1
00:00:00,010 --> 00:00:01,317
<i>Senhoras e senhores,</i>

2
00:00:01,319 --> 00:00:03,523
<i>bem-vindos ao
Le Calmar Saint-Marie.</i>

3
00:00:03,524 --> 00:00:06,608
Sei que muitos aqui frequentam
nossa casa em Londres,

4
00:00:06,609 --> 00:00:10,325
por isso estamos encantados
que tenham viajado até aqui

5
00:00:10,326 --> 00:00:15,300
para compartilhar o próximo
passo da jornada do Le Calmar

6
00:00:15,301 --> 00:00:19,043
aqui, nesta bela ilha.

7
00:00:19,044 --> 00:00:22,733
Promete ser uma experiência
muito especial.

8
00:00:23,381 --> 00:00:25,055
Robert Holt, para vocês.

9
00:00:26,987 --> 00:00:30,217
Como sabem, é nossa
abertura-teste,

10
00:00:30,218 --> 00:00:34,702
então temos um menu limitado,
mas com um toque caribenho.

11
00:00:34,805 --> 00:00:37,919
O que não tem limites
é a qualidade

12
00:00:38,377 --> 00:00:40,630
que esperam do Le Calmar,

13
00:00:40,740 --> 00:00:45,028
e a oportunidade de ser parte
da visão única de Robert Holt.

14
00:00:46,030 --> 00:00:49,849
Obrigada. Deixem a comida
falar por si mesma.

15
00:00:52,170 --> 00:00:53,558
<i>Vamos, vamos!</i>

16
00:00:53,559 --> 00:00:55,970
<i>- Serviço!
- Jim, precisamos de você já!</i>

17
00:00:56,020 --> 00:00:57,320
<i>Serviço.</i>

18
00:00:57,532 --> 00:00:59,295
Disse que cortaria
metade da lista.

19
00:00:59,296 --> 00:01:01,279
Tentei, mas não pude
falar com ninguém.

20
00:01:01,280 --> 00:01:02,634
Duas lulas.

21
00:01:02,780 --> 00:01:04,390
<i>Kim, como estão as sobremesas?</i>

22
00:01:05,060 --> 00:01:06,961
<i>Kim, sobremesas para mesa cinco.</i>

23
00:01:08,100 --> 00:01:09,546
Kim, fique calma.

24
00:01:11,380 --> 00:01:12,942
- Pelo amor de Deus!
- Kim!

25
00:01:13,758 --> 00:01:16,421
- Sabia que devia me demitir.
- Agora é tarde.

26
00:01:18,060 --> 00:01:20,831
É só uma noite normal, certo?
Só uma noite normal.

27
00:01:30,220 --> 00:01:32,763
Desculpe, nada de fotos.

28
00:01:32,764 --> 00:01:35,284
Sabe como é o Robert:
disciplina monástica

29
00:01:35,285 --> 00:01:36,682
e nenhuma distração.

30
00:01:36,950 --> 00:01:38,303
Obrigada.

31
00:01:38,758 --> 00:01:42,039
Esqueça o Robert, certo?
Apenas me acompanhe.

32
00:01:42,040 --> 00:01:43,984
- Siga meu comando, certo?
- Kim.

33
00:01:43,985 --> 00:01:46,409
Que diabos está havendo.
Precisam voltar.

34
00:01:54,915 --> 00:01:56,337
Nada de fotos!

35
00:01:56,540 --> 00:01:58,298
Desculpe, eu já disse.

36
00:01:58,500 --> 00:02:00,446
<i>Sobremesas para a mesa cinco.</i>

37
00:02:00,692 --> 00:02:02,200
<i>Matt, dê-me os pratos.</i>

38
00:02:11,380 --> 00:02:13,317
Guardamos um gim tônica
para você?

39
00:02:13,318 --> 00:02:15,333
Devo dormir aqui, hoje.

40
00:02:15,380 --> 00:02:17,461
Tudo bem, querido.

41
00:02:38,254 --> 00:02:39,739
Perfeito.

42
00:02:40,180 --> 00:02:41,708
Obrigado.

43
00:02:42,660 --> 00:02:45,496
Oi. Desculpe por isto.

44
00:02:46,684 --> 00:02:48,483
Achei que viria depois das 9h.

45
00:02:49,300 --> 00:02:50,600
Siga-me.

46
00:02:54,740 --> 00:02:56,040
Entre.

47
00:03:01,415 --> 00:03:02,715
Robert?

48
00:03:03,580 --> 00:03:04,920
Robert?

49
00:03:05,977 --> 00:03:07,642
O que é isso?

50
00:03:08,260 --> 00:03:09,570
Meu Deus.

51
00:03:09,717 --> 00:03:11,486
A porta do frigorífico
está aberta.

52
00:03:12,741 --> 00:03:14,106
Aqui!

53
00:03:16,200 --> 00:03:17,500
Meu Deus.

54
00:03:23,370 --> 00:03:27,188
LEGENDA SOLIDÁRIA
ALEXMAGNO/TRX

55
00:03:49,300 --> 00:03:52,690
S05 x E06

56
00:03:57,300 --> 00:03:59,100
Seu pequeno...

57
00:04:03,260 --> 00:04:05,672
Sem fôlego, vovô?

58
00:04:11,780 --> 00:04:13,446
- Bom dia.
- Chefe.

59
00:04:13,447 --> 00:04:14,750
<i>O que tem aí?</i>

60
00:04:15,060 --> 00:04:17,338
Minha próxima lição
da arte do namoro?

61
00:04:17,339 --> 00:04:19,266
- Com certeza.
- Sério?

62
00:04:19,267 --> 00:04:23,070
Veja como os grandes líderes
põem a teoria em prática.

63
00:04:23,071 --> 00:04:24,371
Bom dia, pessoal.

64
00:04:24,600 --> 00:04:25,933
Bom dia.

65
00:04:25,934 --> 00:04:29,148
Terra chamando JP.

66
00:04:29,149 --> 00:04:30,770
Está apaixonado.

67
00:04:30,771 --> 00:04:32,929
Cara, Rosey é incrível.

68
00:04:32,980 --> 00:04:36,591
Ontem ela fez
uma comida maravilhosa

69
00:04:36,592 --> 00:04:39,730
e aí fomos à praia
comer sob as estrelas.

70
00:04:40,186 --> 00:04:41,645
Então me deu um envelope.

71
00:04:41,646 --> 00:04:43,414
"Um presente para você",
ela disse.

72
00:04:43,420 --> 00:04:44,770
Por que deu um presente?

73
00:04:44,820 --> 00:04:46,715
Pelos nossos dois meses juntos.

74
00:04:46,716 --> 00:04:48,411
É um fim de semana em Guadalupe.

75
00:04:48,460 --> 00:04:51,293
E nesta manhã,
preparou meu almoço.

76
00:04:52,248 --> 00:04:53,704
Isso não é nada bom.

77
00:04:54,420 --> 00:04:56,340
Como vai superar isso?

78
00:04:56,341 --> 00:04:58,865
Como assim, superar isso?

79
00:04:59,100 --> 00:05:01,631
O aniversário de três
meses está vindo, certo?

80
00:05:01,632 --> 00:05:03,563
- Certo.
- Então virá o quarto,

81
00:05:03,564 --> 00:05:04,905
o quinto, o sexto,

82
00:05:04,906 --> 00:05:09,062
sem contar Dia dos Namorados,
Páscoa, Natal,

83
00:05:09,063 --> 00:05:13,229
e Deus, não vá esquecer,
o aniversário dela.

84
00:05:13,820 --> 00:05:15,654
Tem um problemão, cara.

85
00:05:15,700 --> 00:05:19,670
- Quando diz assim, Dwayne...
- Eu disse.

86
00:05:21,420 --> 00:05:24,718
Homens! Por que tudo
é uma competição?

87
00:05:26,102 --> 00:05:27,996
Florence, para ser justa,

88
00:05:28,330 --> 00:05:31,456
lembre-se do que diziam
sobre a arte de amar:

89
00:05:32,336 --> 00:05:34,185
após assegurar
o campo de batalha,

90
00:05:34,220 --> 00:05:36,201
você deve massacrar o inimigo.

91
00:05:37,638 --> 00:05:39,184
Ou isso era A Arte da Guerra?

92
00:05:39,940 --> 00:05:42,474
Desculpe, é A Arte da Guerra.
Vão em frente.

93
00:05:42,620 --> 00:05:44,230
Vamos fazer isso, JP.

94
00:05:44,877 --> 00:05:48,539
Você, eu, esta noite, em casa,
cerveja, pipoca, isso tudo.

95
00:05:48,860 --> 00:05:50,390
Vou lhe dar umas ideias.

96
00:05:50,460 --> 00:05:52,784
Sim, claro, sim.

97
00:05:53,900 --> 00:05:58,105
- Ótimo.
- Delegacia de Honoré. Certo.

98
00:05:58,900 --> 00:06:02,944
Chefe. Houve um homicídio
no novo restaurante.

99
00:06:04,300 --> 00:06:08,436
Facadas mais leves nas costas,
mais profundas no peito.

100
00:06:08,780 --> 00:06:10,244
Robert Holt, 48.

101
00:06:10,245 --> 00:06:12,771
Estrela no Michelin,
chef do Le Calmar, em Londres.

102
00:06:12,772 --> 00:06:16,151
Pronto para abrir o quente
e ansiado Le Calmar Saint-Marie.

103
00:06:16,251 --> 00:06:19,712
Ontem foi a noite de teste, a
inauguração é na próxima semana,

104
00:06:19,713 --> 00:06:22,438
Pela posição, diria que foi
atacado por trás.

105
00:06:22,439 --> 00:06:24,054
Virou-se e, então, "bum"!

106
00:06:24,300 --> 00:06:26,890
A arma do crime. Nem diga;
o cabo foi limpo.

107
00:06:26,940 --> 00:06:29,570
Parece que sim.
Uma faca de cozinha.

108
00:06:29,620 --> 00:06:33,501
É personalizada;
o cabo tem as iniciais dele.

109
00:06:35,055 --> 00:06:38,262
Poulsen. Dinamarquesa.
Custam uma pequena fortuna.

110
00:06:38,263 --> 00:06:40,947
- Hora da morte?
- Difícil dizer num frigorífico.

111
00:06:41,220 --> 00:06:43,451
Não posso saber
a temperatura do corpo

112
00:06:43,452 --> 00:06:45,346
nem quando começou
o rigor mortis.

113
00:06:45,347 --> 00:06:48,290
Talvez a necropsia
possa estabelecer.

114
00:06:48,340 --> 00:06:49,940
De fato.
Último a vê-lo?

115
00:06:50,349 --> 00:06:52,744
Às 23h30, quando a sua equipe
saiu.

116
00:06:52,745 --> 00:06:54,841
Foi encontrado esta manhã,
quando abriam.

117
00:06:54,842 --> 00:06:58,054
Sua sócia e gerente, seu filho
e outros dois chefs

118
00:06:58,056 --> 00:07:01,330
passaram a noite na casa que
alugam no outro lado da ilha.

119
00:07:01,380 --> 00:07:02,716
Quanto tempo ficarão aqui?

120
00:07:02,820 --> 00:07:06,050
São a equipe principal.
Acertam tudo

121
00:07:06,100 --> 00:07:09,284
para o outro pessoal assumir
e eles voltam para Londres.

122
00:07:09,940 --> 00:07:12,250
Robert disse que dormiria aqui,

123
00:07:12,300 --> 00:07:15,248
mas o sofá-cama não foi aberto.

124
00:07:15,420 --> 00:07:16,923
Falta alguma coisa?

125
00:07:17,180 --> 00:07:21,306
A sócia diz que tiraram
4 mil libras do cofre.

126
00:07:21,307 --> 00:07:22,690
E o celular dele sumiu.

127
00:07:22,740 --> 00:07:24,730
Tenho detalhes
da marca e modelo.

128
00:07:24,780 --> 00:07:28,721
Lindmaier-Baudet. Muito legal.
Diria que custa uns 40 mil.

129
00:07:29,260 --> 00:07:31,624
Facas dinamarquesas
personalizadas,

130
00:07:31,625 --> 00:07:34,772
relógio de 40 mil libras,
Gostava de pequenos luxos.

131
00:07:34,780 --> 00:07:36,080
- Chefe?
- Sim?

132
00:07:36,095 --> 00:07:37,667
- Aqui.
- Certo.

133
00:07:41,260 --> 00:07:44,265
Um jogo de dez facas
personalizadas, faltando uma.

134
00:07:44,266 --> 00:07:45,610
É.

135
00:07:46,743 --> 00:07:48,076
Puxa, vejam isso!

136
00:07:48,100 --> 00:07:51,583
Esta faca foi afiada
com um viés para a direita.

