das licenças.
- Vou conseguir as autorizações.

80
00:15:24,924 --> 00:15:27,467
- Não é muito cedo com a morte dela?
- Não.

81
00:15:27,551 --> 00:15:29,719
Duvido que alguém esteja sofrendo
com o suicídio da condessa.

82
00:15:29,803 --> 00:15:31,888
- Mantenha-me informado.
- Eu ligo depois.

83
00:15:31,972 --> 00:15:33,806
- Quando?
- Por volta das 14h.

84
00:15:33,891 --> 00:15:38,436
- Lembre-se de me manter fora disso.
- Claro, não se preocupe.

85
00:15:38,520 --> 00:15:39,896
Adeus!

86
00:15:41,774 --> 00:15:43,775
- Quanto devo?
- 4,50.

87
00:15:43,859 --> 00:15:46,861
- Fique com o troco.
- Obrigado.

88
00:16:02,086 --> 00:16:05,004
- Aí está um!
- Oh, espere.

89
00:16:06,632 --> 00:16:08,633
- Aqui.
- Ei, não consigo ver!

90
00:16:10,552 --> 00:16:13,554
- Aqui. Mais alto.
- Peguei!

91
00:16:15,557 --> 00:16:18,184
Me dá uma chance, Brunhilda?

92
00:16:20,854 --> 00:16:22,522
Está me fazendo cócegas!

93
00:16:22,606 --> 00:16:27,360
Fenomenal, Robert,
vir aqui foi fantástico.

94
00:16:27,444 --> 00:16:30,613
Ah, não, eu quero ir pro mar.
Vamos. Você prometeu.

95
00:16:30,698 --> 00:16:34,617
- Em março?
- Vamos, vamos pro mar.

96
00:16:45,295 --> 00:16:47,672
- Faz de novo!
- Não, não.

97
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Aí vamos nós!
Vamos parar aqui. É um bom lugar.

98
00:16:54,638 --> 00:16:56,973
Pare.
Você só pensa nisso!

99
00:16:57,099 --> 00:16:58,891
Igual você!

100
00:16:58,976 --> 00:17:00,977
Brunhilda, a seu serviço.

101
00:17:01,061 --> 00:17:03,896
Ei, os tanques estão abertos.
Brunhilda, você vai cair.

102
00:17:03,981 --> 00:17:07,275
Você que vai.
Não seja bichicha.

103
00:17:07,359 --> 00:17:09,736
- Onde está indo?
- Pra água, venha.

104
00:17:09,862 --> 00:17:13,281
O que quer que ela faça?
Convite por escrito? Vai!

105
00:17:13,365 --> 00:17:17,160
- Quero te mostrar uma coisa.
- De novo não!

106
00:17:17,244 --> 00:17:20,788
Olha, Bobby!

107
00:17:22,458 --> 00:17:24,417
Vem!

108
00:17:27,713 --> 00:17:30,214
- Bobby!
- Sim?

109
00:17:35,345 --> 00:17:37,346
- Venha, vamos entrar.
- O que foi?

110
00:17:37,431 --> 00:17:40,266
Isso é uma boate!
Bobby, tem uma boate aqui.

111
00:17:40,350 --> 00:17:42,518
Tem até pista de dança.

112
00:17:44,063 --> 00:17:47,940
- Afinal podemos dançar.
- Dá aqui a fita, baby!

113
00:17:48,025 --> 00:17:50,443
Aqui está.

114
00:17:50,527 --> 00:17:53,571
"Pour toi, Mademoiselle."
Vamos ter um pouco de música!

115
00:17:53,655 --> 00:17:57,575
Vocês só sabem de cachorros-quentes e
Cadillacs. Não têm música na alma.

116
00:17:57,659 --> 00:18:01,245
Isso é que é música:
Sibelius, Mahler, Bach.

117
00:18:01,330 --> 00:18:05,416
Ludwig van Beethoven.
Vem pra cá!

118
00:18:05,501 --> 00:18:07,043
Sobe!

119
00:18:07,127 --> 00:18:10,671
Olha só, uma pista de dança de verdade.
Vem, Bobby. Vamos sacudir!

120
00:18:10,756 --> 00:18:13,424
"Jawohl". Tango com
Madame Fandango.

121
00:18:13,509 --> 00:18:16,260
- Que estúpido!
- Robert, damas primeiro.

122
00:18:18,013 --> 00:18:20,389
Vamos, Bobby.

123
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
Vai, Matahari!

124
00:18:53,549 --> 00:18:55,591
Formidável.

125
00:19:31,336 --> 00:19:39,010
Um véu de terror...
A singular sensação do nada.

126
00:20:00,616 --> 00:20:05,912
As linhas do ar, fogo, água

127
00:20:05,996 --> 00:20:09,123
e terra estão completas!

128
00:20:42,783 --> 00:20:45,576
Paolo!

129
00:20:46,245 --> 00:20:50,039
Seu mundo gira mais redondo
que o meu, Ferdinando.

130
00:20:50,374 --> 00:20:52,333
Paolo.

131
00:21:05,889 --> 00:21:08,891
Viu, não te falei?

132
00:21:08,976 --> 00:21:14,438
Suas mulheres são rainhas, Ferdinando,
não cartomantes que balbuciam.

133
00:21:14,564 --> 00:21:21,445
Por que sempre me força a entrar
no seu covil de insetos?

134
00:21:21,530 --> 00:21:23,364
Responda-me!

135
00:21:25,033 --> 00:21:29,120
Paolo! Podia pelo menos
responder quando eu chamo.

136
00:21:29,204 --> 00:21:32,164
Pare de gritar, está perturbando
o pequeno Ferdinando.

137
00:21:33,959 --> 00:21:37,670
Você e sua criatura odiosa!

