﻿1
00:00:38,661 --> 00:00:41,255
♪ Siga o rio ♪

2
00:00:41,301 --> 00:00:44,418
♪ O rio conhece o caminho ♪

3
00:00:44,461 --> 00:00:47,100
♪ Venha para mim, eu rezo ♪

4
00:00:47,141 --> 00:00:50,053
♪ Sinto falta de você a cada dia ♪

5
00:00:50,101 --> 00:00:52,820
♪ Siga o rio

6
00:00:52,861 --> 00:00:56,092
♪ Onde quer que você esteja ♪

7
00:00:56,141 --> 00:01:00,657
♪ Siga o rio de volta para mim ♪

8
00:01:00,701 --> 00:01:02,499
♪ Às vezes me sinto como ♪

9
00:01:02,525 --> 00:01:04,296
♪ se pudesse pular sobre a lua ♪

10
00:01:04,341 --> 00:01:07,617
♪ E dizer ao céu acima ♪

11
00:01:07,661 --> 00:01:10,016
♪ que importa o quanto a lua esteja cheia ♪

12
00:01:10,061 --> 00:01:13,258
♪ Quando você tem um coração vazio ♪

13
00:01:13,301 --> 00:01:15,861
♪ Traga de volta o grande amor ♪

14
00:01:15,901 --> 00:01:19,018
♪ O amor que uma vez conhecemos ♪

15
00:01:19,061 --> 00:01:21,780
♪ Faça meus sonhos tornarem-se realidade ♪

16
00:01:21,821 --> 00:01:25,018
♪ O sonho que tive com você ♪

17
00:01:25,061 --> 00:01:27,291
♪ Siga o rio ♪

18
00:01:27,341 --> 00:01:30,492
♪ Onde quer que você esteja ♪

19
00:01:30,541 --> 00:01:35,057
♪ Siga o rio de volta pra mim ♪

20
00:01:59,581 --> 00:02:02,015
♪ Siga o rio ♪

21
00:02:02,061 --> 00:02:05,212
♪ Onde quer que você esteja ♪

22
00:02:05,261 --> 00:02:09,573
♪ Siga o rio de volta pra mim ♪

23
00:02:15,301 --> 00:02:19,419
Seria melhor eu voltar ao trabalho.
Não perca todos os seus fósforos.

24
00:02:19,461 --> 00:02:22,533
- Olá, Mac.
- Olá, Click. Como vão, pessoal?

25
00:02:22,581 --> 00:02:24,970
- Olá.
- Olá.

26
00:02:25,021 --> 00:02:28,900
Bemvindo de volta, rapaz.
Sente aqui e toque uma música.

27
00:02:28,941 --> 00:02:33,173
- Nós o pagaremos com promessas.
- Um homem não pode comer promessas.

28
00:02:33,221 --> 00:02:35,212
Ele pode perdê-las nas cartas também.

29
00:02:35,261 --> 00:02:37,331
McLaine!

30
00:02:37,381 --> 00:02:40,737
- Não, ele certamente não pode.
- Onde você esteve e por que?

31
00:02:40,781 --> 00:02:44,091
Estavam deitando trilhos no Wyoming.
Precisavam de um solucionador de problemas.

32
00:02:44,141 --> 00:02:46,575
- Não precisaram de mim.
- Isso é muito ruim.

33
00:02:46,621 --> 00:02:50,136
Você pode juntar uns trocados
tocando seu acordeon.

34
00:02:50,181 --> 00:02:52,934
Está certo, Tim. O que é isso?

35
00:02:53,941 --> 00:02:56,455
Jogando cartas com fósforos?
Quando sai o pagamento?

36
00:02:56,501 --> 00:02:59,140
Amanhá, se eles passarem com 
o dinheiro pelo bando de Whitey Harbin.

37
00:02:59,181 --> 00:03:02,457
Não passarão.
Já atacaram aquele trem três vezes.

38
00:03:02,501 --> 00:03:05,379
Terão que passar ou não
teremos mais aço antes da neve chegar.

39
00:03:05,421 --> 00:03:08,618
- O'Brien, cale a boca!
- Exatamente o meu pensamento.

40
00:03:08,661 --> 00:03:12,290
Turnos do dia e da noite, da noite e do dia.
Nenhum dinheiro em um mês.

41
00:03:12,341 --> 00:03:15,492
Minha paciência acabou.
E também a ferrovia deles. Estou certo?

42
00:03:15,541 --> 00:03:18,135
- Muito certo!
- McLaine.

43
00:03:18,181 --> 00:03:21,776
Toque uma música tranquila ou
terei uma revolução em minhas mãos.

44
00:03:21,821 --> 00:03:24,733
Entendo o que você quer dizer.
Eles estão causando problemas?

45
00:03:24,781 --> 00:03:28,012
Sortudo, você não está com a ferrovia.
Você estaria cansado hoje

46
00:03:28,061 --> 00:03:30,052
se fosse nosso resolvedor de problemas.

47
00:03:30,101 --> 00:03:32,092
Poderia estar certo, Tim.

48
00:03:38,781 --> 00:03:41,056
Vamos lá, beleza. Dance para nós!

49
00:03:41,101 --> 00:03:42,739
Eu o desafio, Sr. Feeney.

50
00:03:42,781 --> 00:03:44,976
Onde está minha esposa?

51
00:03:45,021 --> 00:03:46,818
Vamos lá!

52
00:03:58,181 --> 00:04:00,820
Big Ed, pode contactar Junction City?

53
00:04:00,861 --> 00:04:03,250
Este é para Kimball.

54
00:04:03,301 --> 00:04:08,056
Conforme suas instruções,
isto é para avisar-lhe

55
00:04:08,101 --> 00:04:11,650
que Grant McLaine está aqui no final dos trilhos.

56
00:04:12,701 --> 00:04:16,171
Não precisa terminar.
Só diga que ele está aqui.

57
00:04:33,741 --> 00:04:35,652
Fique longe dele! Fique longe dele!

58
00:04:35,701 --> 00:04:37,771
Dançando, não é? Deixe-me...

59
00:04:37,821 --> 00:04:42,053
Voltem para dentro de suas
tendas, mulheres pintadas.

60
00:04:42,101 --> 00:04:45,650
Você e sua ferrovia. Trazendo tipos
como estes pro meio de gente decente.

61
00:04:45,701 --> 00:04:49,694
Por dois centavos este velho aqui voltaria
para Junction City e passaria com você.

62
00:04:49,741 --> 00:04:51,618
Se você tivesse dois centavos!

63
00:04:51,661 --> 00:04:56,098
Brigando de novo. Você não pode misturar esposas
e mulheres, nem mesmo para construir uma ferrovia.

64
00:04:56,141 --> 00:05:00,931
Pare com essa canção de ninar
e me dê uma canção que eu possa dançar.

65
00:05:00,981 --> 00:05:02,972
Dê-nos uma canção, eu disse.

66
00:05:03,941 --> 00:05:05,852
Cuidado com os seus pés. Eles estão pesados.

67
00:05:05,901 --> 00:05:08,779
E assim está o meu punho.
Ganho uma canção ou você perde seus dentes?

68
00:05:08,821 --> 00:05:10,857
Agora não, Mac, agora não.

69
00:05:10,901 --> 00:05:14,689
Ele não é ruim. É apenas um tolo.

70
00:05:16,821 --> 00:05:18,459
Considere-se sortudo.

71
00:05:18,501 --> 00:05:21,174
Há cinco anos atrás você teria conseguido
uma bala entre seus olhos.

72
00:05:21,221 --> 00:05:24,736
Eu o vi matar homens que poderiam
comer você sem sal.

73
00:05:27,541 --> 00:05:29,816
Toque o que lhe agrada.

74
00:05:36,461 --> 00:05:40,056
- Você pediu uma canção, agora dance-a!
- Aqui vou eu, Feeney!

75
00:05:40,101 --> 00:05:42,092
Hee-hee!

76
00:05:44,541 --> 00:05:46,577
UP Garryowen!

77
00:05:48,421 --> 00:05:50,001
♪ I was farming in Missouri ♪

78
00:05:50,027 --> 00:05:51,697
I was getting tired of that ♪

79
00:05:51,741 --> 00:05:53,189
♪ So I bought myself a satchel ♪

80
00:05:53,215 --> 00:05:55,097
♪ and a stovepipe hat ♪

81
00:05:55,141 --> 00:05:56,892
♪ And I headed for the station ♪

82
00:05:56,918 --> 00:05:58,292
♪ gonna travel all about ♪

83
00:05:58,341 --> 00:05:59,694
♪ But there wasn't any station ♪

84
00:05:59,720 --> 00:06:01,538
♪ and I soon found out

85
00:06:01,581 --> 00:06:05,051
♪ That you can't get far
without a rail road ♪

86
00:06:05,101 --> 00:06:08,332
♪ You can't get far without a rail road ♪

87
00:06:08,381 --> 00:06:09,992
♪ Something's gotta take you there ♪

88
00:06:10,018 --> 00:06:11,373
♪ and gotta bring you back ♪

89
00:06:11,421 --> 00:06:12,894
♪ Oh, you can't go any distance ♪

90
00:06:12,920 --> 00:06:14,995
♪ in a buggy or a hack

91
00:06:15,021 --> 00:06:17,819
♪ You can't get far without a rail road ♪

92
00:06:18,261 --> 00:06:21,298
♪ You can't get far without a rail road ♪

93
00:06:21,341 --> 00:06:22,803
♪ You gotta have an engine ♪

94
00:06:22,829 --> 00:06:24,378
♪ and you gotta have a track ♪

95
00:06:24,421 --> 00:06:27,618
♪ Oh, you can't get far
without a rail road ♪

96
00:06:29,661 --> 00:06:32,380
Nunca ouvi essa.
De onde vem?

97
00:06:32,421 --> 00:06:35,936
Papai costumava tocá-la
quando a coisa ficava difícil em casa.

98
00:06:35,981 --> 00:06:39,417
Logo as crianças paravam
de brigar e começavam a dançar.

99
00:06:44,981 --> 00:06:49,930
O cara faz música boa. Vamos deixá-lo usá-la
sozinho? Vamos com você!

100
00:06:53,261 --> 00:06:57,971
Clarence Feeney, pare de olhar para
aquelas petulantes pintadas e dance com sua esposa.

101
00:06:58,021 --> 00:07:00,455
- Cai fora, mulher, estou cansado.
- Cansado, é?

102
00:07:00,501 --> 00:07:04,096
Este é o meu dia de dança ou de briga.
Qual você prefere?

103
00:07:05,141 --> 00:07:07,132
Dança.

104
00:07:15,101 --> 00:07:18,491
Bom trabalho. Amanhã lhe
darei 5 dólares.

105
00:07:18,541 --> 00:07:20,532
Se Whitey seixar o trem pagador passar.

106
00:07:20,581 --> 00:07:22,731
Três vezes é suficiente.
Ele não vai atacá-lo outra vez.

107
00:07:22,781 --> 00:07:25,898
Oh, não aposte nisso.
Ele é um cara estranho, este Whitey Harbin.

108
00:07:25,941 --> 00:07:31,061
Ele deixou o chefão bastante preocupado.
Falando em Kimball, ele quer vê-lo.

109
00:07:31,101 --> 00:07:35,014
- Como ele saberia onde estou?
- Eu contei. Aqui.

110
00:07:35,061 --> 00:07:37,367
Você entendeu. Tenho medo de que,
se parar a música,

111
00:07:37,393 --> 00:07:39,976
a Sra. Feeney vai me bater com alguma coisa.

112
00:07:40,021 --> 00:07:43,491
“Avise-me quando estiver em Junction City.
Urgente. Ben Kimball.“

113
00:07:43,541 --> 00:07:47,375
- Talvez ele lhe dê...
- Outra chance? Não. Não é bem assim.

114
00:07:47,421 --> 00:07:51,175
- Mas você o verá?
- Não até terem terminado a dança.

115
00:08:04,581 --> 00:08:07,175
- Sua bruxa velha, eu vou...
- Petulante pintada!

116
00:08:10,541 --> 00:08:12,691
Me largue! Me deixe!

117
00:08:12,741 --> 00:08:14,732
Deixe-a ir, eu disse!

118
00:08:35,021 --> 00:08:36,693
- Segure isso.
- Certo.

119
00:08:36,741 --> 00:08:40,416
E esta é a canção que seu pai costumava
tocar para manter a paz em sua casa?

120
00:08:40,461 --> 00:08:42,736
Eu devo ter tocado umas
poucas notas erradas.

121
00:08:42,781 --> 00:08:44,578
Sim.

122
00:08:44,621 --> 00:08:46,976
- Obrigado, Tim.
- Adeus, Mac.

123
00:09:07,221 --> 00:09:10,896
- Tarde demais para um café, senhor?
- Olá.