137
00:07:52,906 --> 00:07:54,928
Nossa vítima era sinistra.

138
00:07:55,828 --> 00:07:57,227
Canhoto, Dwayne.

139
00:07:57,540 --> 00:08:00,082
Sabia que 10% das pessoas
são canhotas?

140
00:08:00,083 --> 00:08:02,862
Mas pode adivinhar
quantos membros do Mensa são?

141
00:08:03,970 --> 00:08:06,638
20%.
Não é fascinante?

142
00:08:06,980 --> 00:08:08,290
Impressionante, né?

143
00:08:08,340 --> 00:08:12,130
É. A maioria dos papagaios usa
mais a perna esquerda.

144
00:08:12,131 --> 00:08:14,946
- Ou seria a garra esquerda?
- Chefe?

145
00:08:14,947 --> 00:08:16,537
- Sim?
- Dê uma olhada nisso!

146
00:08:18,420 --> 00:08:22,233
As portas estavam fechadas,
não há sinais de arrombamento.

147
00:08:23,167 --> 00:08:24,815
O ladrão deve ter entrado
por aí.

148
00:08:24,816 --> 00:08:26,344
E as câmeras de vigilância?

149
00:08:26,944 --> 00:08:29,198
Não funcionam, acredite ou não.

150
00:08:29,300 --> 00:08:30,828
Problemas de quem começa.

151
00:08:32,380 --> 00:08:33,776
Isto é zinco, não?

152
00:08:37,580 --> 00:08:39,198
Não há pegadas.

153
00:08:40,127 --> 00:08:42,475
O zinco fica marcado e manchado
facilmente.

154
00:08:42,476 --> 00:08:44,374
Não some se não limpá-lo.

155
00:08:44,375 --> 00:08:45,908
Viu? Não tem nada ali.

156
00:08:45,909 --> 00:08:48,752
Então o invasor limpou
após entrar?

157
00:08:48,753 --> 00:08:51,388
Talvez. Mas poderia
ter limpado após sair?

158
00:08:51,940 --> 00:08:54,395
Mas quem disse
que havia um invasor?

159
00:08:55,220 --> 00:08:58,268
A luta na cozinha,
o dinheiro sumido do cofre,

160
00:08:58,420 --> 00:09:00,010
parece um roubo que deu errado.

161
00:09:00,060 --> 00:09:02,714
Mas não há sinal de luta
no corredor ou no escritório,

162
00:09:02,715 --> 00:09:04,015
onde estava o dinheiro.

163
00:09:04,300 --> 00:09:06,267
E o que o Robert
fazia no frigorífico?

164
00:09:06,500 --> 00:09:07,838
Pode ter reagido.

165
00:09:07,839 --> 00:09:10,245
E como foi esfaqueado primeiro
nas costas?

166
00:09:10,380 --> 00:09:12,770
Sugere alguém chegando por trás.

167
00:09:12,820 --> 00:09:15,523
Mas alguém roubou
o dinheiro e o telefone.

168
00:09:15,524 --> 00:09:18,236
Temos um ladrão tão esperto
que não deixa digitais

169
00:09:18,237 --> 00:09:19,994
e levita sobre uma bancada,

170
00:09:19,995 --> 00:09:23,158
mas burro para não levar
um relógio caríssimo.

171
00:09:24,918 --> 00:09:27,274
Parece um roubo
que deu errado.

172
00:09:27,275 --> 00:09:29,402
Mas é exatamente o que não é.

173
00:09:31,540 --> 00:09:34,487
É hora de vermos
o pessoal da cozinha, não é?

174
00:09:37,860 --> 00:09:40,130
A última vez que viram Robert

175
00:09:40,180 --> 00:09:43,530
foi quando pegaram um táxi,
às 23h30?

176
00:09:43,580 --> 00:09:46,354
É, ele quis ficar aqui.

177
00:09:47,192 --> 00:09:49,148
Fazia isso quando havia
muito trabalho.

178
00:09:49,149 --> 00:09:52,330
Ficava ansioso planejando o menu
e organizando o dia seguinte.

179
00:09:52,380 --> 00:09:56,577
E ficava acordado toda a noite?
Trabalhando?

180
00:09:56,578 --> 00:10:00,017
Toda noite não,
mas boa parte dela.

181
00:10:00,260 --> 00:10:02,528
Era um viciado em trabalho.

182
00:10:02,940 --> 00:10:06,660
Quem ele conhecia na ilha?
Fornecedores, decoradores?

183
00:10:06,661 --> 00:10:08,670
Não, ninguém.

184
00:10:08,780 --> 00:10:12,147
Dexter cuida dos fornecedores
e eu, do resto.

185
00:10:12,148 --> 00:10:13,473
E os garçons?

186
00:10:14,300 --> 00:10:15,609
Mal o conheceram.

187
00:10:15,610 --> 00:10:19,090
Chegaram ontem à tarde
e eu os instruí.

188
00:10:19,140 --> 00:10:21,282
Nem falaram com o Robert.

189
00:10:21,700 --> 00:10:23,954
E a vida social dele, à noite?

190
00:10:24,020 --> 00:10:27,016
Ia a bares
ou outros restaurantes?

191
00:10:27,060 --> 00:10:29,902
Está brincando?
Parecia um monge.

192
00:10:30,300 --> 00:10:34,538
Tinha uma rotina rígida:
natação, ioga radical e aqui.

193
00:10:35,420 --> 00:10:37,232
Robert não se socializava.

194
00:10:38,180 --> 00:10:39,886
O cara era um gênio.

195
00:10:40,460 --> 00:10:42,960
Era total e completamente
dedicado à cozinha.

196
00:10:43,300 --> 00:10:46,770
Houve algo anormal no jantar?
Algo desagradável?

197
00:10:46,820 --> 00:10:48,290
Foi tudo perfeito.

198
00:10:48,551 --> 00:10:51,050
E saíram todos juntos, às 23h30,
direto para casa,

199
00:10:51,100 --> 00:10:53,570
e não tiveram contato com Robert

200
00:10:53,620 --> 00:10:56,210
até descobrirem o corpo,
às 8h35 de hoje?

201
00:10:56,260 --> 00:10:57,560
Isso mesmo.

202
00:10:57,561 --> 00:11:01,177
Ficaram juntos na casa
a noite toda?

203
00:11:01,420 --> 00:11:03,130
Ninguém saiu de lá?

204
00:11:03,180 --> 00:11:06,033
Estávamos exaustos.
Dormi como uma pedra.

205
00:11:06,380 --> 00:11:08,437
Eu apaguei na hora.

206
00:11:10,949 --> 00:11:14,050
O quê? É, eu também.

207
00:11:14,100 --> 00:11:16,899
Também.
Há algo que confirme isso?

208
00:11:17,523 --> 00:11:20,504
Há câmeras de vigilância
na casa.

209
00:11:20,505 --> 00:11:22,810
- Poderá vê-las.
- Nós iremos, obrigado.

210
00:11:22,860 --> 00:11:25,799
Desculpe, preciso saber
se isso levará muito tempo.

211
00:11:26,141 --> 00:11:28,561
Minha mulher e filha
desembarcarão em meia hora.

212
00:11:28,562 --> 00:11:31,028
Garanto não segurá-los
mais do que o necessário.

213
00:11:32,033 --> 00:11:36,106
Por falar em câmeras,
queria perguntar sobre as daqui.

214
00:11:36,107 --> 00:11:37,650
Problemas com a instalação?

215
00:11:37,700 --> 00:11:42,201
<i>Sim. É um sistema complicado
para configurar.</i>

216
00:11:42,380 --> 00:11:44,394
<i>Robert queria-as
em todos os lugares.</i>

217
00:11:44,395 --> 00:11:46,411
<i>Gostava de ter
o controle das coisas.</i>

218
00:11:47,580 --> 00:11:51,220
Só queria que nós...

219
00:11:53,180 --> 00:11:56,141
não o tivéssemos deixado aqui
com aquele dinheiro.

220
00:11:56,142 --> 00:11:58,541
Infelizmente, não teria feito
qualquer diferença

221
00:11:58,542 --> 00:11:59,948
porque não foi um roubo.

222
00:12:01,780 --> 00:12:04,048
Você abriu a porta esta manhã,
correto?

223
00:12:04,700 --> 00:12:06,366
- Sim.
- Mas a janela...

224
00:12:06,367 --> 00:12:07,879
O dinheiro no cofre.

225
00:12:07,880 --> 00:12:11,056
Alguém tentou simular isso,
com certeza.

226
00:12:11,540 --> 00:12:14,546
Mas se não foi um roubo,
o que foi?

227
00:12:17,091 --> 00:12:20,014
Assassinato? Ridículo!

228
00:12:20,060 --> 00:12:21,486
O que é ridículo?

229
00:12:22,780 --> 00:12:25,744
- O que houve? Cadê o Robert?
- Desculpe, quem é você?

230
00:12:25,745 --> 00:12:28,913
Gary, irmão do Robert.
E você?

231
00:12:32,441 --> 00:12:35,034
Não posso acreditar.
Eu o vi ontem de manhã.

232
00:12:36,100 --> 00:12:37,910
Há quanto tempo
está em St. Marie?

233
00:12:38,780 --> 00:12:41,524
Cheguei na sexta, para ajudar.

234
00:12:41,700 --> 00:12:43,162
Ajudar como?

235
00:12:43,260 --> 00:12:45,890
Fazendo entregas,
cuidando das pequenas coisas.

236
00:12:45,940 --> 00:12:49,196
Sou um homem de negócios,
não um chef, mas...

237
00:12:49,773 --> 00:12:52,754
todos precisam apoio moral,
e a pressão era grande.

238
00:12:52,755 --> 00:12:56,850
Não veio ontem à noite
para a abertura?

239
00:12:56,900 --> 00:12:58,945
Ele não gostava
de tropeçar nas pessoas.

240
00:12:58,946 --> 00:13:01,490
- Está hospedado na mesma casa?
- Quem dera.

241
00:13:01,540 --> 00:13:03,635
Não teria deixado
ele aqui sozinho.

242
00:13:04,260 --> 00:13:06,962
Não, aluguei um lugarzinho
na praia.

243
00:13:06,963 --> 00:13:08,312
E na noite passada?

244
00:13:08,420 --> 00:13:11,451
- Fiquei em casa. Dormi cedo.
- Sozinho?

245
00:13:11,618 --> 00:13:13,140
Tristemente só.

246
00:13:13,200 --> 00:13:14,926
- Entendo.
- Não por minha opção.

247
00:13:15,580 --> 00:13:18,742
Você acha que foi alguém
que ele conhecia?

248
00:13:19,100 --> 00:13:21,102
Mas ele não conhecia
ninguém na ilha.

249
00:13:21,380 --> 00:13:23,470
Ainda não confirmamos isso.

250
00:13:24,900 --> 00:13:26,403
Pobre garoto.

251
00:13:26,620 --> 00:13:28,535
<i>Perder os pais tão jovem.</i>

252
00:13:28,780 --> 00:13:30,384
<i>A mãe dele...</i>

253
00:13:30,420 --> 00:13:33,277
Morreu num acidente de carro
quando ele tinha dez anos.

254
00:13:34,500 --> 00:13:37,412
- Desculpe, ele precisa de mim.
- Claro.

255
00:13:40,940 --> 00:13:43,610
Estranho, não?
Vem para ajudar,

256
00:13:43,660 --> 00:13:46,850
mas não fica na mesma casa
nem ajuda no restaurante?

257
00:13:46,900 --> 00:13:49,255
É, e também não tem um álibi.

258
00:13:49,776 --> 00:13:52,212
<i>Vamos descobrir o que pudermos
sobre os irmãos.</i>

259
00:13:53,420 --> 00:13:56,290
JP, procure quem jantou
aqui ontem,

260
00:13:56,340 --> 00:13:58,890
veja se alguém notou
algo anormal.

261
00:13:58,940 --> 00:14:01,450
Veja se alguém na cidade
conhecia Robert,

262
00:14:01,500 --> 00:14:04,976
se o viram ou podem dizer
algo sobre seu último dia.

263
00:14:05,380 --> 00:14:08,296
Dwayne, pegue as imagens
das câmeras na casa.

264
00:14:08,297 --> 00:14:10,890
Depois vá atrás do telefone,
veja o que descobre.

265
00:14:10,891 --> 00:14:14,486
Florence, cheque os antecedentes
e os registros do celular.

266
00:14:14,660 --> 00:14:17,589
Porque Robert foi morto
por alguém que ele conhecia.

267
00:14:17,590 --> 00:14:21,440
E se é como dizem, e ele
não conhecia ninguém na ilha,

268
00:14:22,380 --> 00:14:25,192
bem...
então foi um deles.

