1
00:00:12,010 --> 00:00:15,222
LIÇÕES DA VIDA

2
00:00:15,523 --> 00:00:20,523
Subpack by DanDee

3
00:00:21,853 --> 00:00:26,441
<i>Você abandonou
todo o amor que recebeu</i>

4
00:00:26,483 --> 00:00:31,738
<i>dormindo em navalha,
não há onde cair</i>

5
00:00:31,780 --> 00:00:33,823
<i>seu corpo está doendo</i>

6
00:00:33,865 --> 00:00:36,451
<i>todos os ossos
estão se quebrando</i>

7
00:00:36,493 --> 00:00:42,332
<i>nada parece abalá-lo,
ele continua de pé</i>

8
00:01:01,601 --> 00:01:03,812
<i>sua alma é capaz</i>

9
00:01:03,854 --> 00:01:06,231
<i>a morte é tudo o que você quer</i>

10
00:01:06,273 --> 00:01:08,525
<i>dormindo em pregos</i>

11
00:01:08,567 --> 00:01:11,528
<i>não há onde cair</i>

12
00:01:11,570 --> 00:01:13,613
<i>você admirou</i>

13
00:01:13,655 --> 00:01:16,199
<i>o desejo de cada homem</i>

14
00:01:16,241 --> 00:01:18,535
<i>todo mundo é rei</i>

15
00:02:20,138 --> 00:02:23,225
-Me solte!
-Não posso, filho!

16
00:02:23,266 --> 00:02:28,522
Não sou seu filho!
E você vai me soltar! Que droga!

17
00:02:28,563 --> 00:02:32,275
Olhe o que está fazendo!
Essa roupa é Armani.

18
00:02:32,317 --> 00:02:33,860
Meu pai vai processá-lo!

19
00:02:33,902 --> 00:02:37,739
Não me importo se Maria,
a mãe de Deus, a costurou.

20
00:02:37,781 --> 00:02:41,910
Você não vai se matar
no meu turno.

21
00:02:49,835 --> 00:02:53,755
Eu estava apenas passeando para
visitar meu professor de Poesia

22
00:02:53,797 --> 00:02:58,426
em Hoboken, Excelência,
quando esse policial enorme

23
00:02:58,468 --> 00:03:03,890
me abordou do nada, me aplicou
um golpe cheio de esteroide

24
00:03:03,932 --> 00:03:09,187
e causou um estrago na minha
roupa de provavelmente US$ 150.

25
00:03:09,229 --> 00:03:12,274
-Ele disse que era Armani.
-Que se dane a alta-costura!

26
00:03:12,315 --> 00:03:15,318
-Costura o quê?
-Saúde, policial Franklin.

27
00:03:15,360 --> 00:03:19,489
E, no geral, posso dizer,
juiz...

28
00:03:19,531 --> 00:03:20,699
Kamel.

29
00:03:20,740 --> 00:03:24,452
-Não! Karmel.
-Isso. Caramelo.

30
00:03:24,494 --> 00:03:27,998
Esse enorme senhor
e suposto protetor da lei

31
00:03:28,039 --> 00:03:31,334
provou ser extremamente
inospitaleiro.

32
00:03:31,376 --> 00:03:34,963
Entretanto,
pelo espírito natalino,

33
00:03:35,005 --> 00:03:38,216
estou disposto a retirar
a queixa contra ele se você...

34
00:03:38,258 --> 00:03:40,302
O quê? Retirar as algemas?

35
00:03:41,178 --> 00:03:45,515
E 16 de maio não costuma
ser visto como feriado natalino.

36
00:03:45,557 --> 00:03:48,351
Você está se tornando assíduo
aqui, Daniel Topler.

37
00:03:48,393 --> 00:03:51,479
Não é normal vermos por aqui
jovens viciados como você

38
00:03:51,521 --> 00:03:53,231
três vez por mês.

39
00:03:53,273 --> 00:03:56,484
As paredes amarelas
não ajudam na decoração.

40
00:03:58,904 --> 00:04:02,532
-Por que está escurecendo?
-Topler! Você está bem?

41
00:04:02,574 --> 00:04:05,368
Mande-o de volta
para a clínica de reabilitação.

42
00:04:09,581 --> 00:04:13,418
E mande alguém limpar
aquela baba, policial Franklin.

43
00:04:21,176 --> 00:04:24,679
VIVA LIVRE OU MORRA -
SAÚDE MENTAL NÃO É PIADA

44
00:04:52,666 --> 00:04:55,919
Dr. Frankenstein,
eu presumo.

45
00:04:55,961 --> 00:05:00,465
-Sou o dr. Jacob Q. Bernstein.
-E eu sou o Gato Félix.

46
00:05:00,507 --> 00:05:01,758
Miau!

47
00:05:04,302 --> 00:05:08,431
Me tire daqui ou vou chutar
seu traseiro de dois mil anos

48
00:05:08,473 --> 00:05:12,352
daqui até o Julgamento Final.
Droga!

49
00:05:20,443 --> 00:05:24,281
O senhor também não parece
tão bem assim, dr. "Bearnaise".

50
00:05:24,322 --> 00:05:27,450
-Bernstein.
-É. "Bernistaine".

51
00:05:27,492 --> 00:05:30,453
Por que não senta para
conversamos? Quero companhia.

52
00:05:30,495 --> 00:05:33,748
Mas, antes, será que poderia
coçar meu nariz?

53
00:05:33,790 --> 00:05:37,460
Alguma mosca mandada
por um avião neonazista

54
00:05:37,502 --> 00:05:39,880
está me bombardeando.

55
00:05:41,590 --> 00:05:43,258
Mais para a esquerda.

56
00:05:45,468 --> 00:05:48,430
Você é ótimo!

57
00:05:50,849 --> 00:05:54,519
Como diz a música do CSN&Y:
"Não estou me sentindo bem."

58
00:05:54,561 --> 00:05:56,605
Acha que eu devia
cortar o cabelo?

59
00:05:56,646 --> 00:05:59,441
Porque eu quase cortei
antes de pular da Martha.

60
00:06:01,526 --> 00:06:04,154
A ponte.

61
00:06:04,654 --> 00:06:06,156
Linda!

62
00:06:06,531 --> 00:06:10,785
-Ah, não!
-Ah, sim!

63
00:06:18,376 --> 00:06:20,045
Socorro!

64
00:06:22,214 --> 00:06:25,383
Me salve, por favor.

65
00:06:39,898 --> 00:06:42,234
Bom dia!

66
00:06:48,490 --> 00:06:51,743
Bom dia, Daniel!

67
00:06:54,829 --> 00:06:56,122
Vamos tomar café.

68
00:06:56,164 --> 00:06:58,875
O torneio de vôlei
já vai começar.

69
00:06:58,917 --> 00:07:03,046
Quero chantilly
nos seus seios.

70
00:07:03,088 --> 00:07:06,216
-Não estou no menu, Daniel.
-Por que dormir com meu pai

71
00:07:06,258 --> 00:07:09,344
quando pode ter um garanhão
como eu, Elaine?

72
00:07:11,054 --> 00:07:15,517
Bem, estou vendo que está
se sentindo em casa, Daniel.

73
00:07:18,353 --> 00:07:20,772
Dr. Bernstein.

74
00:07:23,525 --> 00:07:27,571
-Que dia é hoje?
-Sábado, 9h da manhã.

75
00:07:28,071 --> 00:07:30,699
Você tirou
um cochilo e tanto!

76
00:07:30,740 --> 00:07:35,871
Vi que os milhões do seu pai
decoraram o quarto.

77
00:07:40,292 --> 00:07:44,546
-Já leu isto?
-Quem fez Psicologia 1

78
00:07:44,588 --> 00:07:48,341
já leu o livro de Carl Rogers,
"Tornar-se Pessoa".

79
00:07:48,383 --> 00:07:52,137
Mas não há tempo
para delicadezas.

80
00:07:52,179 --> 00:07:56,224
Preciso ir. Tchauzinho.
Mas o dever me chama.

81
00:07:56,266 --> 00:07:59,603
Quando o presidente implora
para que você sirva o país,

82
00:07:59,644 --> 00:08:03,481
como você pode recusar?

83
00:08:13,033 --> 00:08:16,620
É escondido. Segredo,
por baixo dos panos.

84
00:08:16,661 --> 00:08:21,291
Algo sobre um corpo levitando
da cova de Kim Il-sung.

85
00:08:21,333 --> 00:08:24,711
Não se pode confiar nesses
ditadores coreanos desgraçados

86
00:08:24,753 --> 00:08:26,296
a continuarem mortos.

87
00:08:26,338 --> 00:08:29,132
Onde estão os padrões?

88
00:08:32,135 --> 00:08:35,347
Aliás, meu pai já mandou
trazer meu carro?

89
00:08:35,388 --> 00:08:37,807
Devo ligar
para Linda de novo?

90
00:08:38,475 --> 00:08:41,853
Não.
Isso não será necessário.

91
00:08:45,857 --> 00:08:47,400
Podemos conversar?

92
00:08:47,442 --> 00:08:51,738
Claro, doutor. Sente-se.
Relaxe. Vamos ser amiguinhos.

93
00:08:51,780 --> 00:08:55,659
-Mas depende.
-Depende do quê?

94
00:08:55,700 --> 00:08:58,036
Do tipo de psiquiatra
que você é.

95
00:08:58,078 --> 00:09:01,331
Minha preferência é
com os que prescrevem drogas.

96
00:09:01,373 --> 00:09:03,625
Você quer dizer
um psicofarmacologista.

97
00:09:03,667 --> 00:09:07,212
Adoro as pílulas verdes,
mas as amarelas também servem.

98
00:09:07,254 --> 00:09:09,798
Ah, as amarelas servem!

99
00:09:11,216 --> 00:09:14,010
Estou sentindo
o lado Rogers aparecendo.

100
00:09:14,052 --> 00:09:17,097
Carl Rogers ajudou
muitas pessoas.