124
00:09:10,941 --> 00:09:13,409
Acho que sobrou alguma borra de café.

125
00:09:13,461 --> 00:09:16,817
- Oh. Olá, madame.
- Desça.

126
00:09:18,621 --> 00:09:20,851
Muito obrigado.

127
00:09:22,261 --> 00:09:24,900
- Estão lhe mantendo ocupada?
- Sim.

128
00:09:24,941 --> 00:09:28,377
Desempacotando minério
e empacotando os grãos.

129
00:09:28,421 --> 00:09:31,891
Esses mineiros comem mais feijões
do que eles podem germinar em toda Boston.

130
00:09:31,941 --> 00:09:34,694
- Agora querem que eu traga um moinho.
- Todo de uma vez?

131
00:09:34,741 --> 00:09:36,538
Não, só poucas peças de cada vez.

132
00:09:36,581 --> 00:09:39,414
Eles cansaram de esperar que a ferrovia os alcance.

133
00:09:39,461 --> 00:09:42,134
Cá entre nós, não acho que
chegará antes da neve cair.

134
00:09:42,181 --> 00:09:44,092
Está esperando que não aconteça?

135
00:09:44,141 --> 00:09:45,699
De início eu estava.

136
00:09:45,741 --> 00:09:48,414
Imaginei que isso me poria fora
dos negócios. Mas não será assim.

137
00:09:48,461 --> 00:09:51,180
- Não será?
- Não. Há algo engraçado sobre o ouro.

138
00:09:51,221 --> 00:09:54,657
Há sempre algum idiota que o
encontrará onde a ferrovia não chega.

139
00:09:54,701 --> 00:09:57,340
Então me buscarão e a mais 
alguns poucos idiotas

140
00:09:57,381 --> 00:10:00,054
para vir a lugares assim e empacotar seu minério!

141
00:10:00,101 --> 00:10:02,217
Mineiros loucos!

142
00:10:02,261 --> 00:10:04,650
Olhe que desperdício de maquinário.

143
00:10:04,701 --> 00:10:06,931
Duas milhas de cabos e
baldes para dar nisso.

144
00:10:06,981 --> 00:10:09,176
Na semana passada eles subiram 
e deixaram a coisa toda!

145
00:10:09,221 --> 00:10:11,940
Acharam um veio ou era
de baixa qualidade?

146
00:10:11,981 --> 00:10:14,211
Não acharam nada além do céu azul.

147
00:10:16,541 --> 00:10:20,329
- Este foi um café poderoso, Sra....
- Srta. Vittles.

148
00:10:20,381 --> 00:10:23,373
Srta. Vittles. Apreciei muito.

149
00:10:23,421 --> 00:10:26,857
- Tenho uma longa cavalgada pela frente.
- Está indo para Junction City também?

150
00:10:26,901 --> 00:10:30,780
Sim, madame. Mas estou meio apressado.

151
00:10:30,821 --> 00:10:34,416
Não procuro companhia.
Um grupo de dez idiotas é o suficiente.

152
00:10:34,461 --> 00:10:37,294
- Posso lhe economizar uma viagem 
em volta da montanha.
- Como assim?

153
00:10:37,341 --> 00:10:41,129
Como lhe disse, os rapazes acharam um
bom veio seguindo-o através da montanha.

154
00:10:41,181 --> 00:10:43,503
Semana passada eles chegaram ao outro lado

155
00:10:43,529 --> 00:10:45,572
e não havia nada além do céu azul.

156
00:10:45,621 --> 00:10:48,499
Faz um belo atalho até a cidade.

157
00:10:48,541 --> 00:10:51,294
- Certamente.
- Ainda acha que estou louca?

158
00:10:52,341 --> 00:10:54,855
Acho que você é muito bonita.

159
00:10:54,901 --> 00:10:58,371
- Vai passar um tempo nestas colinas?
- Sim, madame.

160
00:10:58,421 --> 00:11:00,776
Quando a neve chegar vai
precisar de uma mulher.

161
00:11:02,381 --> 00:11:04,941
Ou de um casaco quente se não
quiser congelar os joelhos.

162
00:11:04,981 --> 00:11:07,449
Bem, posso conseguir um casaco quente.

163
00:11:08,501 --> 00:11:10,492
Até mais, Srta. Vittles.

164
00:12:48,301 --> 00:12:52,294
As pessoas perguntam o que o gado sente
quando está amarrado. Agora pode contar a eles.

165
00:12:52,341 --> 00:12:54,093
Por que está se metendo?

166
00:12:54,141 --> 00:12:57,975
Talvez por não gostar de ver crianças
se machucando. Algum osso quebrado, filho?

167
00:12:58,021 --> 00:13:00,216
Ele tem uma faca na nuca!

168
00:13:26,741 --> 00:13:29,699
- Há um estribo. Quer uma ajuda?
- Não.

169
00:13:30,781 --> 00:13:33,420
- Por que não?
- Estou em dívida com você, senhor.

170
00:13:33,461 --> 00:13:35,816
Não poderíamos deixar por isso mesmo?

171
00:13:57,381 --> 00:13:59,849
- Bom dia.
- Bom dia.

172
00:13:59,901 --> 00:14:01,812
- Pode guardá-lo?
- Por quanto tempo?

173
00:14:01,861 --> 00:14:05,058
- Não saberia.
- Serão dois centavos pela aveia.

174
00:14:05,101 --> 00:14:08,696
- Eu já o vi antes?
- Depende de onde você tem ido.

175
00:14:08,741 --> 00:14:11,972
- Sigo a ferrovia, na maioria das vezes.
- Poderia ter me visto.

176
00:14:12,021 --> 00:14:15,855
- Serão quatro centavos se passar a noite.
- Justo.

177
00:14:16,621 --> 00:14:19,897
Bom dia. Um homem cavalgou hoje -
alto, bem pesado?

178
00:14:19,941 --> 00:14:23,377
- Quer dizer aquele, Sr. Renner?
- Aquele não. Este tinha uma cicatriz.

179
00:14:23,421 --> 00:14:25,457
Na bochecha?

180
00:14:25,501 --> 00:14:28,174
Não, senhor. Não vi ninguém com cicatriz.

181
00:14:42,901 --> 00:14:45,893
Espero que tenha torta
de maçã e café.

182
00:14:45,941 --> 00:14:50,332
Acho que você teria ovos com bacon
se você quisesse ovos com bacon.

183
00:14:51,221 --> 00:14:53,860
- Olá, Charlie.
- Olá, Grant.

184
00:14:53,901 --> 00:14:57,257
É bom lhe ver, Charlie.
É terrivelmente bom lhe ver.

185
00:14:57,301 --> 00:14:59,417
É bom lhe ver também.

186
00:15:00,621 --> 00:15:03,772
- Eu pego os ovos.
- Não, pegue a torta. Posso pagar pela torta.

187
00:15:04,821 --> 00:15:08,336
Você é um cara muito teimoso.
Torta de maçã não é para o café da manhã.

188
00:15:08,381 --> 00:15:11,532
É, se você gosta de torta de maçã.
Agora preciso de um garfo.

189
00:15:13,061 --> 00:15:16,417
- Trabalha aqui há quanto tempo?
- Há cerca de três semanas.

190
00:15:17,501 --> 00:15:19,856
Como está Utica Kid?

191
00:15:21,381 --> 00:15:23,815
Ele estava bem...

192
00:15:23,861 --> 00:15:26,091
quando o vi da última vez.

193
00:15:26,821 --> 00:15:28,812
Quando foi isso?

194
00:15:30,261 --> 00:15:32,172
- Bom dia.
- Bom dia.

195
00:15:32,221 --> 00:15:34,974
Bem, o negócio está adiantado
e Pete está atrasado.

196
00:15:35,021 --> 00:15:37,137
Os almoços. Estão firmes?

197
00:15:38,141 --> 00:15:41,019
Por que pergunta?
Os almoços estão sempre firmes.

198
00:15:41,061 --> 00:15:42,972
Por que? Porque você os firmou.

199
00:15:43,021 --> 00:15:47,378
Charlie, vou lhe fazer um omelete
como somente o Pete pode fazer.

200
00:15:47,421 --> 00:15:49,218
Muito ruim.

201
00:15:50,261 --> 00:15:53,219
Venha cá, sente-se, tome um café.

202
00:15:54,661 --> 00:15:57,971
Pete tinha aquele negócio em Santa Fé, lembra?

203
00:15:58,021 --> 00:16:00,012
Está montando uma loja de sapatos ao lado?

204
00:16:00,061 --> 00:16:02,575
Aquelas são caixas para almoço
para os ferroviários.

205
00:16:02,621 --> 00:16:05,294
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
Pete sabe como fazê-lo.

206
00:16:05,341 --> 00:16:07,571
Ele segue a ferrovia.

207
00:16:07,621 --> 00:16:10,181
Acho que muitas pessoas
seguem a ferrovia.

208
00:16:10,221 --> 00:16:12,257
Você e Pete.

209
00:16:12,301 --> 00:16:14,292
O Utica Kid.

210
00:16:16,301 --> 00:16:18,451
Eu lhe perguntei quando o 
viu pela última vez.

211
00:16:18,501 --> 00:16:21,937
Eles perderam três folhas de pagamento.
Agora, quando o viu pela última vez?

212
00:16:21,981 --> 00:16:27,419
- Charlie, onde coloquei meu avental?
- Está aqui embaixo.

213
00:16:27,461 --> 00:16:32,251
Você deve ser um cara legal. Se a
Charlie senta com você, deve ser sim.

214
00:16:32,301 --> 00:16:34,292
Também faço omelete para você.

215
00:16:37,781 --> 00:16:40,420
Estávamos falendo sobre Utica Kid.

216
00:16:40,461 --> 00:16:44,374
Ele pode esperar. Ben Kimball está na cidade.
Eles colocaram o vagão nos trilhos ontem.

217
00:16:44,421 --> 00:16:47,015
- Eu sei.
- A esposa está com ele.

218
00:16:47,061 --> 00:16:49,177
Está?

219
00:16:49,221 --> 00:16:53,134
Sempre me perguntei como era a Verna.
Eu a vi na noite passada.

220
00:16:53,181 --> 00:16:56,014
Toda fina com seda e penas.

221
00:16:56,061 --> 00:16:58,655
Ela é delicada e bonita.

222
00:16:58,701 --> 00:17:00,692
Agora posso entender.

223
00:17:00,741 --> 00:17:02,732
Pode?

224
00:17:02,781 --> 00:17:05,215
Por quanto tempo ficará na cidade?

225
00:17:05,261 --> 00:17:09,698
- Depende de Ben Kimball.
- Você está trabalhando pra ferrovia outra vez?

226
00:17:11,461 --> 00:17:13,531
- E se estiver?
- Seria muito bom.

227
00:17:13,581 --> 00:17:16,334
Tocar acordeon não é para você,
não pra sobreviver.

228
00:17:16,381 --> 00:17:19,453
Você pertence à ferrovia
e ela pertence a você.

229
00:17:20,461 --> 00:17:23,339
Há muitas coisas que costumavam
me pertencer

230
00:17:23,381 --> 00:17:25,576
e algumas eu perdi.

231
00:17:27,701 --> 00:17:29,817
Saindo dois omeletes.

232
00:17:30,861 --> 00:17:32,658
- Gosta de ovos?
- Não.

233
00:17:32,701 --> 00:17:35,420
Isso é ruim.
Há um chegando para você.

234
00:17:39,981 --> 00:17:43,212
Bem, alguém tem que comê-lo. Vamos lá.

235
00:17:43,261 --> 00:17:44,933
Você, quero dizer.

236
00:17:45,781 --> 00:17:48,375
- Poderia colocá-lo numa caixa?
- Um omelete?

237
00:17:48,421 --> 00:17:51,479
Estarei mais faminto quando
chegar no final dos trilhos.

238
00:17:51,505 --> 00:17:53,090
Talvez ele desça fácil.

239
00:17:53,116 --> 00:17:54,700
Fácil ou não, vai descer agora.

240
00:17:55,661 --> 00:17:57,856
Não posso pagar por ele.

241
00:17:57,901 --> 00:18:00,893
Então pode me ajudar a vender
almoços na estação.

242
00:18:00,941 --> 00:18:02,932
Mais algum argumento?

243
00:18:17,861 --> 00:18:19,852
Entre.

244
00:18:22,501 --> 00:18:26,414
- Quer me ver, Ben?
- Certamente.

245
00:18:29,421 --> 00:18:31,412
Olá, Grant.

246
00:18:33,221 --> 00:18:35,212
Sente-se.

247
00:18:36,781 --> 00:18:38,214
Tudo certo, Jeff.

248
00:18:38,261 --> 00:18:42,698
Renner, vá até o Pete's e traga
um café da manhã e uma jarra de café.