138
00:21:37,754 --> 00:21:42,425
Você é incapaz de amar qualquer coisa.

139
00:21:42,509 --> 00:21:48,472
Eu? Eu amo muitas coisas,
mas você não pode compreender.

140
00:21:48,557 --> 00:21:52,560
Não podemos compreender nada,
não é, Ferdinando.

141
00:21:53,228 --> 00:21:58,232
As nuvens ameaçam,
lágrimas vão se espalhar sobre a Baía.

142
00:21:58,317 --> 00:22:02,737
Mesmo? Oh, bom Deus,
pense, Ferdinando! E agora?

143
00:22:02,821 --> 00:22:07,199
O Aleph apareceu no final
da linha do fogo.

144
00:22:07,284 --> 00:22:12,163
Ahriman está suspensa
entre a água e o ar.

145
00:22:12,873 --> 00:22:16,083
A foice da morte está prestes a golpear!

146
00:22:16,168 --> 00:22:18,836
Oh, bom Deus,
mas suas cartas, às vezes...

147
00:22:18,920 --> 00:22:21,213
Na semana passada,
o Aleph veio primeiro

148
00:22:21,298 --> 00:22:24,216
e uma explosão de alegria
estava prestes a soprar na Baía.

149
00:22:24,301 --> 00:22:28,012
E aí alguém estrangulou
a pobre Federica.

150
00:22:29,264 --> 00:22:33,726
Você é mais insensível do
que os seus insetos.

151
00:22:33,810 --> 00:22:39,065
Não sente o chocalho
e o sopro da morte?

152
00:22:39,149 --> 00:22:44,528
Só sinto este abominável Ventura,
com suas usuais orgias na cabana!

153
00:22:45,530 --> 00:22:48,783
Você odeia Ventura pela mesma razão

154
00:22:48,909 --> 00:22:51,410
que odiava o marido de Federica,

155
00:22:51,495 --> 00:22:53,579
porque ele sabe como
gozar a vida e você não!

156
00:22:53,705 --> 00:22:56,165
Cuidado, o ácido!

157
00:22:56,249 --> 00:23:00,044
Eu o odeio porque ele quer
transformar a Baía...

158
00:23:00,128 --> 00:23:02,505
em um mar de cimento.

159
00:23:02,589 --> 00:23:05,925
Mas eu não vou deixar.
Mesmo que eu tenha que...

160
00:23:07,886 --> 00:23:10,137
Você dança bem!

161
00:23:10,222 --> 00:23:13,099
Danke, Bobby. Vamos!

162
00:23:13,183 --> 00:23:15,226
Está me fazendo cócegas!

163
00:23:15,310 --> 00:23:20,356
- Vamos deixá-los em paz.
- Seja um bom menino. Não, pare!

164
00:23:21,817 --> 00:23:23,609
Vai, Hilda!

165
00:23:23,693 --> 00:23:26,529
- Vamos!
- Não, ainda não estou pronta.

166
00:23:26,613 --> 00:23:28,447
Me larga!

167
00:23:28,532 --> 00:23:32,159
- Nunca vai me pegar.
- Até parece.

168
00:23:34,162 --> 00:23:36,122
Consegue me pegar?

169
00:23:37,999 --> 00:23:42,128
- Aqui estou, fraulein, ao seu serviço.
- Oh, danke!

170
00:23:44,381 --> 00:23:47,967
Venha aqui, tem uma piscina!

171
00:23:48,051 --> 00:23:49,969
Venha, Bobby!

172
00:23:59,563 --> 00:24:01,939
Veja!

173
00:24:02,023 --> 00:24:04,692
Vamos, está escorregadio.
Você pode cair.

174
00:24:04,776 --> 00:24:07,027
- Vou mergulhar.
- Hilda!

175
00:24:07,112 --> 00:24:09,196
Aqui vou eu.

176
00:24:11,783 --> 00:24:13,659
Você é doida?

177
00:24:15,203 --> 00:24:17,413
Está imundo.

178
00:24:19,749 --> 00:24:23,169
Ei, o duque encontrou
o que procurava.

179
00:24:23,253 --> 00:24:26,881
- Vou nadar na baía então.
- Se não pegar tifo, vai ser pneumonia.

180
00:24:26,965 --> 00:24:30,634
- Vai estar congelando.
- Na baía não, vamos.

181
00:24:32,262 --> 00:24:34,763
- Robert.
- Pra que precisamos dele?

182
00:24:34,848 --> 00:24:36,724
Sai daqui.

183
00:24:39,394 --> 00:24:43,731
Vamos, Bobby. Não me
deixe sozinha com este animal.

184
00:24:43,815 --> 00:24:45,733
Hilda?

185
00:24:47,777 --> 00:24:50,613
Vamos rápido!

186
00:24:50,697 --> 00:24:53,157
Chega de amolar!
Vai nadar, tá?

187
00:24:53,241 --> 00:24:56,035
- Está muito frio para nadar.
- Venha conosco.

188
00:24:56,119 --> 00:24:59,038
Ela está acostumada com o frio,
como os vikings!

189
00:25:06,546 --> 00:25:10,508
- Não pode arrombar?
- Sim, pode me chamar de Hércules.

190
00:25:10,592 --> 00:25:14,970
Vamos, isso é propriedade privada.
Não podemos invadir. É contra a lei.

191
00:25:15,055 --> 00:25:17,556
- O que vamos fazer?
- Nunca diga nunca.

192
00:25:17,641 --> 00:25:20,643
Se há vontade, há um caminho.
Espere aí.

193
00:25:20,727 --> 00:25:22,811
É preciso mais do que uma
porta para parar o duque!

194
00:25:22,896 --> 00:25:25,731
- É melhor voltar.
- Não, é melhor ficarmos juntos.