269
00:14:29,450 --> 00:14:34,073
Há duas câmeras na casa,
colocadas em diagonal.

270
00:14:34,074 --> 00:14:36,675
Uma cobre a frente
e a outra, os fundos.

271
00:14:36,820 --> 00:14:39,708
Eles entraram às 23h50

272
00:14:39,709 --> 00:14:42,022
e saem às 8h da manhã seguinte.

273
00:14:42,023 --> 00:14:44,169
Não há outro jeito
de entrar e sair?

274
00:14:44,170 --> 00:14:46,490
Só se cavarem um túnel.
É um prédio novo.

275
00:14:46,540 --> 00:14:48,530
Não tem adegas nem alçapões.

276
00:14:48,580 --> 00:14:52,236
- Verifique quadro a quadro.
- Certo, chefe.

277
00:14:52,237 --> 00:14:55,672
Os peritos confirmam
que não há digitais na faca.

278
00:14:55,740 --> 00:14:58,671
Chegou o relatório preliminar
da necropsia.

279
00:14:58,700 --> 00:15:00,840
Determinar a hora
da morte é difícil

280
00:15:00,842 --> 00:15:03,970
por causa da exposição ao frio,
como pensávamos.

281
00:15:04,020 --> 00:15:07,904
Eles deverão dar mais detalhes
nos próximos dias.

282
00:15:08,660 --> 00:15:10,472
Algo mais no restaurante?

283
00:15:10,473 --> 00:15:13,126
Não, e nenhum sinal
do telefone dele.

284
00:15:13,180 --> 00:15:16,210
As roupas do chef estavam
na máquina de lavar, já lavadas.

285
00:15:16,260 --> 00:15:19,730
Nada de especial em sua mesa,
só papelada, contas,

286
00:15:19,780 --> 00:15:22,200
vários projetos de menus.

287
00:15:22,580 --> 00:15:24,080
Mas tem uma coisa, chefe.

288
00:15:25,620 --> 00:15:28,799
WED e um número.

289
00:15:28,800 --> 00:15:32,127
Worldwide Express Delivery,
a firma de entregas?

290
00:15:32,128 --> 00:15:33,812
Muito bem.
Ligue para eles.

291
00:15:33,813 --> 00:15:36,388
- Veja se há algum pacote.
- Certo, chefe.

292
00:15:36,389 --> 00:15:38,426
Então, o que temos até agora?

293
00:15:38,427 --> 00:15:42,073
Bem, Robert Holt, 48 anos.

294
00:15:42,074 --> 00:15:45,335
Rebelde e estrela
no cenário culinário britânico.

295
00:15:45,336 --> 00:15:48,061
Comandou o primeiro restaurante
aos 21 anos.

296
00:15:48,180 --> 00:15:51,029
"No Le Calmar Saint-Marie,
não servimos comida.

297
00:15:51,030 --> 00:15:53,675
"Servimos a experiência
caribenha.

298
00:15:54,335 --> 00:15:55,846
"Ingredientes atemporais,

299
00:15:56,060 --> 00:16:00,250
"memórias, desejos,
aromas, texturas, sonhos."

300
00:16:00,300 --> 00:16:02,257
E um pedação de queijo,
pelo jeito.

301
00:16:02,258 --> 00:16:05,522
Sim, claro. Sobremesas,
minha parte favorita.

302
00:16:05,523 --> 00:16:09,122
"Naufrágio Caribenho: praliné
e falésias de chocolate

303
00:16:09,123 --> 00:16:11,639
"servidos num arquipélago
de amêndoas queimadas

304
00:16:11,640 --> 00:16:13,972
"num lago de mamão
e água de rosas."

305
00:16:13,973 --> 00:16:15,381
Naufrágio Caribenho?

306
00:16:15,382 --> 00:16:17,530
E o que se deve fazer
com isso,

307
00:16:17,580 --> 00:16:19,918
comer ou chamar
a guarda costeira?

308
00:16:20,140 --> 00:16:23,579
Não é com a senhora.
Talvez possa me ajudar.

309
00:16:24,520 --> 00:16:25,883
Anouk Laban.

310
00:16:25,884 --> 00:16:29,531
Namorada do Robert
por 11 anos. Ex-modelo.

311
00:16:29,532 --> 00:16:31,656
Que nunca foi promovida
a esposa.

312
00:16:32,162 --> 00:16:34,969
Talvez nem tudo seja uma cama
de mamão com água de rosas

313
00:16:34,970 --> 00:16:37,033
nessa relação.
Dexter Allen.

314
00:16:37,034 --> 00:16:40,009
Subchef e braço-direito.
Casado, uma filha.

315
00:16:40,140 --> 00:16:42,801
Esteve com Robert
por quase toda sua carreira.

316
00:16:42,802 --> 00:16:44,711
Nunca tentou
se estabelecer sozinho.

317
00:16:44,712 --> 00:16:47,802
Por que será?
Matt Holt, filho do figurão.

318
00:16:47,803 --> 00:16:51,381
20 anos. A mãe foi a primeira
e única mulher de Robert.

319
00:16:51,382 --> 00:16:54,481
Morreu num acidente de carro
quando Matt tinha dez anos.

320
00:16:54,860 --> 00:16:57,973
Matt era um estudante exemplar
e largou a faculdade de Direito.

321
00:16:58,260 --> 00:17:02,109
É um fotógrafo dedicado,
segundo seu Instagram.

322
00:17:02,180 --> 00:17:04,418
E trabalha lavando pratos
para o pai?

323
00:17:04,460 --> 00:17:07,988
Interessante.
Ela estava muito tranquila.

324
00:17:07,989 --> 00:17:09,690
Ao contrário das tatuagens dela.

325
00:17:09,740 --> 00:17:12,638
A chef pâtissier, Kim Sweeney,
uma londrina.

326
00:17:12,639 --> 00:17:16,251
Aos 17 anos era aprendiz
numa das cozinhas do Robert.

327
00:17:16,300 --> 00:17:18,490
Subiu rapidamente na hierarquia.

328
00:17:18,540 --> 00:17:20,337
Vamos procurar
os antecedentes dela.

329
00:17:21,780 --> 00:17:23,579
Muito obrigado, Ernestina!

330
00:17:24,460 --> 00:17:25,938
Certo, tchau.

331
00:17:26,100 --> 00:17:29,356
Chefe, há um pacote
para ser apanhado.

332
00:17:29,357 --> 00:17:32,517
Entrega especial de Londres.
Estou indo para lá.

333
00:17:32,518 --> 00:17:33,970
Eu verifico as imagens.

334
00:17:34,020 --> 00:17:37,010
O que nos deixa
o homem sem álibi, Gary Holt.

335
00:17:37,060 --> 00:17:39,530
Ele é um homem de negócios,
tudo bem.

336
00:17:39,580 --> 00:17:42,610
Mas parece ter
uma série de fracassos.

337
00:17:42,660 --> 00:17:44,050
Teve a falência declarada

338
00:17:44,100 --> 00:17:46,490
e acabou de concluir
um divórcio amigável.

339
00:17:46,540 --> 00:17:49,130
- Algum problema com a lei?
- Ainda verificando.

340
00:17:49,995 --> 00:17:52,407
Parece ser o JP.
JP, e as novidades?

341
00:17:52,580 --> 00:17:56,015
Perguntei em todo lugar.
Todos ouviram sobre Robert,

342
00:17:56,016 --> 00:17:57,316
mas não o conheceram.

343
00:17:57,340 --> 00:18:00,312
Parece que se restringia
ao restaurante e à casa.

344
00:18:00,460 --> 00:18:02,690
Mas consegui isto.

345
00:18:03,221 --> 00:18:05,711
Dois clientes gravaram
Robert trabalhando.

346
00:18:05,740 --> 00:18:07,239
Este é o vídeo.

347
00:18:12,980 --> 00:18:14,534
<i>Nada de fotografias!</i>

348
00:18:14,540 --> 00:18:16,338
<i>Desculpe, eu avisei.</i>

349
00:18:16,339 --> 00:18:18,668
Ouso dizer que,
no meio de uma estreia,

350
00:18:18,669 --> 00:18:20,243
enfiarem uma câmera na cara,

351
00:18:20,850 --> 00:18:22,413
- eu não gostaria.
- Senhor.

352
00:18:22,414 --> 00:18:25,246
- Sim.
- Gary Holt. Tem ficha criminal.

353
00:18:25,856 --> 00:18:28,505
Passou dois anos preso
em Woodhill

354
00:18:28,506 --> 00:18:30,521
por agressão grave numa boate.

355
00:18:30,522 --> 00:18:32,068
E ouça isto.

356
00:18:32,069 --> 00:18:35,897
Seis semanas atrás,
brigou no restaurante de Londres

357
00:18:35,899 --> 00:18:37,761
e recebeu uma advertência
da polícia.

358
00:18:37,780 --> 00:18:40,477
Não admira Robert
não o querer por perto.

359
00:18:40,479 --> 00:18:42,211
Parece um tanto agressivo.

360
00:18:42,260 --> 00:18:45,250
Certo. JP, vamos começar
com o notebook do Robert.

361
00:18:45,300 --> 00:18:47,531
Os emails. Veja se algum
menciona Gary.

362
00:18:47,532 --> 00:18:49,606
- Sim, chefe.
- Acho que é hora de fazer

363
00:18:49,607 --> 00:18:52,485
uma visita produtiva
ao irmão produtivo.

364
00:18:57,830 --> 00:18:59,481
- O quê...?
- Buracos.

365
00:18:59,980 --> 00:19:02,645
Este é um produto da
engenharia britânica, Florence.

366
00:19:02,646 --> 00:19:05,113
Construíram para buracos.
Não precisa desviar.

367
00:19:05,240 --> 00:19:06,625
Mas vou lhe dizer algo.

368
00:19:06,626 --> 00:19:09,210
Foi uma agressão feia
que levou Gary à prisão.

369
00:19:09,500 --> 00:19:10,957
Largaram o cara morrendo.

370
00:19:11,658 --> 00:19:12,958
Mas veja,

371
00:19:12,959 --> 00:19:16,818
a vítima acusou Robert,
não Gary.

372
00:19:16,860 --> 00:19:19,687
Robert foi acusado,
mas aí Gary confessou.

373
00:19:19,900 --> 00:19:23,378
A promotoria concluiu que
como a vítima estava bêbada

374
00:19:23,379 --> 00:19:27,219
na hora da agressão, então
deveriam mesmo processar Gary.

375
00:19:27,580 --> 00:19:29,328
Tinha só 20 anos na época.

376
00:19:29,380 --> 00:19:31,210
Gary assumiu a culpa pelo irmão?

377
00:19:31,260 --> 00:19:33,068
É, podemos entender assim...

378
00:19:34,460 --> 00:19:36,619
Disse para eu não desviar.

379
00:19:37,780 --> 00:19:41,094
É.
É, eu disse.

380
00:19:55,180 --> 00:19:57,471
Nunca preciso de desculpas
para um churrasco.

381
00:19:58,940 --> 00:20:00,987
Estava imaginando quando viriam.

382
00:20:01,580 --> 00:20:04,298
Comecemos com a discussão
no restaurante em Londres

383
00:20:04,299 --> 00:20:06,573
seis semanas atrás.
Sobre o que foi?

384
00:20:06,660 --> 00:20:08,810
Sabe, isso e aquilo.

385
00:20:08,860 --> 00:20:11,090
Não me lembro bem,
tinha bebido...

386
00:20:11,140 --> 00:20:14,290
Deve ter sido séria,
se chamaram a polícia.

387
00:20:14,340 --> 00:20:16,239
Trocamos uns golpes.

388
00:20:16,340 --> 00:20:19,195
Nós dois temos pavios curtos.

389
00:20:19,196 --> 00:20:22,210
Tem passado por dificuldades
ultimamente.

390
00:20:22,260 --> 00:20:24,234
Falência, divórcio...

391
00:20:24,300 --> 00:20:26,264
Por isso discutiram?

392
00:20:26,844 --> 00:20:28,887
Pediu ajuda ao Robert?

393
00:20:29,420 --> 00:20:32,718
Ele recusou?
Depois de tudo que fez por ele?

394
00:20:34,660 --> 00:20:35,960
Você...

395
00:20:37,220 --> 00:20:39,071
passou dois anos preso.

396
00:20:40,300 --> 00:20:43,223
Por que confessou um crime
que não cometeu?

397
00:20:44,044 --> 00:20:46,934
- Quem disse que não?
- A equipe de investigadores,

398
00:20:46,935 --> 00:20:48,291
pelo que viram.

399
00:20:48,931 --> 00:20:50,756
Por que assumiu a culpa por ele?