249
00:18:42,741 --> 00:18:45,255
- Já comeu?
- Já comi.

250
00:18:45,301 --> 00:18:48,259
Traga só o café. Quente.

251
00:18:48,301 --> 00:18:51,850
- Como estão indo as coisas?
- Vou sobrevivendo.

252
00:18:51,901 --> 00:18:54,051
- Tocando acordeon?
- Isso mesmo.

253
00:18:54,101 --> 00:18:55,693
Quer que eu toque uma música para você?

254
00:18:55,741 --> 00:18:57,891
Há outros empregos além das ferrovias.

255
00:18:57,941 --> 00:19:02,014
Bem, o Colorado pode ser grande em milhas.
Mas é inferior em pessoas.

256
00:19:02,061 --> 00:19:05,815
Assim, quando um homem é demitido no caminho,
eu fui demitido e a história se espalha.

257
00:19:06,341 --> 00:19:08,616
Bem, eu... Sinto muito.

258
00:19:08,661 --> 00:19:12,336
- Não, eu gosto de fazer música.
- E isso te mantém perto da ferrovia.

259
00:19:12,381 --> 00:19:16,659
Se alguém precisa de informação sobre
uma folha de pagamento, você pode vendê-la.

260
00:19:17,701 --> 00:19:21,694
Você sabe que isso não é engraçado.
Também não gosto de você.

261
00:19:21,741 --> 00:19:25,700
- Foi por isso que me chamou?
- Não. E fique fora disso.

262
00:19:25,741 --> 00:19:28,050
Siga seu caminho. Mas não confio nele agora

263
00:19:28,101 --> 00:19:31,093
mais do que já fiz quando
mandei-o atrás do Utica Kid.

264
00:19:31,141 --> 00:19:34,770
Enviei você atrás de um ladrão e
você deu-lhe um cavalo para fugir.

265
00:19:34,821 --> 00:19:39,099
- Eu disse para você ficar calado.
- Deixe-o falar. Não estou armado.

266
00:19:40,261 --> 00:19:43,014
Serei honesto com você.
Ele diria o mesmo se fosse eu.

267
00:19:43,061 --> 00:19:45,621
- Foi bom lhe ver.
- Grant.

268
00:19:47,061 --> 00:19:49,655
Estou certo que Jeff não quis ser rude.

269
00:19:52,501 --> 00:19:55,732
Às vezes ele é meio brusco
para colocar as coisas.

270
00:19:55,781 --> 00:19:58,056
Infelizmente, Ben não é muito melhor nisso.

271
00:19:58,101 --> 00:20:01,696
Não é infeliz.
Só diz as coisas apressadamente.

272
00:20:01,741 --> 00:20:03,538
Apressado demais.

273
00:20:03,581 --> 00:20:08,609
Eles esqueceram de lhe perguntar se você
trabalharia para a ferrovia outra vez. Trabalharia?

274
00:20:08,661 --> 00:20:11,733
Sim, trabalharia. Não para
lhe dar uma resposta curta.

275
00:20:11,781 --> 00:20:14,739
- É a resposta que eu queria.
- Sente-se, Grant.

276
00:20:14,781 --> 00:20:16,658
Você lembra de Whitey Harbin?

277
00:20:16,701 --> 00:20:19,090
Costumava trabalhar no Arizona e no Novo México.

278
00:20:19,141 --> 00:20:21,609
- Sim.
- Bem, ele se mudou pro Colorado.

279
00:20:21,661 --> 00:20:24,221
Pensei que ele preferia diligências e bancos.

280
00:20:24,261 --> 00:20:27,412
Nós também. Mas ele aprendeu
sobre folhas de pagamento de ferrovias

281
00:20:27,461 --> 00:20:30,976
- e ele pegou três numa fileira.
- Onde eu me encaixo?

282
00:20:31,021 --> 00:20:33,774
Estão preparando um trem
de suprimentos no pátio.

283
00:20:33,821 --> 00:20:36,460
Quero que esteja nele.

284
00:20:36,501 --> 00:20:40,619
- Com $10,000 em seu bolso.
- Por que eu?

285
00:20:40,661 --> 00:20:44,734
Francamente, porque ninguém suspeitaria
de você carregando uma folha de pagamento.

286
00:20:47,981 --> 00:20:50,859
Eu certamente não me pareço com $10,000, pareço?

287
00:20:52,461 --> 00:20:54,452
Está construindo uma ponte que não precisa?

288
00:20:54,501 --> 00:20:58,858
O dinheiro está aqui. Por que não trazer
os homens no sábado e pagá-los na cidade?

289
00:20:58,901 --> 00:21:01,574
E perder metade do pessoal?
Deixe-os soltos numa cidade mineira,

290
00:21:01,621 --> 00:21:03,737
eles subirão as colinas procurando ouro.

291
00:21:03,781 --> 00:21:07,933
Não funciona. E temos que terminar este 
trecho antes da neve chegar.

292
00:21:07,981 --> 00:21:11,974
Esta é uma aposta muito grande num
homem que deu seu cavalo a um ladrão!

293
00:21:12,021 --> 00:21:15,218
Sim. Você deve saber também que o
convés está empilhado contra você.

294
00:21:15,261 --> 00:21:19,459
Um vagão será engatado ao trem.
Eu serei um dos homens dentro dele.

295
00:21:19,501 --> 00:21:21,412
- Quando isto aconteceu?
- Na semana passada.

296
00:21:21,461 --> 00:21:23,053
- Renner, você sabia?
- Sim.

297
00:21:23,101 --> 00:21:25,661
- Por que não me contou?
- Eu disse para não lhe contar.

298
00:21:25,701 --> 00:21:28,499
- Por que?
- Tudo que planejamos volta pro Whitey.

299
00:21:28,541 --> 00:21:31,453
- Acha que eu contaria a ele?
- Pode estar confiando nas pessoas erradas.

300
00:21:31,501 --> 00:21:34,413
- Se ele aceitar o emprego, tenho certeza disso.
- E se eu não aceitar?

301
00:21:34,461 --> 00:21:37,055
Então Jeff sentará na cadeira do Ben.

302
00:21:38,581 --> 00:21:40,970
Oh, eu não gostaria disso.

303
00:21:44,621 --> 00:21:48,011
Aceitarei o emprego com uma condição.

304
00:21:48,061 --> 00:21:51,292
Se eu fizer a entrega eu fico com o emprego dele.

305
00:21:54,621 --> 00:21:56,418
Temos um trato.

306
00:22:00,381 --> 00:22:02,690
Obrigado.

307
00:22:10,301 --> 00:22:12,053
Espere um minuto.

308
00:22:12,101 --> 00:22:17,095
Está esfriando lá nas colinas.
Este casaco sempre foi muito grande para mim.

309
00:22:17,141 --> 00:22:19,052
Grato.

310
00:22:26,301 --> 00:22:29,020
Achei que você não gostava dele.

311
00:22:29,061 --> 00:22:33,612
El disse isso. Eu disse que não confiava
nele. E ainda não confio.

312
00:22:40,341 --> 00:22:42,138
Grant.

313
00:22:47,901 --> 00:22:49,937
Surpreso pelo que Ben o chamou?

314
00:22:49,981 --> 00:22:53,815
Estava até falar com ele.
Ele parece ter mudado.

315
00:22:53,861 --> 00:22:55,453
Você está certo.

316
00:22:55,501 --> 00:22:57,889
Ele não pertence a um
vagão privado com

317
00:22:57,915 --> 00:23:00,575
funcionários, figuras e
pressão do escritório.

318
00:23:00,621 --> 00:23:04,250
Ele pertence ao final dos trilhos, coordenando
um turma e construindo uma ferrovia.

319
00:23:04,301 --> 00:23:08,817
- Ele é um trabalhador duro como você.
- Sim, mas ele pode sonhar um pouco também.

320
00:23:08,861 --> 00:23:12,490
O Colorado não teria uma ferrovia
se ele não lhes tivesse vendido a ideia.

321
00:23:12,541 --> 00:23:15,453
Por causa dele espero que ele não sonhe.
Ele era feliz no final dos trilhos

322
00:23:15,501 --> 00:23:18,095
mas eles o promoveram e nos mandaram para Chicago.

323
00:23:18,141 --> 00:23:22,180
- E agora ele precisa de uma ajudinha.
- Foi por isso que ele chamou você.

324
00:23:23,221 --> 00:23:26,657
Oh, eu posso ter algo a ver com isso.

325
00:23:26,701 --> 00:23:28,612
Por que?

326
00:23:28,661 --> 00:23:31,300
Houve um tempo em que
você estava interessado em mim.

327
00:23:31,341 --> 00:23:34,890
Eu estava mais do que interessado em
você. Eu quis casar com você.

328
00:23:35,621 --> 00:23:39,853
Tempos em que eu lamento que você não o fez. Não é?

329
00:23:41,581 --> 00:23:43,173
Não.

330
00:23:44,141 --> 00:23:48,100
Um homem gosta de saber que sua mulher voltará
para ele quando ele estiver por baixo e você não o fez.

331
00:23:49,181 --> 00:23:52,810
Ben me chamou de ladrão e
você foi junto com ele.

332
00:23:52,861 --> 00:23:54,852
Simplesmente assim.

333
00:23:57,301 --> 00:23:58,973
Grant.

334
00:24:00,701 --> 00:24:02,692
Pelos velhos tempos.

335
00:24:08,341 --> 00:24:12,778
Pelos velhos tempos?
Só isso e nada mais?

336
00:24:12,821 --> 00:24:14,857
Talvez um pouco mais.

337
00:24:14,901 --> 00:24:17,654
Queremos ter certeza de que a folha
de pagamento vai chegar, não queremos?

338
00:24:17,701 --> 00:24:21,171
Não sei. Talvez Jeff esteja certo.
Seu tipo raramente muda.

339
00:24:21,221 --> 00:24:24,657
E se cometermos um erro
é o fim de tudo.

340
00:24:24,701 --> 00:24:27,773
Então por que não tirar este
carro do trem de suprimentos?

341
00:24:27,821 --> 00:24:32,736
Se estamos todos num jogo sujo,
eu gostaria de ver as cartas quando elas caírem.

342
00:24:33,541 --> 00:24:36,817
- Obrigado. Espero que tenha uma ótima viagem.
- Obrigado.

343
00:24:39,661 --> 00:24:41,811
Madama, isso é tudo?

344
00:24:41,861 --> 00:24:45,012
- Aqui está o seu almoço. Você o mereceu.
- Obrigado.

345
00:24:50,741 --> 00:24:53,209
- Senhor, está indo para o fim dos trilhos?
- Sim.

346
00:24:53,261 --> 00:24:57,379
Poderia me conseguir uma passagem?
Posso pagar meia se eu estiver com um adulto.

347
00:24:57,421 --> 00:25:00,857
- E você é um adulto.
- Bem, às vezes eu me pergunto isso.

348
00:25:00,901 --> 00:25:05,133
Cert. Pode vir. Iremos com
os outros caras sem dinheiro.

349
00:25:05,181 --> 00:25:07,615
- No vagão aberto?
- Vamos lá. Suba a bordo.

350
00:25:07,661 --> 00:25:11,370
Cheio de ar fresco.
Faz bem a você, o faz crescer.

351
00:25:34,941 --> 00:25:37,330
Tem certeza de que ele não veio
enquanto eu estiva fora?

352
00:25:37,381 --> 00:25:40,418
Ninguém esteve aqui, só
o homem montando o alazão.

353
00:25:40,461 --> 00:25:43,134
- Qual a cor do cavalo desse homem?
- Como posso saber?

354
00:25:43,181 --> 00:25:45,934
É muito importante que eu o veja.

355
00:25:48,301 --> 00:25:51,020
Eles desengataram o vagão do sr. Kimball.

356
00:25:56,181 --> 00:25:57,978
Barley!

357
00:25:59,021 --> 00:26:01,581
Um homem lhe disse para cuidar de seu cavalo...

358
00:26:01,621 --> 00:26:05,455
Não comece você também. Aquele
alazão é o único cavalo que chegou.

359
00:26:05,501 --> 00:26:07,457
Aquele alazão é o cavalo que eu quero.

360
00:26:07,501 --> 00:26:09,537
Ele pertence ao meu amigo Grant McLaine.

361
00:26:09,581 --> 00:26:12,220
McLaine? Esse é ele.

362
00:26:12,261 --> 00:26:15,378
Eu o conheco como um solucionador de problemas
em Santa Fé antes dele ficar mal.

363
00:26:15,421 --> 00:26:17,855
- Ele não ficou mal.
- O que fará com este cavalo?

364
00:26:17,901 --> 00:26:20,779
- Vou montá-lo! Vou me trocar e você o sela.
- Certo.

365
00:26:28,461 --> 00:26:30,452
Ei, Pilgrim!