195
00:25:25,815 --> 00:25:27,316
Espere aí.

196
00:27:18,511 --> 00:27:22,264
Desgraçado, vai tomar uma lança
na bunda se não tomar cuidado.

197
00:27:22,390 --> 00:27:24,725
Você conseguiu, formidável!

198
00:27:24,809 --> 00:27:26,935
Venha, está convidado também, Robert.

199
00:27:29,606 --> 00:27:33,484
Aonde pensa que vai?
Você ia pegar a garota kraut.

200
00:28:04,808 --> 00:28:07,351
Dá o fora daqui.

201
00:28:12,440 --> 00:28:15,776
Ei, olha.
Denise, dá uma olhada lá dentro.

202
00:28:15,860 --> 00:28:19,822
Tem todos os confortos que
quiser. Te vemos mais tarde.

203
00:28:19,906 --> 00:28:24,243
Escuta, as duas vão embora amanhã,
quer parar de se atrapalhar?

204
00:28:24,327 --> 00:28:26,787
Eu fico com a francesa,
você com a viking. Aqui está.

205
00:29:21,509 --> 00:29:23,385
Ei, achei o...

206
00:29:23,470 --> 00:29:26,930
- Huh?
- Cadê o Bobby?

207
00:29:28,475 --> 00:29:31,143
Que interessa o Bobby?

208
00:29:33,104 --> 00:29:36,064
- Me solta!
- Sem chance!

209
00:29:37,442 --> 00:29:39,902
Oh, seja legal.
Tome cuidado!

210
00:31:16,708 --> 00:31:18,542
Bobby!

211
00:31:41,608 --> 00:31:43,609
Robert!

212
00:31:55,079 --> 00:31:57,915
Robert, é você?

213
00:31:58,875 --> 00:32:01,501
Por favor, Bobby.
Tem que me responder.

214
00:32:01,586 --> 00:32:04,421
Tem um homem morto na baía!

215
00:32:05,131 --> 00:32:07,507
Por favor, Bobby.
Apareça.

216
00:32:08,217 --> 00:32:10,052
Bobby!

217
00:32:57,225 --> 00:32:59,226
Bobby!

218
00:33:00,186 --> 00:33:01,728
Bobby!

219
00:38:37,106 --> 00:38:39,316
O décimo terceiro ás.

220
00:38:48,242 --> 00:38:50,702
Paolo?

221
00:39:03,257 --> 00:39:05,216
Paolo.

222
00:39:40,419 --> 00:39:42,295
Paolo.

223
00:40:17,331 --> 00:40:21,751
- Você vem ou não?
- Quieta, vai acordar as crianças.

224
00:40:23,212 --> 00:40:25,255
Levei meia hora para fazê-las dormir.

225
00:40:25,339 --> 00:40:29,634
- Por que deixou a luz acesa?
- As crianças têm medo do escuro.

226
00:40:31,971 --> 00:40:35,056
- Você os mima demais.
- É melhor que abandoná-los.

227
00:40:35,141 --> 00:40:38,184
Se me escutasse,
estariam com os tios agora.

228
00:40:38,269 --> 00:40:40,687
Eu prefiro deixá-los aqui.

229
00:40:40,771 --> 00:40:43,189
As crianças devem ficar com os pais.

230
00:40:43,274 --> 00:40:45,191
Não comece de novo.

231
00:40:45,276 --> 00:40:47,944
Pense no que vamos
dizer aos Fossati.

232
00:40:48,028 --> 00:40:52,365
Eu?
Achei que eu não sabia pensar.

233
00:40:53,576 --> 00:40:56,786
E é verdade, ou não
estaríamos sendo forçados a isso.

234
00:42:22,998 --> 00:42:28,127
Boa noite. Sr. Fossati?
Eu sou a filha de Filippo Donati.

235
00:42:28,212 --> 00:42:31,673
Gostaria de saber algumas
informações sobre meu pai.

236
00:42:31,757 --> 00:42:36,844
Ele desapareceu desde que
minha madrasta Federica morreu.

237
00:42:36,929 --> 00:42:38,555
Podemos entrar?

238
00:42:39,181 --> 00:42:42,642
Certamente, o desaparecimento
súbito do Sr. Donati...

239
00:42:42,726 --> 00:42:47,438
lança uma luz muito peculiar sobre
a morte da nossa querida Federica.

240
00:42:48,315 --> 00:42:51,276
Suicídio, diz a polícia.
Que piada!

241
00:42:51,360 --> 00:42:55,154
- Suicídio, ela?
- Quer dizer que...

242
00:42:55,239 --> 00:42:58,116
Eu a conhecia muito bem.

243
00:42:58,200 --> 00:43:03,329
Ela se agarrava à vida.
E ao seu dinheiro, ainda mais!

244
00:43:03,414 --> 00:43:07,584
Então você acha que Federica
não cometeu suicídio.

245
00:43:07,710 --> 00:43:13,381
O fato é...
e desculpe madame, a minha franqueza.

246
00:43:14,133 --> 00:43:18,553
Calma, Ferdinando. O leite é bom, né?
É meu pequeno amigo...

247
00:43:18,637 --> 00:43:22,056
Beba, Ferdinando! Beba!

248
00:43:22,975 --> 00:43:26,686
Como estava dizendo,
seu pai não era exatamente inocente.

249
00:43:26,770 --> 00:43:30,356
Ele era um libertino.

250
00:43:30,441 --> 00:43:33,151
- Libertino?
- Mulheres, jogo...

251
00:43:33,235 --> 00:43:37,238
- Ele era um empreendedor.
- Todo tipo de vício. E sua ideia...

252
00:43:37,323 --> 00:43:42,118
de transformar a Baía num resort chique
estava condenada ao fracasso.