101
00:09:17,138 --> 00:09:20,350
Agora, se não vai
prescrever drogas,

102
00:09:20,392 --> 00:09:24,145
eu esperava que você pudesse ser
meu segundo feiticeiro favorito.

103
00:09:25,230 --> 00:09:26,940
Você está bem?

104
00:09:27,983 --> 00:09:30,610
-Estou.
-Doutor?

105
00:09:43,248 --> 00:09:44,875
Obrigado.

106
00:09:46,877 --> 00:09:49,921
Quero lhe falar sobre um debate
que eu conduzo.

107
00:09:49,963 --> 00:09:53,592
Ah, não! Lá vamos nós
com a terapia de grupo!

108
00:09:53,633 --> 00:09:57,053
Se eu tiver que ouvir
mais um chato deplorável

109
00:09:57,095 --> 00:10:00,599
me contar a história patética
da vida dele, vou enlouquecer.

110
00:10:00,640 --> 00:10:04,352
-Pode esquecer, doutor.
-Não! Não é assim.

111
00:10:04,394 --> 00:10:07,314
É só um monte de homens
se reunindo para socializar.

112
00:10:07,355 --> 00:10:08,899
Qual é a pegadinha?

113
00:10:08,940 --> 00:10:11,902
Um papo com seus caras,
e estou fora daqui?

114
00:10:11,943 --> 00:10:14,905
Bem, não precisamente.
Só participar algumas vezes...

115
00:10:14,946 --> 00:10:17,866
-Algumas vezes?
-É, mais ou menos.

116
00:10:17,908 --> 00:10:20,994
-Mais ou menos?
-Sente-se.

117
00:10:21,036 --> 00:10:23,038
Agora, me escute bem, rapaz.

118
00:10:23,079 --> 00:10:24,915
Se quer sair daqui um dia,

119
00:10:24,956 --> 00:10:28,168
deveria aceitar minha oferta.
Você entendeu?

120
00:10:30,128 --> 00:10:33,465
Tudo bem. Que bom!

121
00:10:33,507 --> 00:10:38,595
Quero que se junte ao debate
com meu grupo de idosos.

122
00:10:38,637 --> 00:10:40,639
Está brincando, não está?

123
00:10:40,680 --> 00:10:43,725
Nos encontramos
no Templo Israelita B'nai.

124
00:10:43,767 --> 00:10:47,145
Mas terá que voltar para cá
quando não estiver nas reuniões.

125
00:10:48,146 --> 00:10:52,734
Um grupo de homens
para pessoas que estão morrendo.

126
00:10:52,776 --> 00:10:54,694
Isso é ótimo.

127
00:10:54,736 --> 00:10:58,406
E muitos de nós não estão
tão mortos quanto você acha.

128
00:10:58,448 --> 00:11:02,452
Quando eu ligar para o meu pai,
ele vai me tirar daqui.

129
00:11:02,494 --> 00:11:04,287
A diversão acabou.

130
00:11:05,330 --> 00:11:08,583
O tribunal o colocou
sob minha custódia.

131
00:11:08,625 --> 00:11:12,838
Além disso, seu pai acha
que é uma ótima ideia.

132
00:11:15,882 --> 00:11:17,634
Então?

133
00:11:17,676 --> 00:11:21,471
Acabei de considerar
sua proposta com muito carinho.

134
00:11:21,513 --> 00:11:22,681
Não.

135
00:11:23,557 --> 00:11:26,560
Certo. Voltarei num mês
para ver se você reconsiderou.

136
00:11:27,519 --> 00:11:29,020
Linda. Joe.

137
00:11:36,820 --> 00:11:38,029
Levante-se!

138
00:11:39,656 --> 00:11:42,742
-Coloque sua mão aqui.
-Linda.

139
00:11:44,870 --> 00:11:49,833
Certo. Isso é chantagem!

140
00:11:49,875 --> 00:11:55,797
Eu vou frequentar sua reunião
de múmias descafeinadas.

141
00:11:55,839 --> 00:11:57,841
-Certo.
-Tudo bem.

142
00:12:00,886 --> 00:12:02,721
Boa escolha!

143
00:12:06,141 --> 00:12:11,229
Devo levar minha dentadura ou
você distribui para todo mundo?

144
00:12:11,897 --> 00:12:15,025
Amanhã, às 20h.
Pode usar o seu carro.

145
00:12:15,066 --> 00:12:18,528
A enfermeira Linda lhe dará
um remédio para dormir.

146
00:12:18,570 --> 00:12:20,906
E um comprimido antiabuso.

147
00:12:20,947 --> 00:12:22,282
Não use...

148
00:12:22,324 --> 00:12:26,703
Eu repito, não use
qualquer droga ou álcool aqui,

149
00:12:26,745 --> 00:12:30,498
ou você vai mesmo sentir
como se estivesse morrendo.

150
00:12:45,847 --> 00:12:46,890
Alô.

151
00:12:46,932 --> 00:12:50,852
Pai, estou novamente
na clínica Viva Livre ou Morra.

152
00:12:50,894 --> 00:12:52,395
É, eu sei.

153
00:12:52,437 --> 00:12:53,605
Você sabe?

154
00:12:53,647 --> 00:12:54,898
Eles me ligaram.

155
00:12:54,940 --> 00:12:56,733
Que bom que o encontrei!

156
00:12:56,775 --> 00:12:58,235
Isso é novidade.

157
00:12:58,276 --> 00:13:00,904
Estou feliz
em falar com você.

158
00:13:00,946 --> 00:13:02,781
Aconteceu algo engraçado.

159
00:13:02,822 --> 00:13:06,243
Um psiquiatra disse
que eu tenho que frequentar

160
00:13:06,284 --> 00:13:09,746
um grupo de idosos.
Não é engraçado?

161
00:13:09,788 --> 00:13:11,957
Acho uma ótima ideia,
Daniel.

162
00:13:11,998 --> 00:13:14,876
-O dr. "Bernstaine" e eu...
-Bernstein.

163
00:13:14,918 --> 00:13:18,839
Dr. Bernstein e eu conversamos
sobre isso mais cedo.

164
00:13:18,880 --> 00:13:21,758
Ele é um especialista renomado
em casos como o seu.

165
00:13:21,800 --> 00:13:23,093
Espere aí, pai.

166
00:13:23,134 --> 00:13:24,719
Não! Espere aí, você.

167
00:13:24,761 --> 00:13:27,973
Coloquei o seu bem-estar
nas mãos do médico.

168
00:13:28,014 --> 00:13:30,934
Sua mãe e eu não conseguimos
nenhum progresso com você.

169
00:13:30,976 --> 00:13:34,145
O que o dr. Bernstein falar
está valendo. E pronto.

170
00:13:34,187 --> 00:13:36,940
-Pai!
-Adoro quando me chama assim!

171
00:13:36,982 --> 00:13:38,316
Nos dê notícias.

172
00:13:39,192 --> 00:13:41,987
Pronto. Onde estávamos?

173
00:13:43,572 --> 00:13:47,117
Ah, querido! Albert!

174
00:13:48,451 --> 00:13:51,204
Albert! Albert!

175
00:13:51,246 --> 00:13:55,167
-Ah, não!
-O que houve?

176
00:13:56,668 --> 00:13:58,712
Acho que não consigo,
boneca.

177
00:14:00,380 --> 00:14:03,341
De novo? Meu Deus!
Albert!

178
00:14:03,884 --> 00:14:07,387
Vai ter que fazer a dieta que
lhe dei ou vai acabar morrendo

179
00:14:07,429 --> 00:14:10,557
antes do seu divórcio sair
para podermos nos casar.

180
00:14:11,016 --> 00:14:14,019
Certo. Você está certa,
querida.

181
00:14:14,060 --> 00:14:16,688
Gostou da pulseira de diamantes
que lhe dei?

182
00:14:16,730 --> 00:14:18,607
Os Topler gastam mesmo!

183
00:14:23,195 --> 00:14:26,364
-O que foi isso, Elaine?
-Um vaga-lume, eu acho.

184
00:14:26,406 --> 00:14:28,909
-Um vaga-lume?
-Esqueça isso!

185
00:14:31,578 --> 00:14:34,456
Veja só!
Como vou para casa?

186
00:14:34,497 --> 00:14:38,585
Entre correndo e diga
que precisa ir ao banheiro.

187
00:14:38,627 --> 00:14:39,628
Você...

188
00:14:39,669 --> 00:14:41,463
Você parece um dicionário.

189
00:14:41,505 --> 00:14:44,049
Você tem as palavras certas
para tudo.

190
00:14:45,050 --> 00:14:47,385
Se eu tivesse uma esposa
como você...

191
00:14:48,637 --> 00:14:52,933
Logo, logo você terá
uma esposa como eu, Al.

192
00:15:06,738 --> 00:15:12,035
Olha só o meu marido
com aquela vadia da Elaine.

193
00:15:12,077 --> 00:15:13,286
Certo.

194
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
Charlotte Davidson.

195
00:15:21,419 --> 00:15:23,296
Srta. Davidson,
Harriet Topler.

196
00:15:23,338 --> 00:15:26,299
Desta vez, tenho fotos
do meu marido me traindo.

197
00:15:26,341 --> 00:15:28,051
Não se preocupe,
sra. Topler.

198
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Como sua advogada,

199
00:15:29,302 --> 00:15:33,139
vou conseguir tudo que ele tem.
Ou não me chamo Charlotte.

200
00:15:33,265 --> 00:15:34,850
Pirot, vamos nessa.

201
00:15:34,891 --> 00:15:37,477
O baile à fantasia
deve ser perfeito!

202
00:15:37,519 --> 00:15:40,146
Conseguiu que as gêmeas
da Notre Dame viessem?

203
00:15:40,188 --> 00:15:42,190
O champanhe?
As entradas orgânicas?

204
00:15:42,232 --> 00:15:43,817
A banda de jazz?

205
00:15:43,859 --> 00:15:47,571
Não se esqueça de colocar coca
e perfume em cada quarto.

206
00:15:47,654 --> 00:15:49,406
Sim, senhor.

207
00:15:51,908 --> 00:15:54,953
E aí, galanteador? Que horas
estará aqui para a festa?