366
00:26:31,261 --> 00:26:34,059
Venha cá!
Não deixe seu fígado preocupado.

367
00:26:34,101 --> 00:26:37,571
- Uma vez que os perde eles ficam perdidos.
- Não é da sua conta.

368
00:26:37,621 --> 00:26:41,011
- Poderia ser. Quer subir naquele vagão?
- E se eu quiser?

369
00:26:41,061 --> 00:26:44,053
- Posso te levar para onde ele está indo.
- Num destes?

370
00:26:44,101 --> 00:26:47,138
Eles o levarão até o final dos 
trilhos antes do trem.

371
00:26:47,181 --> 00:26:50,776
- Isso é ridículo.
- Aposto $100 que tenho razão.

372
00:26:50,821 --> 00:26:53,654
- Apostado.
- E amarrado.

373
00:26:53,701 --> 00:26:56,090
Aqui. Vou deixá-lo montar Flap Ears.

374
00:28:33,221 --> 00:28:36,657
- Pode fumar aqui dentro, senhor.
- Posso fumar onde eu quiser.

375
00:28:36,701 --> 00:28:40,376
Você pode queimar também, se o satisfazer,
mas ainda assim lhe custará quatro centavos.

376
00:28:40,421 --> 00:28:42,776
- Para quê?
- Viagem de primeira-classe.

377
00:28:42,821 --> 00:28:44,891
Caso contrário vá para o vagão aberto.

378
00:29:19,861 --> 00:29:22,694
- Você toca isso?
- Sim, eu toco.

379
00:29:22,741 --> 00:29:24,971
- Quando?
- Quando?

380
00:29:25,021 --> 00:29:28,457
Sempre que alguém joga
umas moedas no meu chapéu.

381
00:29:28,501 --> 00:29:32,096
- Não tenho nem um centavo.
- Esta é por minha conta.

382
00:29:36,341 --> 00:29:39,378
- Já esteve aqui em cima antes?
- Até a metade do caminho.

383
00:29:39,421 --> 00:29:42,140
- O que te leva para o final dos trilhos?
- Um emprego.

384
00:29:42,181 --> 00:29:44,137
Achei que conseguiria um em Junction City.

385
00:29:44,181 --> 00:29:46,137
Me disseram que o
capataz faz a contratação.

386
00:29:46,181 --> 00:29:48,775
Você é muito pequeno para
balançar num trenó.

387
00:29:48,821 --> 00:29:52,052
- Posso carregar água.
- Sim, você pode carregar água.

388
00:29:52,101 --> 00:29:54,410
- Um trabalho muito importante.
- Ei!

389
00:29:56,461 --> 00:30:00,056
- O que está fazendo aqui?
- Ele está comigo, Pick.

390
00:30:00,101 --> 00:30:04,140
- Onde você o pegou?
- Alguém o jogou pra fora.

391
00:30:04,181 --> 00:30:07,935
Não o jogue pra fora.
Ele se perderá nas montanhas.

392
00:30:08,941 --> 00:30:12,456
Quem diz aos homens que constroem a ferrovia
como atravessar as montanhas?

393
00:30:12,501 --> 00:30:14,492
O rio.

394
00:30:15,541 --> 00:30:17,657
Eles apenas seguem o rio.

395
00:30:18,701 --> 00:30:23,729
- Quem lhe disse isso?
- Acho que o primeiro foi o meu pai.

396
00:30:23,781 --> 00:30:25,772
Ele tinha uma pequena canção sobre isso.

397
00:30:26,901 --> 00:30:29,620
♪ Follow the river ♪

398
00:30:29,661 --> 00:30:32,892
♪ The river knows the way ♪

399
00:30:32,941 --> 00:30:35,774
♪ Heads can go astray ♪

400
00:30:35,821 --> 00:30:39,416
♪ It happens every day ♪

401
00:30:39,461 --> 00:30:42,373
♪ Follow the river ♪

402
00:30:42,421 --> 00:30:45,572
♪ Wherever you may be ♪

403
00:30:45,621 --> 00:30:51,093
♪ Follow the river back to me ♪

404
00:31:20,781 --> 00:31:23,090
Não quer saber sobre o Concho?

405
00:31:23,141 --> 00:31:26,178
- Quem é Concho?
- O homem que você laçou. Quer saber?

406
00:31:26,221 --> 00:31:28,212
Só se você quiser me contar.

407
00:31:29,421 --> 00:31:32,299
Eu devo lhe contar. Ele é rápido com o revólver.

408
00:31:32,341 --> 00:31:34,775
Só conheço dois caras que são mais rápidos.

409
00:31:34,821 --> 00:31:36,857
E quem seria estes dois homens?

410
00:31:36,901 --> 00:31:39,779
Whitey Harbin é um.
Eu fujo de Whitey.

411
00:31:39,821 --> 00:31:42,210
É por isso que Concho estava atrás de mim.

412
00:31:42,261 --> 00:31:44,252
Você é um dos homens de Whitey?

413
00:31:44,301 --> 00:31:48,533
Não. Eu estava em Montrose.
Whitey e seu bando estavam roubando um banco.

414
00:31:48,581 --> 00:31:50,378
Eu só estava na estrada observando.

415
00:31:50,421 --> 00:31:53,936
Whitey queria me matar, mas os outros caras
não o deixaram fazer isso.

416
00:31:53,981 --> 00:31:56,370
Ele me jogou na sela e disse,

417
00:31:56,421 --> 00:31:59,219
"Você não vai matar um garoto.
Não enquanto eu cavalgar com você."

418
00:31:59,261 --> 00:32:02,936
- Whitey recuou.
- Por que o cara era mais rápido no gatilho?

419
00:32:02,981 --> 00:32:05,097
Como um raio.

420
00:32:05,141 --> 00:32:07,336
Este outro cara, ele tem um nome?

421
00:32:07,381 --> 00:32:10,134
Ele tem um nome. É Utica Kid.

422
00:32:10,181 --> 00:32:12,615
Eu teria ficado com o
bando se ele fosse o chefe.

423
00:32:12,661 --> 00:32:15,175
- Mas ele não é?
- Ainda não.

424
00:32:15,221 --> 00:32:19,373
Ele está sempre alfinetando o Whitey,
rindo dele, deixando-o louco.

425
00:32:19,421 --> 00:32:24,336
Até mais louco do que ele é!
Algum dia Whitey vai perder a paciência.

426
00:32:28,461 --> 00:32:30,770
Este é o ar fresco de
que estávamos falando?

427
00:32:30,821 --> 00:32:33,779
Como aqueles caras podem viajar lá dentro?

428
00:32:33,821 --> 00:32:36,540
Bem, é a velha história do bem e do mal.

429
00:32:36,581 --> 00:32:40,494
Se você gastar todo o seu dinheiro com
uísque, não sobrará nenhum para a passagem.

430
00:32:40,541 --> 00:32:43,453
Não beba. Então você terá seis moedas
para quando precisar.

431
00:32:43,501 --> 00:32:45,492
Grande verdade.

432
00:32:46,581 --> 00:32:49,937
Vou te dizer, talvez eu tenha seis moedas.

433
00:32:49,981 --> 00:32:51,494
Sim.

434
00:32:51,541 --> 00:32:54,851
O que acha de entrarmos e
gastá-las? Vamos lá.

435
00:33:03,821 --> 00:33:06,858
Acho que não fui forte o suficiente
para seguir o rio daquele jeito.

436
00:33:06,901 --> 00:33:09,415
Às vezes não é facil viajar rio acima.

437
00:33:09,461 --> 00:33:11,816
- Custará 1 dólar.
- Serão seis moedas.

438
00:33:11,861 --> 00:33:13,897
Eu sou o adulto.

439
00:33:14,701 --> 00:33:16,737
Aqui. Segure isso.

440
00:33:22,661 --> 00:33:24,856
- Não se preocupe com o Concho.
- Você ficaria se...

441
00:33:24,901 --> 00:33:26,892
Oh, não, vamos lá. Sente-se.

442
00:33:34,181 --> 00:33:37,776
Podemos nos preocupar juntos
se você quiser me falar sobre isso.

443
00:33:37,821 --> 00:33:41,609
- Não é nada.
- E se fosse, você preferiria não dizer.

444
00:33:43,021 --> 00:33:46,570
Certo. Eu rompi com o Whitey.
Não significa que tenho que falar.

445
00:33:46,621 --> 00:33:48,612
Não, você não precisa falar.

446
00:33:49,381 --> 00:33:51,815
Eu mesmo rompi com o Utica Kid.

447
00:34:35,381 --> 00:34:38,293
- Olá, Utica.
- Cuide dele, Howdy.

448
00:34:38,341 --> 00:34:40,536
Certamente. Vamos lá.

449
00:34:43,501 --> 00:34:45,492
É um equipamento muito bom.

450
00:34:45,541 --> 00:34:47,657
Bom demais para o cara a quem pertencia.

451
00:34:47,701 --> 00:34:51,091
Lembra-se daquele saque que me ensinou?
Funcionou.

452
00:34:52,421 --> 00:34:55,254
Ele caiu com sua arma no coldre.

453
00:34:55,301 --> 00:34:58,020
- E agora você é um cara " no caso de".
- No caso de?

454
00:34:58,061 --> 00:35:01,292
No caso de você errar seis vezes
com um, você saca o outro.

455
00:35:01,341 --> 00:35:05,095
- Se der tempo.
- Dará tempo.

456
00:35:05,141 --> 00:35:07,052
Diga.

457
00:35:09,661 --> 00:35:11,458
Saque!

458
00:35:13,301 --> 00:35:17,135
É melhor aprender a sacar uma antes
de fazer bobagem com a outra.

459
00:35:36,981 --> 00:35:38,858
Cerca de três polegadas acima, Whitey.

460
00:35:38,901 --> 00:35:43,019
É melhr você dar outra olhada naquela
cabeça. Da próxima vez poderia ser a sua.

461
00:35:45,621 --> 00:35:48,931
Não pise macio atrás de mim!
Me deixa nervoso!

462
00:35:49,941 --> 00:35:51,932
Eu notei.

463
00:35:54,141 --> 00:35:57,451
O que mais você notou?
Viu o Concho?

464
00:36:00,621 --> 00:36:03,340
- Você o viu?
- Ele não estava na trilha.

465
00:36:03,381 --> 00:36:06,737
Eu lhe perguntei onde ele não estava?
Perguntei se você o viu?

466
00:36:06,781 --> 00:36:09,454
- Eu teria lhe dito.
- Não tenho certeza se não o faria.

467
00:36:09,501 --> 00:36:11,492
Porque você é um cara engraçado.

468
00:36:11,541 --> 00:36:13,930
Você tem que estar sempre rindo por dentro.

469
00:36:13,981 --> 00:36:17,257
Bem, vá em frente, ria. Mas aprenda isso, Kid.

470
00:36:17,301 --> 00:36:19,769
Atiro melhor que você.

471
00:36:19,821 --> 00:36:22,016
Ou você gostaria de tentar?

472
00:36:23,741 --> 00:36:27,495
É um pensamento interessante, mas
tenho medo de você, Whitey.

473
00:36:27,541 --> 00:36:30,453
Você não tem medo de mim.

474
00:36:30,501 --> 00:36:35,370
E nos seus pés, onde está o seu cérebro, você
pensa que talvez seja um pouco mais rápido.

475
00:36:35,421 --> 00:36:37,332
E você sabe algo?

476
00:36:37,381 --> 00:36:39,053
Poderia ser assim.

477
00:36:40,021 --> 00:36:44,219
Antes de pirar completamente,
qual o nome disso?

478
00:36:47,061 --> 00:36:48,938
É só uma pequena e velha cunha.

479
00:36:48,981 --> 00:36:51,893
Mas quando você a coloca no trinco de um vagão,

480
00:36:51,941 --> 00:36:54,660
você não consegue abrir a porta por dentro.

481
00:36:56,101 --> 00:36:58,331
Agora, me pergunte,

482
00:36:58,381 --> 00:37:02,613
quem iria querer abrir a porta
de um vagão por dentro?

483
00:37:02,661 --> 00:37:06,700
- Jeff Kurth e uma dúzia de homens armados.
- Como você saberia?

484
00:37:06,741 --> 00:37:09,209
Eu estava dormindo lá em cima
quando Concho lhe contou.

485
00:37:09,261 --> 00:37:11,855
É melhor você aprender a roncar!

486
00:37:29,701 --> 00:37:32,340
Você não saberia como atirar
num homem pelas costas.

487
00:37:32,381 --> 00:37:34,372
Aprenderei.

488
00:37:39,781 --> 00:37:44,332
O que vai ser, cavalheiros? Temos Velho Vovô,
Velha Vovó, Velho Tio Tom.