400
00:20:52,395 --> 00:20:53,750
Certo, vamos ver.

401
00:20:53,850 --> 00:20:55,810
Qual a idade de Robert à época?

402
00:20:55,860 --> 00:20:59,043
Prestes a entrar na escola
de culinária. Foi por isso?

403
00:20:59,420 --> 00:21:03,119
Salvou o futuro dele?
Ele ficou milionário e você...

404
00:21:03,120 --> 00:21:06,901
E daí? Acha que o matei
por dinheiro?

405
00:21:06,940 --> 00:21:08,884
Então como explica isto?

406
00:21:11,871 --> 00:21:16,530
Ontem ele transferiu
20 mil libras para mim.

407
00:21:16,820 --> 00:21:21,027
Ele pode ter sido muita coisa,
mas ainda era meu irmão.

408
00:21:25,300 --> 00:21:29,086
São 23h30.
A equipe sai num táxi.

409
00:21:29,087 --> 00:21:32,521
O taxista confirma
que viu Robert se despedindo.

410
00:21:32,522 --> 00:21:33,864
Correto.

411
00:21:34,100 --> 00:21:37,370
Robert não abriu o sofá-cama
mas trocou de roupa,

412
00:21:37,420 --> 00:21:39,850
porque pôs seu uniforme
na máquina de lavar.

413
00:21:39,900 --> 00:21:42,776
Parece que foi aí
que seu atacante chegou,

414
00:21:42,940 --> 00:21:44,633
já que a cama não foi usada.

415
00:21:45,140 --> 00:21:49,967
E Gary, o único suspeito com
oportunidade, não tem motivo.

416
00:21:51,020 --> 00:21:53,190
Como vai com as imagens
da câmera?

417
00:21:53,191 --> 00:21:57,019
Quase acabei. Desde que chegaram
em casa, às 23h50,

418
00:21:57,239 --> 00:21:59,289
não há movimento nenhum.

419
00:22:00,780 --> 00:22:03,290
JP, algo sobre as finanças
de Robert?

420
00:22:03,340 --> 00:22:07,360
É, parece ter conta em vários
bancos, em vários lugares.

421
00:22:07,609 --> 00:22:09,473
Interessante.
Enquanto está nisso,

422
00:22:09,474 --> 00:22:11,414
pode checar as
finanças dos outros?

423
00:22:11,415 --> 00:22:14,890
- Chefe.
- Dwayne, faz tempo que saiu.

424
00:22:14,940 --> 00:22:17,890
Nem me fale.
Tive que esperar séculos.

425
00:22:17,940 --> 00:22:22,853
Por isto: "Entregue
só ao destinatário, com RG".

426
00:22:23,580 --> 00:22:27,804
É algo especial,
e a adorável Ernestina

427
00:22:27,805 --> 00:22:31,851
precisou de autorização
da supervisora para me entregar.

428
00:22:31,900 --> 00:22:33,330
Aposto que isso demorou.

429
00:22:33,380 --> 00:22:36,383
- Burbank & Co.
- São seus advogados.

430
00:22:36,620 --> 00:22:39,308
Agora entendi por que era
só para o destinatário.

431
00:22:43,400 --> 00:22:47,327
Anouk Laban e Pierre Lovell,
10/01/2016.

432
00:22:47,328 --> 00:22:48,886
Ela estava tendo um caso?

433
00:22:48,887 --> 00:22:51,023
Há uma carta do advogado.

434
00:22:51,580 --> 00:22:54,223
Pierre Lovell
é um "restaurateur".

435
00:22:54,224 --> 00:22:58,098
Tem restaurantes em Paris,
Londres e Pequim.

436
00:22:58,099 --> 00:22:59,490
Escute isso.

437
00:22:59,491 --> 00:23:01,573
"Se um funcionário for visto
ou ouvido

438
00:23:01,574 --> 00:23:03,701
"revelando planos, receitas
ou técnicas,

439
00:23:03,702 --> 00:23:07,823
"possivelmente é um caso
de espionagem industrial."

440
00:23:12,660 --> 00:23:14,505
Detetives particulares?

441
00:23:16,380 --> 00:23:19,877
Não achava que era o estilo
de Elliot Burbank.

442
00:23:21,860 --> 00:23:23,210
Pierre é um velho amigo.

443
00:23:23,260 --> 00:23:26,219
Acho que Robert suspeitava
ser mais negócios que prazer.

444
00:23:27,780 --> 00:23:31,960
Espionagem industrial?
Por favor!

445
00:23:31,961 --> 00:23:33,502
Esse é o Robert.

446
00:23:33,503 --> 00:23:36,044
Sempre achando que vão
apunhalá-lo pelas costas.

447
00:23:36,045 --> 00:23:37,619
Na verdade, alguém fez isso.

448
00:23:38,540 --> 00:23:41,749
Mas não fui eu.
Não tinha nada para vender.

449
00:23:41,750 --> 00:23:43,192
Encontrou um "restaurateur".

450
00:23:43,193 --> 00:23:45,930
O que eu deveria fazer?

451
00:23:46,140 --> 00:23:48,532
Larguei uma carreira incrível
pelo Robert,

452
00:23:48,534 --> 00:23:50,330
dei-lhe meus melhores anos.

453
00:23:50,331 --> 00:23:53,130
E não tenho direito legal
sobre nada. Quer dizer,

454
00:23:53,180 --> 00:23:55,770
se nos separássemos,
eu ficaria sem nada.

455
00:23:55,771 --> 00:23:59,644
Pierre estava apenas
dando-me alguns conselhos.

456
00:23:59,645 --> 00:24:02,423
- Robert nunca quis se casar?
- Não.

457
00:24:03,485 --> 00:24:06,650
Casamento não era para ele.

458
00:24:06,700 --> 00:24:09,344
Disse que uma vez
foi suficiente.

459
00:24:10,604 --> 00:24:13,715
Isso foi legal.
Muito legal.

460
00:24:14,852 --> 00:24:16,644
Fiz o possível para entretê-lo,

461
00:24:16,645 --> 00:24:19,577
mas ele se entediava facilmente.

462
00:24:20,420 --> 00:24:22,290
Ele era homem, afinal de contas.

463
00:24:22,340 --> 00:24:24,170
Bem, não somos todos assim.

464
00:24:24,220 --> 00:24:26,810
Era só uma questão de tempo
até encontrar

465
00:24:26,860 --> 00:24:28,827
um modelo mais novo.
Literalmente.

466
00:24:29,188 --> 00:24:30,490
E, então, como eu ficaria?

467
00:24:30,540 --> 00:24:32,326
E mesmo assim continuou com ele.

468
00:24:32,327 --> 00:24:33,711
A opção seria...

469
00:24:35,540 --> 00:24:37,823
o quê?
Sair sem nada?

470
00:24:38,221 --> 00:24:43,068
É bem apropriado seu restaurante
chamar-se Le Calmar (LULA),

471
00:24:43,069 --> 00:24:45,590
porque ele tinha tentáculos
por toda parte.

472
00:24:46,060 --> 00:24:48,781
Ele teria a maldita certeza
de ninguém pôr as mãos

473
00:24:48,782 --> 00:24:51,946
no que era dele.
Mesmo depois de morto.

474
00:24:52,060 --> 00:24:56,753
Jamais seria tão idiota
de tentar matá-lo.

475
00:24:56,754 --> 00:24:59,396
De todo jeito, como eu poderia?

476
00:25:00,158 --> 00:25:01,756
Estive aqui a noite toda.

477
00:25:04,869 --> 00:25:07,388
Que relacionamento!
Ele quer se livrar dela,

478
00:25:07,389 --> 00:25:10,172
ela sabe disso,
mas ainda vai levando.

479
00:25:11,300 --> 00:25:14,250
Então,
se ela se livrou dele antes,

480
00:25:14,300 --> 00:25:17,103
acho que ela teria direito
a parte da fortuna dele.

481
00:25:17,340 --> 00:25:19,090
Mas ela não pode ter feito isso.

482
00:25:19,140 --> 00:25:22,473
O taxista disse que os levou
direto para casa.

483
00:25:22,475 --> 00:25:24,091
Assisti todo o vídeo,

484
00:25:24,140 --> 00:25:26,370
e não há com alguém
ter saído à noite.

485
00:25:26,420 --> 00:25:28,342
Onde há vontade, há jeito.

486
00:25:31,020 --> 00:25:32,718
<i>Como vocês estão indo?</i>

487
00:25:32,719 --> 00:25:35,066
Estou olhando os sacos
com evidências da casa.

488
00:25:35,067 --> 00:25:36,390
Nada até agora.

489
00:25:36,440 --> 00:25:39,966
Ainda estou tentando me achar
neste labirinto financeiro.

490
00:25:39,967 --> 00:25:42,330
Este chef deve ter mantido
seu contador ocupado.

491
00:25:42,380 --> 00:25:44,629
Suas contas bancárias
têm contas bancárias.

492
00:25:47,580 --> 00:25:48,880
Sammy!

493
00:25:50,083 --> 00:25:51,457
Achou o telefone?

494
00:25:52,140 --> 00:25:54,909
Sério?
Obrigado.

495
00:25:56,060 --> 00:25:58,730
Um informante meu cruzou
com alguém vendendo

496
00:25:58,780 --> 00:26:01,449
o que deve ser o celular do chef
na estação de ônibus.

497
00:26:01,780 --> 00:26:04,356
- Disse que devia ser um mulher?
- Devia ser?

498
00:26:04,357 --> 00:26:06,410
Não o chamam de Cego Sammy
por acaso.

499
00:26:06,460 --> 00:26:09,890
- Tem um informante cego?
- Tenho. Seu ouvido é ótimo.

500
00:26:09,940 --> 00:26:11,705
Importa é que funciona.
Vamos.

501
00:26:17,980 --> 00:26:19,280
Senhora.

502
00:26:39,140 --> 00:26:40,452
Quer um telefone?

503
00:26:40,740 --> 00:26:42,060
Ei!

504
00:26:43,940 --> 00:26:45,852
Chefe! O garoto!

505
00:26:53,780 --> 00:26:55,080
Oi!

506
00:27:08,540 --> 00:27:09,840
Olá.

507
00:27:10,580 --> 00:27:12,651
Soube que tem um telefone
para vender.

508
00:27:15,280 --> 00:27:18,509
- Já disse, eu ganhei.
- De quem?

509
00:27:18,510 --> 00:27:19,885
- Não me lembro.
- Quando?

510
00:27:19,887 --> 00:27:22,498
- Não tenho certeza.
- Está em apuros, Jackson.

511
00:27:22,640 --> 00:27:24,342
O que seus pais dirão?

512
00:27:24,460 --> 00:27:27,297
Não muito.
Morreram quando eu tinha 3 anos.

513
00:27:27,700 --> 00:27:31,703
Minha tia cuida de mim.
Está dormindo, trabalha à noite.

514
00:27:31,860 --> 00:27:34,142
Quer que eu saia de casa
durante o dia.

515
00:27:34,143 --> 00:27:38,816
Escute, Jackson. Isto é grave.
Um homem foi morto.

516
00:27:38,817 --> 00:27:40,516
E este telefone era dele.

517
00:27:41,825 --> 00:27:45,445
Pela última vez,
como o conseguiu?

518
00:27:45,446 --> 00:27:48,075
- Vou ficar em apuros?
- Não se falar a verdade.

519
00:27:48,420 --> 00:27:51,276
Eu estava ao lado
do restaurante novo.

520
00:27:51,277 --> 00:27:53,120
Aquele com o polvo.

521
00:27:53,121 --> 00:27:54,554
- Quando?
- Segunda de manhã.

522
00:27:54,555 --> 00:27:56,334
Estava andando na praia.

523
00:27:56,335 --> 00:27:58,450
<i>Às vezes esquecem coisas legais.</i>

524
00:27:58,500 --> 00:28:01,365
<i>Então dois homens
começaram a brigar.</i>

525
00:28:01,700 --> 00:28:05,080
<i>Discutiam, e o telefone
do mais velho caiu do bolso,</i>

526
00:28:05,081 --> 00:28:06,703
<i>mas ele não percebeu.</i>

527
00:28:06,820 --> 00:28:11,117
<i>Estava muito bravo e empurrou
o outro homem e entrou.</i>

528
00:28:11,118 --> 00:28:13,252
<i>O outro se levantou,
parecia irritado,</i>

529
00:28:13,253 --> 00:28:16,090
- e veio na minha direção.
- Sobre o que discutiam?

530
00:28:16,140 --> 00:28:19,384
Não entendi.
Algo sobre namoradas.

531
00:28:19,385 --> 00:28:20,744
Namoradas?

532
00:28:21,540 --> 00:28:25,985
Jackson, o homem do telefone,
era este?