208
00:15:54,995 --> 00:15:56,496
Não sei, Brucie.

209
00:15:56,538 --> 00:15:59,791
Talvez eu não deva ir à festa
e finalmente ficar limpo.

210
00:15:59,833 --> 00:16:03,670
Não vai querer perder. Prometo.
Tenho uma surpresa para você.

211
00:16:03,712 --> 00:16:06,214
Vá andando até a praia.
Não dá nem 1,5km.

212
00:16:06,256 --> 00:16:09,342
Além disso, você precisa pensar
no seu público adorável.

213
00:16:09,384 --> 00:16:11,344
Você venceu, Brucie.

214
00:16:11,386 --> 00:16:14,598
Por isso você consegue
tantas fusões na empresa.

215
00:16:14,639 --> 00:16:17,142
Certo. Até mais.

216
00:16:29,279 --> 00:16:32,073
Tome um de cada
na hora de dormir e não antes.

217
00:16:32,115 --> 00:16:35,035
Você precisa fazer exames
diários de sangue e urina.

218
00:16:35,076 --> 00:16:37,621
Não dirija, a não ser
para ir ao grupo.

219
00:16:37,662 --> 00:16:41,416
E, pelo amor de Deus,
não use drogas ou álcool.

220
00:16:52,052 --> 00:16:55,514
CUIDADO! NÃO MISTURE
COM ÁLCOOL OU OUTRAS DROGAS.

221
00:17:07,442 --> 00:17:09,277
Vai jogar?
O que está havendo?

222
00:17:09,319 --> 00:17:10,946
Vamos apostar?

223
00:17:27,671 --> 00:17:29,631
Minha nossa!

224
00:18:13,341 --> 00:18:14,926
Um par de reis!

225
00:18:14,968 --> 00:18:16,720
Ai, meu Deus!

226
00:18:18,847 --> 00:18:22,225
Dois pares com ás!
Vejam e chorem!

227
00:18:34,029 --> 00:18:37,449
-O galanteador chegou.
-O galanteador chegou.

228
00:18:39,284 --> 00:18:42,787
Levantem-se, gafanhotos.

229
00:18:43,622 --> 00:18:46,708
Onde está o rango?
Estou faminto!

230
00:18:52,589 --> 00:18:55,884
Me apresente agora mesmo
àquela miragem morena

231
00:18:55,926 --> 00:18:59,429
ou o transformarei em sapo.

232
00:18:59,471 --> 00:19:01,264
É Charlotte Davidson.

233
00:19:01,306 --> 00:19:02,974
Galanteador,

234
00:19:03,558 --> 00:19:05,727
pegue isso para dar sorte.

235
00:19:19,366 --> 00:19:22,077
Espere até ele saber
que ela é faixa preta em caratê.

236
00:19:22,118 --> 00:19:24,454
E que o pai dela é mais rico
que o dele.

237
00:19:24,496 --> 00:19:28,333
Você não esqueceu meu troco
no McDonald's hoje à tarde?

238
00:19:28,375 --> 00:19:30,919
E eu pedi cebolas,
e não batata frita.

239
00:19:31,086 --> 00:19:33,421
Desculpe, senhor.

240
00:19:34,047 --> 00:19:37,008
Espero poder compensá-lo.

241
00:19:37,342 --> 00:19:42,931
Champanhe! Sou Dan Topler,
e não posso beber agora.

242
00:19:42,973 --> 00:19:46,977
Charlotte Davidson. Meus amigos
me chamam de Charlie.

243
00:19:47,018 --> 00:19:50,939
Então você é o galanteador.

244
00:19:50,981 --> 00:19:54,276
Eu estava louca
para conhecê-lo.

245
00:19:54,317 --> 00:19:56,570
Vamos não beber juntos.

246
00:19:57,988 --> 00:20:00,740
Tome só um "skósh".

247
00:20:00,782 --> 00:20:03,368
Pronuncia-se "skoush".

248
00:20:03,410 --> 00:20:05,453
Tudo bem.

249
00:20:05,495 --> 00:20:07,789
"Skoush".

250
00:20:08,123 --> 00:20:12,460
Tome. Vai se sentir
bem melhor.

251
00:20:18,884 --> 00:20:20,302
Mais um.

252
00:20:24,890 --> 00:20:28,185
Devíamos avisá-lo que
os poderes dela são do mal?

253
00:20:28,226 --> 00:20:30,687
Logo ele vai descobrir.

254
00:20:38,737 --> 00:20:41,573
Vá com tudo, galanteador.

255
00:20:43,742 --> 00:20:45,452
Ela é incrível, Dan!

256
00:21:19,444 --> 00:21:22,405
-Juiz Caramelo?
-Juiz o quê?

257
00:21:24,115 --> 00:21:27,035
Isso é alta-costura,
seu imbecil!

258
00:21:28,036 --> 00:21:30,539
Saúde, policial Franklin!

259
00:21:32,749 --> 00:21:36,169
Eu poderia deixá-lo
numa camisa de força por um ano.

260
00:21:36,211 --> 00:21:40,715
Ou eu poderia amarrá-lo e mandar
Linda lhe dar comida na boca.

261
00:21:40,757 --> 00:21:45,595
Um interno viria limpar
seu pinico, quando lembrasse.

262
00:21:45,637 --> 00:21:48,807
É isso
o que você realmente quer?

263
00:21:48,849 --> 00:21:53,562
Não sabe que quase morreu
na minha frente, seu imbecil?

264
00:21:53,603 --> 00:21:56,648
Eu gostava mais de você
como dr. Frankenstein

265
00:21:56,690 --> 00:21:59,442
do que seu novo papel
como enfermeira Ratched.

266
00:21:59,484 --> 00:22:02,612
Não me importa se vai
se sentir mal amanhã, Daniel.

267
00:22:02,654 --> 00:22:05,282
Você tem que ir
ao grupo de homens.

268
00:22:07,993 --> 00:22:10,787
Esta é
a sua última chance comigo.

269
00:22:11,162 --> 00:22:14,875
Ou vou mandá-lo
para a prisão. Entendeu?

270
00:22:28,513 --> 00:22:30,140
Minha nossa!

271
00:22:30,182 --> 00:22:35,187
Este funeral é ainda
mais sombrio do que o normal.

272
00:22:35,228 --> 00:22:37,772
Aliás, você arrumou
o meu almoço?

273
00:22:37,814 --> 00:22:41,151
O sanduíche de salada de ovo
com picles, como eu gosto?

274
00:22:41,193 --> 00:22:43,403
-Claro, reverendo Pilatos.
-Que bom!

275
00:22:44,571 --> 00:22:47,490
Eu devia ter recusado
esse trabalho.

276
00:22:47,532 --> 00:22:50,577
Eu nunca aceitaria esse serviço,

277
00:22:50,619 --> 00:22:52,537
mas a filha dele

278
00:22:52,579 --> 00:22:55,123
fez uma doação muito grande.

279
00:22:55,165 --> 00:22:57,501
O nome dela é Charlotte,

280
00:22:57,542 --> 00:23:00,879
e ela é algo e tanto!

281
00:23:02,380 --> 00:23:05,258
Qual é o fluxo de caixa pessoal
de Charlotte Davidson?

282
00:23:05,300 --> 00:23:07,802
Com o pai morto,
mais o fundo que ela tem,

283
00:23:07,844 --> 00:23:10,847
eu diria em torno
de US$ 225 milhões por ano.

284
00:23:10,889 --> 00:23:14,184
-Nossa! E as dívidas?
-Talvez uns US$ 500.

285
00:23:14,226 --> 00:23:16,895
-Milhões?
-Não. US$ 500.

286
00:23:16,937 --> 00:23:18,522
Ela paga em dinheiro.

287
00:23:18,563 --> 00:23:22,025
Quer dizer que esta dama herdou
uma empresa de US$ 2 bilhões

288
00:23:22,067 --> 00:23:23,485
e ela deve US$ 500?

289
00:23:23,527 --> 00:23:27,197
E é só a média mensal do cartão
de crédito dela. Pode ser menos.

290
00:23:27,239 --> 00:23:30,575
E a própria Charlotte?
Hábitos pessoais, amigos?

291
00:23:30,617 --> 00:23:32,911
Ela adora uma festa
e é atleta.

292
00:23:32,953 --> 00:23:35,872
É faixa preta em caratê
e sempre ganha campeonatos.

293
00:23:35,914 --> 00:23:38,250
É advogada de divórcio,
só para mulheres,

294
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
e é muito boa nisso, a julgar
pela indenização dos clientes.

295
00:23:41,503 --> 00:23:46,341
Ela sempre ganha no tribunal e
gosta de arrasar com os maridos.

296
00:23:46,383 --> 00:23:50,345
Que ótimo! Uma destruidora de
homens que é rica e faz kung fu

297
00:23:50,387 --> 00:23:52,764
está no caminho
dessa fusão.

298
00:23:54,850 --> 00:23:57,435
Você deve ser Zoe,
querida.

299
00:23:59,271 --> 00:24:01,773
Ninguém me chama assim,
só o meu pai.

300
00:24:01,815 --> 00:24:04,901
Seu pai, Ganymede, e eu
éramos ótimos amigos.

301
00:24:04,943 --> 00:24:07,320
-E você é...?
-Por favor, me perdoe.

302
00:24:07,362 --> 00:24:10,907
Sou Barry Blackmon, professor
de História Grega e Romana.

303
00:24:10,949 --> 00:24:14,411
E seu pai estaria muito feliz
pela forma como está vestida,

304
00:24:14,452 --> 00:24:17,789
na tradição grega do branco,
pela imortalidade do espírito,

305
00:24:17,831 --> 00:24:20,667
em vez do preto,
sofrendo pela alma que se foi.

306
00:24:20,709 --> 00:24:24,671
Seu pai sempre me dizia
que tinha uma filha linda.

307
00:24:24,713 --> 00:24:28,466
Eu não sabia o quanto as
palavras dele não a faziam jus.