489
00:37:44,381 --> 00:37:47,179
- E Velho Vazio.
- Você não é engraçado, Latigo.

490
00:37:48,181 --> 00:37:50,536
Quem poderia ser engraçado
suando pro diabo aqui?

491
00:37:50,581 --> 00:37:54,130
Caia fora, menino. Você é muito novo
pro uísque, mesmo se tivéssemos bastante.

492
00:37:54,181 --> 00:37:56,934
Não seja chique. Você não está falando com o Joey.

493
00:37:59,621 --> 00:38:04,172
Falando do Joey, você não
o abandonou ao longo da trilha, abandonou?

494
00:38:04,221 --> 00:38:07,691
Vou tomar uma dose daquele Velho Boca de Flanela.

495
00:38:09,061 --> 00:38:11,859
- Você o viu?
- Não.

496
00:38:11,901 --> 00:38:13,812
Ele deixou algum sinal?

497
00:38:13,861 --> 00:38:16,978
Alguns poucos. Ele
estava indo para Junction City.

498
00:38:17,021 --> 00:38:19,774
Mas você não o seguiu?

499
00:38:20,821 --> 00:38:24,939
Joey sempre foi um incômodo.
Quase o deixei cair no rio.

500
00:38:31,701 --> 00:38:35,057
- Por que não deixou?
- E ter meus miolos estourados?

501
00:38:35,101 --> 00:38:37,490
Você tem que achar uma
razão melhor para me matar.

502
00:38:37,541 --> 00:38:40,055
Suponha que Concho não apareça
com Joey na cidade

503
00:38:40,101 --> 00:38:42,012
e suponha que o garoto falou.

504
00:38:42,901 --> 00:38:47,372
- Ele não falará.
- Talvez não, mas Concho não está de volta.

505
00:38:47,421 --> 00:38:52,415
A não ser que ele volte, não saberemos
onde eles estão transportando o dinheiro.

506
00:38:52,461 --> 00:38:56,170
Está certo. Talvez seria esperto
deixar este um passar.

507
00:38:56,221 --> 00:38:57,939
Por que?

508
00:38:57,981 --> 00:39:00,814
Já pegamos três seguidos.
Vamos dar um respiro a eles.

509
00:39:00,861 --> 00:39:03,091
Faz sentido. Seguirei com o Utica.

510
00:39:03,141 --> 00:39:05,939
Nós dois vamos.
Nós devemos deixar este um passar.

511
00:39:05,981 --> 00:39:08,097
Ele não passará!

512
00:39:11,541 --> 00:39:12,974
Por que não?

513
00:39:13,021 --> 00:39:16,491
Foi você quem me ensinou sobre
folhas de pagamento e agora gosto delas.

514
00:39:16,541 --> 00:39:18,213
- Eu também.
- Estou dentro.

515
00:39:18,261 --> 00:39:21,458
Um homem pode ficar com dor, na sela,
procurando um banco para roubar.

516
00:39:21,501 --> 00:39:24,254
- Estou com o Whitey.
- Eu também.

517
00:39:24,301 --> 00:39:26,451
E quanto a você, Torgenson?

518
00:39:27,301 --> 00:39:30,293
Não tenho queixas.
Você chama, eu jogo.

519
00:39:31,581 --> 00:39:34,254
Parece que você é voto vencido.

520
00:39:34,301 --> 00:39:36,531
Ou quer uma recontagem?

521
00:39:37,461 --> 00:39:40,339
- Agora mesmo, eu preferia tomar um trago.
- Sirva-se.

522
00:39:40,381 --> 00:39:43,373
Se não posso comprar uma luta, comprarei uma bebida.
Encha-os.

523
00:39:43,421 --> 00:39:45,412
Sinto muito, o bar está fechado.

524
00:39:46,981 --> 00:39:49,939
Não temos mais uísque.

525
00:39:53,101 --> 00:39:56,218
Conserte este piso ou
arrume outro bartender.

526
00:39:57,421 --> 00:40:00,015
Quando faremos o ataque?

527
00:40:00,061 --> 00:40:03,690
Quando vocês estiverem prontos.
Ela estava no meio do caminho quando eu saí.

528
00:40:03,741 --> 00:40:05,652
Por que não me disse?

529
00:40:06,621 --> 00:40:08,418
Por que não me perguntou?

530
00:40:08,461 --> 00:40:11,294
Engraçadinho! Montem!

531
00:40:12,741 --> 00:40:15,460
Acalme-se. É só mais um trabalho.

532
00:40:15,501 --> 00:40:18,857
Mas se você fosse o chefe
nós não o faríamos.

533
00:40:18,901 --> 00:40:20,812
Se eu fosse o chefe nós não o faríamos.

534
00:40:20,861 --> 00:40:22,772
Você não é o chefe!

535
00:40:26,901 --> 00:40:28,504
♪ So I bought myself a shovel ♪

536
00:40:28,530 --> 00:40:30,052
♪ and I bought myself a pick ♪

537
00:40:30,101 --> 00:40:33,377
♪ And I laid a little track
along the bullfrog crick ♪

538
00:40:33,421 --> 00:40:36,493
♪ Then I built a locomotive
out of 20 empty cans ♪

539
00:40:36,541 --> 00:40:38,227
♪ And I tooted on the whistle ♪

540
00:40:38,253 --> 00:40:39,738
♪ and the darned thing ran ♪

541
00:40:39,781 --> 00:40:43,171
♪ Oh, you can't get far
without a rail road ♪

542
00:40:43,221 --> 00:40:46,452
♪ You can't get far without a rail road ♪

543
00:40:46,501 --> 00:40:47,980
♪ Somethings gotta take you there ♪

544
00:40:48,006 --> 00:40:49,732
♪ and gotta bring you back ♪

545
00:40:49,781 --> 00:40:51,238
♪ You can't go any distance ♪

546
00:40:51,264 --> 00:40:52,559
♪ in a buggy or a hack ♪

547
00:41:04,621 --> 00:41:07,613
Jogue algumas cordas em volta
das tábuas. Vamos derrubá-la.

548
00:41:07,661 --> 00:41:09,652
Torgenson!

549
00:41:17,101 --> 00:41:19,820
- OK, John.
- Depressa, Jubilee!

550
00:41:49,421 --> 00:41:51,810
- Rapaz, eles estão indo rápido hoje.
- Sim!

551
00:41:51,861 --> 00:41:54,250
Talvez souberam que eu preciso
rápido de 10.000.

552
00:41:54,301 --> 00:41:57,020
- Aquela torre de água foi ideia sua?
- O que há de errado nisso?

553
00:41:57,061 --> 00:41:59,859
Qualquer índio que se preze poderia
ir embora com ela.

554
00:41:59,901 --> 00:42:03,132
Engraçadinho!
Ele sabe tudo sobre tudo.

555
00:42:04,101 --> 00:42:06,569
Vamos descer e trancar a porta do celeiro.

556
00:42:58,381 --> 00:43:01,976
Paramos! Whitey está atacando!

557
00:43:10,621 --> 00:43:14,250
- McLaine nos vendeu!
- Não, Ben. Eles não souberam pelo Grant.

558
00:43:20,381 --> 00:43:22,372
Leary!

559
00:43:23,621 --> 00:43:25,179
- É um assalto!
- Fizeram de novo!

560
00:43:25,221 --> 00:43:27,940
Pare de gemer e segure seu chapéu!

561
00:43:52,621 --> 00:43:55,977
Não vão deter o velho Tommy Shannon
com um tanque cheio de água.

562
00:43:56,021 --> 00:43:59,013
Isso não é jeito de tratar
uma propriedade da ferrovia, Sr. Shannon.

563
00:43:59,061 --> 00:44:02,849
Tire sua mão do acelerador e 
acione os freios!

564
00:44:09,261 --> 00:44:12,173
Certo. Sentem-se e comportem-se!

565
00:44:21,941 --> 00:44:23,932
Venha cá.

566
00:44:27,101 --> 00:44:29,092
Abra o cofre!

567
00:44:33,141 --> 00:44:35,609
- Ha!
- Mexa-se! Como da última vez!

568
00:44:44,461 --> 00:44:48,090
- Pensamos que estava perdido ou bêbado.
- Não há nada aí dentro.

569
00:44:48,141 --> 00:44:51,292
Jubilee! Como estão se saindo?

570
00:44:51,341 --> 00:44:53,332
Tente dizer seu jeito de sair desta!

571
00:45:00,821 --> 00:45:04,609
- Sinto muito, fiquei fora com o Renner.
- Não importa. Onde está o dinheiro?

572
00:45:04,661 --> 00:45:07,050
- Não está no cofre.
- Onde está, então?

573
00:45:07,101 --> 00:45:09,661
Poderia estar indo para Junction City
com os homens do Jeff.

574
00:45:09,701 --> 00:45:13,250
Não é verdade. Renner nos disse que
Jeff não carregaria a folha de pagamento!

575
00:45:13,301 --> 00:45:15,815
Grande ajuda. Ao menos sabemos
quem não o carregou.

576
00:45:15,861 --> 00:45:19,934
Engraçadinho! Quando parar de rir, veja
o que há naquele vagão vermelho.

577
00:45:19,981 --> 00:45:23,337
Certo. Com prazer.
Assim que pegar meu cavalo.

578
00:45:23,381 --> 00:45:27,010
Ele vale mais a pena que qualquer coisa
que possa encontrar neste trem.

579
00:45:28,381 --> 00:45:31,373
Ponha aqueles peões para fora.
Talvez um deles o esteja carregando.

580
00:45:31,421 --> 00:45:33,457
Ataquem os outros vagões! Vejam se o encontram.

581
00:45:34,941 --> 00:45:36,852
Pra fora! Todos vocês!

582
00:45:36,901 --> 00:45:39,495
É isso que você queria me dizer?

583
00:46:06,341 --> 00:46:08,457
Dê uma olhada lá dentro, Latigo!

584
00:46:11,741 --> 00:46:14,050
Se for o McLaine...

585
00:46:14,101 --> 00:46:16,217
Não, Ben.

586
00:46:19,501 --> 00:46:21,492
Largue-a.

587
00:46:27,901 --> 00:46:30,096
Vocês devem estar confortáveis.

588
00:46:34,141 --> 00:46:36,814
- Seja meu convidado.
- Agradecido.

589
00:46:40,021 --> 00:46:42,819
Importam-se se eu perguntar
o nome do meu anfitrião?

590
00:46:43,861 --> 00:46:47,695
Não, não me importo.
A folha de pagamento estaria aqui?

591
00:46:47,741 --> 00:46:49,652
Não.

592
00:46:49,701 --> 00:46:52,010
Por que não dar uma olhada, só pra ter certeza?

593
00:46:52,061 --> 00:46:55,417
Rapaz, isto é coisa fina.
Engarrafada de primeira também.

594
00:46:57,301 --> 00:47:01,419
- Esqueci. As damas sempre primeiro.
- Não, obrigado.

595
00:47:03,301 --> 00:47:04,700
Veja você mesmo.

596
00:47:05,541 --> 00:47:08,135
Olá, Joey. O que está fazendo aqui?

597
00:47:08,181 --> 00:47:10,092
Sendo assaltado!

598
00:47:11,781 --> 00:47:14,614
Não se incomode. Nenhum deles
tem mais que dois dólares.

599
00:47:14,661 --> 00:47:17,653
Whitey! Não há nenhuma folha
de pagamento aqui dentro.

600
00:47:22,421 --> 00:47:24,616
Como você a perdeu?

601
00:47:27,661 --> 00:47:30,619
- Tive um probleminha.
- Agora, não está tão ruim?

602
00:47:30,661 --> 00:47:33,095
- Talvez deva dar a você um pouco mais.
- Whitey!

603
00:47:33,141 --> 00:47:35,450
Kimball está lá atrás com sua esposa.

604
00:47:39,581 --> 00:47:42,937
Você teve sorte!
Ponha-os de volta no vagão!

605
00:47:45,061 --> 00:47:46,972
Subam a bordo!

606
00:48:07,141 --> 00:48:09,132
Continuem.

607
00:48:26,541 --> 00:48:28,896
Bons garotos não fogem.

608
00:48:29,821 --> 00:48:31,891
Desta vez você vai aprender!

609
00:48:35,421 --> 00:48:38,618
- Onde está a folha de pagamento?
- O cara disse que não sabe.

610
00:48:38,661 --> 00:48:42,210
Posso ajudá-lo a se lembrar. 
Levem-na para fora.

611
00:48:42,261 --> 00:48:45,139
Leve-a você. Tenho medo de mulheres.

612
00:48:45,181 --> 00:48:48,571
Elas gritam e arranham e, às vezes,
pisam nos seus dedões.

613
00:48:48,621 --> 00:48:52,216
Não diga não para mim.
Não quando tenho uma arma em minha mão.