253
00:43:42,202 --> 00:43:46,914
Pois como pode ver, madame,
a Baía é cheia de insetos.

254
00:43:48,417 --> 00:43:50,543
Imagino que é por isso que
vieram morar aqui.

255
00:43:50,628 --> 00:43:53,755
Deve cair como uma luva pra vocês.

256
00:43:53,839 --> 00:43:58,259
Meu marido, coitado, diz que
até os insetos têm alma.

257
00:43:58,344 --> 00:44:03,264
Mas, afinal,
se Filippo Donati tinha uma alma,

258
00:44:03,349 --> 00:44:05,767
os insetos também devem ter.

259
00:44:05,851 --> 00:44:13,691
O que Rennie quer dizer é que se instalaram
aqui por causa da vida natural.

260
00:44:13,776 --> 00:44:16,277
Natural ou não natural...

261
00:44:16,362 --> 00:44:19,197
acredito que qualquer
um mataria a esposa

262
00:44:19,281 --> 00:44:22,075
se, com sua riqueza, pudesse
aproveitar a vida ao máximo.

263
00:44:22,159 --> 00:44:25,411
Eu estou aqui para
encontrar meu pai,

264
00:44:25,496 --> 00:44:28,373
não para participar de seu julgamento.

265
00:44:28,457 --> 00:44:30,708
Não entendo o que
estão insinuando.

266
00:44:30,793 --> 00:44:33,544
Nada, minha senhora.

267
00:44:35,631 --> 00:44:38,758
Só espero que não queira reabrir
o clube noturno,

268
00:44:38,842 --> 00:44:43,805
a estação de gás e todas as outras
porcarias montadas por seu pai.

269
00:44:43,889 --> 00:44:48,685
Se você herdar a Baía.

270
00:44:48,769 --> 00:44:51,187
Lembra do inferno que era,
Ferdinando?

271
00:44:51,271 --> 00:44:54,565
- Ferdinando não lembra.
- Ferdinando não lembra?

272
00:44:54,650 --> 00:44:59,779
Não.
Heranças podem ser complicadas.

273
00:45:00,572 --> 00:45:05,576
Talvez Federica tenha deixado tudo
para seu filho ilegítimo.

274
00:45:08,122 --> 00:45:09,956
Seu filho ilegítimo?

275
00:45:10,040 --> 00:45:14,377
Sua madrasta teve seus momentos.

276
00:45:14,461 --> 00:45:20,216
Não sabia que Simon é fruto
de um romance secreto?

277
00:45:21,218 --> 00:45:23,052
Mas quem é esse Simon?

278
00:45:23,137 --> 00:45:26,639
Ele mora numa cabana na Baía.

279
00:45:26,724 --> 00:45:29,392
Ele é meio vigia,
meio pescador...

280
00:45:29,476 --> 00:45:32,228
- e até meio ladrão.
- Anna!

281
00:45:32,312 --> 00:45:38,025
É um bom sujeito, mas ultimamente
tem tido umas idéias estranhas.

282
00:45:40,112 --> 00:45:43,364
Federica o escondeu até os 16 anos,

283
00:45:43,449 --> 00:45:45,908
então ela construiu aquela cabana...

284
00:45:45,993 --> 00:45:49,162
e o manteve lá como um animal
enjaulado,

285
00:45:49,246 --> 00:45:55,251
debaixo do seu nariz. Um lembrete
constante da fraqueza da carne!

286
00:45:55,335 --> 00:45:58,087
Talvez ele saiba algo sobre meu pai.

287
00:45:58,172 --> 00:46:00,965
Eu duvido.
Ele sempre o evitava.

288
00:46:01,049 --> 00:46:04,427
Não aprovava o casamento
de seu pai com Federica.

289
00:46:04,511 --> 00:46:08,556
Ainda assim devemos perguntar
se sabe de alguma coisa.

290
00:46:08,640 --> 00:46:11,851
Talvez Frank Ventura possa ajudar.

291
00:46:11,935 --> 00:46:16,856
Ele é um arquiteto.
Dono da propriedade vizinha.

292
00:46:16,940 --> 00:46:19,358
Conhece seu pai muito bem.

293
00:46:20,319 --> 00:46:22,737
A cabana é junto a Baía?

294
00:46:27,201 --> 00:46:30,369
Não... É melhor não ir de carro.
Demora muito.

295
00:46:30,454 --> 00:46:32,955
Pegue este caminho.

296
00:46:33,040 --> 00:46:36,417
Vai te levar direto lá,
em dois minutos.

297
00:46:56,230 --> 00:46:59,607
Não consigo imaginar
Simon com estes dois.

298
00:47:00,943 --> 00:47:03,736
O que aconteceu com a sua mão?

299
00:47:03,821 --> 00:47:06,948
Eu me cortei com meu canivete.

300
00:47:07,908 --> 00:47:12,495
Como se o desaparecimento de seu pai não fosse
o bastante, agora tem um filho ilegítimo também.

301
00:47:12,579 --> 00:47:15,331
- Estamos piores do que antes.
- Se parasse de choramingar

302
00:47:15,415 --> 00:47:18,334
e usasse seu cérebro,
encontraria uma solução.

303
00:47:18,418 --> 00:47:21,754
A verdade é que não há como
sair dessa situação.

304
00:47:22,631 --> 00:47:25,550
Aí está, você já desistiu.

305
00:47:27,553 --> 00:47:29,554
O que foi?

306
00:47:29,638 --> 00:47:34,016
Só tem um obstáculo
entre nós e a herança.

307
00:47:34,101 --> 00:47:36,227
Nada.

308
00:47:37,688 --> 00:47:40,314
Muito bem, Simon.
Nos vemos amanhã.

