1
00:03:29,310 --> 00:03:30,720
Não vou conseguir!

2
00:03:32,271 --> 00:03:33,978
Mais rápido, Farfella!

3
00:03:39,902 --> 00:03:40,898
Vá!

4
00:03:41,445 --> 00:03:42,441
Boa!

5
00:03:57,417 --> 00:03:58,828
Não consigo, Karas!

6
00:03:59,169 --> 00:04:00,497
Não consigo!

7
00:04:02,588 --> 00:04:03,975
Corra, Farfella!

8
00:04:03,985 --> 00:04:05,455
Fuja!

9
00:04:36,158 --> 00:04:38,483
<i>Gosto de estar bonita,</i>
<i>todos os dias.</i>

10
00:04:39,035 --> 00:04:40,659
<i>Gosto de estar em boa forma.</i>

11
00:04:41,746 --> 00:04:43,822
<i>Por isso adoro Avalon.</i>

12
00:04:44,124 --> 00:04:47,456
<i>Com Avalon,</i>
<i>sei que sou bonita.</i>

13
00:04:47,835 --> 00:04:50,290
<i>E que ficarei sempre assim.</i>

14
00:04:51,045 --> 00:04:53,796
<i>Avalon,</i>
<i>por um mundo melhor.</i>

15
00:04:54,758 --> 00:04:56,185
<i>Saúde...</i>

16
00:04:56,259 --> 00:04:57,650
<i>Beleza...</i>

17
00:04:57,760 --> 00:04:59,656
<i>Longevidade.</i>

18
00:04:59,761 --> 00:05:01,188
<i>Avalon...</i>

19
00:05:01,262 --> 00:05:04,428
<i>Estamos ao seu lado</i>
<i>para toda a vida.</i>

20
00:06:09,737 --> 00:06:11,396
Eu já paguei você.

21
00:06:14,200 --> 00:06:15,314
Me dê!

22
00:06:16,785 --> 00:06:18,444
Desculpa, beleza.

23
00:06:19,203 --> 00:06:22,322
Tive... umas despesas extras.

24
00:06:31,047 --> 00:06:31,995
Hei!

25
00:06:33,048 --> 00:06:35,005
A sua irmã está com o Dimitri.

26
00:06:36,385 --> 00:06:39,006
Não faça isso comigo!

27
00:06:41,389 --> 00:06:44,472
Se quiser, vai ter
que pagar o meu preço!

28
00:06:44,808 --> 00:06:45,804
Largue-a!

29
00:06:47,061 --> 00:06:47,843
Querida!

30
00:06:48,145 --> 00:06:49,094
Saia!

31
00:06:50,522 --> 00:06:51,517
Desaparece!

32
00:06:57,360 --> 00:06:59,567
O que faz aqui?

33
00:07:00,280 --> 00:07:02,735
- Boa noite, Bislane.
- Nem comece, Ilona.

34
00:07:04,241 --> 00:07:05,569
O que estavam fazendo?

35
00:07:06,285 --> 00:07:08,028
Você não foi ao trabalho hoje.

36
00:07:08,328 --> 00:07:09,906
Pare de fingir!

37
00:07:10,455 --> 00:07:12,827
Eu te arranjei
um bom emprego,

38
00:07:13,166 --> 00:07:16,083
o mínimo que podia fazer era aparecer
por pelo menos dois dias seguidos.

39
00:07:16,752 --> 00:07:20,121
- Vão te despedir.
- Meu Deus, isso não.

40
00:07:20,756 --> 00:07:23,377
Não dá pra conversar
com você, Bislane.

41
00:07:25,614 --> 00:07:27,463
Como se você tentasse conversar...

42
00:07:29,429 --> 00:07:31,718
É melhor ir agora, seus
pacientes estão esperando.

43
00:08:14,008 --> 00:08:14,922
Illitch!

44
00:08:18,221 --> 00:08:19,134
Illitch!

45
00:08:33,859 --> 00:08:37,751
UNIÃO EUROPÉIA
IDENTIDADE

46
00:08:44,025 --> 00:08:49,332
DESAPARECIDOS
SEQUESTRADOS

47
00:08:49,455 --> 00:08:50,914
Olá!

48
00:09:02,425 --> 00:09:04,631
Secção K, em posição.

49
00:09:20,106 --> 00:09:21,617
Refém em perigo!

50
00:09:21,649 --> 00:09:22,763
<i>Recuem.</i>

51
00:09:29,114 --> 00:09:30,359
Não acredito.

52
00:09:30,907 --> 00:09:32,111
<i>Recuem!</i>

53
00:09:32,199 --> 00:09:34,357
<i>Refém em perigo!</i>
<i>Karas!</i>

54
00:09:34,701 --> 00:09:35,817
<i>Você está maluco?</i>

55
00:10:01,558 --> 00:10:02,672
Há algum problema?

56
00:10:11,608 --> 00:10:13,035
Vai acabar em breve.

57
00:10:15,069 --> 00:10:17,840
Feche os olhos, e só
abra quando eu mandar, ok?

58
00:10:18,822 --> 00:10:20,333
Feche os olhos.

59
00:10:46,596 --> 00:10:47,841
Vamos!

60
00:11:19,958 --> 00:11:22,097
Amiel, sua esposa está melhor?

61
00:11:24,086 --> 00:11:25,912
Quando eu não estou em
casa, ela fica brava...

62
00:11:26,254 --> 00:11:28,496
Quando eu estou,
é um inferno.

63
00:11:30,341 --> 00:11:32,196
Mal posso esperar
para o bebê nascer!

64
00:11:35,053 --> 00:11:36,049
Capitão.

65
00:11:37,847 --> 00:11:40,421
A Procuradora está lá
fora à espera.

66
00:11:58,239 --> 00:12:01,988
Ilona Tasuiev, uma das mais
jovens investigadoras da Avalon.

67
00:12:02,285 --> 00:12:03,909
Muito inteligente.

68
00:12:04,162 --> 00:12:06,569
Recrutada no Cáucaso
quando tinha 13 anos.

69
00:12:06,872 --> 00:12:10,205
A preferida do vice-presidente,
Paul Dellenbach.

70
00:12:10,667 --> 00:12:13,122
A Avalon quer que a encontremos,

71
00:12:13,461 --> 00:12:15,204
viva.

72
00:12:15,463 --> 00:12:17,787
Faça o que for necessário,
mas a traga viva.

73
00:12:20,341 --> 00:12:24,760
Você nunca fala?
Ou é só para fazer tipo?

74
00:12:42,694 --> 00:12:46,946
<i>Ilona Tasuiev, uma jovem</i>
<i>cientista de 22 anos,</i>

75
00:12:47,073 --> 00:12:51,533
<i>com um futuro promissor,</i>
<i>foi sequestrada</i>

76
00:12:51,910 --> 00:12:56,037
<i>a caminho de uma clínica onde</i>
<i>tratava pessoas necessitadas.</i>

77
00:12:57,164 --> 00:12:59,834
<i>Pode a Avalon aceitar isto?</i>

78
00:13:00,292 --> 00:13:01,074
<i>Não!</i>

79
00:13:01,543 --> 00:13:04,460
<i>Sempre consideramos</i>
<i>estes atos,</i>

80
00:13:04,754 --> 00:13:08,667
<i>de fazer mal aos</i>
<i>nossos funcionários,</i>

81
00:13:10,426 --> 00:13:14,090
<i>como um ataque pessoal</i>
<i>a toda a empresa.</i>

82
00:13:18,766 --> 00:13:20,323
A irmã de Ilona.

83
00:13:20,977 --> 00:13:24,096
Bislane Tasuiev.
Também trabalha na Avalon,

84
00:13:24,438 --> 00:13:26,762
no setor de arquivo.
A Ilona esteve com ela...

85
00:13:27,106 --> 00:13:28,683
antes de ser raptada.

86
00:13:28,941 --> 00:13:33,235
Foi o Dr. Muller, seu superior,
quem deu o alerta.

87
00:13:33,821 --> 00:13:35,896
Quanto ao Setor 71, está um caos.

88
00:13:36,239 --> 00:13:38,030
4 homicídios, 32 queixas...

89
00:13:42,160 --> 00:13:43,489
Está me ouvindo?