614
00:48:52,261 --> 00:48:54,695
Não direi.

615
00:48:54,741 --> 00:48:57,539
A não ser que eu esteja com uma também.

616
00:49:01,821 --> 00:49:04,289
- Lá fora.
- Se você quer a folha de pagamento...

617
00:49:04,341 --> 00:49:06,491
Terá que esperar pelo
próximo trem de carga.

618
00:49:06,541 --> 00:49:09,817
Decidimos não enviá-la neste aqui.

619
00:49:09,861 --> 00:49:12,933
É? Não me importo de esperar.

620
00:49:14,821 --> 00:49:17,813
Estarei em Pay Load.
Pode trazê-lo para mim.

621
00:49:17,861 --> 00:49:21,695
Então marcarei 12 horas e
você terá sua esposa de volta.

622
00:49:28,901 --> 00:49:32,940
Vê o que acontece quando você
não leva seu cérebro em seus pés?

623
00:49:46,021 --> 00:49:47,932
Devia fazê-lo caminhar.

624
00:49:47,981 --> 00:49:51,291
Jubilee, lidere-os.
Suba com o Latigo.

625
00:49:55,421 --> 00:49:58,379
E quanto a Joey?
Vai deixá-lo aqui?

626
00:49:58,421 --> 00:50:00,412
Ele vai cavalgar comigo.

627
00:50:03,741 --> 00:50:05,891
Ou você gostaria de fazê-lo?

628
00:50:08,781 --> 00:50:13,411
Acalme-se. Conseguiremos $10,000
pela mulher, lembra-se?

629
00:50:17,661 --> 00:50:19,697
Com quem devo cavalgar?

630
00:50:19,741 --> 00:50:22,301
Com quem você acha?

631
00:50:39,101 --> 00:50:41,695
Leve-a para o final dos trilhos, Sr. Shannon!

632
00:50:52,381 --> 00:50:56,772
Aqui no estribo. Quer uma ajuda?
Eu levarei aquela caixa.

633
00:51:04,061 --> 00:51:06,291
Não se amontoe. Cavalgará mais fácil.

634
00:52:13,421 --> 00:52:15,412
Whoa, mulas!

635
00:52:20,981 --> 00:52:24,257
Deve ter cansado de fazer 
a subida e está voltando pra casa.

636
00:52:24,301 --> 00:52:25,973
- Vamos lá, garoto!
- Só um minuto.

637
00:52:26,021 --> 00:52:29,331
Há uma cidade mineira aqui perto
Costumava ser chamada de Pay Load.

638
00:52:29,381 --> 00:52:31,975
Ainda se chama Pay Load
mas ninguém vive lá.

639
00:52:32,021 --> 00:52:34,296
- Fica bem além daquela colina.
- Qual colina?

640
00:52:34,341 --> 00:52:36,218
- Está vendo a primeira colina?
- Sim.

641
00:52:36,261 --> 00:52:41,893
Está vendo a segunda? Há uma terceira
colina. Pay Load fica atrás daquela.

642
00:52:41,941 --> 00:52:44,739
- Quanto você quer por esta mula?
- $50.

643
00:52:49,021 --> 00:52:53,697
Flap Ears, quando descarregar este senhor,
venha pra mamãe em casa.

644
00:52:53,741 --> 00:52:55,413
Saia daí!

645
00:52:55,461 --> 00:52:57,452
Está devendo a aposta!

646
00:52:59,021 --> 00:53:02,297
Nunca pude entender esse
pessoal da ferrovia.

647
00:53:02,341 --> 00:53:04,093
Vamos! Vamos!

648
00:53:14,181 --> 00:53:17,332
- Sr. Kimball.
- Venha até a cabana do telégrafo.

649
00:53:18,581 --> 00:53:20,706
Antes de passar, trouxe a folha de pagamento?

650
00:53:20,732 --> 00:53:21,334
Agora não!

651
00:53:21,381 --> 00:53:23,417
- Você a trouxe?
- Eu não.

652
00:53:23,461 --> 00:53:25,372
- E agora?
- O fim da ferrovia.

653
00:53:25,421 --> 00:53:27,093
- Cale a boca, Feeney.
- Solte o meu homem

654
00:53:27,141 --> 00:53:29,371
ou empurrarei isto pela
sua garganta abaixo!

655
00:53:29,421 --> 00:53:30,472
Quem quer o seu homem?

656
00:53:30,498 --> 00:53:33,016
Não quero nenhum deles!
Estão todos falidos!

657
00:53:33,061 --> 00:53:35,495
- Vejo vocês em Denver.
- Vou pra Denver também.

658
00:53:35,541 --> 00:53:38,419
- Eu também!
- Ninguém vai sem ordens do Kimball!

659
00:53:38,461 --> 00:53:40,053
- Estou indo.
- Não está.

660
00:53:40,101 --> 00:53:43,173
Você não terá nenhuma diversão
nesta cidade com estas índias pintadas.

661
00:53:43,221 --> 00:53:46,372
Esperamos demais. Outra noite
não nos machucará.

662
00:53:46,421 --> 00:53:49,857
Mas se o dinheiro não estiver aqui
pela manhã, nós iremos embora!

663
00:53:49,901 --> 00:53:51,653
Voltem ao trabalho!

664
00:53:55,461 --> 00:53:59,932
Estamos batidos, Sr. Kimball. Sem o
pagamento o grupo irá para Junction City.

665
00:53:59,981 --> 00:54:01,778
- Eu sei.
- Alguma palavra sobre o Jeff?

666
00:54:01,821 --> 00:54:05,257
Ele está em Junction City. Diz que o
vagão se segurou no declive em todo o caminho.

667
00:54:05,301 --> 00:54:07,371
Ele e seus homens irão
atrás de Whitey em...

668
00:54:07,421 --> 00:54:11,494
Não irão! Diga-lhe para ficar onde
está até receber novas ordens.

669
00:54:11,541 --> 00:54:13,532
Sim, senhor.

670
00:55:13,701 --> 00:55:17,011
Me pergunto se ele acha que
é sua propriedade privada.

671
00:55:18,501 --> 00:55:23,256
Se ele tentar dividir aquilo como
ele divide o saque, vai haver tiroteio.

672
00:55:28,661 --> 00:55:32,131
- Sua roupa suja?
- Sanduíches. Quer um?

673
00:55:33,101 --> 00:55:35,092
Não. Onde os conseguiu?

674
00:55:36,021 --> 00:55:39,377
Em Junction City.
Uma garota num restaurante me deu.

675
00:55:39,421 --> 00:55:41,730
Ela era bonita?

676
00:55:41,781 --> 00:55:46,218
- Acha que conseguiria um encontro pra mim?
- Ela não é desse tipo de garota.

677
00:55:51,101 --> 00:55:53,535
Algum de vocês ganhou o suficiente
para pagar um trago?

678
00:55:53,581 --> 00:55:56,493
- Você não conseguiu um trago.
- Consegui um trago.

679
00:55:59,381 --> 00:56:02,737
- Pensei que você fosse fresco.
- Eu era até fazermos o ataque.

680
00:56:02,781 --> 00:56:06,660
Enquanto você procurava pela folha de pagamento
que não estava lá, fiz negócios importantes.

681
00:56:06,701 --> 00:56:08,692
Vamos lá, encha-a.

682
00:56:13,141 --> 00:56:15,257
Latigo deveria estar liderando este bando.

683
00:56:15,301 --> 00:56:17,371
Podemos não comer, mas seguramente
teremos bebida.

684
00:56:17,421 --> 00:56:20,857
Ha ha! Você é engraçado.
Por que você não ri?

685
00:56:20,901 --> 00:56:24,211
- Eu deveria?
- Não se você for esperta.

686
00:56:24,261 --> 00:56:27,094
- Acho que você é esperta.
- E o que mais você acha?

687
00:56:27,141 --> 00:56:30,656
Que você cometeu um erro.
Ela só lhe trará problemas e armas.

688
00:56:30,701 --> 00:56:32,976
Desde quando $10,000 é um problema?

689
00:56:33,021 --> 00:56:35,694
É por isso que você vale a pena.

690
00:56:35,741 --> 00:56:38,096
Você é muito lisonjeiro.

691
00:56:38,141 --> 00:56:40,018
Mas estou inclinada a concordar com você.

692
00:56:40,061 --> 00:56:43,656
Não torne isso um hábito.
Latigo, quero uma bebida!

693
00:56:43,701 --> 00:56:46,215
E você tem alguns hábitos
que também não gosto.

694
00:56:46,261 --> 00:56:48,252
Acalme-se. Vê o que ela quer fazer?

695
00:56:48,301 --> 00:56:51,771
Posso ver você.
E o que vejo não me agrada muito.

696
00:56:53,581 --> 00:56:56,812
- Acho que você pode usar um.
- Não, obrigado.

697
00:56:56,861 --> 00:57:01,173
- É o melhor. Peguei do seu próprio bar.
- Beba você.

698
00:57:01,221 --> 00:57:05,055
Sinto, moça, eu não bebo.
Estou estudando para ser um bartender.

699
00:57:14,221 --> 00:57:16,781
- Você não bebe?
- Sozinho não.

700
00:57:17,781 --> 00:57:19,817
Suponha que eu me junte a você?

701
00:57:28,581 --> 00:57:31,414
- Se importa?
- E se eu me importar?

702
00:57:31,461 --> 00:57:36,330
Não force. Por um instante você
vai precisar de mim e eu de você.

703
00:57:39,941 --> 00:57:44,378
Observei você caminhando.
Poderia jurar que já nos encontramos antes.

704
00:57:44,421 --> 00:57:46,457
Poderia?

705
00:57:46,501 --> 00:57:50,460
Pequenas coisas que você faz.
Como quando você sorri.

706
00:57:51,541 --> 00:57:56,490
Estranho. Pareço reconhecer
todos os seus trejeitos,

707
00:57:56,541 --> 00:57:58,532
se souber o que isso significa.

708
00:57:59,901 --> 00:58:03,530
- Sei o que isso significa.
- Sabe?

709
00:58:03,581 --> 00:58:06,095
Eu supostamente brigaria com o Whitey por você.

710
00:58:06,821 --> 00:58:09,176
Com um pouco de sorte nós nos mataríamos.

711
00:58:10,421 --> 00:58:13,538
- É um pensamento interessante.
- O que é interessante?

712
00:58:13,581 --> 00:58:16,414
- Ela é.
- Você está certo.

713
00:58:17,821 --> 00:58:21,973
Eu posso não enviá-la de volta. Não até você
me ajudar a gastar os dez mil.

714
00:58:22,021 --> 00:58:25,093
- Importa-se se nos juntarmos à festa?
- Sim!

715
00:58:25,741 --> 00:58:29,939
Não deveria, porque se você achar errado
não se enforcará sozinho.

716
00:58:31,021 --> 00:58:33,012
Gostaria de outra bebida?

717
00:58:33,621 --> 00:58:37,534
- Obrigado, ainda tenho esta.
- Beba as duas.

718
00:58:51,861 --> 00:58:54,056
Alguém quer iniciar a dança?

719
00:58:55,061 --> 00:58:57,370
Com apenas uma garota?

720
00:59:03,341 --> 00:59:06,060
Volte para o bar a que você pertence.

721
00:59:11,261 --> 00:59:16,210
Vamos voltar todos ao
bar ao qual nós pertencemos.

722
00:59:23,741 --> 00:59:26,539
- Quase conseguiu seu desejo.
- Um deles.

723
00:59:26,581 --> 00:59:29,618
- E qual o outro?
- Saber o seu nome.

724
00:59:29,661 --> 00:59:32,653
O nome dele? Ele é o Utica Kid.

725
00:59:33,821 --> 00:59:37,291
Não gosto deste nome.
Minha família costumava me chamar de Lee.

726
00:59:37,341 --> 00:59:39,332
Por que não me chama assim?

727
00:59:44,421 --> 00:59:46,457
Você deveria estar lá fora.

728
01:00:28,621 --> 01:00:30,612
Saia com suas mãos para cima.

729
01:00:34,501 --> 01:00:38,414
- O que está fazendo aqui?
- Quero ver o Utica Kid.

730
01:00:38,461 --> 01:00:40,929
- Quem é você?
- Uma amiga dele.

731
01:00:41,621 --> 01:00:44,374
Engraçado, ele nunca me
falou de alguma amiga.

732
01:00:44,421 --> 01:00:46,981
Há alguma razão pela qual ele deveria?

733
01:00:47,701 --> 01:00:49,851
- Qual é o seu nome?
- Charlie Drew.

734
01:00:49,901 --> 01:00:53,974
E pode baixar esta arma. Ou pareço perigosa?

735
01:00:54,021 --> 01:00:55,852
Não exatamente.

736
01:01:05,941 --> 01:01:07,932
Me dê aquela corda.