309
00:47:40,399 --> 00:47:42,066
Ei.

310
00:47:51,994 --> 00:47:54,036
Vá ver quem é.

311
00:48:12,556 --> 00:48:14,682
Você é Simon?

312
00:48:16,810 --> 00:48:19,770
Disseram que o encontraríamos aqui.

313
00:48:19,855 --> 00:48:25,109
Está tudo bem.
Amanhã vamos comemorar.

314
00:48:27,696 --> 00:48:30,156
Seja uma boa garota, por favor.

315
00:48:30,240 --> 00:48:34,327
Há uma pequena complicação.

316
00:48:34,411 --> 00:48:36,495
Nada de grave.

317
00:48:36,580 --> 00:48:38,956
A situação está sob controle.

318
00:48:39,875 --> 00:48:41,584
Não, não...

319
00:48:41,710 --> 00:48:44,086
Não comece de novo!

320
00:48:44,171 --> 00:48:47,465
Ele assinou tudo,

321
00:48:47,549 --> 00:48:50,551
Simon me deu menos problemas
do que o esperado.

322
00:48:50,636 --> 00:48:53,554
Você pegou a passagem?
Bom.

323
00:48:53,639 --> 00:48:56,015
Adeus, Squonk.

324
00:48:56,808 --> 00:48:59,310
- Não.
- Não lembra da última vez

325
00:48:59,394 --> 00:49:02,521
- que viu Filippo Donati?
- Não.

326
00:49:02,606 --> 00:49:06,734
Deve ter tido algum contato com ele.
Você vive aqui há anos.

327
00:49:06,818 --> 00:49:09,820
- Meu pai é praticamente dono da Baía.
- Federica que era.

328
00:49:09,905 --> 00:49:13,199
- Bem, era seu marido.
- Você não é

329
00:49:13,283 --> 00:49:15,576
de muita conversa, não é mesmo.

330
00:49:16,787 --> 00:49:19,372
- Então não sabe de nada?
- Não.

331
00:49:24,336 --> 00:49:26,879
Albert, é meu pai!

332
00:49:26,964 --> 00:49:29,715
Não sabe de nada, é?

333
00:49:30,634 --> 00:49:34,053
- Albert, é horrível!
- Calma, não olhe!

334
00:49:34,137 --> 00:49:36,973
Muito bem, Simon, fale logo!

335
00:49:40,644 --> 00:49:43,521
Eu o encontrei no mar.

336
00:49:48,527 --> 00:49:51,195
Me sinto mal.

337
00:49:51,279 --> 00:49:54,532
Pode leva-la para a casa de
Ventura, por ali.

338
00:49:54,616 --> 00:49:58,577
- A casa dele fica no topo do morro.
- Vamos, calma.

339
00:50:08,839 --> 00:50:10,673
Sr. Ventura.

340
00:50:14,678 --> 00:50:16,470
Sente-se.

341
00:50:16,930 --> 00:50:18,848
Acalme-se.

342
00:50:18,932 --> 00:50:20,891
Descanse um pouco.

343
00:50:28,275 --> 00:50:30,818
Sr. Ventura?

344
00:50:30,944 --> 00:50:33,070
Tem alguém em casa?

345
00:50:41,913 --> 00:50:44,540
Sr. Ventura.

346
00:50:57,554 --> 00:51:00,056
Parece que não há ninguém.

347
00:51:00,140 --> 00:51:01,932
O que fazemos agora?

348
00:51:02,017 --> 00:51:04,852
Pegue o carro, rápido.

349
00:53:08,602 --> 00:53:11,979
Ouvi sua esposa gritar.

350
00:53:12,063 --> 00:53:14,899
Encontramos o corpo de Filippo Donati.

351
00:53:14,983 --> 00:53:17,276
O corpo do pai dela...
Onde ele está?

352
00:53:17,360 --> 00:53:19,653
No barco de Simon.

353
00:53:44,554 --> 00:53:48,474
- Você viu minha esposa?
- Sim, indo pra Baía.

354
00:53:49,142 --> 00:53:51,185
Anna!

355
00:55:54,684 --> 00:55:57,061
Anna!

356
00:56:13,411 --> 00:56:15,245
Albert, é você?

357
00:56:15,330 --> 00:56:17,289
Sim, viu o que fizeram
com Ventura?

358
00:56:17,374 --> 00:56:20,459
- Fui eu.
- Está brincando?

359
00:56:20,543 --> 00:56:22,586
O que mais poderia fazer?

360
00:56:22,670 --> 00:56:25,464
Não há tempo a perder.
Explico depois.

361
00:56:25,548 --> 00:56:27,341
Rápido, não deixe que
chame a polícia.

362
00:56:27,425 --> 00:56:30,594
Impeça-o antes que estrague tudo!

363
00:56:30,678 --> 00:56:35,474
- Eu não... Como...?
- Vamos, mexa-se!

364
00:58:09,652 --> 00:58:11,862
Alô! Polícia.
É da polícia?

365
00:58:11,946 --> 00:58:13,655
Perdão?

366
00:58:43,603 --> 00:58:46,230
- Encha o tanque.
- Certo.

367
00:58:46,314 --> 00:58:50,067
- Tem um telefone?
- Sim, à esquerda na entrada.

368
00:58:50,151 --> 00:58:53,612
- Verifico o óleo?
- Sim, obrigada.

369
01:00:44,057 --> 01:00:45,849
Me dê!

370
01:00:47,977 --> 01:00:50,103
Remmie, está feito!

371
01:00:50,188 --> 01:00:52,147
Pare de gritar. Está louco?

372
01:00:52,231 --> 01:00:54,024
Eu o matei.

373
01:00:54,108 --> 01:00:58,111
Os dois poderiam estar vivos se
tivessem cuidado da própria vida.