90
00:13:45,455 --> 00:13:46,570
Falo com ela mais tarde.

91
00:13:47,832 --> 00:13:49,030
Quem sabe você conta a ela.

92
00:13:54,713 --> 00:13:56,789
Quero saber tudo sobre ela.

93
00:13:57,299 --> 00:14:01,545
Hábitos, vícios, obsessões,
forças, fraquezas.

94
00:14:01,844 --> 00:14:04,861
Os colegas, os amigos, os amantes.

95
00:14:04,888 --> 00:14:09,338
A Avalon tem que disponibilizar
o horário e os trabalhos dela.

96
00:14:09,392 --> 00:14:12,219
E também a lista de seus pacientes.

97
00:14:12,353 --> 00:14:15,073
- Se não cooperarem, pressione-os.
- Capitão, o pessoal da Narcóticos vai

98
00:14:15,105 --> 00:14:17,769
no ajudar com o 71.

99
00:14:18,025 --> 00:14:19,435
Sem um pedido de resgate,

100
00:14:19,734 --> 00:14:22,584
não podemos ignorar nenhuma pista:
espionagem industrial,

101
00:14:22,612 --> 00:14:24,189
assalto, crime sexual.

102
00:14:25,864 --> 00:14:28,319
O raptor passou pelos seguranças,

103
00:14:28,659 --> 00:14:30,781
e pelas câmaras de vigilância.

104
00:14:31,119 --> 00:14:34,109
É rápido, calculista e organizado.

105
00:14:34,538 --> 00:14:37,760
Não é o seu primeiro rapto.

106
00:14:37,791 --> 00:14:40,781
Amiel, verifique os condenados,
os psicopatas

107
00:14:40,877 --> 00:14:42,745
e os que estão em
liberdade condicional.

108
00:14:42,941 --> 00:14:44,914
Montoya, verifique o carro da Ilona.

109
00:14:45,047 --> 00:14:47,372
Contacte Gavary
e Lionet em Casbah.

110
00:14:47,841 --> 00:14:50,290
Se o carro aparecer em
algum lugar, eles saberão.

111
00:14:50,312 --> 00:14:56,297
Primeiro a encontramos, e
depois podemos descansar.

112
00:15:06,023 --> 00:15:08,514
Alguém sabe onde ela foi?

113
00:15:28,417 --> 00:15:29,199
Woeller?

114
00:15:29,668 --> 00:15:32,918
<i>Sapatilhas, tamanho 38.</i>

115
00:15:33,254 --> 00:15:36,672
Pelas pegadas, o raptor
deve pesar cerca de 60kg.

116
00:15:36,925 --> 00:15:38,736
<i>- Uma mulher.</i>
<i>- Ou um jovem.</i>

117
00:15:38,926 --> 00:15:43,669
Pesquisa o DNA
daquilo que encontramos.

118
00:15:44,013 --> 00:15:46,420
Beatas de cigarros,
vários invólucros.

119
00:15:46,807 --> 00:15:48,765
<i>Tenho informações sobre o Muller.</i>

120
00:15:49,102 --> 00:15:52,552
<i>Era investigador genético na Avalon.</i>

121
00:15:52,674 --> 00:15:53,786
Estou a caminho.

122
00:15:56,799 --> 00:15:59,775
Quando o irmão morreu, ele
desistiu de tudo, para ajudar

123
00:15:59,798 --> 00:16:03,645
<i>os necessitados numa clínica</i>
<i>da Avalon, por quase 40 anos.</i>

124
00:16:04,030 --> 00:16:05,572
<i>Tem pêlos de um cachorro...</i>

125
00:16:05,907 --> 00:16:07,152
por todo o lado...

126
00:16:07,491 --> 00:16:09,947
<i>encontrei cuecas velhas.</i>

127
00:16:16,249 --> 00:16:17,577
Uma esmola?

128
00:16:23,964 --> 00:16:26,917
Ela trabalha no laboratório da Avalon.

129
00:16:27,258 --> 00:16:30,709
Mas a Ilona costuma
estar aqui

130
00:16:30,969 --> 00:16:32,429
durante o seu tempo livre.

131
00:16:33,306 --> 00:16:35,381
Há coisas melhores para relaxar.

132
00:16:36,767 --> 00:16:40,384
Enfrentar a realidade
põe as idéias no lugar.

133
00:16:42,312 --> 00:16:47,182
- A exploração genética é perigosa.
- Sei de coisas mais perigosas.

134
00:16:48,401 --> 00:16:51,437
A Investigação é uma luta sem fim.

135
00:16:52,404 --> 00:16:56,235
Se se perde o objetivo,
perde-se também o sentido.

136
00:16:56,825 --> 00:17:01,178
Por isso é que incentivo
os jovens pesquisadores.

137
00:17:02,121 --> 00:17:04,825
Foi por isso que desistiu da Genética?

138
00:17:06,334 --> 00:17:08,326
Vejo que andou a investigar.

139
00:17:10,003 --> 00:17:14,880
Percebi que seria mais útil aqui
do que num laboratório.

140
00:17:15,507 --> 00:17:18,833
Mas ainda trabalha para a Avalon.

141
00:17:19,261 --> 00:17:21,668
É difícil sair da Avalon.

142
00:17:25,599 --> 00:17:28,846
Você chamou a polícia às 00:34.

143
00:17:29,645 --> 00:17:32,218
Uma jovem de 22 anos
está 20 minutos atrasada.

144
00:17:32,480 --> 00:17:35,434
Não acha que foi cedo
demais para dar o alarme?

145
00:17:35,733 --> 00:17:38,223
Infelizmente, acho que fiz bem.

146
00:17:39,652 --> 00:17:44,462
Ela nunca se atrasou.
Nem sequer um minuto.

147
00:17:47,284 --> 00:17:50,783
A Ilona fez grandes sacrifícios
para ser bem-sucedida.

148
00:17:51,079 --> 00:17:53,202
Ela nunca teria desistido.

149
00:17:53,456 --> 00:17:57,578
- É uma mulher excepcional.
- E bonita.

150
00:17:57,751 --> 00:17:59,790
Ela é fascinante.

151
00:18:00,545 --> 00:18:03,037
Médicos te deixam nervoso?

152
00:18:03,924 --> 00:18:08,399
Não, mas os hospitais sim.
Todos temos más memórias.

153
00:18:09,428 --> 00:18:12,630
- Já acabei, Cecilia.
- Muito bem, doutor.

154
00:18:13,014 --> 00:18:13,797
Obrigada.

155
00:18:16,142 --> 00:18:17,636
Uma última pergunta:

156
00:18:18,436 --> 00:18:21,804
O que estava a Ilona a pesquisar?

157
00:18:22,897 --> 00:18:26,607
Ela estava preparando uma tese de
Doutorado em Biogenética.

158
00:18:27,027 --> 00:18:30,852
Sobre progeria.
Uma anomalia que provoca

159
00:18:30,884 --> 00:18:33,739
o envelhecimento prematuro.

160
00:18:33,990 --> 00:18:36,231
Uma doença que afeta crianças.

161
00:18:36,910 --> 00:18:40,610
Uma batalha dura que eu travei.

162
00:18:42,289 --> 00:18:44,408
Há muito tempo.

163
00:19:52,306 --> 00:19:53,302
Anda!

164
00:20:37,678 --> 00:20:39,635
- Sentiu saudades minhas?
- Karas!

165
00:20:40,765 --> 00:20:42,757
Detesto quando você vem aqui.

166
00:20:43,100 --> 00:20:45,072
Eu também.
E então?

167
00:20:47,728 --> 00:20:50,183
Ninguém sabe nada sobre a moça.

168
00:20:50,522 --> 00:20:53,192
A irmã dela costuma estar
no Zbench e no 71.

169
00:20:53,525 --> 00:20:57,435
- A irmã não me interessa.
- Não sei mais nada.

170
00:20:57,778 --> 00:20:59,936
A sua loira desapareceu.

171
00:21:00,280 --> 00:21:03,564
- Você é o mágico, Goran.
- Faço o que posso.

172
00:21:04,910 --> 00:21:06,404
Está bem, está bem!

173
00:21:07,036 --> 00:21:10,985
Conheço uma pessoa,
uma Romena, ela é vidente.