533
00:28:26,020 --> 00:28:31,020
- Era.
- E o outro que lutava, este?

534
00:28:31,165 --> 00:28:34,771
- Não.
- Não? Era este?

535
00:28:35,100 --> 00:28:37,992
Não. Era este.
O de olhos tristes.

536
00:28:41,194 --> 00:28:42,698
<i>Podemos acrescentar pouco</i>

537
00:28:42,699 --> 00:28:46,127
ao que sabemos de Matt.
Nenhum antecedente criminal.

538
00:28:46,128 --> 00:28:49,211
Largou a faculdade de Direito,
apesar das boas notas.

539
00:28:49,212 --> 00:28:51,714
Deixou de frequentar
um curso de fotografia.

540
00:28:51,715 --> 00:28:53,316
Nada aqui na casa, também.

541
00:28:53,340 --> 00:28:57,357
Ele postou uma estranha
lista de desejos no seu blog.

542
00:28:57,580 --> 00:29:00,800
Joias? Jackson disse
que falaram em namoradas.

543
00:29:00,801 --> 00:29:02,956
- Ele tem uma?
- Parece que não.

544
00:29:02,957 --> 00:29:06,452
O perfil dele diz "solteiro".

545
00:29:06,453 --> 00:29:08,069
Não puxou ao pai, então.

546
00:29:09,020 --> 00:29:11,999
Seja o que for que discutiram,
ele não nos falou disso.

547
00:29:12,300 --> 00:29:14,153
Só há um jeito
de descobrir por quê.

548
00:29:14,340 --> 00:29:15,806
De volta ao jipe.

549
00:29:20,340 --> 00:29:23,547
Devia ter dito,
mas me sinto mal por isso.

550
00:29:24,740 --> 00:29:26,673
Foi a última vez
que nos falamos.

551
00:29:26,674 --> 00:29:28,010
Sobre o que discutiram?

552
00:29:28,060 --> 00:29:31,120
Não estávamos bem há um tempo.

553
00:29:31,220 --> 00:29:33,210
Desde que larguei a faculdade.

554
00:29:33,260 --> 00:29:36,023
Não quis pagar
meu curso de fotografia.

555
00:29:36,040 --> 00:29:38,036
Disse que se queria
destruir minha vida,

556
00:29:38,037 --> 00:29:39,810
que eu pagasse pelo privilégio.

557
00:29:39,860 --> 00:29:42,770
E escolheu vir aqui
lavar pratos?

558
00:29:42,820 --> 00:29:44,728
Por que não ir a outro lugar?

559
00:29:44,740 --> 00:29:49,450
Eu pensei que poderia
fazê-lo mudar.

560
00:29:49,500 --> 00:29:52,334
- Mas não pôde?
- Foi o que começou tudo.

561
00:29:52,335 --> 00:29:53,795
Fomos nadar,

562
00:29:55,173 --> 00:29:58,009
e na volta eu lhe disse:

563
00:29:58,010 --> 00:30:01,447
por que não paga meu curso,
e lhe pago no futuro?

564
00:30:01,647 --> 00:30:03,143
E aí ele se descontrolou.

565
00:30:03,460 --> 00:30:04,863
<i>Me chamou de derrotado,</i>

566
00:30:04,976 --> 00:30:06,372
<i>uma decepção...</i>

567
00:30:07,300 --> 00:30:08,600
e...

568
00:30:10,340 --> 00:30:12,077
aí a coisa aconteceu.

569
00:30:13,700 --> 00:30:15,836
Eu não era adversário para ele.

570
00:30:17,085 --> 00:30:20,859
- Ele sabia disso.
- Ouviram vocês discutir

571
00:30:20,860 --> 00:30:22,312
sobre namoradas.

572
00:30:22,865 --> 00:30:24,326
Namoradas?

573
00:30:25,380 --> 00:30:27,226
Eu, é...

574
00:30:28,724 --> 00:30:30,057
namoradas do meu pai.

575
00:30:30,058 --> 00:30:32,848
Eu não gosto de como
trata Anouk, é isso.

576
00:30:33,100 --> 00:30:34,401
Certo.

577
00:30:34,501 --> 00:30:38,120
Esse arranhão, está feio.
Foi durante...

578
00:30:39,181 --> 00:30:43,322
Não, eu tenho eczemas
quando fico estressado.

579
00:30:43,697 --> 00:30:45,104
Que diabos está acontecendo?

580
00:30:46,940 --> 00:30:50,386
Podemos conversar, por favor?
Em particular.

581
00:30:50,387 --> 00:30:51,730
Lá embaixo.

582
00:30:54,340 --> 00:30:56,230
Estávamos só tentando...

583
00:30:56,231 --> 00:30:58,549
O quê? Estressar
um garoto que perdeu o pai?

584
00:30:58,550 --> 00:31:00,690
Surgiu uma evidência
sobre uma discussão.

585
00:31:00,691 --> 00:31:02,035
E daí que discutiram?

586
00:31:02,036 --> 00:31:04,006
Mostre um pai e filho
que não discutem.

587
00:31:04,007 --> 00:31:07,050
Tem que deixá-lo em paz.
É mais frágil do que parece.

588
00:31:07,100 --> 00:31:10,756
- Só tentávamos...
- Tem algo concreto sobre ele?

589
00:31:11,497 --> 00:31:12,848
Claro que não.

590
00:31:12,849 --> 00:31:16,767
Nem poderia ter, porque ele
passou a noite toda aqui.

591
00:31:17,739 --> 00:31:19,717
Acho que encerramos
essa questão.

592
00:31:21,099 --> 00:31:22,400
Não acha?

593
00:31:28,740 --> 00:31:31,707
Estamos cavando fundo
sobre Robert e Dexter?

594
00:31:31,740 --> 00:31:33,170
Eu estou, chefe.

595
00:31:33,220 --> 00:31:36,410
Obrigado.
Dwayne, e o celular do Robert?

596
00:31:36,460 --> 00:31:39,530
Estou vendo as chamadas,
e nada até agora.

597
00:31:39,580 --> 00:31:42,410
<i>Ligou para o advogado,
o banco, coisas assim.</i>

598
00:31:42,460 --> 00:31:45,451
Acho que levarei para casa.
Pode levar toda a noite.

599
00:31:45,452 --> 00:31:48,777
Eu o ajudaria, mas tenho
um encontro com o inspetor.

600
00:31:48,778 --> 00:31:51,185
Noite de filmes.
Quer nos acompanhar?

601
00:31:54,607 --> 00:31:56,052
Você vai ao encontro,

602
00:31:56,053 --> 00:31:58,188
eu encontro as chamadas,
muito obrigado.

603
00:32:14,500 --> 00:32:17,117
Esse carinha... De novo!

604
00:32:39,440 --> 00:32:40,760
Jackson está aqui?

605
00:33:04,180 --> 00:33:06,240
Não podemos ver na TV?

606
00:33:06,241 --> 00:33:08,432
Não, queremos a experiência

607
00:33:09,661 --> 00:33:11,938
da tela grande.

608
00:33:16,500 --> 00:33:17,800
Deixe.

609
00:33:25,540 --> 00:33:30,208
Certo, ótimo.
Acho que é tudo.

610
00:33:30,209 --> 00:33:33,328
O leitor de DVD
está ligado ao computador.

611
00:33:33,329 --> 00:33:35,712
O computador ao projetor.
O projetor à bateria,

612
00:33:35,713 --> 00:33:38,582
que está ligada ao
cabo de extensão.

613
00:33:38,900 --> 00:33:40,200
É isso.

614
00:33:40,961 --> 00:33:43,334
Senhoras e senhores,
ocupem seus lugares.

615
00:33:43,933 --> 00:33:46,011
Luzes. Câmera.

616
00:33:46,395 --> 00:33:47,695
Torradeira?

617
00:33:49,300 --> 00:33:53,278
Certo, acho que sei
o que fiz errado.

618
00:34:01,740 --> 00:34:03,040
Nossa.

619
00:34:04,116 --> 00:34:05,611
Isso é muito bom.

620
00:34:08,649 --> 00:34:09,949
Muito bom.

621
00:34:15,049 --> 00:34:16,506
- Bom dia.
- Bom dia.

622
00:34:16,507 --> 00:34:20,064
- Bom dia.
- Então, como foi a lição?

623
00:34:20,065 --> 00:34:22,615
Na verdade, foi fascinante,
não é, JP?

624
00:34:22,954 --> 00:34:24,748
- Foi.
- Conclusões?

625
00:34:27,283 --> 00:34:30,328
Um, o amor pode ser encontrado
em qualquer lugar.

626
00:34:31,778 --> 00:34:34,999
Dois, não se pode forçar o amor.

627
00:34:35,553 --> 00:34:37,963
Ele é espontâneo.
Concorda?

628
00:34:38,360 --> 00:34:39,660
É.

629
00:34:39,676 --> 00:34:42,178
E três, quando o encontra,

630
00:34:43,620 --> 00:34:44,931
é para sempre.

631
00:34:47,192 --> 00:34:49,123
<i>- Isso!
- Dwayne?</i>

632
00:34:51,393 --> 00:34:52,693
Certo.

633
00:34:53,940 --> 00:34:55,445
Ele achou algo.

634
00:34:58,060 --> 00:35:01,370
Estas são suas
mensagens deletadas.

635
00:35:01,420 --> 00:35:04,496
Robert mandou mensagens a Dexter
o tempo todo aqui.

636
00:35:04,497 --> 00:35:06,034
Mas Dexter não respondeu.

637
00:35:06,580 --> 00:35:09,406
Veja, "O que mais tem em SH?"

638
00:35:09,780 --> 00:35:14,093
"SH está bem recomendada",
"Como é o tempo em SH?" SH?

639
00:35:14,776 --> 00:35:18,303
E se não houve resposta
para nenhuma, o que eram?

640
00:35:18,304 --> 00:35:21,110
Piadas? Provocações?
E por que excluí-las?

641
00:35:21,180 --> 00:35:24,230
Vejam, achamos isto
no cesto do Dexter.

642
00:35:24,540 --> 00:35:27,194
Canhotos de passagens
para a balsa de Sainte Helène.

643
00:35:27,580 --> 00:35:30,225
Saint Helène. SH.
Tem que ser isso.

644
00:35:30,226 --> 00:35:32,192
Por que não vamos
a Sainte Helène

645
00:35:32,193 --> 00:35:34,463
- e vemos o que encontramos?
- Boa ideia.

646
00:35:36,611 --> 00:35:39,125
<i>Se eu lhe contar,
não será mais surpresa.</i>

647
00:35:40,460 --> 00:35:42,330
Desligue...
Não, você desliga...

648
00:35:42,380 --> 00:35:44,252
Quer saber?
Desligo eu.

649
00:35:44,565 --> 00:35:45,970
Está trabalhando, cara.

650
00:35:46,020 --> 00:35:49,210
- Foi você que me fez assim.
- Como?

651
00:35:49,260 --> 00:35:51,613
Disse para eu valorizar
os gestos dela.

652
00:35:52,261 --> 00:35:54,350
Então você tem trabalhado nisso?

653
00:35:55,060 --> 00:35:58,314
- Vai ser incrível.
- Incrível, é?

654
00:35:59,457 --> 00:36:00,850
E então? Deu sorte?

655
00:36:00,851 --> 00:36:03,537
Disse que pegava a balsa noturna
com certa frequência.

656
00:36:04,349 --> 00:36:07,979
Achei esta entrevista
na Hackney Gazette.

657
00:36:08,020 --> 00:36:12,493
"Garoto local está entre as 5
estrelas culinárias do futuro."

658
00:36:12,783 --> 00:36:15,204
Tinha acabado de começar
a trabalhar com Robert.

659
00:36:15,205 --> 00:36:17,956
Veja: "Planejo ficar aqui
poucos anos

660
00:36:17,957 --> 00:36:20,982
"e então me arriscar sozinho.
Não nasci para número dois."

661
00:36:20,983 --> 00:36:24,020
Um dos cinco ganhadores do
cobiçado "Estrelas do Amanhã".

662
00:36:24,582 --> 00:36:26,113
Certamente ele era bom.

663
00:36:26,260 --> 00:36:27,903
Por que não fez o que disse?

664
00:36:29,220 --> 00:36:30,575
Não há nada.

665
00:36:30,700 --> 00:36:32,995
Devia haver uma razão
para as vindas dele.

666
00:36:32,996 --> 00:36:35,325
Havia.
Um certo bar.

667
00:36:36,260 --> 00:36:39,326
- Foi visto nele várias noite.
- Foi?

668
00:36:39,327 --> 00:36:40,938
Já ouviu falar do Bastian's?