737
01:01:13,901 --> 01:01:16,973
- Quando chegou aqui?
- Logo antes de vocês chegarem.

738
01:01:21,621 --> 01:01:24,419
Utica planeja os trabalhos nos tempos certos.

739
01:01:25,181 --> 01:01:28,651
Suponho que você sabia o que
iria acontecer há algum tempo.

740
01:01:28,701 --> 01:01:32,330
Não, não sabia.
Utica não me conta sobre seus trabalhos.

741
01:01:32,381 --> 01:01:34,292
Não os desse tipo.

742
01:01:34,341 --> 01:01:38,254
- E ele já teve de algum outro tipo?
- Ele terá. Em breve.

743
01:01:39,181 --> 01:01:41,297
Então por que você não resiste?

744
01:01:42,261 --> 01:01:45,333
Por que não se afasta até
ele deixar de ser um ladrão?

745
01:01:45,381 --> 01:01:49,374
Eu lhe disse que era o que eu faria.
Ele só olhou pra mim e sorriu.

746
01:01:49,421 --> 01:01:51,491
Ele disse, "Me pergunto se você consegue."

747
01:01:56,261 --> 01:01:59,458
Esta noite ele tem a resposta. Você está aqui.

748
01:01:59,501 --> 01:02:01,810
Sim, mas apenas para dizer a ele que você está...

749
01:02:01,861 --> 01:02:04,773
Somente para dizer-lhe que estou na cidade
e posso procurar por ele.

750
01:02:04,821 --> 01:02:07,972
Quero mantê-lo vivo.
Quero manter você vivo.

751
01:02:08,021 --> 01:02:10,171
- Você sabe o que ele pode
fazer com uma arma.
- Eu sei.

752
01:02:10,221 --> 01:02:11,228
Bem, então, por que?

753
01:02:11,254 --> 01:02:14,499
Por causa de uma coisinha chamada
respeito próprio.

754
01:02:14,541 --> 01:02:17,453
Talvez você não entenda nada sobre isso.

755
01:02:17,501 --> 01:02:22,416
Por cinco anos toquei aquela coisa
por moedas e trocados atirados num chapéu.

756
01:02:22,461 --> 01:02:25,976
Por cinco anos Utica Kid tem rido.

757
01:02:26,021 --> 01:02:29,013
Posso estar errado, Charlie,

758
01:02:29,061 --> 01:02:32,133
mas não cometerei o mesmo erro duas vezes.

759
01:02:32,181 --> 01:02:34,456
Grant...

760
01:02:34,501 --> 01:02:37,857
Quando você o ver pode
dizer a ele que eu estou aqui?

761
01:02:59,101 --> 01:03:01,535
Deixe-o sozinho!

762
01:03:01,581 --> 01:03:04,732
Então tudo que ela trará
são problemas e armas?

763
01:03:04,781 --> 01:03:06,897
Trouxe o dinheiro com você?

764
01:03:07,701 --> 01:03:09,498
Não.

765
01:03:10,781 --> 01:03:13,579
- Quanto tempo até o conseguirmos?
- Não saberia isso.

766
01:03:13,621 --> 01:03:17,330
Você deveria! $10,000 é um monte de dinheiro.

767
01:03:17,381 --> 01:03:19,417
E isso é o que ele quer para mim.

768
01:03:20,901 --> 01:03:23,256
Bem, eu diria que ele
está vendendo barato.

769
01:03:23,301 --> 01:03:26,657
Não importa o que você diria.
O que o Kimball disse?

770
01:03:29,141 --> 01:03:33,054
Se você não sabe sobre o dinheiro,
por que ele enviou você?

771
01:03:33,101 --> 01:03:35,979
Ele não me enviou. Eu vim por minha conta.

772
01:03:36,021 --> 01:03:37,818
Por que?

773
01:03:38,621 --> 01:03:40,612
- Pergunte a ele.
- Bem?

774
01:03:42,181 --> 01:03:44,490
Eu não saberia.

775
01:03:44,541 --> 01:03:47,135
Então novamente, talvez eu soubesse.

776
01:03:47,181 --> 01:03:49,615
Você estava certo da primeira vez.

777
01:03:50,781 --> 01:03:54,217
Posso caminhar quieto na noite
e sou um pistoleiro muito bom.

778
01:03:54,261 --> 01:03:56,377
Gostaria de me juntar a vocês.

779
01:03:57,141 --> 01:03:59,780
Você vê, quando um homem
é demitido pela ferrovia,

780
01:03:59,821 --> 01:04:02,619
ele tem um probleminha para
arrumar emprego.

781
01:04:02,661 --> 01:04:05,733
E quando ele não consegue um
emprego ele fica faminto.

782
01:04:05,781 --> 01:04:09,012
Tenho ficado faminto pelos últimos
cinco anos. Não tenho?

783
01:04:09,741 --> 01:04:13,051
- Como ele saberia?
- Sou irmão dele.

784
01:04:13,821 --> 01:04:17,097
- Seu irmão?
- Seu irmão mais novo.

785
01:04:18,021 --> 01:04:20,819
Há cinco anos atrás ele
era o resolvedor de problemas do Kimball.

786
01:04:20,861 --> 01:04:22,897
Roubei uma manada e 
ele veio atrás de mim.

787
01:04:22,941 --> 01:04:24,693
E então lhe deu um cavalo para fugir.

788
01:04:24,741 --> 01:04:27,460
Mas não antes de ouvir tudo
sobre o bem e o mal.

789
01:04:28,261 --> 01:04:31,458
Não comprei o que ele estava vendendo então.
E não estou comprando agora também.

790
01:04:31,501 --> 01:04:34,379
- Então não o quer no bando?
- Não.

791
01:04:35,101 --> 01:04:38,093
Engraçado. Eu o quero dentro.

792
01:04:38,141 --> 01:04:41,497
- Alguma objeção?
- Não é tão simples, Whitey.

793
01:04:41,541 --> 01:04:44,180
Há um assunto pessoal
entre eu e ele.

794
01:04:44,221 --> 01:04:46,974
- Sobre o quê?
- Ele ficou no meu caminho.

795
01:04:47,941 --> 01:04:49,932
Está certo.

796
01:04:51,221 --> 01:04:54,657
Oh, sim, eu lembro de você.
Você é o cara que briga com garotos.

797
01:04:54,701 --> 01:04:56,498
De que modo você quer?

798
01:05:01,381 --> 01:05:03,576
Levante, vamos, levante!

799
01:05:12,141 --> 01:05:14,052
Um de vocês dê sua arma a ele.

800
01:05:34,141 --> 01:05:37,451
Certo, Harbin, você é o
chefe aqui. Você decide.

801
01:05:38,981 --> 01:05:40,972
Posso fazer isso.

802
01:05:49,901 --> 01:05:52,290
Bem, não vou deixá-lo sozinho.

803
01:05:55,261 --> 01:05:57,821
Então é melhor que vá embora.

804
01:06:19,861 --> 01:06:22,853
Mais alguma objeção?

805
01:06:24,341 --> 01:06:27,094
- Sim.
- Não é maravilhoso?

806
01:06:29,181 --> 01:06:33,777
- Eu ficaria feliz em lhe chamar.
- Você pode ter a chance.

807
01:06:33,821 --> 01:06:37,336
Importa-se que Utica Kid
e eu tenhamos uma pequena conversa?

808
01:06:40,101 --> 01:06:42,740
Sem problemas. Chamem-me quando 
estiverem prontos.

809
01:06:53,141 --> 01:06:56,338
Acho que você deveria saber.
Estou trabalhando para a ferrovia novamente.

810
01:06:56,381 --> 01:06:58,736
Imaginei isso.

811
01:06:58,781 --> 01:07:02,456
- Resolvedor de problemas?
- Esta noite eu estava carregando a folha de pagamento.

812
01:07:04,061 --> 01:07:06,780
- Onde a escondeu?
- Dei para o garoto.

813
01:07:06,821 --> 01:07:08,812
Está naquela caixa de sapatos.

814
01:07:13,061 --> 01:07:16,371
Agora tudo o que você tem que
fazer é entrar e contar ao Whitey.

815
01:07:16,421 --> 01:07:18,412
Apostaria que eu não vou?

816
01:07:19,301 --> 01:07:23,294
- A mesma velha história do bem e do mal.
- A mesma velha história.

817
01:07:23,341 --> 01:07:25,332
Você perdeu, Grant.

818
01:07:26,421 --> 01:07:29,254
Sim, eu meio que percebi
isso quando você riu.

819
01:07:30,261 --> 01:07:32,695
Vou lhe dar a mesma folga que você me deu.

820
01:07:32,741 --> 01:07:35,733
Dez minutos, então direi ao
Whitey que o mamdei embora.

821
01:07:35,781 --> 01:07:38,898
Eu vou, e aquele dinheiro vai comigo.
E também a esposa do Kimball.

822
01:07:38,941 --> 01:07:41,694
- Não.
- Espere um minuto, Lee. Ouça-me.

823
01:07:41,741 --> 01:07:44,335
Se eu sair daqui aquele garoto vai comigo também.

824
01:07:45,381 --> 01:07:49,010
Joey? Por que você o quer?

825
01:07:50,261 --> 01:07:52,570
Talvez para o bem de sua alma.

826
01:07:52,621 --> 01:07:56,296
Faz um bom tempo desde que
você ouviu isso, não faz?

827
01:07:56,341 --> 01:08:00,573
Mamãe e papai costumavam lembrar isso
de vez em quando quando éramos crianças.

828
01:08:01,661 --> 01:08:03,856
Você tinha mais ou menos a idade do Joey.

829
01:08:05,141 --> 01:08:07,575
Ele pensa bastante em você, não?

830
01:08:07,621 --> 01:08:12,376
- Ele quer crescer e ser como você.
- Ele pode fazer isso, com prática.

831
01:08:12,421 --> 01:08:15,811
Logo ele estará segurando os cavalos
enquanto você e Whitey roubam um banco.

832
01:08:15,861 --> 01:08:20,252
Há um outro garoto deitado no celeiro.
Ele começou desta maneira também?

833
01:08:20,301 --> 01:08:23,338
- Você matou o Howdy?
- Não o machuquei.

834
01:08:23,381 --> 01:08:27,135
- E você não vai machucar o Joey.
- Como eu poderia fazer isso?

835
01:08:27,181 --> 01:08:29,376
Não é difícil.

836
01:08:29,421 --> 01:08:33,130
Não é difícil. Não quando ele segue o seu caminho.

837
01:08:34,101 --> 01:08:36,137
Ou você não parou pra pensar nisso?

838
01:08:36,181 --> 01:08:38,900
Por que me incomodar com isso? Eu pego, eu cavalgo.

839
01:08:38,941 --> 01:08:42,217
Lee, estou lhe pedindo novamente.
Dê uma chance ao Joey.

840
01:08:42,261 --> 01:08:44,058
Não.

841
01:08:51,941 --> 01:08:54,171
Você tem 10 minutos.

842
01:08:55,061 --> 01:08:56,938
Não precisarei deles.

843
01:08:58,661 --> 01:09:00,891
Charlie está lá dentro esperando por você.

844
01:09:00,941 --> 01:09:04,934
Pense nela. Ela tem seguido
você por 5 anos também.

845
01:09:04,981 --> 01:09:07,290
Ela tem uma razão.

846
01:09:07,341 --> 01:09:09,809
Ou eu não lhe disse que me casarei com ela?

847
01:09:32,781 --> 01:09:34,658
O quanto disso você ouviu?

848
01:09:34,701 --> 01:09:36,692
Só o que eu queria ouvir.

849
01:09:36,741 --> 01:09:39,335
Sobre casar comigo. Quando?

850
01:09:40,341 --> 01:09:43,139
Teremos um monte de dinheiro, Charlie.

851
01:09:43,181 --> 01:09:45,172
$10,000.

852
01:09:45,221 --> 01:09:48,531
Você pode ter novos e bonitos
vestidos e sapatos.

853
01:09:48,581 --> 01:09:50,572
E um marido bem novo.

854
01:09:51,341 --> 01:09:55,050
- Amanhã.
- Não. Agora!

855
01:09:55,101 --> 01:09:57,774
Se você me quer, me leve embora agora.

856
01:09:57,821 --> 01:09:59,812
Por favor, por favor, me leve.

857
01:10:00,781 --> 01:10:02,692
Por que essa pressa repentina?

858
01:10:02,741 --> 01:10:06,131
Meu irmão mais velho lhe contou
a história do bem e do mal?

859
01:10:06,181 --> 01:10:08,411
Não ria dele.

860
01:10:08,461 --> 01:10:11,055
Por que não? Por que não devo rir dele?

861
01:10:12,021 --> 01:10:14,535
Talvez fosse melhor se...