174
00:21:11,248 --> 00:21:13,287
Ela vê coisas em sua
bola de cristal...

175
00:21:15,794 --> 00:21:17,418
Eu...

176
00:21:23,383 --> 00:21:27,595
Siga a irmã e arranje
alguma coisa interessante.

177
00:21:29,806 --> 00:21:32,463
A começar pelo meu prazer?

178
00:21:45,860 --> 00:21:48,019
Minha linda princesa!

179
00:21:55,494 --> 00:21:56,781
Champanhe?

180
00:22:07,254 --> 00:22:09,274
Onde está ela, Dimitri?

181
00:22:13,009 --> 00:22:15,044
O que você fez com ela?

182
00:22:21,767 --> 00:22:23,843
Acha mesmo que fui eu...

183
00:22:25,686 --> 00:22:29,101
O que faria eu com uma
vaca daquelas?

184
00:22:32,817 --> 00:22:37,021
- Pensei que estava aqui por mim!
- Não pense que me engana!

185
00:22:37,780 --> 00:22:41,069
Eu vi vocês dois juntos
ontem à noite. Já se esqueceu?

186
00:22:42,241 --> 00:22:44,199
Ai sim?

187
00:22:47,309 --> 00:22:49,571
Ainda não falei com a polícia.

188
00:22:49,602 --> 00:22:51,245
Ainda não.

189
00:23:14,977 --> 00:23:16,886
Era isto que ela queria.

190
00:23:26,821 --> 00:23:30,548
- Pediu para eu roubar isso para ela.
- O quê?

191
00:23:30,658 --> 00:23:32,070
O que é isto?

192
00:23:38,205 --> 00:23:42,076
Ela não me pagou a última parte.

193
00:23:46,337 --> 00:23:47,911
<i>Saúde...</i>

194
00:23:48,339 --> 00:23:49,543
<i>Beleza...</i>

195
00:23:49,632 --> 00:23:51,173
<i>Longevidade.</i>

196
00:23:51,466 --> 00:23:52,665
<i>Avalon...</i>

197
00:23:53,052 --> 00:23:56,835
<i>Estamos do seu lado</i>
<i>para toda a vida.</i>

198
00:25:03,778 --> 00:25:04,560
Largue-me!

199
00:25:05,613 --> 00:25:07,652
- Largue-me!
- Acalme-se.

200
00:25:08,115 --> 00:25:11,824
- Não vou magoá-la.
- Já magoou.

201
00:25:18,498 --> 00:25:19,661
Onde esteve?

202
00:25:19,916 --> 00:25:23,418
- Pensa que a raptei?
- Diga-me você.

203
00:25:24,087 --> 00:25:25,784
Você é que é polícia!

204
00:25:29,966 --> 00:25:33,922
- Pare de se esquivar!
- Você encontrou-me.

205
00:25:34,512 --> 00:25:39,590
- É sempre assim agressiva?
- Só quando a minha irmã é raptada.

206
00:25:52,527 --> 00:25:54,815
Sempre fomos muito diferentes.

207
00:25:55,529 --> 00:25:59,128
Mesmo quando éramos pequenas.
Antes da morte dos nossos pais.

208
00:25:59,742 --> 00:26:01,864
Morreram durante a guerra?

209
00:26:08,916 --> 00:26:12,035
Eu tinha 15 anos,
a Ilona só tinha 10.

210
00:26:13,795 --> 00:26:16,120
Tomei conta dela a partir daí.

211
00:26:17,089 --> 00:26:20,169
Somos muito chegadas.
Mas é complicado.

212
00:26:31,811 --> 00:26:37,872
A Avalon reparou nela, tinha 13 anos.
Trouxeram-nos para cá.

213
00:26:38,482 --> 00:26:41,126
Ainda estaríamos lá,
se não fosse por ela.

214
00:26:41,127 --> 00:26:43,061
E o Dellenbach?

215
00:26:43,404 --> 00:26:44,779
Ele a mudou.

216
00:26:45,989 --> 00:26:48,592
Mas ela tem confiança em si própria.

217
00:26:49,200 --> 00:26:52,034
Fale-me do Dr. Muller.

218
00:26:56,039 --> 00:26:58,494
Ela o conheceu quando
começou o Doutorado.

219
00:26:58,750 --> 00:27:02,332
Ele ofereceu-lhe ajuda,
em troca de trabalho na clínica.

220
00:27:03,588 --> 00:27:05,710
Admiram-se um ao outro.

221
00:27:06,819 --> 00:27:08,955
Mais alguma coisa?

222
00:27:21,811 --> 00:27:25,908
Diga-me, se houver mais
alguma coisa.

223
00:27:26,232 --> 00:27:30,435
Não esconda nada.
Saberei mais cedo ou mais tarde.

224
00:27:34,822 --> 00:27:37,148
Posso ficar aqui, esta noite?

225
00:27:38,701 --> 00:27:41,318
Assim saberei onde encontrá-la.

226
00:29:08,652 --> 00:29:11,813
<i>Ela é uma mulher excepcional.</i>

227
00:29:19,327 --> 00:29:21,716
Sei que me ouve.

228
00:29:24,039 --> 00:29:26,102
Sinto a sua presença.

229
00:29:27,792 --> 00:29:29,724
Responda-me!

230
00:29:36,675 --> 00:29:41,199
O meu nome é... Ilona Tasuiev.

231
00:29:43,889 --> 00:29:46,403
Tenho 22 anos.

232
00:29:49,727 --> 00:29:51,603
Quero viver!

233
00:31:08,294 --> 00:31:11,378
Bom dia, Capitão.
Bem-vindo à Avalon.

234
00:31:11,964 --> 00:31:14,798
<i>A sua arma e o seu e-call,</i>
<i>por favor.</i>

235
00:31:32,105 --> 00:31:34,941
O lendário Capitão Karas.

236
00:31:40,884 --> 00:31:44,895
Prazer conhecê-lo. Ouvi
falar muito bem de você.

237
00:31:53,624 --> 00:31:55,928
- Não há notícias?
- Nenhuma.

238
00:31:56,125 --> 00:31:58,083
Pelo menos, por agora.

239
00:31:58,837 --> 00:32:01,161
Esta situação é intolerável.

240
00:32:02,798 --> 00:32:03,955
Se eu...

241
00:32:04,049 --> 00:32:08,419
Desculpe, a Ilona estava trabalhando
em um projeto confidencial?

242
00:32:09,929 --> 00:32:11,596
Como todos os
nossos investigadores,

243
00:32:11,639 --> 00:32:14,888
ela dá o seu melhor para melhorar
a vida de todas as pessoas.

244
00:32:18,686 --> 00:32:19,801
Mais alguma coisa?

245
00:32:24,942 --> 00:32:28,400
A Ilona Tasuiev é sua amante?

246
00:32:37,953 --> 00:32:40,241
Bem que me disseram que
você vai direto ao assunto.

247
00:32:48,378 --> 00:32:51,960
Eu faço sexo com a minha secretária,
com a minha mulher.

248
00:32:52,381 --> 00:32:55,000
E até com a minha cunhada.

249
00:32:55,218 --> 00:32:57,487
Mas com as minhas cientistas,

250
00:32:58,554 --> 00:33:00,279
nunca.

251
00:33:06,060 --> 00:33:07,893
<i>O Goran está à sua procura!</i>

252
00:33:07,978 --> 00:33:10,060
<i>Há um problema com a irmã.</i>

253
00:34:30,271 --> 00:34:30,854
Coitado.

254
00:34:31,090 --> 00:34:35,627
Cria-se um filho com amor,
e veja como ele acaba.

255
00:34:36,845 --> 00:34:38,125
Cale a boca.

256
00:34:39,347 --> 00:34:42,675
Sabe que a situação
vai piorar, né?

257
00:34:42,766 --> 00:34:45,767
O Karas tem que assinar o relatório.

258
00:34:46,478 --> 00:34:47,723
Fique à vontade.

259
00:34:49,397 --> 00:34:51,057
Havia um Japonês.

260
00:34:52,775 --> 00:34:56,852
Crianças alinhadas como
para uma foto de turma.

261
00:34:57,404 --> 00:35:00,608
Havia uma data atrás, 2006.