669
00:36:41,719 --> 00:36:43,042
Bastian's?

670
00:36:45,140 --> 00:36:46,476
O bar gay?

671
00:37:02,060 --> 00:37:03,458
Ele sabia, não é?

672
00:37:03,660 --> 00:37:05,087
Sobre o Bastian's?

673
00:37:05,220 --> 00:37:06,674
Como não saberia?

674
00:37:06,675 --> 00:37:09,051
Há poucos bares gays
nestas ilhas.

675
00:37:09,260 --> 00:37:12,019
Desde quando ele sabe
sobre você?

676
00:37:12,020 --> 00:37:14,426
Percebeu logo que comecei
a trabalhar com ele.

677
00:37:14,480 --> 00:37:16,188
Era inteligente com as pessoas.

678
00:37:16,460 --> 00:37:19,192
Devagar e com cuidado,
ganhava sua confiança,

679
00:37:19,193 --> 00:37:23,894
até conseguir algo sobre você.
E então... o esmagava.

680
00:37:24,020 --> 00:37:27,432
Sabemos que ele o provocava
com SMSs.

681
00:37:28,100 --> 00:37:31,486
Ele nunca falou nada.
Não abertamente.

682
00:37:32,410 --> 00:37:35,751
Mas sempre fez piadas,
sugestões.

683
00:37:35,980 --> 00:37:39,766
Falava sobre os rapazes com
quem trabalho, sobre a Emily.

684
00:37:40,780 --> 00:37:43,003
Dizia que precisava
conversar com ela.

685
00:37:44,054 --> 00:37:45,354
Foi um...

686
00:37:45,960 --> 00:37:48,362
controle total e completo
a qualquer custo.

687
00:37:48,740 --> 00:37:50,285
Era um sociopata.

688
00:37:52,860 --> 00:37:56,054
Eu as amo.
Mais do que tudo.

689
00:37:56,620 --> 00:38:00,113
Imagina as consequências,
a dor que causaria?

690
00:38:00,114 --> 00:38:01,666
Elas não fizeram nada errado.

691
00:38:01,860 --> 00:38:03,783
Por isso ficou
trabalhando para ele?

692
00:38:04,500 --> 00:38:07,097
Ameaçou expor você?

693
00:38:07,098 --> 00:38:08,494
Um calhorda...

694
00:38:09,656 --> 00:38:11,027
um homem horrível.

695
00:38:14,836 --> 00:38:17,955
- Não sejam ridículos.
- É um motivo forte, Dexter.

696
00:38:18,260 --> 00:38:19,791
Gostaria de ter feito.

697
00:38:19,900 --> 00:38:22,414
Não entendam mal,
não derramo lágrimas por ele,

698
00:38:22,415 --> 00:38:23,715
mas não o matei.

699
00:38:24,580 --> 00:38:27,012
E como poderia?
Passei a noite toda na casa.

700
00:38:30,833 --> 00:38:32,233
<i>Robert explorou</i>

701
00:38:32,260 --> 00:38:35,286
a lealdade do irmão,
tentou se livrar da sócia,

702
00:38:35,380 --> 00:38:38,423
chantageou seu subchef
e tiranizou o filho.

703
00:38:38,618 --> 00:38:41,300
Um por um, ele intimidou
e afastou todos.

704
00:38:41,900 --> 00:38:45,436
Mas Matt, Anouk, Dexter e Kim
estavam todos na casa,

705
00:38:45,680 --> 00:38:48,045
e ele fez as pazes
com Gary um dia antes.

706
00:38:48,180 --> 00:38:51,408
Eles não poderiam fazer isso,
e ele não tinha motivo.

707
00:38:51,409 --> 00:38:52,749
Meu Senhor!

708
00:38:54,016 --> 00:38:56,001
Além de duas contas em Zurique,

709
00:38:56,002 --> 00:38:58,103
Robert tinha outra
em San Marino,

710
00:38:58,180 --> 00:39:01,158
uma nas Ilhas Cayman
e uma em Liechtenstein.

711
00:39:01,159 --> 00:39:02,999
- Liechtenstein?
- Escolha incomum.

712
00:39:03,000 --> 00:39:04,669
Espere até ouvir isto.

713
00:39:04,820 --> 00:39:08,418
Todos mês, 3 mil libras foram
transferidas para uma poupança

714
00:39:08,419 --> 00:39:11,774
na Inglaterra
no nome de Kim Sweeney.

715
00:39:16,060 --> 00:39:17,886
Kim está disponível?

716
00:39:17,887 --> 00:39:19,890
Não está bem.
Passou o dia na cama.

717
00:39:19,940 --> 00:39:22,224
Seremos breves, garanto,
obrigado.

718
00:39:28,359 --> 00:39:31,785
É, ele me ajudou.

719
00:39:31,979 --> 00:39:35,170
Minha mãe tem
esclerose múltipla.

720
00:39:35,900 --> 00:39:39,204
Pensei que teria que largar tudo
e cuidar dela, então,

721
00:39:39,404 --> 00:39:41,364
Robert pagou a internação dela

722
00:39:41,364 --> 00:39:43,512
para que eu pudesse
seguir em frente.

723
00:39:43,810 --> 00:39:46,330
- É seu aniversário?
- Foi há cinco dias.

724
00:39:46,380 --> 00:39:49,300
"Espero que goste dos presentes.
Beijos, beijos, beijos."

725
00:39:49,301 --> 00:39:51,009
Do meu amigo Ali, de Londres.

726
00:39:52,100 --> 00:39:53,400
O que estava dizendo?

727
00:39:53,416 --> 00:39:56,624
Robert ajudava os outros,
também?

728
00:39:57,376 --> 00:40:00,523
Olhando as contas dele,
parece que não.

729
00:40:02,347 --> 00:40:03,976
Tem certeza de que ele...

730
00:40:05,161 --> 00:40:07,310
não esperava nada em troca?

731
00:40:08,500 --> 00:40:10,109
Não foi nada disso.

732
00:40:10,420 --> 00:40:11,828
Como foi, então?

733
00:40:13,900 --> 00:40:15,756
Era um homem incrível.

734
00:40:15,757 --> 00:40:19,132
Trabalhar ao lado dele
era inspirador.

735
00:40:19,133 --> 00:40:21,321
Ensinou-me tudo o que sei.

736
00:40:29,544 --> 00:40:30,851
Certo.

737
00:40:33,843 --> 00:40:35,447
Eu dormi com ele.

738
00:40:37,580 --> 00:40:41,204
Tivemos um caso.
Ou o nome que quiser dar.

739
00:40:41,220 --> 00:40:44,817
Talvez me sentisse em débito.
Não sabia o que estava fazendo.

740
00:40:46,060 --> 00:40:49,763
Apenas aconteceu.
Sabia que não daria em nada.

741
00:40:52,063 --> 00:40:54,430
Todos neste negócio
transam uns com os outros.

742
00:40:54,431 --> 00:40:55,770
Não é raro.

743
00:40:56,020 --> 00:40:59,970
Trabalha-se demais,
Não se conhece mais ninguém.

744
00:41:00,020 --> 00:41:03,906
- Quanto tempo durou o caso?
- Algum tempo, indo e voltando.

745
00:41:05,700 --> 00:41:07,767
Aí foi um tipo de decepção.

746
00:41:07,839 --> 00:41:09,365
Decepção?

747
00:41:09,980 --> 00:41:14,376
Deve ter sido difícil,
trabalhando tão próximos.

748
00:41:14,376 --> 00:41:16,401
Sempre soube que não duraria.

749
00:41:16,402 --> 00:41:18,952
Robert tinha
a outra metade disso?

750
00:41:19,500 --> 00:41:21,513
- O quê?
- O pingente.

751
00:41:22,140 --> 00:41:25,031
Não. Minha mãe tem.

752
00:41:28,220 --> 00:41:33,200
Acredite.
O Robert só amava o Robert.

753
00:41:36,180 --> 00:41:37,594
O que sabemos?

754
00:41:38,860 --> 00:41:42,449
Robert foi esfaqueado
com a própria faca anteontem.

755
00:41:43,340 --> 00:41:45,725
Foi visto pela última vez
às 23h30

756
00:41:45,727 --> 00:41:48,011
pela sua equipe e um taxista.

757
00:41:48,011 --> 00:41:51,456
Deixou seu agressor entrar,
então devia conhecê-lo.

758
00:41:51,540 --> 00:41:53,410
E não encontramos ninguém

759
00:41:53,460 --> 00:41:56,828
que ele conhecesse na ilha,
exceto estas pessoas.

760
00:41:56,828 --> 00:42:00,090
Traiu seu irmão, enganou sua
sócia, intimidou seu filho,

761
00:42:00,140 --> 00:42:02,093
chantageou o segundo em comando

762
00:42:02,520 --> 00:42:04,478
e tomou liberdades
com a chef pâtissier.

763
00:42:04,478 --> 00:42:06,191
Aliás, a história dela confere.

764
00:42:06,191 --> 00:42:07,596
Sua mãe está numa clínica

765
00:42:07,597 --> 00:42:10,781
e o pagamento vem todo mês
da conta de Kim.

766
00:42:11,196 --> 00:42:13,798
Nenhum deles sentirá sua falta,
com certeza.

767
00:42:13,799 --> 00:42:15,919
E todos estavam na casa
ha hora do crime.

768
00:42:15,920 --> 00:42:18,818
- Menos um, o Gary.
- Que não tem motivo.

769
00:42:18,818 --> 00:42:21,079
Não, isso é impossível.

770
00:42:21,780 --> 00:42:24,920
Sei que está embaixo
de nossos narizes, eu sinto.

771
00:42:25,020 --> 00:42:28,138
Senhor, posso dar uma opinião?

772
00:42:29,288 --> 00:42:31,718
Talvez tenha sido um assalto.

773
00:42:31,719 --> 00:42:33,370
Talvez alguém que comeu lá

774
00:42:33,420 --> 00:42:36,489
escondeu-se no banheiro
até todos saírem...

775
00:42:36,490 --> 00:42:38,279
E como saiu depois de matá-lo?

776
00:42:39,340 --> 00:42:42,377
Não trabalhei nisso ainda,
mas...

777
00:42:42,540 --> 00:42:43,930
não pode ser nenhum destes.

778
00:42:43,980 --> 00:42:45,839
Simplesmente tem de ser...

779
00:42:46,133 --> 00:42:48,924
A perícia mandou
um novo relatório.

780
00:42:53,580 --> 00:42:54,920
Certo.

781
00:42:57,300 --> 00:43:00,681
Parada cardíaca causada
por facada no coração etc., etc.

782
00:43:00,681 --> 00:43:02,440
Hora da morte, inconclusa.

783
00:43:02,440 --> 00:43:06,410
Favor consultar o anexo A.

784
00:43:06,856 --> 00:43:08,185
Droga.

785
00:43:08,186 --> 00:43:09,773
Não determinaram a hora.

786
00:43:09,980 --> 00:43:12,524
"A temperatura do local
faz supor,

787
00:43:12,525 --> 00:43:14,433
"com base
nas informações disponíveis,

788
00:43:14,434 --> 00:43:17,264
"que a hora da morte
está situada em qualquer momento

789
00:43:17,264 --> 00:43:19,821
"num período de 24 horas."

790
00:43:19,860 --> 00:43:23,700
Mas como ele foi visto
às 23h30...

791
00:43:23,700 --> 00:43:25,000
Espere aí.

792
00:43:26,340 --> 00:43:27,641
Não!

793
00:43:27,643 --> 00:43:30,904
<i>Como eu poderia?
Passei a noite toda aqui.</i>

794
00:43:31,141 --> 00:43:32,636
- Gordon Bennett!
- Quem?

795
00:43:32,636 --> 00:43:36,375
Esquece. Isso é ótimo.
Onde está o vídeo da abertura?

796
00:43:36,376 --> 00:43:37,716
Onde está o vídeo?

797
00:43:38,180 --> 00:43:39,633
Isso!

798
00:43:40,980 --> 00:43:44,604
Minha nossa!
Não acredito.

799
00:43:46,212 --> 00:43:49,484
<i>Esta faca foi afiada
com um viés para a direita.</i>

800
00:43:49,820 --> 00:43:52,251
Muito esperto. Muito.

801
00:43:53,580 --> 00:43:55,385
<i>Desculpe, eu avisei.</i>

802
00:43:55,386 --> 00:43:57,586
<i>Nunca preciso de desculpas
para um churrasco.</i>

803
00:44:00,100 --> 00:44:02,967
<i>- Sobre o que discutiam?
- Algo sobre namoradas.</i>

804
00:44:03,099 --> 00:44:06,907
- Quase lá. Se apenas...
- O quê?

805
00:44:07,723 --> 00:44:09,692
Acho que sei o que está
havendo. Dwayne?