374
01:00:58,196 --> 01:01:01,073
Ao menos agora não há
nenhuma testemunha.

375
01:01:02,033 --> 01:01:04,534
Você quer dizer... a esposa também?

376
01:01:04,619 --> 01:01:07,287
Albert, quer parar de
ser mulherzinha!

377
01:01:07,372 --> 01:01:10,248
Temos de seguir nosso
instinto em certos casos.

378
01:01:10,333 --> 01:01:14,795
Mas, Rennie, do que está falando?
Mulherzinha?

379
01:01:15,588 --> 01:01:19,424
Acabei de matar um homem.
Vamos sair daqui, rápido.

380
01:01:19,509 --> 01:01:22,302
A coisa vai ficar feia.

381
01:01:22,387 --> 01:01:26,932
Se é tão covarde a ponto de
deixar tudo sobre meus ombros.

382
01:01:27,016 --> 01:01:31,561
Vá em frente. Não tenho a menor
intenção de renunciar à Baía agora,

383
01:01:31,646 --> 01:01:34,773
quando estamos tão perto.

384
01:01:34,857 --> 01:01:38,402
- Como?
- Ainda não entendeu?

385
01:01:39,779 --> 01:01:43,490
Simon!
Temos que nos livrar de Simon.

386
01:03:50,910 --> 01:03:52,953
Tem uma garota ali!

387
01:03:53,037 --> 01:03:55,622
- E daí?
- E se ela nos viu?

388
01:03:55,706 --> 01:03:59,584
- O que faremos?
- O mesmo que os outros.

389
01:04:05,007 --> 01:04:07,342
Frank?

390
01:04:08,886 --> 01:04:10,887
Frank, querido.

391
01:04:13,891 --> 01:04:16,142
Frank!

392
01:04:18,896 --> 01:04:22,274
- Laura!
- Oh, meu Deus! O que aconteceu?

393
01:04:22,358 --> 01:04:25,443
Simon, rápido! Ache Simon.

394
01:04:25,528 --> 01:04:28,572
- Mas você está ferido.
- Simon!

395
01:04:29,448 --> 01:04:32,158
Traga Simon aqui!

396
01:04:32,243 --> 01:04:34,744
Depressa! Vai!

397
01:04:55,725 --> 01:04:57,809
Simon!

398
01:04:59,145 --> 01:05:01,104
Simon.

399
01:05:04,191 --> 01:05:06,276
Simon?

400
01:05:09,447 --> 01:05:11,489
Simon, você...?

401
01:05:16,996 --> 01:05:20,707
Simon, Ventura está ferido,
está perdendo sangue.

402
01:05:24,128 --> 01:05:28,214
- Por que fechou a porta?
- Finalmente voltou pra Baía, não é?

403
01:05:28,299 --> 01:05:32,218
- Como?
- Você e Ventura convenceram Donati

404
01:05:32,303 --> 01:05:34,846
- a matar minha mãe.
- Sua mãe?

405
01:05:34,931 --> 01:05:37,515
Do que está falando? Eu não...

406
01:05:37,600 --> 01:05:41,853
Não se faça de inocente comigo,
sua puta suja!

407
01:05:41,938 --> 01:05:44,856
- Ouça, Simon...
- Você fez de Donati um assassino.

408
01:05:44,941 --> 01:05:49,486
- Não!
- Queria se casar com ele, vadia!

409
01:05:49,570 --> 01:05:51,571
Controlou até Ventura!

410
01:05:51,656 --> 01:05:55,283
- Não, Simon, está errado...
- Cale a boca, sua puta!

411
01:05:55,368 --> 01:05:57,869
Você queria tomar o lugar
da minha mãe, não é!

412
01:05:57,954 --> 01:06:01,915
- Vou matar você, como fiz com Donati!
- Não tenho nada a ver com isso.

413
01:06:01,999 --> 01:06:08,046
Eu fui forçada,
Tem que acreditar em mim, Simon!

414
01:06:08,130 --> 01:06:10,256
- Ele teria me matado!
- Quem?

415
01:06:10,341 --> 01:06:14,970
Foi tudo Ventura, eu juro!
Estou dizendo a verdade.

416
01:06:15,054 --> 01:06:17,263
Foi Ventura que teve a idéia.

417
01:06:17,348 --> 01:06:20,767
Eu só encontrei sua mãe uma vez,
e gostei dela na hora.

418
01:06:20,851 --> 01:06:23,979
Ventura queria comprar a
Baía, mas ela recusou.

419
01:06:24,063 --> 01:06:29,985
Já disse, Sr. Ventura,
não quero vender a Baía.

420
01:06:30,069 --> 01:06:33,530
Receio que esteja mal informada
sobre nossas intenções, condessa.

421
01:06:33,614 --> 01:06:36,658
Veja, uma propriedade tão
interessante quanto a Baía

422
01:06:36,784 --> 01:06:39,703
deveria ter sua beleza realçada.

423
01:06:39,787 --> 01:06:43,206
- Nós gostaríamos de fazer um paraíso.
- Com blocos de concreto armado

424
01:06:43,290 --> 01:06:45,709
e canos de esgoto? Não!

425
01:06:45,793 --> 01:06:49,129
Não vejo necessidade,
social ou qualquer outra...

426
01:06:49,213 --> 01:06:52,924
de realçar uma
beleza natural e inata.

427
01:06:53,009 --> 01:06:55,927
Não sou gananciosa,
mas nasci nessa terra.

428
01:06:56,012 --> 01:07:00,974
Não pode me coagir a vender, nem usurpar.
A Baía é minha legalmente.

429
01:07:01,058 --> 01:07:04,102
Por que se opõe a aprimorar
um valor natural?