262
00:35:01,491 --> 00:35:05,446
- É tudo?
- Foi o que ele me deixou ver.

263
00:35:08,163 --> 00:35:11,075
Confio em você porque
não tenho outra escolha.

264
00:35:11,333 --> 00:35:14,454
Mas se esconde alguma coisa...

265
00:35:15,284 --> 00:35:16,495
Capitão...

266
00:35:17,003 --> 00:35:18,166
Encontramos.

267
00:35:34,644 --> 00:35:39,354
O carro está a ser perseguido,
condutor desconhecido.

268
00:35:42,067 --> 00:35:45,067
Dirige-se ao centro da cidade.

269
00:35:49,448 --> 00:35:50,906
Karas, está ouvindo?

270
00:36:02,584 --> 00:36:05,961
Repito, ele está dirindo-se
ao centro de Paris.

271
00:36:19,807 --> 00:36:22,557
Droga!
Saiam da frente!

272
00:36:24,477 --> 00:36:26,185
Vai pela Ponte de Artes.

273
00:36:35,361 --> 00:36:36,316
Vamos, Karis, mexa-se!

274
00:38:38,632 --> 00:38:39,587
Saia da frente!

275
00:39:06,729 --> 00:39:08,671
É um dos seguidores do Farfella.

276
00:39:09,948 --> 00:39:13,732
É o Farfella que vai ficar contente!

277
00:39:14,037 --> 00:39:14,950
Então?

278
00:39:16,456 --> 00:39:18,180
O sapato é 43.

279
00:39:19,500 --> 00:39:21,203
- Não é ele.
- Merda!

280
00:39:21,293 --> 00:39:24,080
- Onde é que ele arranjou o carro?
- Ele não fala.

281
00:39:24,337 --> 00:39:28,040
Temos de esperar pelo advogado dele.
Karas!

282
00:39:33,637 --> 00:39:36,174
Não me deixem sozinho
com este maluco!

283
00:39:39,226 --> 00:39:41,052
Não sei de nada sobre essa guria!

284
00:39:42,019 --> 00:39:46,064
- Vem aqui!
- Juro, não sei de nada!

285
00:39:48,608 --> 00:39:50,684
Que tal irmos visitar o Farfella?

286
00:40:47,325 --> 00:40:49,032
Salam aleikum, Farfella.

287
00:40:49,368 --> 00:40:51,574
Aleikum salam, Karas.

288
00:40:52,328 --> 00:40:56,281
Uma vez em cada 20 anos.
Não nos vemos muito.

289
00:40:57,250 --> 00:40:59,458
Você ganhou uns quilos.

290
00:41:00,961 --> 00:41:03,202
Sempre quis parecer com você.

291
00:41:20,394 --> 00:41:23,024
Aqui está minha parte do
acordo. Agora você cumpre a sua.

292
00:41:23,772 --> 00:41:26,019
Que simpático!

293
00:41:27,066 --> 00:41:30,328
Você me trouxe um presente!

294
00:41:35,448 --> 00:41:39,360
Você sabe muito bem que o Naghib
não tem nada a ver com isto.

295
00:41:39,410 --> 00:41:42,657
E você sabe que ele
roubou o carro.

296
00:41:42,872 --> 00:41:47,621
Onde? Quando? Como? Quero
todos os detalhes. Agora.

297
00:41:48,751 --> 00:41:51,621
Esqueceu de dizer "por favor".

298
00:42:13,647 --> 00:42:17,289
A câmara de vigilância do
estacionamento.

299
00:42:17,484 --> 00:42:20,165
Deve encontrar algo interessante aí.

300
00:42:20,737 --> 00:42:23,250
Que o Profeta esteja com você, Farfella.

301
00:43:07,818 --> 00:43:11,316
32 parâmetros de comparação
que podemos explorar.

302
00:43:11,863 --> 00:43:14,401
Suficiente para uma
identificação visual.

303
00:43:15,533 --> 00:43:17,988
Procura no arquivo de condenados.

304
00:43:26,066 --> 00:43:27,587
DESCONHECIDO

305
00:43:27,960 --> 00:43:32,248
Procura em todos os arquivos.
Testemunhas, suspeitos.

306
00:43:37,725 --> 00:43:39,214
DESCONHECIDO

307
00:43:39,386 --> 00:43:42,631
- Merda! Não acredito nisto.
- Identificação geral.

308
00:43:44,348 --> 00:43:47,553
Envie a imagem para a Avalon
e para Muller.

309
00:43:48,561 --> 00:43:50,953
Alargue a procura
se não encontrarmos nada.

310
00:43:51,084 --> 00:43:53,493
Exército, Saúde.
Prioridade máxima.

311
00:43:53,523 --> 00:43:55,017
Nora, fiquea aí.

312
00:44:12,998 --> 00:44:16,408
- Está mentindo de novo?
- Não, eu nunca vi este cara.

313
00:44:16,751 --> 00:44:19,783
Ele não estava nas fotos.
Tenho certeza.

314
00:44:20,129 --> 00:44:23,812
De quem era o livro que o Dimitri tinha?
O que Ilona estava procurando?

315
00:44:23,924 --> 00:44:26,924
Repetir as perguntas
não vai mudar as respostas!

316
00:44:32,181 --> 00:44:38,178
Fiz mal encobrir o Dimitri. Não
quis denunciá-lo sem ter certeza.

317
00:44:38,436 --> 00:44:42,935
- Compreende isso, não?
- Que protegeu um traste?

318
00:44:46,068 --> 00:44:48,309
Ele não foi sempre assim.

319
00:44:51,155 --> 00:44:55,570
Esta investigação será difícil
com amigos assim.

320
00:44:57,869 --> 00:45:03,829
E você? Aposto que deve conhecer
mulheres perfeitas com a sua profissão.

321
00:45:03,865 --> 00:45:05,176
Não.

322
00:45:05,543 --> 00:45:08,543
Então, porque está desperdiçando
sua vida nesse mundo?

323
00:45:12,548 --> 00:45:16,164
Por que este é o único
que conheço.

324
00:45:19,346 --> 00:45:23,343
Se souber de um
mundo melhor, me avise.

325
00:45:27,645 --> 00:45:32,013
Devemos ter perdido algo. Tem
de estar aqui, em algum lugar.

326
00:45:32,523 --> 00:45:34,183
Temos que descobrir.

327
00:45:49,261 --> 00:45:50,859
ENCONTRADO

328
00:45:50,896 --> 00:45:52,906
- Está ali!
- Vamos!

329
00:46:17,603 --> 00:46:18,891
Mãos pra cima!

330
00:46:20,272 --> 00:46:21,493
Igor Vord?

331
00:46:22,357 --> 00:46:24,474
- Está preso!
- Não!

332
00:46:25,777 --> 00:46:29,232
- Ele não é o Igor!
- Igor Vord, onde está?

333
00:46:30,823 --> 00:46:31,917
Igor!

334
00:46:32,991 --> 00:46:34,065
Igor!

335
00:46:55,009 --> 00:47:00,607
<i>Mais 2 nomes para a mesma cara,</i>
<i>em metro-passes diferentes.</i>

336
00:47:00,932 --> 00:47:04,475
<i>Estamos no meio de um</i>
<i>tráfico de identidades.</i>

337
00:47:19,572 --> 00:47:21,945
Absoluta, Capitão.

338
00:47:22,033 --> 00:47:25,575
Vord, Novalis e Hemen.
Todos incinerados aqui.

339
00:47:26,578 --> 00:47:29,912
Igor Vord, há 10 anos atrás,
em Março de '22.

340
00:47:29,997 --> 00:47:31,743
Thomas Hemen, há 5 anos.

341
00:47:31,770 --> 00:47:36,105
Alfred Novalis vai ser incinerado
no próximo mês.

342
00:47:36,211 --> 00:47:40,665
- Veja, está tudo anotado aqui.
- Essas mortes não estavam registadas.

343
00:47:41,007 --> 00:47:45,423
Segundo o meu relatório,
o hospital tratou disso.

344
00:47:46,303 --> 00:47:47,861
Pode ver por si próprio.

345
00:47:49,264 --> 00:47:53,426
A certidão de óbito foi
enviada pela clínica da Avalon.