806
00:44:09,693 --> 00:44:12,597
Precisamos das imagens
das chegadas no aeroporto

807
00:44:12,598 --> 00:44:16,486
na última sexta.
Florence, JP, venham comigo.

808
00:44:19,740 --> 00:44:22,153
Chefe? Não há nada aqui
para nós.

809
00:44:22,154 --> 00:44:23,717
Continue procurando.

810
00:44:27,537 --> 00:44:28,844
Senhor.

811
00:44:31,287 --> 00:44:32,618
O que é isso?

812
00:44:34,580 --> 00:44:37,545
Bingo!
É hora de juntarmos todos.

813
00:44:39,772 --> 00:44:43,120
Le Calmar. A Lula.

814
00:44:45,780 --> 00:44:49,370
Sabia que em 1998 descobriram

815
00:44:49,420 --> 00:44:53,036
uma fascinante espécie
de moluscos na costa indonésia?

816
00:44:54,100 --> 00:44:56,366
<i>Chamaram de polvo mímico,</i>

817
00:44:57,140 --> 00:45:00,653
porque engana os predadores
fingindo ser o que não é.

818
00:45:01,180 --> 00:45:04,852
<i>Finge ser um peixe-leão
ou uma serpente do mar.</i>

819
00:45:04,852 --> 00:45:07,438
É muito inteligente.
Um imitador.

820
00:45:07,438 --> 00:45:09,102
Quem pôs isto aqui?

821
00:45:09,420 --> 00:45:12,168
Parecido com o que encontrei
aqui.

822
00:45:12,300 --> 00:45:15,162
Primeiro, parecia
que Robert Holt,

823
00:45:15,163 --> 00:45:17,171
um super chef, muito talentoso,

824
00:45:17,620 --> 00:45:20,216
tinha sido vítima de um assalto
que deu errado.

825
00:45:21,273 --> 00:45:23,532
- Não foi.
- Foi assassinado.

826
00:45:24,016 --> 00:45:26,851
Por alguém que ele conhecia bem.

827
00:45:26,852 --> 00:45:28,635
Assassinado por alguém aqui.

828
00:45:31,109 --> 00:45:32,447
Mas há um problema.

829
00:45:32,449 --> 00:45:37,143
Quatro de vocês
têm um forte motivo.

830
00:45:37,920 --> 00:45:41,981
Anouk. Um Robert morto lhe daria
o que um vivo não poderia:

831
00:45:41,982 --> 00:45:43,488
segurança financeira.

832
00:45:43,601 --> 00:45:45,839
<i>Se nos separássemos,
eu ficaria sem nada.</i>

833
00:45:46,020 --> 00:45:49,166
Matt Holt. Só queria
seguir seu caminho,

834
00:45:49,167 --> 00:45:51,022
<i>contra a vontade de seu pai.</i>

835
00:45:51,023 --> 00:45:52,425
<i>É uma razão para matar?</i>

836
00:45:52,740 --> 00:45:54,866
Parentes se matam por menos.

837
00:45:55,660 --> 00:45:58,540
Dexter Allen, você certamente
tinha um motivo para matar.

838
00:45:58,541 --> 00:46:00,350
<i>Estava sendo chantageado!</i>

839
00:46:00,900 --> 00:46:03,119
<i>Um chef com extremo talento
inato.</i>

840
00:46:03,540 --> 00:46:06,146
<i>Robert garantiu que
jamais o largasse</i>

841
00:46:06,721 --> 00:46:08,192
ou se estabelecesse sozinho.

842
00:46:09,917 --> 00:46:13,837
E há a Kim, a chef pâtissier.

843
00:46:15,700 --> 00:46:17,397
Que foi sua amante.

844
00:46:18,740 --> 00:46:20,930
<i>Mais uma que Robert
usou e abusou.</i>

845
00:46:22,900 --> 00:46:26,960
<i>Deu-lhe dinheiro e a manteve
numa relação imprópria.</i>

846
00:46:27,500 --> 00:46:30,898
Mas, como o resto de vocês,

847
00:46:31,640 --> 00:46:33,039
<i>ela tem um álibi.</i>

848
00:46:33,620 --> 00:46:35,930
<i>Estavam todos nesta casa
na hora do homicídio.</i>

849
00:46:35,980 --> 00:46:39,417
A única pessoa
que não estava aqui era Gary.

850
00:46:40,276 --> 00:46:42,598
<i>Gary certamente
teve a oportunidade,</i>

851
00:46:42,598 --> 00:46:44,096
<i>mas qual o motivo?</i>

852
00:46:44,660 --> 00:46:46,748
Afinal, um dia antes
de ser morto

853
00:46:46,749 --> 00:46:50,458
Robert deu-lhe 20 mil libras,
então...

854
00:46:50,740 --> 00:46:52,699
como tudo isso faria sentido?

855
00:46:52,699 --> 00:46:54,041
Esperamos ouvir.

856
00:46:54,660 --> 00:46:56,899
Certo.

857
00:47:05,060 --> 00:47:06,629
Hora do espetáculo.

858
00:47:07,116 --> 00:47:08,416
Dwayne.

859
00:47:09,420 --> 00:47:13,370
Um cliente gravou isto
na noite de abertura.

860
00:47:13,420 --> 00:47:15,746
Não é um filme atraente,
mas vamos lá.

861
00:47:16,260 --> 00:47:19,320
Parece que estamos vendo
Robert trabalhando.

862
00:47:19,321 --> 00:47:21,462
- Estamos.
- Não estamos.

863
00:47:21,820 --> 00:47:23,948
Diminua a velocidade aqui,
Dwayne.

864
00:47:24,900 --> 00:47:27,510
Lembrem-se que Robert é canhoto.

865
00:47:28,060 --> 00:47:31,369
Um canhoto poria os temperos
à direita do prato

866
00:47:31,371 --> 00:47:32,671
e se inclinaria.

867
00:47:32,744 --> 00:47:35,085
<i>Colocar os temperos
à esquerda do prato</i>

868
00:47:35,085 --> 00:47:37,655
<i>é o que faria um destro.</i>

869
00:47:38,107 --> 00:47:41,085
<i>Estão vendo?
Dexter percebe isso</i>

870
00:47:41,580 --> 00:47:44,780
<i>e muda os potes para a direita</i>

871
00:47:45,070 --> 00:47:47,490
<i>quando percebem
que estão gravando.</i>

872
00:47:47,540 --> 00:47:49,228
<i>Na maior parte do tempo,</i>

873
00:47:49,660 --> 00:47:52,383
Robert não gostava de ser
gravado sem aviso prévio.

874
00:47:52,540 --> 00:47:54,849
Mas não foi a razão
dele entrar em pânico.

875
00:47:55,667 --> 00:47:57,468
A razão é porque

876
00:47:58,439 --> 00:48:02,359
Robert não é Robert.

877
00:48:04,095 --> 00:48:05,397
Isso é uma loucura!

878
00:48:08,580 --> 00:48:11,771
Este é Gary Holt
desembarcando no aeroporto,

879
00:48:12,140 --> 00:48:14,503
no dia em que chegou à ilha.

880
00:48:14,620 --> 00:48:16,823
<i>Só seria preciso
um par de óculos</i>

881
00:48:17,700 --> 00:48:20,172
<i>e a bandana tradicional
de Robert,</i>

882
00:48:20,172 --> 00:48:22,205
<i>e Gary viraria Robert.</i>

883
00:48:22,900 --> 00:48:26,090
Afinal, além de vocês,
ninguém presente na abertura,

884
00:48:26,140 --> 00:48:28,334
<i>a uma boa distância,
notaria a diferença.</i>

885
00:48:29,100 --> 00:48:31,227
<i>Porque quando sentaram
para jantar,</i>

886
00:48:31,814 --> 00:48:33,652
Robert já estava morto...

887
00:48:34,860 --> 00:48:37,201
<i>- no frigorífico.
- Isso é loucura.</i>

888
00:48:37,220 --> 00:48:41,680
Pensamos que Robert foi morto
na noite da abertura.

889
00:48:41,700 --> 00:48:45,149
Na verdade, foi morto
12 horas antes.

890
00:48:45,180 --> 00:48:48,469
Assumiram um grande risco,
mas as recompensas eram altas.

891
00:48:49,623 --> 00:48:52,543
Mudaram a hora da morte

892
00:48:52,543 --> 00:48:55,101
<i>e garantiram um álibi
para todos.</i>

893
00:48:55,521 --> 00:48:58,284
Se pensássemos que Robert
foi morto à noite,

894
00:48:58,720 --> 00:49:01,339
<i>estavam todos em segurança
na casa, não é?</i>

895
00:49:01,348 --> 00:49:03,471
<i>Assim, Gary se faz de Robert...</i>

896
00:49:04,220 --> 00:49:06,481
<i>e Dexter prepara a comida.</i>

897
00:49:06,700 --> 00:49:10,081
<i>Gary, então, garante
que o taxista o veja entrar,</i>

898
00:49:10,340 --> 00:49:14,120
<i>e prepara o cenário
do assalto que deu errado.</i>

899
00:49:14,120 --> 00:49:17,219
<i>Só foi preciso se barbear
e voltou a ser Gary.</i>

900
00:49:17,219 --> 00:49:18,652
Isso é ridículo.

901
00:49:18,780 --> 00:49:21,770
Eu o matei e me fiz passar
por ele?

902
00:49:21,820 --> 00:49:23,441
Engraçado dizer isso, porque...

903
00:49:23,860 --> 00:49:27,069
primeiro minha mente
trabalhou o "como"

904
00:49:27,346 --> 00:49:30,949
e aí trabalhou o "quem".
Havia duas opções.

905
00:49:30,950 --> 00:49:32,814
<i>Opção um, você o matou.</i>

906
00:49:32,940 --> 00:49:36,619
Mas por que todos conspirariam
para protegê-lo?

907
00:49:36,619 --> 00:49:38,423
<i>Afinal, mal o conhecem.</i>

908
00:49:38,740 --> 00:49:41,165
O que nos leva à opção dois.

909
00:49:42,580 --> 00:49:44,346
Você e todos os outros

910
00:49:44,700 --> 00:49:47,939
conspiraram para proteger
outra pessoa,

911
00:49:48,984 --> 00:49:51,257
que todos conhecem
e sentem empatia,

912
00:49:53,149 --> 00:49:58,149
alguém que nunca teve sorte
na vida.

913
00:49:58,500 --> 00:50:00,528
<i>É uma repetição do passado,
Gary,</i>

914
00:50:01,060 --> 00:50:03,478
<i>mas para o filho do seu irmão.</i>

915
00:50:03,478 --> 00:50:06,101
E então? Nós simplesmente
entraríamos nesse jogo?

916
00:50:06,101 --> 00:50:10,632
Entrariam.
Porque todos odiavam Robert.

917
00:50:11,180 --> 00:50:14,391
E todos sentiam empatia
com a situação de Matt.

918
00:50:15,387 --> 00:50:18,880
Não teve nada a ver com
os planos de seu pai para você,

919
00:50:18,880 --> 00:50:20,853
<i>por mais que os odiasse.</i>

920
00:50:23,060 --> 00:50:25,982
Mas teve tudo a ver com Kim.

921
00:50:26,500 --> 00:50:28,603
<i>A mulher que você ama
apaixonadamente.</i>

922
00:50:28,603 --> 00:50:32,890
A mulher que ia e voltava
como amante de seu pai.

923
00:50:32,940 --> 00:50:34,240
Eu e Matt!

924
00:50:34,420 --> 00:50:35,759
<i>Sim, claro.</i>

925
00:50:36,300 --> 00:50:39,145
<i>Um jovem sensível, inteligente,
um pouco perdido,</i>

926
00:50:39,323 --> 00:50:40,890
que se apaixona tanto

927
00:50:40,940 --> 00:50:43,786
<i>que no seu aniversário posta
fotos de tudo que lhe daria</i>

928
00:50:43,787 --> 00:50:45,719
<i>se tivesse a riqueza e o poder
do pai.</i>

929
00:50:45,860 --> 00:50:49,952
<i>Ou é coincidência ter postado
no dia em que você fez 24 anos.</i>

930
00:50:49,980 --> 00:50:52,962
Talvez o caso tenha virado,
como você diz, uma decepção.

931
00:50:53,940 --> 00:50:55,308
Mas mesmo assim...

932
00:50:55,940 --> 00:51:00,708
Robert não toleraria o filho
invadindo sua propriedade, não?

933
00:51:02,380 --> 00:51:05,220
<i>Esse arranhão não tem nada
a ver com eczema.</i>

934
00:51:05,340 --> 00:51:06,848
Seu pai fez isso, não foi?