308
00:24:28,508 --> 00:24:31,303
Papai dizia que amava olhar
com o telescópio

309
00:24:31,344 --> 00:24:35,640
a constelação de touro,
porque se lembrava de mim.

310
00:24:35,682 --> 00:24:39,144
-Teimosa, mas sensível.
-Desculpe interromper, mas...

311
00:24:40,979 --> 00:24:43,064
Outra hora, srta. Davidson.

312
00:24:44,858 --> 00:24:48,320
-Outra... Outra hora.
-Querida, você estava dizendo...

313
00:24:50,488 --> 00:24:53,533
Papai nunca me ensinou
a usar o telescópio dele.

314
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
Que pena!
Talvez eu possa ensiná-la.

315
00:24:56,161 --> 00:24:58,997
Seu pai comprou
o que eu o recomendei?

316
00:24:59,039 --> 00:25:00,290
Ele comprou.

317
00:25:00,332 --> 00:25:02,292
Talvez pudéssemos conversar

318
00:25:02,334 --> 00:25:05,712
sobre como eu poderia continuar
o amor dele por antiguidade.

319
00:25:05,754 --> 00:25:08,673
Claro, Zoe.
Muito bonito você querer isso.

320
00:25:08,715 --> 00:25:10,550
E quem é
sua encantadora amiga?

321
00:25:10,592 --> 00:25:12,636
Você parece familiar.
Eu a conheço?

322
00:25:12,677 --> 00:25:14,054
Sou Laura, professor.

323
00:25:14,095 --> 00:25:15,805
Quando nos encontraremos
de novo?

324
00:25:15,847 --> 00:25:18,517
No trovão, no relâmpago
ou na chuva?

325
00:25:18,558 --> 00:25:21,520
Posso buscá-lo no trabalho
na quarta, ao meio-dia,

326
00:25:21,561 --> 00:25:23,772
-e podemos ir almoçar.
-Esplêndido!

327
00:25:34,074 --> 00:25:35,200
Tudo bem.

328
00:25:36,034 --> 00:25:40,163
Se eu tiver que dar a ela
metade da empresa, eu darei.

329
00:25:40,205 --> 00:25:42,999
Afinal, ela foi minha esposa
por 30 anos.

330
00:25:43,041 --> 00:25:46,837
Você já deu metade há 5 anos
para dividir os bens.

331
00:25:46,878 --> 00:25:48,964
-A advogada dela quer mais.
-O quê?

332
00:25:49,005 --> 00:25:51,842
Que interesseira!
Só somos casados há 30 anos!

333
00:25:56,388 --> 00:25:57,722
Sente-se.

334
00:26:04,896 --> 00:26:08,400
-90%.
-90%?

335
00:26:09,568 --> 00:26:14,072
Mas isso é
praticamente todo...

336
00:26:16,533 --> 00:26:18,410
É praticamente todo
o valor líquido, srta. Davidson.

337
00:26:18,451 --> 00:26:21,872
Tem sorte de deixarmos
que ele fique com as calças.

338
00:26:21,913 --> 00:26:25,500
Querida, você sabe que é
a única que eu já amei.

339
00:26:25,542 --> 00:26:29,504
Eu queria poder acreditar!
Foi o que disse a ela também?

340
00:26:29,546 --> 00:26:32,549
Se não tivesse passado
tanto tempo no Centro de Arte...

341
00:26:32,591 --> 00:26:35,051
Diga ao seu cliente
para não falar com a minha

342
00:26:35,093 --> 00:26:38,763
se ele quiser manter
a cueca.

343
00:26:40,015 --> 00:26:43,268
O que está fazendo?
Não veja isso!

344
00:26:57,365 --> 00:27:00,285
Daniel, Daniel, Daniel!

345
00:27:00,911 --> 00:27:03,205
Como pôde fazer isso de novo
comigo e com sua mãe?

346
00:27:03,246 --> 00:27:07,167
Por que tudo que acontece
comigo tem a ver com vocês?

347
00:27:10,045 --> 00:27:13,173
Tem uma linda vista aqui.
Já reparou, Daniel?

348
00:27:13,215 --> 00:27:15,342
Olhou lá para fora hoje?
Está lindo!

349
00:27:15,383 --> 00:27:18,678
Você está caidinho
pela Elaine.

350
00:27:18,720 --> 00:27:21,264
Ela está balançando os peitos
jogando vôlei?

351
00:27:21,306 --> 00:27:23,225
Você é muito mal-educado,
Daniel.

352
00:27:23,892 --> 00:27:26,269
Como pode desperdiçar
sua vida assim?

353
00:27:26,311 --> 00:27:30,065
Você, que teve tudo na vida,
todas as possibilidades?

354
00:27:30,106 --> 00:27:33,276
Todas as possibilidades?
É tarde para ser um pinguim?

355
00:27:33,318 --> 00:27:36,530
Sua vida não é uma comédia!

356
00:27:36,571 --> 00:27:39,741
Você devia ter vergonha
de ser tão mal-agradecido.

357
00:27:48,124 --> 00:27:52,003
-O que faz aqui?
-Daniel também é meu filho.

358
00:27:52,045 --> 00:27:56,842
-Eu não devo falar com você.
-O que isso quer dizer?

359
00:27:58,385 --> 00:28:00,637
Vocês finalmente
vão se divorciar?

360
00:28:00,679 --> 00:28:03,807
-Vamos.
-Não! Eu amo a sua mãe.

361
00:28:03,849 --> 00:28:06,685
Você tem um jeito engraçado
de demonstrar.

362
00:28:08,144 --> 00:28:11,648
Casais têm problemas,
mas eles os superam.

363
00:28:12,607 --> 00:28:15,986
Por que não vem trabalhar
na empresa como a sua irmã?

364
00:28:16,027 --> 00:28:19,656
Você pode ser o vice-presidente.
E o salário não é tão ruim.

365
00:28:19,698 --> 00:28:22,075
US$ 100 mil por ano
dá para sustentá-lo,

366
00:28:22,117 --> 00:28:26,997
e sua mãe e eu lhe damos
um bônus e um carro novo.

367
00:28:27,038 --> 00:28:29,875
E desperdiçar minha vida
na empresa como você?

368
00:28:29,916 --> 00:28:31,835
Veja como fala!

369
00:28:31,877 --> 00:28:33,670
A empresa do seu pai,

370
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
muito indigna
para um garoto bem formado,

371
00:28:36,381 --> 00:28:39,968
nos mantém no luxo,
e não se esqueça disso.

372
00:28:40,010 --> 00:28:43,847
Ele não teve um pai
para dar a ele tudo que existe.

373
00:28:43,889 --> 00:28:46,850
Me mandaram para Yale
para eu assumir os negócios?

374
00:28:46,892 --> 00:28:49,561
Não!
Queremos que você cresça!

375
00:28:50,812 --> 00:28:54,774
Mas, como você diz,
você não entende.

376
00:28:56,568 --> 00:28:59,321
Que tipo de filho
nós criamos?

377
00:29:08,079 --> 00:29:10,415
Estou feliz por terem vido,
mãe e pai.

378
00:29:11,583 --> 00:29:13,293
De verdade.

379
00:29:22,302 --> 00:29:27,516
TEMPLO ISRAELITA B'NAI

380
00:29:46,868 --> 00:29:50,872
Dan, traga seu café
e venha conhecer todos.

381
00:29:55,919 --> 00:30:00,006
Tenho um convidado especial
hoje. Daniel Topler.

382
00:30:00,048 --> 00:30:04,010
Espero que todos concordem
que ele assista aos encontros.

383
00:30:04,052 --> 00:30:05,887
Claro. Por que não?

384
00:30:05,929 --> 00:30:10,225
Jack, por que um jovem
como ele quer conversar

385
00:30:10,267 --> 00:30:14,312
com um bando de velhos?
Morty Mavis, muito prazer.

386
00:30:14,354 --> 00:30:16,857
Morty é
consultor de negócios.

387
00:30:16,898 --> 00:30:20,777
-Bem, acho que deviam saber...
-Não.

388
00:30:20,819 --> 00:30:23,822
Daniel, deixe que eu
o apresente. Certo?

389
00:30:24,656 --> 00:30:28,869
Daniel é estudante de Medicina
do 1º ano na Stony Brook,

390
00:30:29,703 --> 00:30:35,167
e ele está considerando
a gerontologia como...

391
00:30:35,584 --> 00:30:37,460
Como especialidade.

392
00:30:38,295 --> 00:30:40,297
Achei que,
se ele os conhecesse,

393
00:30:40,380 --> 00:30:43,466
vocês conseguiriam
desencorajá-lo.

394
00:30:43,800 --> 00:30:47,345
-Então você vai ser médico?
-Bem...

395
00:30:47,387 --> 00:30:50,473
Fui negociante por quase 40 anos
na Wall Street,

396
00:30:50,515 --> 00:30:52,767
e muito bem-sucedido,
devo dizer.

397
00:30:52,809 --> 00:30:55,687
Deixei a empresa mês passado.
Sou Rob Vitrioff.

398
00:30:55,729 --> 00:30:58,899
Eles me pediram para ficar,
mas pelo quê, eu pergunto?

399
00:30:58,940 --> 00:31:02,569
-Bem, acho que...
-Posso fazer isso pela internet.

400
00:31:02,611 --> 00:31:05,155
Meu tempo é meu.
Sabe aonde quero chegar?

401
00:31:05,197 --> 00:31:08,491
Sei. Agora você só entedia
a si mesmo.

402
00:31:09,075 --> 00:31:12,704
-Sou Glen.
-Tracy Auspitz. Prazer.

403
00:31:12,746 --> 00:31:15,999
Tracy é ex-administrador
interino para a APA.

404
00:31:16,041 --> 00:31:18,835
Ajudei a criar a Lei
da Água Limpa nos anos 1970.

405
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
-Legal!
-Ainda bem que temos

406
00:31:21,004 --> 00:31:25,717
-homens bons no governo.
-Mas não são a maioria.

407
00:31:25,759 --> 00:31:29,095
Vejo que Sam Botkin está
animado como sempre.