430
01:07:04,186 --> 01:07:07,647
Valorizar é algo tão imoral assim?

431
01:07:07,732 --> 01:07:10,734
Receio que nossas noções de valor
sejam diferentes, Sr. Ventura.

432
01:07:10,818 --> 01:07:14,946
Sou capaz de compreender suas
motivações com relação à Baía...

433
01:07:15,031 --> 01:07:17,991
mas já sofri o bastante por
causa de outra tentativa...

434
01:07:18,075 --> 01:07:20,785
de, como diz, realçar seu valor.

435
01:07:20,870 --> 01:07:23,705
Mas seu marido tinha planos de...

436
01:07:23,789 --> 01:07:26,416
Ele é um homem vulgar e
sem princípios!

437
01:07:26,500 --> 01:07:28,626
Nada mais!

438
01:07:29,670 --> 01:07:32,464
Uma oferta maior seria
capaz de convencê-la?

439
01:07:32,548 --> 01:07:34,924
Absolutamente não.

440
01:07:35,009 --> 01:07:39,429
Um cavalheiro não insistiria
tanto assim, Sr. Ventura.

441
01:07:39,513 --> 01:07:42,182
Está na hora do meu cochilo.
Bom dia, senhorita.

442
01:07:42,266 --> 01:07:44,809
Pra senhora também, Condessa.

443
01:07:52,735 --> 01:07:54,944
Você desiste muito fácil.

444
01:08:04,914 --> 01:08:06,706
Ouça isto:

445
01:08:06,791 --> 01:08:08,833
8 de janeiro.

446
01:08:08,918 --> 01:08:12,629
Está tudo ruindo. Filippo é um
completo estranho pra mim.

447
01:08:12,713 --> 01:08:16,049
Fui contrária ao seu projeto
de desenvolvimento da Baía.

448
01:08:16,133 --> 01:08:19,177
Fui louca de achar que
tivesse algo a ver conosco.

449
01:08:19,261 --> 01:08:21,596
O romance ficou no passado.

450
01:08:21,680 --> 01:08:23,723
Aquela velha aleijada!

451
01:08:23,808 --> 01:08:26,559
Me pergunto porque Donati
não achou algo melhor?

452
01:08:30,856 --> 01:08:32,732
Interessante:

453
01:08:32,817 --> 01:08:35,568
Já estava tudo acabado entre
eles em 13 de fevereiro.

454
01:08:36,403 --> 01:08:40,782
Ela escreveu:
Seu coração é de pedra. Está tudo acabado.

455
01:08:40,866 --> 01:08:44,035
Querida morte,
venha rápido e silenciosamente.

456
01:08:44,120 --> 01:08:48,123
Pobrezinha.
Ela é romântica!

457
01:08:49,208 --> 01:08:51,251
Quem diria?

458
01:08:51,335 --> 01:08:54,671
Leia aquela última parte!

459
01:08:54,755 --> 01:08:59,134
Tudo está acabado. Querida morte,
venha rápido e silenciosamente.

460
01:09:05,516 --> 01:09:07,600
Achei que não estava interessado.

461
01:09:08,269 --> 01:09:10,520
13 de fevereiro...

462
01:09:10,604 --> 01:09:12,689
Escuta só...

463
01:09:12,773 --> 01:09:15,567
Donati tem um fraco por você,
não é?

464
01:09:15,651 --> 01:09:18,987
Não seja ridículo. Nos vimos
umas duas vezes no clube.

465
01:09:19,071 --> 01:09:21,865
Numa dessas vezes você que
me levou lá.

466
01:09:21,949 --> 01:09:26,369
Se você se mostrar simpática com ele,
querida, pode ser interessante.

467
01:09:29,456 --> 01:09:32,125
Não será muito difícil pra você.

468
01:09:33,043 --> 01:09:35,670
Posso saber as regras do jogo?

469
01:09:35,754 --> 01:09:37,797
Acabou de lê-las.

470
01:09:39,341 --> 01:09:41,551
Estão aí.

471
01:09:42,678 --> 01:09:45,555
A Condessa explicou tudo para nós.

472
01:09:47,183 --> 01:09:49,642
Eu não entendi direito.

473
01:09:49,727 --> 01:09:53,271
A nobre senhora está
contemplando o suicídio.

474
01:09:54,523 --> 01:09:57,233
- Suicídio.
- Isso.

475
01:09:59,028 --> 01:10:03,281
No próximo dia 13 de fevereiro,
nós vamos atualizar esse diário.

476
01:10:04,408 --> 01:10:07,785
Em 13 de fevereiro
Donati vai matar a condessa.

477
01:10:08,621 --> 01:10:11,331
Uma página desse diário,
seu bilhete de suicídio,

478
01:10:11,415 --> 01:10:13,499
será encontrada ao lado do corpo.

479
01:10:14,335 --> 01:10:19,422
Donati herda a Baía
e vende para mim.

480
01:10:19,548 --> 01:10:22,300
E você quer que eu
convença Donati?

481
01:10:22,384 --> 01:10:25,303
Você tem exatamente duas semanas.

482
01:10:25,429 --> 01:10:27,597
Não terá problemas, querida.

483
01:10:27,681 --> 01:10:29,891
É a verdade! Eu juro!

484
01:10:29,975 --> 01:10:33,728
Ventura queria comprar a Baía
mas Federica se recusou a vender.

485
01:10:33,812 --> 01:10:36,564
Foi idéia dele.
Ele me mandou seduzir Donati.

486
01:10:36,649 --> 01:10:38,524
Eu fui forçada

487
01:10:38,609 --> 01:10:40,485
a fingir pra ele.

488
01:10:40,569 --> 01:10:44,197
Mas não sabia que iriam matá-la.