346
00:47:53,809 --> 00:47:58,598
Está tudo em ordem.
O mesmo médico assinou pelos três.

347
00:47:58,605 --> 00:48:00,454
O Dr. Muller.

348
00:48:06,070 --> 00:48:09,355
Nora, liga para o Reparaz,
vamos a casa do Muller.

349
00:48:20,207 --> 00:48:22,955
Vamos perdê-lo,
se não agirmos agora.

350
00:48:23,251 --> 00:48:26,251
Ele sabe que temos a imagem do
raptor, que estamos chegando perto.

351
00:48:26,587 --> 00:48:28,171
<i>Não tens provas.</i>

352
00:48:28,256 --> 00:48:30,746
O Muller assinou as três
certidões de óbito.

353
00:48:31,091 --> 00:48:35,919
<i>Ele assina 300 por ano!</i>
<i>Se fizer asneira, ainda é pior.</i>

354
00:48:36,553 --> 00:48:39,045
Não me interessa,
quero um mandado!

355
00:48:43,310 --> 00:48:47,263
<i>São 5 da manhã.</i>
<i>Preciso, pelo menos, de 1 hora.</i>

356
00:48:51,817 --> 00:48:52,813
<i>Karas!</i>

357
00:48:53,568 --> 00:48:56,650
<i>Ouça! Se entrar, vai</i>
<i>sofrer as consequências!</i>

358
00:48:57,321 --> 00:48:58,317
<i>Karas!</i>

359
00:49:49,491 --> 00:49:50,524
Polícia!

360
00:51:52,636 --> 00:51:53,945
Amiel...

361
00:51:54,721 --> 00:51:58,136
Investigue Muller e a Avalon,
ano de 2006.

362
00:51:59,350 --> 00:52:02,019
Descubra tudo o que puder.

363
00:52:03,062 --> 00:52:05,517
Porque é que nós não temos
equipamento deste?

364
00:52:25,247 --> 00:52:26,410
Mantenha a calma.

365
00:52:27,916 --> 00:52:30,667
Eles clonaram o meu
e-fone, atiraram em mim!

366
00:52:30,918 --> 00:52:33,747
Quero um mandado de
captura para o Dellenbach.

367
00:52:33,879 --> 00:52:35,789
Você não tem prova alguma.

368
00:52:36,298 --> 00:52:38,504
Eram homens da Avalon!

369
00:52:39,801 --> 00:52:43,383
Você entrou lá sem mandado
e matou dois homens.

370
00:52:43,679 --> 00:52:45,552
Quer ser condecorado?

371
00:52:47,099 --> 00:52:51,427
O Muller está por trás do rapto da Ilona
e a Avalon está encobrindo.

372
00:52:52,186 --> 00:52:54,456
O que ganha com isto?

373
00:52:56,648 --> 00:52:57,893
O que disseste?

374
00:53:01,986 --> 00:53:04,645
Acabou, Karas.
Você está suspenso.

375
00:53:42,045 --> 00:53:43,954
Bela performance!

376
00:53:45,340 --> 00:53:48,710
- Vai pro inferno.
- Estou te ajudando.

377
00:53:50,719 --> 00:53:52,711
É exatamente isso que eu fiz.

378
00:53:59,018 --> 00:54:02,220
Tinha razão acerca
dos metro-passes.

379
00:54:02,979 --> 00:54:06,016
Foram usados na
área de residência do Muller.

380
00:54:07,275 --> 00:54:10,145
Arranjei tudo o que pude
sobre 2006.

381
00:54:10,903 --> 00:54:14,567
O Muller era uma das grandes
esperanças da Avalon.

382
00:54:15,364 --> 00:54:18,734
Desistiu de tudo
depois da morte do irmão.

383
00:54:19,410 --> 00:54:21,651
Tentou tudo para salvá-lo.

384
00:54:21,995 --> 00:54:25,280
Mas Claus sofria de uma
doença incurável.

385
00:54:26,624 --> 00:54:27,869
Progeria.

386
00:54:31,879 --> 00:54:35,412
O Muller?
Não faz sentido.

387
00:54:35,486 --> 00:54:39,043
Ele aproveitou-se da sua posição
na clínica para roubar identidades.

388
00:54:39,280 --> 00:54:41,835
O livro que o Dimitri roubou,
pertencia a ele.

389
00:54:41,971 --> 00:54:45,128
- O Muller está envolvido.
- Mas porquê a Ilona?

390
00:54:45,474 --> 00:54:48,011
Ela deve ter descoberto
alguma coisa sobre ele

391
00:54:48,101 --> 00:54:49,886
durante a pesquisa.

392
00:54:51,271 --> 00:54:54,602
Tenho de descobrir
o que aconteceu em 2006.

393
00:54:54,857 --> 00:54:57,643
Porque Ilona queria
tanto este livro.

394
00:54:58,901 --> 00:55:03,149
Mas para isso, preciso de você.

395
00:55:04,823 --> 00:55:06,001
O quê?

396
00:55:06,325 --> 00:55:09,823
- Os arquivos da Avalon?
- Você detesta o seu trabalho.

397
00:55:10,745 --> 00:55:12,655
É muito perigoso.

398
00:55:13,414 --> 00:55:15,766
Isso nunca a impediu.

399
00:56:00,120 --> 00:56:01,423
Onde está?

400
00:56:02,956 --> 00:56:06,207
Estou me dirigindo aos arquivos.

401
00:56:12,339 --> 00:56:13,714
Achei você.

402
00:57:26,901 --> 00:57:28,001
Já entrei.

403
00:57:28,737 --> 00:57:30,812
<i>Boa, agora tenha cuidado.</i>

404
00:57:38,244 --> 00:57:42,372
Consigo ver tudo o que a
Ilona consultou sobre 2006.

405
00:57:42,707 --> 00:57:45,411
Concentre-se na progeria e em Muller.

406
00:57:45,792 --> 00:57:48,365
Droga, um alpha confidencial!

407
00:57:49,003 --> 00:57:50,876
<i>- O quê?</i>
<i>- Um arquivo protegido.</i>

408
00:57:51,214 --> 00:57:55,877
- Posso vê-lo, mas serei descoberta.
- Muito perigoso.

409
00:57:56,218 --> 00:57:58,025
Isso nunca me impediu.

410
00:58:05,643 --> 00:58:06,737
Há...

411
00:58:08,478 --> 00:58:13,139
crianças que têm uma marca
no pescoço.

412
00:58:15,860 --> 00:58:17,603
Uma cicatriz triangular.

413
00:58:18,362 --> 00:58:20,021
O que fizeram a eles?

414
00:58:22,031 --> 00:58:26,029
<i>Acabamos definitivamente</i>
<i>com o protocolo Muller.</i>

415
00:58:26,369 --> 00:58:29,965
É o tipo que estava no livro.
O Dr. Nakata.

416
00:58:29,996 --> 00:58:34,951
<i>O nosso fornecedor de pacientes</i>
<i>esgotou-se depois destas mortes.</i>

417
00:58:35,709 --> 00:58:41,332
<i>As tentativas de tratamento</i>
<i>e manipulação genética, falharam.</i>

418
00:58:44,342 --> 00:58:46,962
Intruso!
Bloco 464.

419
00:58:47,387 --> 00:58:48,382
<i>Intruso!</i>

420
00:58:48,929 --> 00:58:50,570
Alerta máximo!

421
00:58:50,681 --> 00:58:53,759
<i>Estamos terminando os testes.</i>
<i>- Bislane, sai daí!</i>

422
00:58:54,809 --> 00:58:57,887
As autorizações foram rejeitadas.

423
00:58:58,688 --> 00:59:02,291
Todos os arquivos relativos
à nossa pesquisa

424
00:59:02,316 --> 00:59:05,639
foram destruídos pelo Dr. Muller.

425
00:59:06,444 --> 00:59:08,602
Perdemos 9 crianças.

426
00:59:10,198 --> 00:59:13,510
7 delas tinham mutado
antes de morrerem.

427
00:59:13,825 --> 00:59:15,148
<i>Saia daí!</i>

428
00:59:15,285 --> 00:59:16,379
Agora!

429
00:59:21,499 --> 00:59:26,825
<i>Todas elas tinham problemas</i>
<i>de coração, pulmonares e cerebrais.</i>

430
00:59:34,426 --> 00:59:35,590
Código Negro!