408
00:31:29,137 --> 00:31:32,724
O programa de computador dele
projetou a Ponte Verrazano.

409
00:31:33,141 --> 00:31:34,059
Harry Rosenthal.

410
00:31:34,100 --> 00:31:37,812
Harry é ex-diretor musical
do Metropolitan Opera.

411
00:31:37,854 --> 00:31:39,898
-É mesmo?
-E eu sou David.

412
00:31:39,940 --> 00:31:42,817
Um relações públicas
ainda com alguns clientes.

413
00:31:43,610 --> 00:31:47,280
Bem-vindo, Daniel. Sou Barry.
Não sou mais o caçula do grupo.

414
00:31:47,322 --> 00:31:49,449
Ele só tem 60 anos.
Um bebê!

415
00:31:49,491 --> 00:31:54,329
Mas, apesar da juventude, ele é
um erudito clássico famoso.

416
00:31:54,371 --> 00:31:57,791
Agora que nos apresentamos,
por onde vamos começar?

417
00:31:57,832 --> 00:32:01,294
Vamos falar da nossa maior
nêmesis: nossos filhos.

418
00:32:01,336 --> 00:32:04,589
Nem me faça começar a falar
do meu filho, Chucky.

419
00:32:04,631 --> 00:32:08,593
Ele é tão infantil! Agora
não posso mais falar com ele

420
00:32:08,635 --> 00:32:11,054
ou com minha neta Carol.

421
00:32:11,096 --> 00:32:14,724
Nós passávamos horas juntos,
só avô e neta.

422
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
Agora ela nem troca
duas palavras comigo.

423
00:32:17,185 --> 00:32:19,896
Ele está se divorciando
e ainda mora em casa.

424
00:32:19,938 --> 00:32:23,483
É péssimo para a Carol.
Ela está no meio dos pais.

425
00:32:23,525 --> 00:32:26,278
-Você não pode fazer nada.
-Não.

426
00:32:27,571 --> 00:32:29,322
Não posso fazer nada.

427
00:32:29,364 --> 00:32:32,242
Ele é meu filho,
Carol é minha neta,

428
00:32:32,284 --> 00:32:35,120
e não posso fazer nada.
Só posso ficar olhando.

429
00:32:35,161 --> 00:32:38,498
Pelo menos temos sorte
de poder depender dos filhos.

430
00:32:38,540 --> 00:32:40,792
Eu não posso
depender de filho nenhum.

431
00:32:40,834 --> 00:32:45,255
Morty, tem dois filhos adultos.
Se precisar, ligue para eles.

432
00:32:45,297 --> 00:32:49,259
Vou ligar para você, Jack.
Não para meus filhos.

433
00:32:50,177 --> 00:32:51,303
Eu mal falo com eles.

434
00:32:51,344 --> 00:32:53,847
Lembram quando fiz
meu bar mitzvah de novo?

435
00:32:53,889 --> 00:32:55,682
Vocês estavam lá.

436
00:32:56,808 --> 00:33:00,812
Meus filhos não acreditaram
que 100 pessoas compareceram.

437
00:33:01,646 --> 00:33:05,108
Eles achavam que seriam
os únicos lá.

438
00:33:05,734 --> 00:33:07,527
Pode ligar para sua irmã
se estiver doente.

439
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Não falo com ela
há mais de um ano.

440
00:33:09,654 --> 00:33:13,700
E esqueça minha ex.
Não estamos nos falando.

441
00:33:15,994 --> 00:33:17,787
Ainda bem que tem algo...

442
00:33:20,874 --> 00:33:23,251
Se conseguirem a maioria
no Congresso novamente...

443
00:33:23,293 --> 00:33:26,171
Não é fácil não ser mais
o homem da casa.

444
00:33:26,213 --> 00:33:29,174
Já sabemos disso.
Fim de papo.

445
00:33:29,216 --> 00:33:31,384
Vamos falar
de qualquer outra coisa.

446
00:33:31,426 --> 00:33:34,721
-Se conseguirem a maioria...
-Não vamos falar disso de novo.

447
00:33:34,763 --> 00:33:37,307
Senhores, por hoje, é só.

448
00:34:00,205 --> 00:34:02,332
Escrevendo o próximo
grande romance?

449
00:34:02,374 --> 00:34:05,335
Na verdade, estou, sim.

450
00:34:07,963 --> 00:34:10,048
Também está esperando
seu pai?

451
00:34:10,090 --> 00:34:12,467
É. Estou, sim.

452
00:34:14,052 --> 00:34:15,846
-Laura.
-Laura.

453
00:34:15,887 --> 00:34:17,889
Um dos meus filmes
preferidos.

454
00:34:17,931 --> 00:34:21,393
A linda protagonista era
quase tão cativante quanto você.

455
00:34:21,434 --> 00:34:24,980
Certo. Acho que não nos
conhecemos. Quem é seu pai?

456
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
É...

457
00:34:28,942 --> 00:34:30,443
Ele.

458
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
Nossa! Sempre quis conhecer
o filho do dr. Bernstein.

459
00:34:34,656 --> 00:34:38,285
Agora você conhece.
Sorte sua, mais sorte minha.

460
00:34:38,326 --> 00:34:40,495
Olá, querida.

461
00:34:41,246 --> 00:34:44,416
Daniel, vejo que já conheceu
minha filha, Laura.

462
00:34:46,501 --> 00:34:49,880
Já tive o prazer.
Obrigado, dr. Bernstein.

463
00:34:50,589 --> 00:34:53,175
Querida, acho que devemos
ir logo para casa.

464
00:34:53,216 --> 00:34:55,427
Nos vemos amanhã, Daniel.

465
00:34:59,723 --> 00:35:01,892
Tchauzinho, Daniel.

466
00:35:08,732 --> 00:35:11,067
Não tenho uma folga!

467
00:35:19,826 --> 00:35:21,912
Lá está ele,
srta. Davidson.

468
00:35:26,416 --> 00:35:29,294
Como está, Thomas?
E seus netos?

469
00:35:29,336 --> 00:35:32,714
Estão excelentes, professor.
O senhor está ótimo!

470
00:35:32,756 --> 00:35:36,593
-Passando tempo com as alunas?
-Você me deixa com vergonha.

471
00:35:36,635 --> 00:35:39,804
-Você conhece Thomas?
-O lugar de sempre?

472
00:35:40,639 --> 00:35:44,392
Mais segredos. Todos conhecem
este homem, menos eu.

473
00:35:44,434 --> 00:35:48,188
E aonde estamos indo? Achei
que eu ia levá-lo para almoçar.

474
00:35:48,772 --> 00:35:51,358
O senhor namora suas alunas,
professor Blackmon?

475
00:35:51,399 --> 00:35:55,779
Não. Thomas implica,
porque sou um solteiro convicto.

476
00:35:55,820 --> 00:35:58,532
Ele sabe que jovens mulheres
não têm atração

477
00:35:58,573 --> 00:36:01,952
por homens da minha idade.
Somos invisíveis. Não é, Thomas?

478
00:36:01,993 --> 00:36:03,954
Sim, por favor,
o lugar de sempre.

479
00:36:03,995 --> 00:36:07,165
Zoe, pensei em comermos
onde seu pai e eu íamos beber.

480
00:36:07,207 --> 00:36:11,211
Espero que goste da melhor
cozinha sofisticada de NY.

481
00:36:24,516 --> 00:36:27,644
-Olá, amigo.
-Olá, como vai?

482
00:36:27,686 --> 00:36:31,273
-Como estão os negócios?
-Você sempre me traz sorte.

483
00:36:31,314 --> 00:36:32,941
Obrigado, Aquiles.

484
00:36:32,983 --> 00:36:34,901
Dois do de sempre,
por favor.

485
00:36:35,861 --> 00:36:37,487
Ali, Zoe.

486
00:36:37,988 --> 00:36:40,490
Está vendo o lindo telhado
piramidal de ouro

487
00:36:40,532 --> 00:36:42,367
e as incríveis enjuntas?

488
00:36:42,409 --> 00:36:45,328
É o prédio de 40 andares
do New York Life Insurance,

489
00:36:45,370 --> 00:36:47,998
projetado por Cass Gilbert,
em 1926.

490
00:36:48,039 --> 00:36:51,501
O calcário de Indiana,
o estilo gótico,

491
00:36:51,543 --> 00:36:53,879
2.180 janelas.

492
00:36:53,920 --> 00:36:57,841
E, depois de hoje,
minha arquitetura favorita.

493
00:36:57,883 --> 00:36:59,885
E por que agora
é sua favorita?

494
00:37:01,136 --> 00:37:02,929
Porque é o prédio
da "Life" - "vida".

495
00:37:02,971 --> 00:37:05,599
E "Zoe" significa "vida"
em grego.

496
00:37:07,309 --> 00:37:09,728
Estava delicioso,
professor.

497
00:37:10,729 --> 00:37:13,773
Que tipo de lei
você advoga, Zoe?

498
00:37:15,108 --> 00:37:18,778
-Sou advogada de divórcio.
-Como filha do seu pai,

499
00:37:18,820 --> 00:37:21,489
sei que faz de tudo
para reconciliar as partes

500
00:37:21,531 --> 00:37:24,284
e encontrar harmonia
entre marido e mulher.

501
00:37:24,326 --> 00:37:28,246
Sei que sou ingênuo,
mas não sou um homem moderno.

502
00:37:29,623 --> 00:37:33,001
Sinto muito, professor,
mas tenho um compromisso.

503
00:37:33,043 --> 00:37:36,421
Thomas pode lhe dar
uma carona?

504
00:37:36,463 --> 00:37:38,381
Não. Tudo bem, querida.

505
00:37:38,423 --> 00:37:41,468
Eu queria ir passeando
até a Biblioteca Pública de NY

506
00:37:41,510 --> 00:37:44,221
para estudar um livro raro
sobre mitologia nórdica.

507
00:37:44,262 --> 00:37:46,348
Mas quero muito vê-la
novamente,

508
00:37:46,389 --> 00:37:50,018
quando achar que pode tolerar
a companhia de um idoso.