489
01:10:44,281 --> 01:10:47,116
Sua puta mentirosa!

490
01:10:47,201 --> 01:10:50,453
Sabia muito bem o que fariam!

491
01:10:50,537 --> 01:10:52,914
Você a matou tanto quanto eles!

492
01:10:52,998 --> 01:10:56,251
E agora quer que te ajude?

493
01:10:56,961 --> 01:11:01,089
Você me quer no seu jogo sujo!

494
01:11:01,173 --> 01:11:03,633
- Não, Simon!
- Você a matou.

495
01:11:03,717 --> 01:11:06,719
E agora, eu vou te matar!

496
01:11:06,804 --> 01:11:09,597
- Não, eu não sabia...
- Vou matar...

497
01:11:30,035 --> 01:11:33,204
- Socorro!
- Ninguém vai ouvir você.

498
01:11:57,563 --> 01:11:59,772
Você mentiu.

499
01:11:59,857 --> 01:12:02,567
Não, só com uma condição.

500
01:12:02,651 --> 01:12:06,738
Você sabe que te amo.
Não faça isso comigo, Laura.

501
01:12:06,864 --> 01:12:09,657
Eu não quero ser só sua amante,
você sabe disso.

502
01:12:09,742 --> 01:12:12,285
Mas se você se livrar
de Federica, aí...

503
01:12:12,953 --> 01:12:15,288
Aí?

504
01:12:15,372 --> 01:12:18,416
Não é tão fácil.
Já falamos sobre isso.

505
01:12:18,500 --> 01:12:20,752
E se der errado?

506
01:12:21,712 --> 01:12:23,880
Não vai dar.

507
01:15:02,372 --> 01:15:05,583
- Devia ter me chamado antes.
- Não deu tempo!

508
01:15:05,667 --> 01:15:08,669
Se um deles visse o corpo de Donati,
teria chamado a polícia.

509
01:15:08,754 --> 01:15:12,256
Isso complica tudo.
Coloque todos no mesmo cômodo.

510
01:15:12,341 --> 01:15:14,467
À noite os jogamos na Baía.

511
01:15:14,551 --> 01:15:17,720
Vai ter que desaparecer por um tempo.
Vá viajar para qualquer lugar.

512
01:15:17,804 --> 01:15:21,891
- Mas fique fora de vista.
- Como? Não tenho dinheiro.

513
01:15:21,975 --> 01:15:24,352
Talvez eu possa ajudar.

514
01:15:24,436 --> 01:15:28,189
Se você assinar uma declaração
de venda da propriedade para mim,

515
01:15:28,273 --> 01:15:30,733
posso te conseguir um empréstimo.

516
01:15:30,817 --> 01:15:35,404
Mas para facilitar as coisas, preciso
de uma cópia do testamento dela.

517
01:15:36,949 --> 01:15:39,283
- Ok.
- Ótimo.

518
01:15:41,078 --> 01:15:43,204
Aí está, assine.

519
01:15:46,750 --> 01:15:50,086
Amanhã vai receber seu dinheiro,

520
01:15:50,170 --> 01:15:53,256
sua passagem e passaporte.

521
01:15:53,340 --> 01:15:55,132
Obrigado.

522
01:17:08,999 --> 01:17:10,833
Vamos, Albert.

523
01:17:13,003 --> 01:17:16,797
Temos duas coisas pra fazer ainda.
Vamos.

524
01:18:29,371 --> 01:18:31,664
Precisamos achar esse documento.

525
01:18:36,211 --> 01:18:38,504
Vou ver no quarto.

526
01:18:44,386 --> 01:18:46,220
Renata!

527
01:18:46,304 --> 01:18:47,930
Achei, Rennie.

528
01:18:48,014 --> 01:18:49,849
Albert, cuidado!

529
01:18:49,933 --> 01:18:52,893
Rennie, tem alguém aí?

530
01:18:53,019 --> 01:18:54,603
Responda!

531
01:19:01,903 --> 01:19:04,238
Você está aí?

532
01:19:08,326 --> 01:19:10,703
Responda, Rennie.

533
01:19:37,606 --> 01:19:39,315
Renata.

534
01:20:59,020 --> 01:21:00,813
Não!

535
01:21:20,709 --> 01:21:22,293
Albert...?

536
01:21:23,545 --> 01:21:25,045
Albert?

537
01:21:25,130 --> 01:21:28,048
- Albert.
- Sim, querida?

538
01:21:34,806 --> 01:21:37,558
Nunca pensei que fosse capaz.

539
01:21:37,642 --> 01:21:40,769
É o mínimo que posso
fazer pela minha família.

540
01:21:40,854 --> 01:21:43,939
Melhor nos apressarmos.
Vamos dar o fora daqui.

541
01:21:44,733 --> 01:21:48,861
Quando voltarmos,
a Baía será legalmente nossa.

542
01:21:48,945 --> 01:21:52,239
- Imagine só, querido?
- Deixe a polícia limpar primeiro.

543
01:21:52,324 --> 01:21:55,784
- Você mudou.
- Para melhor ou pior?

544
01:21:57,120 --> 01:21:59,121
Tivemos sorte de achar
o corpo de meu pai.

545
01:21:59,205 --> 01:22:02,458
Agora ninguém poderá
acusá-lo de assassinato.

546
01:22:02,542 --> 01:22:05,169
Tudo está bem...
quando acaba bem.

547
01:22:05,253 --> 01:22:07,338
Certo!

548
01:22:07,422 --> 01:22:09,256
Mamãe! Papai!

549
01:22:40,668 --> 01:22:43,711
Eles sabem mesmo brincar de
fingir de morto, né?

550
01:22:45,881 --> 01:22:48,049
Ei! Vamos brincar na Baía!										
legendas.dev