431
00:59:38,096 --> 00:59:40,586
<i>Repito: mudar para Código Negro.</i>

432
00:59:41,723 --> 00:59:45,721
<i>Fiquem quietos durante</i>
<i>o alerta.</i>

433
00:59:51,732 --> 00:59:53,226
Desligaram tudo!

434
00:59:54,067 --> 00:59:57,566
<i>Fiquem quietos durante</i>
<i>o alerta.</i>

435
01:00:01,532 --> 01:00:03,239
Não vejo nada!

436
01:00:05,785 --> 01:00:06,782
Karas!

437
01:00:17,921 --> 01:00:19,119
Karas!

438
01:00:24,885 --> 01:00:26,592
Quem está aqui?

439
01:00:39,147 --> 01:00:42,646
- Sou eu, calada!
- Eles mataram as crianças!

440
01:00:42,901 --> 01:00:46,600
Eu ouvi, tenha calma.
Vamos sair daqui.

441
01:01:01,165 --> 01:01:05,491
Encontrem-nos e não os deixem fugir,
entendido?

442
01:01:08,338 --> 01:01:11,125
Livrem-se da moça.

443
01:02:05,678 --> 01:02:07,801
Partimos de madrugada.

444
01:02:14,936 --> 01:02:16,430
Devíamos dormir.

445
01:02:42,501 --> 01:02:44,541
Cresci no Casbah.

446
01:02:50,508 --> 01:02:53,710
Acha que fui sempre policial?

447
01:03:09,733 --> 01:03:12,437
Não tenho outra escolha,
a não ser confiar em você.

448
01:03:15,070 --> 01:03:19,566
Mas se ainda esconde
alguma coisa...

449
01:03:52,144 --> 01:03:53,139
Pare!

450
01:04:02,193 --> 01:04:03,854
Você é maluco!

451
01:04:07,990 --> 01:04:10,029
Não tenho medo de você.

452
01:04:12,202 --> 01:04:15,617
Você é que tem medo
de se revelar.

453
01:04:28,758 --> 01:04:33,092
Ninguém nasce bandido.
Torna-se bandido, só isso.

454
01:04:34,637 --> 01:04:38,884
Eu, e o Farfella...
Éramos crianças.

455
01:04:40,268 --> 01:04:42,473
Era um jogo para nós.

456
01:04:46,981 --> 01:04:47,977
Uma noite...

457
01:04:49,984 --> 01:04:52,854
Levávamos dinheiro para alguém.

458
01:04:55,155 --> 01:04:57,813
Um gang rival apanhou-nos,

459
01:04:59,659 --> 01:05:04,074
os prenderam e espancaram.

460
01:05:13,295 --> 01:05:15,543
Foge, Farfella!

461
01:05:15,735 --> 01:05:17,162
Foge!

462
01:05:21,135 --> 01:05:23,128
Farfella conseguiu fugir.

463
01:05:35,648 --> 01:05:38,629
Então, qual a acusação
para a prendermos?

464
01:05:39,609 --> 01:05:42,977
- O que é isto?
- Não tenho outra escolha.

465
01:05:43,320 --> 01:05:44,815
É para sua protecção.

466
01:05:45,156 --> 01:05:48,526
Fazer sexo comigo não
lhe dá nenhum direito!

467
01:05:50,452 --> 01:05:51,635
Onde está o Amiel?

468
01:05:51,869 --> 01:05:55,072
Teve um filho,
o engraçado é que...

469
01:05:55,309 --> 01:05:58,873
- O quê?
- Ele queria chama-lo Karas.

470
01:05:58,959 --> 01:06:02,961
Mas pensou que poderia
dar azar.

471
01:06:09,510 --> 01:06:11,169
Descobriram alguma coisa
sobre o Nakata?

472
01:06:12,428 --> 01:06:14,297
O que você faria sem mim?

473
01:06:18,226 --> 01:06:23,473
Claro, não te disse?
Ele foi assistente do Muller até 2006.

474
01:06:23,771 --> 01:06:26,309
É o único sobrevivente da equipe.

475
01:06:26,607 --> 01:06:29,244
Um jovem de 93 anos.

476
01:06:49,334 --> 01:06:54,537
Vem falar sobre Jonas Muller,
não é verdade?

477
01:07:16,775 --> 01:07:22,444
Não me importa a sua opinião.
Não me envergonho do que fiz.

478
01:07:23,780 --> 01:07:27,149
Matou todas aquelas crianças.

479
01:07:27,450 --> 01:07:30,367
Fizemos tudo o que pudemos
para salvá-las.

480
01:07:31,057 --> 01:07:36,488
Elas sofriam de progeria.
Ninguém as matou, ninguém.

481
01:07:36,917 --> 01:07:39,538
Aquelas crianças estavam
condenadas.

482
01:07:40,253 --> 01:07:42,826
Tentámos tudo para salvá-las.

483
01:07:45,590 --> 01:07:50,418
Muller não conseguiu
suportar a morte do irmão.

484
01:07:51,679 --> 01:07:53,755
Desistiu da pesquisa,

485
01:07:54,848 --> 01:07:58,548
e destruiu todo o
trabalho sem hesitar.

486
01:08:00,228 --> 01:08:03,561
20 anos de trabalho, evaporados.

487
01:08:07,150 --> 01:08:10,768
A clínica era a sua redenção.

488
01:08:15,115 --> 01:08:18,761
A Ilona era a única
que o compreendia.

489
01:08:20,036 --> 01:08:22,195
Como conhecia a Ilona?

490
01:08:39,302 --> 01:08:43,844
Ela veio aqui pela primeira vez,
acerca de um ano.

491
01:08:45,058 --> 01:08:50,217
Ela queria muito compreender
o passado do Dr. Muller.

492
01:08:52,814 --> 01:08:56,646
Queria compreender
a razão do nosso fracasso.

493
01:08:58,861 --> 01:09:00,818
O que fez a Avalon?

494
01:09:01,113 --> 01:09:04,445
Tentaram de tudo para convencer
Muller a continuar o trabalho.

495
01:09:05,533 --> 01:09:08,071
Ofereceram-lhe uma fortuna.

496
01:09:11,538 --> 01:09:13,324
Capitão...

497
01:09:13,873 --> 01:09:20,705
Faz a mínima ideia do que
era o protocolo Muller?

498
01:09:23,131 --> 01:09:27,294
A progeria era apenas uma etapa,
não era o objetivo final.

499
01:09:29,762 --> 01:09:32,597
O nosso protocolo não
era complicado.

500
01:09:32,931 --> 01:09:35,137
Era até muito simples.

501
01:09:37,059 --> 01:09:41,657
O nosso objetivo
era a imortalidade!

502
01:10:05,542 --> 01:10:06,917
Que horas são?

503
01:10:12,422 --> 01:10:14,047
<i>Imortalidade!</i>

504
01:10:27,102 --> 01:10:29,640
<i>Os resultados têm de</i>
<i>ser mantidos em segredo.</i>

505
01:10:29,979 --> 01:10:33,513
- Sério? Porquê, Jonas?
- É muito perigoso.

506
01:10:33,816 --> 01:10:35,159
Está com medo.

507
01:10:37,068 --> 01:10:38,440
Vamos, atire!

508
01:10:40,280 --> 01:10:41,774
Atire.

509
01:10:53,457 --> 01:10:56,889
Quando penso que admirei você
durante estes anos todos!

510
01:11:05,009 --> 01:11:07,879
Você não passa de um covarde, Jonas.

511
01:11:09,220 --> 01:11:11,759
E sempre será um covarde.

512
01:11:59,013 --> 01:12:00,385
Não se mexa!

513
01:12:06,560 --> 01:12:08,645
Onde está ela, doutor?

514
01:12:10,940 --> 01:12:13,972
<i>Sua arma!</i>
<i>E o e-fone!</i>

515
01:12:15,485 --> 01:12:16,585
Chamo reforços.

516
01:12:18,153 --> 01:12:18,936
Karas!

517
01:12:19,697 --> 01:12:22,448
O que vai fazer?
Me matar?

518
01:12:23,283 --> 01:12:24,502
Vá para a beirada!