509
00:37:50,060 --> 00:37:52,270
60 anos é jovem, professor.

510
00:37:53,897 --> 00:37:55,148
A internet.

511
00:37:56,691 --> 00:37:59,277
Esqueci que somos públicos
hoje em dia.

512
00:37:59,319 --> 00:38:01,863
E eu sou jovem.
Obrigado por reparar.

513
00:38:01,905 --> 00:38:03,573
Acho que ajo dessa forma

514
00:38:03,615 --> 00:38:07,077
para que pessoas da sua idade
não me achem bobo.

515
00:38:07,118 --> 00:38:09,621
Bem, adeus, doce menina.

516
00:38:12,123 --> 00:38:15,043
E, Zoe, por favor,

517
00:38:15,085 --> 00:38:17,462
me chame de Barry.

518
00:38:36,690 --> 00:38:40,902
Não me importa quem fale
primeiro. Só quero ajudá-lo.

519
00:38:40,944 --> 00:38:44,781
Certo. Me ajude
com o telefone da sua filha.

520
00:38:46,908 --> 00:38:50,537
Me conte as suas impressões
sobre ontem à noite.

521
00:39:12,184 --> 00:39:16,521
Rob está tendo dificuldades
em lidar com a perda

522
00:39:16,563 --> 00:39:20,233
de influência e controle
sobre a vida do filho.

523
00:39:20,275 --> 00:39:25,280
Fazê-lo dizer em voz alta foi
muito terapêutico da sua parte.

524
00:39:25,322 --> 00:39:27,782
Bom trabalho, doutor.

525
00:39:27,824 --> 00:39:31,828
Ele precisa deixar a neta saber
que não tem problema

526
00:39:31,870 --> 00:39:34,581
se eles sentarem juntos,
quietos,

527
00:39:34,623 --> 00:39:37,584
ou assistirem a um filme
sem falar.

528
00:39:37,626 --> 00:39:40,795
Ela vai mudar
quando estiver pronta.

529
00:39:40,837 --> 00:39:43,840
Diga para a família toda
tomar duas aspirinas

530
00:39:43,882 --> 00:39:46,051
e me ligar pela manhã.

531
00:39:47,052 --> 00:39:48,637
Divertido.

532
00:39:49,721 --> 00:39:52,641
Você poderia ser
um psiquiatra de primeira,

533
00:39:53,475 --> 00:39:56,478
mas intelecto não é tudo.

534
00:39:59,564 --> 00:40:02,234
Quem disse
que quero ser psicólogo?

535
00:40:02,275 --> 00:40:05,028
Ou mesmo médico?

536
00:40:05,070 --> 00:40:07,906
Sei que você estava
no 1º ano de Medicina em Yale

537
00:40:07,948 --> 00:40:11,034
e que passou para todas as
faculdades em que se inscreveu.

538
00:40:11,076 --> 00:40:12,536
Então...

539
00:40:12,577 --> 00:40:15,789
-O que aconteceu com você?
-O que aconteceu?

540
00:40:19,376 --> 00:40:22,337
Eu não queria ser um dos idiotas
que fazem ensino técnico

541
00:40:22,379 --> 00:40:24,297
para consertar
torneiras mentais.

542
00:40:24,339 --> 00:40:27,843
Prefiro ser um encanador
de verdade. Aliás, já ouviu...?

543
00:40:27,884 --> 00:40:29,970
Por favor, pare.
Não acredito em você.

544
00:40:30,011 --> 00:40:32,931
E pare de se defender.
Não estou atacando-o.

545
00:40:32,973 --> 00:40:36,560
Você usa a linguagem
como arma e como escudo.

546
00:40:36,601 --> 00:40:38,979
A única guerra acontece
dentro de você.

547
00:40:39,020 --> 00:40:41,147
Mas as palavras
não podem ajudá-lo.

548
00:40:41,189 --> 00:40:43,441
Estou surpreso com você.

549
00:40:45,443 --> 00:40:50,323
Você não sabe que terapia
deve durar meses,

550
00:40:50,365 --> 00:40:53,076
anos,
talvez durar para sempre?

551
00:40:53,118 --> 00:40:56,830
Dizer tudo logo de cara
não é uma regra de psiquiatras.

552
00:40:56,872 --> 00:41:00,083
Isso não é um jogo, Daniel.
Não estou jogando com sua vida.

553
00:41:00,834 --> 00:41:03,628
A próxima vez que pular da ponte
ou misturar drogas com álcool,

554
00:41:03,670 --> 00:41:07,924
você pode impedir uma carreira
brilhante, com esposa e filhos.

555
00:41:09,384 --> 00:41:11,386
A morte é para sempre.

556
00:41:14,055 --> 00:41:16,183
Ela pode esperar
a vez dela.

557
00:41:22,981 --> 00:41:26,067
Agora me fale
da sua depressão.

558
00:41:26,109 --> 00:41:28,778
Você é algum tipo
de telepata?

559
00:41:28,820 --> 00:41:33,450
Primeiro sou
um psicólogo perdido,

560
00:41:33,491 --> 00:41:36,161
agora sou um depressivo?

561
00:41:36,203 --> 00:41:38,496
O que eu tenho
para estar deprimido?

562
00:41:38,538 --> 00:41:40,665
Tenho um fundo fiduciário.

563
00:41:40,707 --> 00:41:41,791
Amigos.

564
00:41:41,833 --> 00:41:45,962
Uma casa linda longe de casa,
aqui na Zumbivila.

565
00:41:46,004 --> 00:41:51,635
-Isso é a vida!
-Que tipo de vida é essa?

566
00:41:51,676 --> 00:41:55,055
Tente se manter no regime,
se conseguir.

567
00:41:55,096 --> 00:41:59,017
Então, talvez, você consiga
colocar sua vida nos eixos.

568
00:41:59,851 --> 00:42:00,894
É.

569
00:42:02,437 --> 00:42:03,897
Claro.

570
00:42:05,690 --> 00:42:08,860
Por que tentou se matar?

571
00:42:17,494 --> 00:42:18,703
E por que não?

572
00:42:19,287 --> 00:42:21,206
Fui o melhor da minha turma

573
00:42:21,248 --> 00:42:25,752
e orador em Yale,
apesar do meu vício.

574
00:42:25,794 --> 00:42:28,630
Então precisei de mais drogas
com mais frequência.

575
00:42:28,672 --> 00:42:31,967
Eu estava tão doido no início
da faculdade de Medicina,

576
00:42:33,093 --> 00:42:35,595
que não conseguia
sair da cama.

577
00:42:36,638 --> 00:42:38,515
Então eu abandonei.

578
00:42:40,725 --> 00:42:43,770
O que devo fazer agora,
doutor?

579
00:42:43,812 --> 00:42:46,898
Vagabundear na metade do tempo
e dormir na outra,

580
00:42:46,940 --> 00:42:49,526
enquanto meus amigos
têm vidas de verdade?

581
00:42:54,364 --> 00:42:58,201
Eu estraguei tudo.
Completamente.

582
00:42:58,827 --> 00:43:00,871
Além de reparo.

583
00:43:04,541 --> 00:43:06,543
Está feliz agora, doutor?

584
00:43:07,002 --> 00:43:10,547
Não. Não estou feliz.

585
00:43:10,881 --> 00:43:14,050
E você não está
além da redenção.

586
00:43:16,136 --> 00:43:20,307
-Nos vemos amanhã, Daniel.
-É só isso?

587
00:43:21,183 --> 00:43:26,229
Carl Rogers disse:
"Quando eu me aceitar como sou,

588
00:43:27,314 --> 00:43:30,567
-eu posso mudar".
-Eu sabia.

589
00:43:30,609 --> 00:43:33,486
Você é um discípulo
de Carl Rogers.

590
00:43:33,528 --> 00:43:35,655
Ele era meu mentor.

591
00:43:35,697 --> 00:43:39,409
Nós publicamos
uns artigos juntos.

592
00:43:39,451 --> 00:43:42,746
Éramos amigos próximos
e colegas de profissão.

593
00:43:42,787 --> 00:43:46,249
Você era amigo íntimo
e colega de Carl Rogers?

594
00:43:46,291 --> 00:43:47,792
Era.

595
00:44:11,650 --> 00:44:13,068
E aí, camarada?

596
00:44:13,109 --> 00:44:16,154
Você está num mar agitado.
Você está bem?

597
00:44:16,196 --> 00:44:18,156
Não poderia estar melhor.

598
00:44:18,198 --> 00:44:21,284
Foi a bebida da sua festa
que me deixou mal.

599
00:44:21,326 --> 00:44:24,496
Acho que foi aquela mocinha
que o nocauteou, galanteador.

600
00:44:24,538 --> 00:44:27,457
Sentimos sua falta
na minha festa outro dia.

601
00:44:27,499 --> 00:44:30,460
Uma certa sedutora
quer outra chance com você.

602
00:44:31,002 --> 00:44:33,463
Acha que Charlie
falaria comigo de novo?

603
00:44:33,505 --> 00:44:36,049
Falar não é o que
ela tem em mente.

604
00:44:36,091 --> 00:44:38,802
É? Ela vai estar aí
no sábado à noite?

605
00:44:38,844 --> 00:44:40,804
Esperando ansiosamente.

606
00:44:40,846 --> 00:44:45,308
Não sei, não.
Eu não devia ir, Brucie.

607
00:44:45,350 --> 00:44:49,145
Ter seu estômago lavado
não é tão legal assim.

608
00:44:49,187 --> 00:44:53,191
Sem problema, galanteador.
Você não deve mesmo vir.

609
00:44:53,608 --> 00:44:56,528
Vou dizer a ela que você
a considera uma vadia sem valor,

610
00:44:56,570 --> 00:44:58,238
e ela fica comigo de novo.

611
00:44:58,530 --> 00:45:00,991
-Com você?
-É.

612
00:45:01,032 --> 00:45:04,536
Não há tomate mais vermelho
que o do vômito no vestido dela.

613
00:45:05,620 --> 00:45:06,830
Tudo bem, cara.