935
00:51:07,220 --> 00:51:10,747
<i>Quando arrancou seu cordão
na briga de vocês.</i>

936
00:51:10,747 --> 00:51:12,140
<i>Me dê isso!</i>

937
00:51:14,620 --> 00:51:17,664
Olhe o que achamos nas cinzas
do churrasco do Gary.

938
00:51:17,665 --> 00:51:19,070
Não sei do que está falando.

939
00:51:19,580 --> 00:51:21,361
<i>Se me permitirem.
Kim.</i>

940
00:51:23,860 --> 00:51:26,858
Viu. Encaixa perfeitamente.

941
00:51:27,020 --> 00:51:30,694
Falamos com as enfermeiras
da sua mãe.

942
00:51:31,180 --> 00:51:34,090
<i>Sua mãe não sabe nada
sobre um pingente.</i>

943
00:51:34,140 --> 00:51:37,272
<i>Seu pai deve ter deixado
muito claro...</i>

944
00:51:39,220 --> 00:51:43,012
ou você termina com ela,
ou ela está acabada.

945
00:51:43,340 --> 00:51:44,794
Era o estilo dele.

946
00:51:44,894 --> 00:51:47,321
Não suportava ser
o número dois de ninguém.

947
00:51:49,300 --> 00:51:50,944
<i>Então ele bate para humilhá-lo.</i>

948
00:51:50,945 --> 00:51:52,288
<i>Já aguentou demais!!</i>

949
00:51:52,900 --> 00:51:55,568
<i>Por anos, viu-o abusar
de todos ao redor dele,</i>

950
00:51:55,568 --> 00:51:58,590
<i>mentalmente, financeiramente,
fisicamente. Quando isso acaba?</i>

951
00:51:58,804 --> 00:52:01,449
<i>Humilhado e cambaleando,
seguiu-o até o restaurante.</i>

952
00:52:01,450 --> 00:52:03,166
<i>Você estava cego de raiva.</i>

953
00:52:03,750 --> 00:52:06,274
<i>Pegou uma faca,
encontrou-o no frigorífico,</i>

954
00:52:06,275 --> 00:52:07,747
<i>e apunhalou-o nas costas.</i>

955
00:52:10,180 --> 00:52:12,187
<i>Ele se virou,
e esfaqueou-o de novo...</i>

956
00:52:12,860 --> 00:52:14,596
<i>direto no coração.</i>

957
00:52:18,060 --> 00:52:19,614
Não diga nada, Matt.

958
00:52:21,700 --> 00:52:23,432
Então se deu conta do que fez.

959
00:52:24,866 --> 00:52:26,736
<i>Ficou horrorizado,
ligou para seu tio,</i>

960
00:52:26,737 --> 00:52:28,244
<i>e ele veio com a equipe.</i>

961
00:52:28,244 --> 00:52:30,210
<i>Ajudem!</i>

962
00:52:30,780 --> 00:52:34,473
<i>Provavelmente ficaram chocados,
mas alguém sentiu por ele?</i>

963
00:52:34,660 --> 00:52:37,134
Ou acharam que teve
o que mereceu?

964
00:52:38,620 --> 00:52:41,338
Por que então destruir
a vida do jovem Matt?

965
00:52:43,195 --> 00:52:45,049
<i>Nunca fez mal a uma mosca
em sua vida.</i>

966
00:52:46,000 --> 00:52:48,537
Começa a conspiração
para acobertar o assassinato.

967
00:52:49,340 --> 00:52:50,862
<i>Faremos o seguinte...</i>

968
00:52:52,524 --> 00:52:55,208
<i>Deixam Robert no frigorífico,
de camiseta e cueca.</i>

969
00:52:55,209 --> 00:52:57,578
Gary volta à cabana
com suas roupas,

970
00:52:57,579 --> 00:53:00,802
com o pingente ainda no bolso,
e queima tudo.

971
00:53:02,900 --> 00:53:05,197
Fazem a abertura
como se nada acontecera,

972
00:53:05,198 --> 00:53:06,945
esperam o fim da noite

973
00:53:06,945 --> 00:53:09,075
<i>e voltam para garantir
que o entregador</i>

974
00:53:09,740 --> 00:53:12,364
<i>veja-os encontrar
o corpo do Robert.</i>

975
00:53:12,365 --> 00:53:15,590
Um plano muito inteligente.

976
00:53:17,452 --> 00:53:18,976
Se não fosse por isto...

977
00:53:21,140 --> 00:53:22,946
ter sobrevivido ao fogo.

978
00:53:26,780 --> 00:53:28,318
Você não o conheceu.

979
00:53:28,990 --> 00:53:30,598
Teria destruído todos nós.

980
00:53:30,599 --> 00:53:32,930
Tratava todos como se fossem
propriedade dele.

981
00:53:32,931 --> 00:53:34,232
Não ligava para ninguém.

982
00:53:34,234 --> 00:53:35,996
Então ninguém se importava
com ele.

983
00:53:35,998 --> 00:53:37,875
Vocês se importaram
por um tempo.

984
00:53:38,130 --> 00:53:39,858
Aí ele os desapontou.

985
00:53:40,258 --> 00:53:41,696
Um por um.

986
00:53:42,260 --> 00:53:45,547
Então, o que acontecerá conosco?

987
00:53:45,548 --> 00:53:47,613
Conspirar contra
o curso da justiça?

988
00:53:47,614 --> 00:53:50,406
Mas com um bom advogado,
um juiz sensível.

989
00:53:52,200 --> 00:53:56,817
Como se diz, todos gostam de ver
a justiça ser feita a alguém.

990
00:53:59,242 --> 00:54:00,591
Entenda como quiser.

991
00:54:01,760 --> 00:54:03,060
<i>Quer saber?</i>

992
00:54:03,820 --> 00:54:05,441
Se acontecesse de novo,

993
00:54:06,540 --> 00:54:09,545
acho que ninguém aqui
agiria diferente.

994
00:54:42,806 --> 00:54:44,749
Espere. Certo, certo.

995
00:54:45,674 --> 00:54:47,243
Você é mesmo um cara mau, sabe?

996
00:54:47,243 --> 00:54:50,262
Você não é tão ruim...
para um velho.

997
00:54:50,820 --> 00:54:52,874
Qual sua idade? 60?

998
00:54:52,874 --> 00:54:54,611
Pouco mais de 25.

999
00:54:54,860 --> 00:54:57,650
É, 35 mais 25.

1000
00:54:57,700 --> 00:55:01,817
Escute. Se fizermos um
trato, você cumpre?

1001
00:55:01,818 --> 00:55:03,787
- Depende.
- Não seja atrevido.

1002
00:55:04,620 --> 00:55:07,266
Tenho um bom amigo
chamado Lennie.

1003
00:55:07,500 --> 00:55:09,595
Ele dirige um time juvenil
de basquete.

1004
00:55:09,740 --> 00:55:12,033
Treinam toda semana, às terças.

1005
00:55:12,660 --> 00:55:15,652
Se prometer ir à escola
todos os dias,

1006
00:55:15,820 --> 00:55:20,128
eu vou, ou eu poderia
falar com ele.

1007
00:55:20,300 --> 00:55:23,410
Posso pegá-lo depois, comer
um hambúrguer, um refri...

1008
00:55:23,460 --> 00:55:25,243
- Por quê?
- Por que o quê?

1009
00:55:25,380 --> 00:55:27,086
Por que faz isso por mim?

1010
00:55:30,700 --> 00:55:32,914
Digamos que fizeram
o mesmo por mim

1011
00:55:32,914 --> 00:55:34,268
quando tinha sua idade.

1012
00:55:34,740 --> 00:55:36,240
E se não tivessem feito,

1013
00:55:37,100 --> 00:55:39,649
hoje eu não faria
o trabalho que adoro.

1014
00:55:41,260 --> 00:55:42,576
Então, o que me diz?

1015
00:55:54,860 --> 00:55:56,951
Não posso ajudar,
mas sinto pena dele.

1016
00:55:57,440 --> 00:55:58,917
Não tem nem 21.

1017
00:55:58,999 --> 00:56:02,659
Há várias
circunstâncias atenuantes.

1018
00:56:03,380 --> 00:56:04,942
Não foi premeditado.

1019
00:56:04,943 --> 00:56:08,030
Quando o tribunal considerar
o que sabemos do pai,

1020
00:56:08,031 --> 00:56:09,557
virá a velha questão.

1021
00:56:10,260 --> 00:56:12,184
Por que certas pessoas
têm filhos?

1022
00:56:12,219 --> 00:56:14,878
Deus, odeio este trabalho.

1023
00:56:15,220 --> 00:56:19,192
- O que aconteceu com você?
- Velhas contusões esportivas.

1024
00:56:19,192 --> 00:56:20,492
O quê?

1025
00:56:21,500 --> 00:56:24,178
Na verdade,
tive um pequeno problema.

1026
00:56:24,179 --> 00:56:25,846
Tive que retornar ao basquete.

1027
00:56:27,020 --> 00:56:28,841
Chamavam-me de
Ataque do Tubarão.

1028
00:56:29,060 --> 00:56:31,537
Eu era o Shaquille O'Neal
de Saint Marie, sabe?

1029
00:56:31,538 --> 00:56:34,505
Quem o chamava assim?
O Cego Sammy?

1030
00:56:34,506 --> 00:56:35,829
Muito engraçado.

1031
00:56:37,500 --> 00:56:39,468
Parece haver
problemas no paraíso.

1032
00:56:39,500 --> 00:56:43,111
Acho que não,
e o inspetor, que sim.

1033
00:56:43,260 --> 00:56:46,608
Está com todo jeito
de uma conversa de rompimento.

1034
00:56:46,660 --> 00:56:49,257
Senti sua falta ontem à noite.
Senti mesmo.

1035
00:56:49,980 --> 00:56:53,342
Eu também.
Mas o que eu poderia fazer?

1036
00:56:53,540 --> 00:56:54,891
Não podia sair.

1037
00:56:55,220 --> 00:56:58,402
O inspetor estava animado,

1038
00:56:58,403 --> 00:57:00,801
pondo um DVD depois do outro.

1039
00:57:01,380 --> 00:57:02,782
Eu dormi.

1040
00:57:04,380 --> 00:57:07,066
Ela está rindo.
É um bom sinal.

1041
00:57:07,066 --> 00:57:09,139
Nem sempre,
na minha experiência.

1042
00:57:14,580 --> 00:57:17,198
- Deus!
- Meu Deus!

1043
00:57:17,198 --> 00:57:18,664
Não!

1044
00:57:25,570 --> 00:57:27,499
- Quero ser dama de honra.
- Parabéns.

1045
00:57:27,560 --> 00:57:29,147
Certo, serei o padrinho.

1046
00:57:29,260 --> 00:57:31,732
Eu cuidarei da comida. E...

1047
00:57:33,720 --> 00:57:36,592
Que acham disso?
Nosso primeiro casamento.

1048
00:57:37,337 --> 00:57:39,778
Então, quem é o próximo?

1049
00:57:39,778 --> 00:57:41,324
Não olhe para mim.

1050
00:57:43,140 --> 00:57:44,578
Como o senhor disse,

1051
00:57:44,579 --> 00:57:46,735
encontra-se o amor
em qualquer lugar.

1052
00:57:47,214 --> 00:57:48,598
É verdade.

1053
00:57:49,127 --> 00:57:50,580
Mas até então,

1054
00:57:51,740 --> 00:57:54,280
acho que vocês servirão.

1055
00:58:04,099 --> 00:58:06,363
PRÓXIMO EPISÓDIO

1056
00:58:06,471 --> 00:58:08,036
- A nós!
- A nós.

1057
00:58:08,225 --> 00:58:09,942
E à prata Santa Ana.

1058
00:58:09,942 --> 00:58:11,617
Não foi nada justo o que fez.

1059
00:58:11,617 --> 00:58:12,917
Afaste-se do meu barco!

1060
00:58:12,922 --> 00:58:14,727
Acharam um corpo
na gruta Blue Bay.

1061
00:58:14,728 --> 00:58:16,090
Um tesouro de verdade.

1062
00:58:16,140 --> 00:58:18,751
- Não é bem o que eu diria.
- Fantástico!

1063
00:58:18,751 --> 00:58:21,400
Quase não há arranhões.
Praticamente nova...

1064
00:58:21,701 --> 00:58:23,456
<i>É a despedida de solteiro
do JP.</i>

1065
00:58:23,620 --> 00:58:27,629
Eu o pegarei às 18h
em ponto.

1066
00:58:27,630 --> 00:58:29,515
Não quero ir à minha festa.

1067
00:58:30,980 --> 00:58:33,516
LEGENDA SOLIDÁRIA
ALEXMAGNO/TRX