862
01:10:14,581 --> 01:10:17,095
se você tentasse ser um pouco mais como ele.

863
01:10:18,061 --> 01:10:20,621
Isso não é incrível?

864
01:10:20,661 --> 01:10:22,572
Agora vem de você!

865
01:10:23,381 --> 01:10:26,851
Desde que eu era um garoto isso
é tudo que eu posso lembrar.

866
01:10:26,901 --> 01:10:31,577
"Por que você não é como o seu irmão?
Por que não pode ser como o Grant?"

867
01:10:31,621 --> 01:10:34,499
Eu não quero ser como ele.
Eu não quero nada dele.

868
01:10:34,541 --> 01:10:36,577
- Isso não é verdade.
- Sim, é verdade!

869
01:10:36,621 --> 01:10:39,772
Você não sabe como
é ser o irmão mais novo.

870
01:10:39,821 --> 01:10:42,779
Tudo que você faz é errado.
Tudo que você tenta.

871
01:10:42,821 --> 01:10:44,857
Até que um dia eu experimentei uma arma.

872
01:10:44,901 --> 01:10:47,369
Minha mão se encaixou legal.

873
01:10:47,421 --> 01:10:49,889
E eu não era mais o irmão mais novo.

874
01:10:50,621 --> 01:10:54,136
É uma boa arma. Vai nos conseguir
tudo que sempre quisemos.

875
01:10:54,181 --> 01:10:57,412
Mas eu não quero. Não desse jeito.

876
01:10:58,461 --> 01:11:00,452
Por que você tem que roubar?

877
01:11:00,501 --> 01:11:02,776
Porque eu gosto de roubar.

878
01:11:02,821 --> 01:11:06,700
Eu gosto de ver o que as pessoas
fazem quando tomo algo delas.

879
01:11:06,741 --> 01:11:10,097
O que acontece quando algo
é tirado de você?

880
01:11:11,341 --> 01:11:14,219
Ninguém vai tirar nada de mim.

881
01:11:18,021 --> 01:11:20,455
Charlie, estou lhe pedindo para casar comigo.

882
01:11:22,261 --> 01:11:25,378
Não. Grant estava certo. Você nunca mudará.

883
01:11:31,061 --> 01:11:33,131
E ele chama a mim de ladrão?

884
01:11:49,901 --> 01:11:51,698
Joey.

885
01:11:54,661 --> 01:11:56,652
Continue.

886
01:12:08,941 --> 01:12:10,932
Toque mais alguma.

887
01:12:12,901 --> 01:12:15,290
Faz muito tempo desde
que ouvi um acordeon.

888
01:12:15,341 --> 01:12:19,095
Alguma canção em especial? Ou pode ser esta?

889
01:12:32,141 --> 01:12:35,690
♪ Oh, you can't get far
without a rail road ♪

890
01:12:35,741 --> 01:12:38,972
♪ You can't get far without a rail road ♪

891
01:12:39,021 --> 01:12:40,577
♪ You gotta have an engine ♪

892
01:12:40,603 --> 01:12:42,252
♪ and you gotta have a track ♪

893
01:12:42,301 --> 01:12:46,340
♪ Oh, you can't get far
without a rail road ♪

894
01:12:47,461 --> 01:12:50,897
♪ There are tracks across the prairie ♪

895
01:12:50,941 --> 01:12:54,775
♪ Where the buzzard builds his nest ♪

896
01:12:54,821 --> 01:12:57,858
♪ There are tracks across the Rockies ♪

897
01:12:57,901 --> 01:13:00,574
♪ To the Golden West ♪

898
01:13:00,621 --> 01:13:02,851
Como é a continuação?

899
01:13:07,621 --> 01:13:10,135
Como é a continuação, Lee?

900
01:13:10,181 --> 01:13:12,456
Todos serão vizinhos

901
01:13:12,501 --> 01:13:14,492
neste meu pequeno sonho

902
01:13:15,701 --> 01:13:17,851
O leva tranquilo através do campo

903
01:13:19,101 --> 01:13:21,171
Na Linha Bullfrog

904
01:13:22,261 --> 01:13:25,970
♪ Oh, you can't get far
without a rail road ♪

905
01:13:26,021 --> 01:13:28,673
- ♪ You can't get far
without a rail road ♪

906
01:13:28,699 --> 01:13:29,457
Cavalheiros!

907
01:13:29,501 --> 01:13:32,299
- Renner!
- Você não sabia que ele estava trabalhando para mim?

908
01:13:32,341 --> 01:13:35,856
- Eu vim pelos meus 1.000 dólares.
- Quais 1.000 dólares?

909
01:13:35,901 --> 01:13:37,812
Sua memória está meio curta.

910
01:13:37,861 --> 01:13:40,739
Eu lhe forneci informações
sobre um certo vagão.

911
01:13:40,781 --> 01:13:44,171
Estava preparado para lhe fornecer
informações sobre a folha de pagamento.

912
01:13:44,221 --> 01:13:46,735
- Concho não manteve a indicação.
- E daí?

913
01:13:46,781 --> 01:13:49,614
Daí que 10% da folha de pagamento é meu.

914
01:13:49,661 --> 01:13:52,494
Sinto desapontá-lo, mas
perdemos a folha de pagamento.

915
01:13:52,541 --> 01:13:54,816
Perderam a folha de pagamento?

916
01:13:55,981 --> 01:13:58,779
Neste caso, estou preparado
para fazer um acordo melhor.

917
01:13:58,821 --> 01:14:01,619
Por $2,000 posso lhe dizer onde está o dinheiro.

918
01:14:03,021 --> 01:14:05,171
Temos um acordo.

919
01:14:05,221 --> 01:14:07,974
Ben Kimball contratou um homem para carregá-lo.

920
01:14:08,021 --> 01:14:13,175
Eu nunca poderia ter encontrado este lugar
se não tivesse ouvido o acordeon daquele homem.

921
01:14:14,381 --> 01:14:16,736
Ele tem o dinheiro. Pergunte a ele!

922
01:14:24,661 --> 01:14:27,050
Joey! Venha cá, Joey!

923
01:14:34,221 --> 01:14:36,132
Grant!

924
01:14:41,101 --> 01:14:43,695
McLaine, há uma mulher com você!

925
01:14:43,741 --> 01:14:47,131
- Correto.
- Mande-a pra fora antes de irmos pegá-lo.

926
01:15:09,941 --> 01:15:12,171
Aqui, rápido! Vamos lá, Charlie.

927
01:15:39,101 --> 01:15:41,979
Ele está na clareira. Está cavalgando.

928
01:15:42,021 --> 01:15:44,251
Sim, ele está cavalgando. Atrás de mim.

929
01:16:39,981 --> 01:16:43,815
- Por que paramos?
- Vamos para o moinho, é um atalho.

930
01:17:37,421 --> 01:17:39,412
Desçam até o moinho!

931
01:17:47,541 --> 01:17:49,532
Vamos! Protejam-se!

932
01:18:05,901 --> 01:18:07,698
Aqui.

933
01:18:08,701 --> 01:18:11,659
Há um túnel de mina no
final destes cabos.

934
01:18:11,701 --> 01:18:14,295
Ele segue através da montanha.

935
01:18:14,341 --> 01:18:17,936
No outro lado, a meia milha, está a ferrovia!

936
01:18:17,981 --> 01:18:19,972
São duas horas até o final dos trilhos.

937
01:18:20,021 --> 01:18:22,615
Tenho que mandar uma de cada vez.

938
01:18:22,661 --> 01:18:24,572
Vamos lá, Verna.

939
01:18:25,381 --> 01:18:29,977
- Diga ao Ben que ele terá a folha de pagamento
de algum modo.
- Lhe direi mais que isso.

940
01:19:03,301 --> 01:19:06,930
Você pegará aquele dinheiro mesmo
se tiver que matar seu próprio irmão?

941
01:19:06,981 --> 01:19:09,520
O próximo balde de minério que descer,

942
01:19:09,546 --> 01:19:12,205
puxe-o e pule dentro dele. Darei cobertura a você.

943
01:19:20,701 --> 01:19:23,135
Está limpo, Charlie. Saia!

944
01:19:38,021 --> 01:19:40,694
Veja se pode alcançá-lo de lá de cima.

945
01:19:45,581 --> 01:19:47,856
Ele não pode resistir a eles, não sozinho.

946
01:19:50,901 --> 01:19:52,971
Está pensando em ajudar?

947
01:20:06,181 --> 01:20:07,819
Grant! Cuidado!

948
01:20:17,661 --> 01:20:19,697
Ele é muito bom.

949
01:20:20,421 --> 01:20:22,616
Somente um é melhor no Colorado.

950
01:20:24,781 --> 01:20:26,772
Charlie! Chegue aqui!

951
01:20:29,861 --> 01:20:33,695
- Achei que tinha dito pra você sair daqui.
- Vou ficar bem aqui.

952
01:20:36,421 --> 01:20:41,370
Certo. Agora volte lá pra dentro
e eu lhe darei cobertura.

953
01:20:42,781 --> 01:20:45,011
Obrigado, Charlie.

954
01:21:27,621 --> 01:21:29,339
Lee, o garoto não!

955
01:21:43,541 --> 01:21:46,931
Cuide do garoto.
Verei se posso mantê-los ocupados.

956
01:21:46,981 --> 01:21:50,496
Importa-se se eu bancar o irmão
mais velho só desta vez?

957
01:22:20,581 --> 01:22:22,651
- Atire pro alto.
- Você ou com a arma?

958
01:22:33,061 --> 01:22:35,370
- Joey está bem?
- Ele está bem.

959
01:22:35,421 --> 01:22:39,334
Isso faz de você um vencedor. Vá em frente
e faça do garoto um otário.

960
01:22:39,381 --> 01:22:43,135
Conte-lhe sobre o bem e o mal.
Ponha-o pra trabalhar na ferrovia.

961
01:22:43,181 --> 01:22:47,413
se as coisas ficarem difíceis, ele sempre
poderá tocar acordeon por moedas e trocados.

962
01:22:47,461 --> 01:22:49,850
Soa como nos velhos tempos, Lee. Bemvindo de volta ao lar.

963
01:22:50,661 --> 01:22:52,652
Não faça aquela cara de irmão mais velho.

964
01:22:55,421 --> 01:22:57,412
- Lá em cima!
- Atire nele!

965
01:23:10,181 --> 01:23:13,173
Eu contei nove. Ainda restou um.

966
01:23:19,581 --> 01:23:21,572
Ele o acertou em cheio, Lee.

967
01:23:21,621 --> 01:23:25,330
Nem a metade daquilo que você
fez com aquela Linha Bullfrog.

968
01:23:25,381 --> 01:23:28,976
Aquela era a canção favorita do
papai e você sabe disso.

969
01:23:29,021 --> 01:23:31,012
Eu sei.

970
01:23:32,141 --> 01:23:34,371
Você e seu acordeon fedido!

971
01:23:42,461 --> 01:23:44,452
Charlie.

972
01:23:45,501 --> 01:23:47,492
Charlie?

973
01:23:52,221 --> 01:23:53,893
Você e Joey peguem os cavalos.

974
01:23:55,421 --> 01:23:57,332
O que...?

975
01:23:57,381 --> 01:23:59,497
Eu cuidarei de meu irmão.

976
01:25:08,461 --> 01:25:11,055
Aqui está o seu dinheiro. Pague-os, Tim.

977
01:25:13,701 --> 01:25:15,692
Obrigado, Grant.

978
01:25:18,301 --> 01:25:20,895
Parece que você conseguiu um emprego. O meu.

979
01:25:21,861 --> 01:25:25,217
Não, não me encaixo.
Nem perto de como é com o seu casaco.

980
01:25:25,261 --> 01:25:27,377
Quer seu velho emprego de volta?

981
01:25:29,261 --> 01:25:31,252
Obrigado.

982
01:25:34,221 --> 01:25:37,611
Certo, Joey.
Pegue um balde e comece a carregar água.

983
01:25:37,661 --> 01:25:39,652
Estamos no final dos trilhos. Agora continue.

984
01:25:49,981 --> 01:25:52,120
♪ Sometimes I feel like ♪

985
01:25:52,146 --> 01:25:54,259
♪ could jump over the moon ♪

986
01:25:54,301 --> 01:25:58,010
♪ And tell the sky above ♪

987
01:25:58,061 --> 01:26:01,133
♪ Does it matter how full the moon ♪

988
01:26:01,181 --> 01:26:05,652
♪ When you've an empty head ♪

989
01:26:05,701 --> 01:26:08,659
♪ Follow the river ♪

990
01:26:08,701 --> 01:26:12,580
♪ Wherever you may be ♪

991
01:26:12,621 --> 01:26:19,857
♪ Follow the river back to me ♪

992
01:26:19,901 --> 01:26:27,296
♪ Follow the river back to me ♪