614
00:45:06,872 --> 00:45:08,790
Você conseguiu
me convencer a ir

615
00:45:08,832 --> 00:45:11,918
a mais uma
das suas festas incultas.

616
00:45:13,003 --> 00:45:17,007
Você conhece uma mulher
chamada Laura Bernstein?

617
00:45:17,048 --> 00:45:19,634
Como descobriu o nome
de uma mulher decente?

618
00:45:19,676 --> 00:45:21,178
Estou esperando, Brucie.

619
00:45:21,219 --> 00:45:23,847
Não vai gostar de mim
quando eu estiver com raiva.

620
00:45:23,889 --> 00:45:25,849
Não gosto muito
de você agora.

621
00:45:27,392 --> 00:45:30,437
Bem, Laura e Charlie
eram amigas na universidade.

622
00:45:30,478 --> 00:45:32,689
Elas eram próximas
e bem populares.

623
00:45:32,731 --> 00:45:36,026
Além do rosto angelical,
Laura é uma mulher decente.

624
00:45:36,067 --> 00:45:37,694
Não é mesmo o seu tipo.

625
00:45:37,736 --> 00:45:39,362
Qual é o número dela?

626
00:45:39,404 --> 00:45:42,866
Não sei, mas posso pedir
a Charlie para trazer a Laura.

627
00:45:42,908 --> 00:45:44,492
Não banque o imbecil.

628
00:45:44,534 --> 00:45:49,581
Peça à Charlie o número,
e não diga a ela que é para mim.

629
00:45:49,623 --> 00:45:51,249
Até mais!

630
00:45:52,542 --> 00:45:53,627
Bertrand!

631
00:45:53,668 --> 00:45:55,212
Estou indo, senhor.

632
00:45:55,253 --> 00:45:57,130
Ligue para o bufê Hampton.

633
00:45:57,172 --> 00:45:59,758
Mande-os dobrarem
o champanhe para sábado.

634
00:46:00,967 --> 00:46:04,930
E mande Pirot trazer mais drogas
para Dan Topler.

635
00:46:05,514 --> 00:46:08,475
Certo, Morty.
Por que não começa a reunião?

636
00:46:09,976 --> 00:46:14,689
Como todos sabem,
Jack precisa fazer a cirurgia

637
00:46:14,731 --> 00:46:18,276
para o tumor que acharam
no mês passado.

638
00:46:18,318 --> 00:46:21,404
Jack, por que você
não continua?

639
00:46:21,446 --> 00:46:26,159
Na verdade, encontraram
dois tumores no meu rim.

640
00:46:26,201 --> 00:46:28,537
Vão pedir mais alguns exames,

641
00:46:28,578 --> 00:46:33,124
e minha cirurgia será
logo depois.

642
00:46:33,166 --> 00:46:36,670
Mas, o que mais me assusta,
é o fato que,

643
00:46:36,711 --> 00:46:40,257
depois de tantos anos
sendo o médico,

644
00:46:40,298 --> 00:46:45,095
sou só um estranho,
mais um paciente num hospital

645
00:46:45,136 --> 00:46:48,056
em que eu nunca estive.

646
00:46:52,853 --> 00:46:56,815
Eu quase nunca perco
um telefone, mas, fazer o quê?

647
00:46:56,857 --> 00:46:59,776
A pressão da vida diária,
as reuniões da empresa,

648
00:46:59,818 --> 00:47:03,780
as entrevistas para a imprensa.
Elas sugam sua energia!

649
00:47:03,822 --> 00:47:05,824
Então me passe novamente.

650
00:47:05,866 --> 00:47:09,369
Não muito rápido,
porque sou um pouco lento.

651
00:47:09,411 --> 00:47:12,622
Na verdade, você é tão rápido
quanto qualquer outro.

652
00:47:12,664 --> 00:47:15,584
E, já que somos irmãos,
por que não pergunta ao papai?

653
00:47:15,625 --> 00:47:17,460
Já que se esqueceu
do número...

654
00:47:17,502 --> 00:47:20,547
Isso! Minha mentirinha!

655
00:47:20,589 --> 00:47:23,967
O que o papai disse
sobre mim?

656
00:47:24,759 --> 00:47:29,764
O papai não disse nada.
O que nós devíamos dizer?

657
00:47:34,019 --> 00:47:38,565
Sou paciente do dr. Bernstein
na Viva Livre ou Morra.

658
00:47:39,566 --> 00:47:42,944
Estou aqui, nas reuniões,
para testemunhar

659
00:47:42,986 --> 00:47:45,322
as reais dificuldades
e os prazeres

660
00:47:45,363 --> 00:47:47,490
da vida
e do envelhecimento.

661
00:47:48,325 --> 00:47:52,370
Estou proibido de consumir
álcool ou drogas.

662
00:47:53,288 --> 00:47:56,333
A mistura com o meu remédio
pode me matar.

663
00:47:56,374 --> 00:48:00,587
Confissão e autoanálise
concisas. Excelente, Daniel!

664
00:48:00,629 --> 00:48:03,423
Querida, preciso ir.
Preciso levantar cedo amanhã.

665
00:48:03,465 --> 00:48:08,178
-Seu número, Laura?
-Escute. Quero falar com você.

666
00:48:10,514 --> 00:48:14,768
Você é meu paciente.
E ainda está em perigo.

667
00:48:14,809 --> 00:48:19,314
Além disso, não é hora
de ter envolvimento romântico.

668
00:48:19,356 --> 00:48:23,401
Acha que não sirvo
para sua filha, doutor? É isso?

669
00:48:23,443 --> 00:48:25,320
É exatamente isso.

670
00:48:26,238 --> 00:48:27,822
Fique longe dela.

671
00:48:27,864 --> 00:48:31,576
Está falando como meu médico
ou como pai dela?

672
00:48:32,744 --> 00:48:35,956
Os dois, para ser honesto.
Certo, querida. Vamos.

673
00:49:01,940 --> 00:49:05,277
Os pacientes são engraçados,
Daniel Topler.

674
00:49:05,318 --> 00:49:07,028
Você me conhece?

675
00:49:07,070 --> 00:49:13,410
Os médicos conhecem
todos os hóspedes.

676
00:49:13,451 --> 00:49:17,205
Temos que chamá-los assim.

677
00:49:17,247 --> 00:49:20,250
Deus nos livre
de chamá-los de "pacientes"!

678
00:49:21,835 --> 00:49:23,420
Sente-se.

679
00:49:27,507 --> 00:49:29,509
Por que somos engraçados,
senhor?

680
00:49:29,551 --> 00:49:33,722
Por favor, me chame
de "doutor".

681
00:49:35,807 --> 00:49:38,435
Por que engraçados?

682
00:49:39,811 --> 00:49:43,356
Bom, por exemplo, eu tenho

683
00:49:44,482 --> 00:49:47,903
um hóspede

684
00:49:49,613 --> 00:49:52,199
que nunca chega na hora.

685
00:49:53,617 --> 00:49:56,328
Ele é um controlador.

686
00:49:56,369 --> 00:49:59,164
Chegar tarde é a forma dele
de me dizer

687
00:49:59,206 --> 00:50:02,292
que é ele quem manda aqui.

688
00:50:02,334 --> 00:50:05,170
Eu me juntei
à equipe médica?

689
00:50:13,970 --> 00:50:16,640
Na nossa última sessão,

690
00:50:16,681 --> 00:50:20,519
quando ele chegou
20 minutos atrasado, eu disse:

691
00:50:21,978 --> 00:50:25,732
"Você está um pouco atrasado.
Por que acha que fez isso?"

692
00:50:25,774 --> 00:50:28,360
Como diz o manual profissional

693
00:50:28,401 --> 00:50:32,405
e a lenga-lenga
que aprendi em Havard.

694
00:50:32,447 --> 00:50:34,032
O que ele disse?

695
00:50:34,074 --> 00:50:38,578
Ele disse:
"Não estou nada atrasado".

696
00:50:38,620 --> 00:50:44,334
Foi o que aquele maluco disse.
Pode imaginar?

697
00:50:44,376 --> 00:50:47,379
Bem, eu soube que alguns
de nós aqui precisam

698
00:50:47,420 --> 00:50:50,674
de ajuda psiquiátrica.

699
00:50:50,715 --> 00:50:52,884
E o que você disse?

700
00:50:56,388 --> 00:50:57,389
Viu?

701
00:50:58,765 --> 00:51:00,767
É o que quero dizer.

702
00:51:02,644 --> 00:51:06,857
Vocês, pacientes,
tomam liberdades.

703
00:51:08,108 --> 00:51:10,151
Vou lhe contar
o que eu disse.

704
00:51:11,903 --> 00:51:15,490
"Meu tempo aqui é valioso.

705
00:51:15,532 --> 00:51:20,412
Não posso desperdiçá-lo
com um débil mental como você,

706
00:51:20,453 --> 00:51:24,291
aparecendo aqui
quando achar que deve".

707
00:51:24,332 --> 00:51:28,962
-Foi isso que eu disse.
-Algo muito forte.

708
00:51:29,004 --> 00:51:32,090
Agora esse...

709
00:51:36,887 --> 00:51:39,639
Esse paciente diz...

710
00:51:44,477 --> 00:51:48,273
Esse paciente diz:
"20 minutos não é nada!"

711
00:51:49,107 --> 00:51:50,734
Então eu disse a ele:

712
00:51:50,775 --> 00:51:54,571
"Talvez 20 minutos não seja nada
para você, Lars. Droga!"

713
00:51:54,613 --> 00:51:56,865
Nunca conheci um Lars
de quem não gostasse.

714
00:51:56,907 --> 00:52:02,370
O grande senhor Jeová
fez o mundo em 7 dias!

715
00:52:02,412 --> 00:52:06,208
-Na verdade, foram 6 dias.
-E 20 minutos é tempo suficiente

716
00:52:06,249 --> 00:52:09,085
para encher os mares
com peixes

717
00:52:09,127 --> 00:52:13,089
e fazer esta terra
abençoada verde,

718
00:52:13,131 --> 00:52:15,550
ou, pelo nome de Jeová,

719
00:52:15,592 --> 00:52:20,764
não me chamo
dr. Jacob Q. Bernstein!