519
01:12:27,995 --> 01:12:30,035
Algeme-se no corrimão.

520
01:12:40,089 --> 01:12:42,295
Ela está viva, não está?

521
01:12:42,633 --> 01:12:46,632
Sim, infelizmente.
Não sou um assassino.

522
01:12:46,886 --> 01:12:49,092
Não consegui convencê-la.

523
01:12:49,388 --> 01:12:53,468
Eu tentei avisá-la sobre
aquelas pessoas.

524
01:12:53,809 --> 01:12:56,051
Diga-me onde ela está, doutor.

525
01:12:56,353 --> 01:12:59,142
Eu entendo.

526
01:12:59,314 --> 01:13:00,897
Sei que não foi fácil.

527
01:13:01,232 --> 01:13:06,360
Você não sabe nada. Está
completamente errado desde o início.

528
01:13:06,778 --> 01:13:09,447
A Ilona é o perigo!

529
01:13:10,198 --> 01:13:14,073
- Do que está falando?
- Tal como eu, há 40 anos atrás.

530
01:13:14,368 --> 01:13:18,365
Ela encontrou a resposta,
descobriu o segredo.

531
01:13:18,872 --> 01:13:23,952
O protocolo da imortalidade!
E a Avalon sabe disso.

532
01:13:35,552 --> 01:13:37,878
Eu sei que quer salvá-la.

533
01:13:38,180 --> 01:13:42,307
Mas ao salvá-la, vai dar
poder ilimitado à Avalon.

534
01:13:42,600 --> 01:13:46,099
O poder da vida e da morte
será deles para sempre.

535
01:13:47,312 --> 01:13:48,475
Não!

536
01:13:49,231 --> 01:13:51,058
Estamos a ficar sem tempo.

537
01:13:52,150 --> 01:13:55,539
Tenho escondido a minha descoberta
da Avalon há 40 anos

538
01:13:55,674 --> 01:13:58,066
para salvar-nos do inferno.

539
01:13:58,989 --> 01:14:03,450
- Sem morte, a vida não faz sentido.
- Onde está a Ilona?

540
01:14:05,161 --> 01:14:09,699
Você não está escutando. A Ilona
não é apenas mais uma vítima.

541
01:14:09,998 --> 01:14:13,908
Se a Avalon a encontra,
todos nos tornamos vítimas.

542
01:14:22,133 --> 01:14:24,126
Não faça isso!

543
01:14:26,554 --> 01:14:29,357
Karas, você é a nossa
única esperança.

544
01:14:35,687 --> 01:14:40,098
Como a vida é bela!
Como a morte será doce!

545
01:14:40,691 --> 01:14:42,668
Na morte, eu renasço.

546
01:14:46,946 --> 01:14:47,728
Não!

547
01:15:55,504 --> 01:15:59,395
- O que lhe disse ele?
- Aquilo que você é, na realidade.

548
01:16:01,509 --> 01:16:08,046
VIPs não são meu forte, mas sou
infalível a encontrar canalhas.

549
01:16:08,765 --> 01:16:13,058
Apesar desse talento, muitas pessoas
morrem durante as suas investigações.

550
01:16:13,852 --> 01:16:16,271
Dimitri Ostrovski.

551
01:16:17,273 --> 01:16:18,887
Jonas Muller.

552
01:16:20,692 --> 01:16:22,463
Hishiro Nakata.

553
01:16:24,778 --> 01:16:26,624
Não sabia?

554
01:16:58,640 --> 01:17:00,550
Tudo tem um preço, capitão.

555
01:17:01,810 --> 01:17:04,479
Aquele que merecemos
ou aquele que pagamos.

556
01:17:07,690 --> 01:17:10,690
Vou certificar-me que
o seu seja muito \lto.

557
01:17:15,155 --> 01:17:16,613
Vou acabar com você.

558
01:17:42,427 --> 01:17:44,716
Mas soube que alguém
descobriu primeiro.

559
01:17:45,263 --> 01:17:47,803
Afinal, só tenho que os apanhar.

560
01:18:52,946 --> 01:18:55,946
<i>A morte do Dr. Muller</i>
<i>permanece um mistério.</i>

561
01:18:56,198 --> 01:18:59,902
<i>Era reservado, dedicou</i>
<i>a vida aos pobres.</i>

562
01:19:00,243 --> 01:19:03,113
<i>É uma perda irreparável...</i>

563
01:19:04,331 --> 01:19:08,370
<i>Ele caiu do telhado</i>
<i>da casa do agente Karas.</i>

564
01:19:08,667 --> 01:19:10,375
<i>Pode ter sido suicídio.</i>

565
01:19:10,710 --> 01:19:13,586
<i>O capitão Karas,</i>
<i>suspenso recentemente,</i>

566
01:19:13,608 --> 01:19:16,751
<i>está à disposição da polícia.</i>

567
01:19:19,843 --> 01:19:22,416
As pessoas à minha volta,
desaparecem.

568
01:19:24,222 --> 01:19:26,692
Pelo menos, temos algo em comum.

569
01:19:27,475 --> 01:19:29,633
Não está segura, comigo.

570
01:19:32,562 --> 01:19:33,973
Nós vamos sair dessa.

571
01:19:36,815 --> 01:19:39,770
É só mais uma cicatriz.

572
01:19:52,830 --> 01:19:53,861
O que se passa?

573
01:19:55,331 --> 01:19:56,509
Karas?

574
01:19:59,376 --> 01:20:00,804
A cicatriz!

575
01:20:01,087 --> 01:20:04,751
- É o Claus, o irmão do Muller.
- Meu Deus.

576
01:20:07,091 --> 01:20:08,289
Está vivo.

577
01:20:15,557 --> 01:20:19,139
O Muller encontrou
o segredo da imortalidade.

578
01:20:19,393 --> 01:20:24,063
Para o proteger da Avalon,
destruiu todo o seu trabalho.

579
01:20:24,523 --> 01:20:26,372
Exceto uma coisa importante:

580
01:20:26,400 --> 01:20:28,978
o próprio Claus.

581
01:20:33,530 --> 01:20:36,317
Ele roubou a identidade
de pacientes mortos,

582
01:20:36,617 --> 01:20:41,237
para permitir que o Claus vivesse
em anonimato, durante 40 anos.

583
01:20:41,329 --> 01:20:46,201
Condenou-o a viver preso no
corpo de uma criança doente.

584
01:20:47,709 --> 01:20:50,460
Mas, a Ilona descobriu
o segredo dele.

585
01:20:51,879 --> 01:20:54,915
Se o Dellenbach encontra
a llona antes de mim,

586
01:20:55,715 --> 01:20:59,547
tudo o que o Muller fez,
terá sido em vão.

587
01:21:05,932 --> 01:21:09,679
- Mas você já desistiu dela?
- Vou encontrá-la.

588
01:21:10,729 --> 01:21:13,515
Mas ela vai ter que
voltar à sua vida anterior.

589
01:21:16,358 --> 01:21:18,434
Prometa que vai salvá-la.

590
01:21:21,279 --> 01:21:22,477
Prometa.

591
01:21:23,823 --> 01:21:25,630
Eu prometo.

592
01:21:28,702 --> 01:21:30,908
Você precisa se esconder.

593
01:21:31,330 --> 01:21:34,283
O Dellenbach fará qualquer coisa
para nos encontrar.

594
01:21:58,394 --> 01:22:00,302
Volte ou eu te mato.

595
01:22:02,022 --> 01:22:03,428
Após 20 anos...

596
01:22:05,567 --> 01:22:07,440
Estamos finalmente quites.

597
01:22:09,570 --> 01:22:12,982
Que o Profeta esteja
contigo, Karas.

598
01:22:14,365 --> 01:22:15,950
Salam aleikum, Farfella.

599
01:22:40,638 --> 01:22:42,346
Eu também gostava dele.

600
01:22:43,057 --> 01:22:44,365
Claus?

601
01:22:47,143 --> 01:22:49,016
Eu sei pelo que você passou.

602
01:22:51,606 --> 01:22:53,681
Também cresci sozinha.

603
01:22:54,608 --> 01:22:57,478
Jonas tomou conta de mim,
quando cheguei.

604
01:22:59,653 --> 01:23:01,279
Ele me deu esperança.

605
01:23:03,574 --> 01:23:08,236
Era como um pai, para mim.
Preciso de você, Claus.

606
01:23:44,108 --> 01:23:46,101
Estão todos à sua procura, Karas.

607
01:23:48,320 --> 01:23:51,648
Tenho o vídeo das câmaras
de vigilância do metrô

608
01:23:51,698 --> 01:23:53,986
- perto da casa do Muller.
- Continue.

609
01:23:55,451 --> 01:23:58,867
O nosso amigo
finalmente deu as caras.

610
01:23:59,163 --> 01:24:00,158
Veja.

611
01:24:07,711 --> 01:24:08,956
Outra vez.

612
01:24:12,382 --> 01:24:13,378
Mais próximo.

613
01:24:15,676 --> 01:24:16,798
Mais para a esquerda.

614
01:24:21,515 --> 01:24:22,574
Mais próximo.

615
01:24:23,767 --> 01:24:24,861
Pare!

616
01:24:28,562 --> 01:24:29,724
Te peguei.

617
01:24:31,148 --> 01:24:32,393
É ali o esconderijo.

618
01:24:35,943 --> 01:24:39,062
- Vamos.
- Prefiro ir sozinho.

619
01:24:39,363 --> 01:24:41,355
Não posso dizer porquê.

620
01:24:42,156 --> 01:24:43,948
Volte para sua família.

621
01:24:45,618 --> 01:24:47,029
Espere, Karas!

622
01:24:53,416 --> 01:24:54,704
Boa sorte!

623
01:24:57,920 --> 01:24:59,379
Tem cuidado.

624
01:25:16,812 --> 01:25:17,807
Karas!

625
01:25:36,369 --> 01:25:38,611
Onde está o seu capitão?

626
01:25:39,122 --> 01:25:43,244
- Estou perdendo a paciência.
- Se tem coisa melhor para fazer...

627
01:25:53,968 --> 01:25:57,134
O seu filho pesava 3kg,
quando nasceu.

628
01:25:59,263 --> 01:26:01,340
Uma criança linda.

629
01:26:04,435 --> 01:26:06,593
Parabéns.

630
01:26:10,773 --> 01:26:14,438
Seria uma pena se lhe
acontecesse alguma de ruim.

631
01:26:16,445 --> 01:26:17,690
Mas não se preocupe.

632
01:26:17,988 --> 01:26:20,561
A Avalon sempre tomou conta
das suas crianças.

633
01:26:58,731 --> 01:27:01,268
Somos só os dois, agora.

634
01:28:45,404 --> 01:28:46,399
Claus, eu...

635
01:29:34,195 --> 01:29:35,440
Ilona, largue-o!

636
01:29:36,406 --> 01:29:37,548
Largue!

637
01:29:45,246 --> 01:29:46,555
Ele tentou me matar.

638
01:29:59,759 --> 01:30:00,672
Mas eu...

639
01:30:01,260 --> 01:30:04,178
- Venha comigo.
- Eu sei quem você é.

640
01:30:04,617 --> 01:30:06,423
Você matou Muller.

641
01:30:06,556 --> 01:30:10,057
Foi um acidente.
Ele queria proteger você da Avalon.

642
01:30:10,518 --> 01:30:11,976
Não compreendo.

643
01:30:13,937 --> 01:30:15,099
O que você quer?

644
01:30:16,147 --> 01:30:19,554
- Me solta!
- Já chega!!

645
01:30:19,590 --> 01:30:23,857
Prometi à Bislane que te salvaria.
E é o que vou fazer!

646
01:30:42,419 --> 01:30:43,499
Socorro!

647
01:30:45,422 --> 01:30:48,339
Mais uma palavra
e eu te mato.

648
01:30:55,056 --> 01:30:56,431
Encontrem eles!

649
01:31:17,825 --> 01:31:18,820
Deixe-me.

650
01:31:19,826 --> 01:31:20,941
Por favor!

651
01:32:33,888 --> 01:32:35,263
Eles estão chegando, Ilona.

652
01:32:36,641 --> 01:32:38,740
Você tem que desaparecer.

653
01:32:40,269 --> 01:32:41,848
Para sempre.

654
01:32:43,647 --> 01:32:46,221
Agora. Corra.

655
01:32:47,901 --> 01:32:51,937
Ilona, estou implorando a você.
É a nossa única esperança.

656
01:32:52,362 --> 01:32:54,231
A nossa única esperança?

657
01:32:56,866 --> 01:32:58,610
Quem você pensa que é?

658
01:32:59,661 --> 01:33:02,945
O mundo espera
a minha descoberta.

659
01:33:03,226 --> 01:33:04,992
Desde os primórdios
da humanidade.

660
01:33:05,165 --> 01:33:08,615
A Avalon vai transformar
seu sonho em pesadelo.

661
01:33:09,084 --> 01:33:11,872
O que você sabe
sobre os meus sonhos?

662
01:33:13,214 --> 01:33:18,124
Não iria compreender.
Você não é capaz disso.

663
01:33:18,551 --> 01:33:23,759
Bislane está a salvo.
Você pode ter uma nova vida.

664
01:33:26,349 --> 01:33:29,889
- Eu quero vida eterna.
- Ilona, não, não!

665
01:33:30,352 --> 01:33:33,396
Não faças isso.
Ilona, pare!

666
01:33:34,732 --> 01:33:37,353
Por favor, não faça isso.

667
01:33:46,992 --> 01:33:50,941
<i>O nosso objetivo era a imortalidade.</i>

668
01:33:51,245 --> 01:33:54,282
<i>Sem morte, a vida não faz sentido.</i>

669
01:33:54,582 --> 01:33:56,455
<i>Prometa que vai salvá-la.</i>

670
01:33:56,709 --> 01:33:58,649
<i>A Ilona é que é o perigo.</i>

671
01:33:59,020 --> 01:34:00,811
<i>Prometa.</i>

672
01:34:11,471 --> 01:34:12,716
Não!

673
01:34:55,883 --> 01:34:57,425
Karas...

674
01:35:00,846 --> 01:35:02,257
Karas...

675
01:35:05,308 --> 01:35:06,506
Karas...

676
01:35:07,852 --> 01:35:10,473
Dei a ela uma nova identidade.

677
01:35:12,856 --> 01:35:15,477
A Ilona já tinha decidido.

678
01:35:17,652 --> 01:35:20,979
Ela sabia que tinha de desistir.

679
01:35:23,948 --> 01:35:25,941
Ela partiu para sempre.

680
01:35:27,619 --> 01:35:32,322
Por ela própria.
Por nós.

681
01:35:33,999 --> 01:35:36,205
Não posso deixá-la sozinha.

682
01:35:38,169 --> 01:35:40,707
Não posso abandoná-la.

683
01:35:43,173 --> 01:35:44,881
Tenho de encontrá-la.

684
01:35:52,806 --> 01:35:55,095
Não, você tem que respeitar
a escolha dela.

685
01:35:58,520 --> 01:36:00,955
Nunca mais vais vê-la.

686
01:36:02,898 --> 01:36:07,482
Mas fique orgulhosa
da sua irmã mais nova.

687
01:36:57,194 --> 01:36:59,436
<i>Gosto de estar bonita,</i>
<i>todos os dias.</i>

688
01:37:00,030 --> 01:37:01,773
<i>Gosto de estar em boa forma.</i>

689
01:37:02,699 --> 01:37:04,691
<i>Por isso adoro Avalon.</i>

690
01:37:05,242 --> 01:37:08,446
<i>Com Avalon,</i>
<i>sei que sou bonita.</i>

691
01:37:08,871 --> 01:37:11,242
<i>E que ficarei sempre assim.</i>

692
01:37:12,040 --> 01:37:14,744
<i>Avalon,</i>
<i>por um mundo melhor.</i>

693
01:37:15,668 --> 01:37:16,782
<i>Saúde...</i>

694
01:37:17,295 --> 01:37:18,409
<i>Beleza...</i>

695
01:37:18,754 --> 01:37:20,129
<i>Longevidade.</i>

696
01:37:20,923 --> 01:37:22,037
<i>Avalon.</i>

697
01:37:22,674 --> 01:37:26,505
<i>Estamos ao seu lado</i>
<i>para toda a vida.</i>