720
00:52:20,805 --> 00:52:23,391
Que bom que o encontrei,
Lars!

721
00:52:23,433 --> 00:52:25,268
Daniel, nos dê licença.

722
00:52:25,310 --> 00:52:28,021
Preciso ter uma conversa
com meu hóspede.

723
00:52:30,815 --> 00:52:34,486
Desculpe.
Estou um pouco atrasado, Jack.

724
00:52:34,528 --> 00:52:37,447
Mas acho que foram
só uns 20 minutos.

725
00:52:37,489 --> 00:52:39,699
Tudo bem, Lars. Tudo bem.

726
00:52:39,741 --> 00:52:43,912
20 minutos não é nada!
Nada! Venha.

727
00:52:53,046 --> 00:52:54,256
Nossa!

728
00:52:54,673 --> 00:52:57,217
Que legal!
O teste de Rorschach.

729
00:52:57,259 --> 00:52:59,845
Vou poder olhar
fotos de vaginas?

730
00:53:01,137 --> 00:53:03,139
Diga a primeira coisa
que vier à sua mente.

731
00:53:03,181 --> 00:53:04,432
Sexo.

732
00:53:04,474 --> 00:53:08,603
-Precisa ver as figuras antes.
-Não mudará. Ainda será sexo.

733
00:53:08,645 --> 00:53:13,817
-Estou tentando ajudá-lo.
-Tudo bem. Certo.

734
00:53:13,859 --> 00:53:16,903
-Vou tentar me comportar.
-Obrigado.

735
00:53:23,660 --> 00:53:25,120
Então?

736
00:53:29,749 --> 00:53:32,752
Qual parte da figura
você gostaria que eu analisasse?

737
00:53:32,794 --> 00:53:34,838
Acha que faz diferença?

738
00:53:34,880 --> 00:53:38,049
Observar a projeção
da minha personalidade na figura

739
00:53:38,091 --> 00:53:41,720
-é o objetivo do teste, não é?
-Isso mesmo.

740
00:53:41,761 --> 00:53:45,557
-Andou lendo sobre o assunto.
-Então...

741
00:53:45,599 --> 00:53:51,229
Está interessado na parte anal
da minha personalidade,

742
00:53:51,271 --> 00:53:55,025
que lida com uma parte
da mancha de tinta?

743
00:53:55,066 --> 00:53:58,695
Talvez eu devesse me concentrar
nas formas terríveis

744
00:53:58,737 --> 00:54:02,240
da parte de baixo.
Ela nos diz se estou alienado.

745
00:54:02,532 --> 00:54:07,954
Só me diga o que a figura toda
se parece para você, por favor.

746
00:54:08,705 --> 00:54:11,249
-É um porco-espinho.
-Bom.

747
00:54:11,291 --> 00:54:13,376
Finalmente, uma cooperação.

748
00:54:13,418 --> 00:54:16,463
E o que o porco-espinho
está fazendo?

749
00:54:18,715 --> 00:54:21,092
Está brincando
com a vagina dele.

750
00:54:47,619 --> 00:54:51,456
Que desculpa boba para
convidá-lo tão rapidamente!

751
00:54:51,498 --> 00:54:53,750
"Ficarei encantado, querida.

752
00:54:53,792 --> 00:54:57,504
Estou ansioso para jantar
com você hoje, às 21h."

753
00:54:57,546 --> 00:55:02,425
Eu parecia tão formal
e antiquado! Sou um cretino.

754
00:55:03,552 --> 00:55:07,514
Só quero agradecer
pelo almoço incrível de ontem.

755
00:55:08,306 --> 00:55:11,893
Meu Deus! Eu pareço
uma garotinha apaixonada!

756
00:55:12,477 --> 00:55:14,437
Ele deve achar
que sou uma adolescente alta.

757
00:55:14,479 --> 00:55:17,983
Eu devo ser algum tipo
de caridade para Zoe.

758
00:55:18,024 --> 00:55:20,235
Uma estranheza acadêmica.

759
00:55:20,277 --> 00:55:22,445
Perfeito para o ridículo.

760
00:55:22,487 --> 00:55:25,657
Sou um idiota
por estar apaixonado.

761
00:55:34,666 --> 00:55:36,168
Entre.

762
00:55:44,676 --> 00:55:48,638
Nossa! Quem é você?

763
00:55:48,680 --> 00:55:51,850
Não sei, professor,
mas acho que o prefiro

764
00:55:51,892 --> 00:55:56,438
em seu traje de trabalho
do que nesse terno estiloso.

765
00:55:56,479 --> 00:55:59,941
Eu usaria qualquer coisa
que você quisesse, querida Zoe.

766
00:55:59,983 --> 00:56:03,653
-Isto é para você.
-Obrigada.

767
00:56:03,695 --> 00:56:07,115
Eu estava guardando esse vinho
para uma ocasião especial,

768
00:56:07,157 --> 00:56:10,243
é de um vinhedo na ilha
de Santorini, no Mar Egeu,

769
00:56:10,285 --> 00:56:11,912
ao norte de Creta.

770
00:56:11,953 --> 00:56:15,749
Mas o antigo nome da ilha,
Caliste, combina mais com você.

771
00:56:16,416 --> 00:56:18,293
Por quê, professor?

772
00:56:18,335 --> 00:56:21,004
Por favor,
me chame de Barry.

773
00:56:22,506 --> 00:56:26,510
Porque Caliste significa
"a mais bela".

774
00:56:26,551 --> 00:56:29,513
Você é tão doce, Barry!

775
00:56:32,265 --> 00:56:35,602
Eu prometi que a ensinaria
a usar o telescópio do seu pai.

776
00:56:35,644 --> 00:56:40,732
É um Galaxy RCX400
de 40cm, com GPS.

777
00:56:40,774 --> 00:56:43,068
À noite, dá para ver
os anéis de Saturno.

778
00:56:43,109 --> 00:56:45,779
De dia,
incríveis manchas solares.

779
00:56:45,820 --> 00:56:48,365
Tem uma lente precisa
na frente.

780
00:56:48,406 --> 00:56:50,575
Você sabe tudo!

781
00:56:50,617 --> 00:56:53,828
É o nerd em mim, Zoe.
Não ligue para ele.

782
00:56:53,870 --> 00:56:58,250
Com uma lente dessas,
não há distorção óptica.

783
00:56:58,291 --> 00:57:02,003
Existe algo que não saiba,
Barry?

784
00:57:06,758 --> 00:57:08,760
Quando olho para você, Zoe,

785
00:57:09,553 --> 00:57:12,305
me dou conta
que não sei de nada.

786
00:57:25,026 --> 00:57:27,779
CUIDADO! NÃO MISTURE
COM ÁLCOOL OU OUTRAS DROGAS.

787
00:57:40,834 --> 00:57:43,420
-Galanteador!
-Galanteador!

788
00:57:43,461 --> 00:57:46,173
Acho que já chega
dessa loucura.

789
00:57:50,927 --> 00:57:53,221
Temos uma surpresa
para você.

790
00:57:55,098 --> 00:57:56,558
Oi, galanteador.

791
00:57:56,600 --> 00:57:58,476
-Nossa! Olá!
-Como vai?

792
00:57:58,518 --> 00:58:01,062
-Estou melhor.
-Gostei do seu casaco.

793
00:58:01,104 --> 00:58:03,648
-Acho que prefiro sem o casaco.
-Tudo bem.

794
00:58:03,690 --> 00:58:05,400
Que festa!

795
00:58:05,442 --> 00:58:08,987
-Venha aqui.
-Tudo bem.

796
00:58:14,868 --> 00:58:19,164
Acho que prefiro
sem isto também.

797
00:58:26,087 --> 00:58:28,465
Acho que você
merece um drinque.

798
00:58:29,716 --> 00:58:31,718
-Ande. Só um gole.
-Não.

799
00:58:31,760 --> 00:58:34,930
Não! Não quero.

800
00:58:34,971 --> 00:58:37,766
Charlotte! Laura!
Que surpresa!

801
00:58:37,807 --> 00:58:39,643
-Ande. Só um golinho.
-Não.

802
00:58:39,684 --> 00:58:41,978
-Só um gole.
-Não!

803
00:59:30,861 --> 00:59:33,029
Arrume uma carona, Charlie.

804
00:59:47,294 --> 00:59:49,671
Já lhe agradeci
por salvar minha vida?

805
00:59:49,713 --> 00:59:53,425
Seu pai disse que os vermelhos
são fatais com álcool.

806
00:59:53,466 --> 00:59:55,594
É um ótimo material
para o meu livro,

807
00:59:55,635 --> 00:59:57,929
mesmo que me custe
minha blusa favorita.

808
00:59:57,971 --> 01:00:02,184
E, agora, temo
que seu sutiã e calcinha.

809
01:00:08,773 --> 01:00:11,818
Obrigado, dr. Bernstein, por
me mostrar como Dan está indo.

810
01:00:11,860 --> 01:00:15,280
Ele está fazendo mais progresso
do que eu esperava, sr. Topler.

811
01:00:18,992 --> 01:00:21,620
Entendi o que quer dizer,
doutor.

812
01:00:21,661 --> 01:00:24,414
Aquilo também é
parte do tratamento?

813
01:00:30,420 --> 01:00:32,547
Não. Aquilo não é
parte do tratamento.

814
01:00:32,589 --> 01:00:34,841
Aquela é a minha filha.

815
01:00:55,654 --> 01:00:58,949
Não quero que veja Daniel
nunca mais!

816
01:01:01,326 --> 01:01:02,577
O que está olhando?

817
01:01:14,464 --> 01:01:16,299
-Laura.
-Dan.

818
01:01:16,424 --> 01:01:17,342
Desculpe.

819
01:01:17,384 --> 01:01:18,802
Desculpe.

820
01:01:19,386 --> 01:01:21,012
E se meu pai
mandá-lo para a prisão?

821
01:01:21,179 --> 01:01:24,391
Ele não seria profissional
se descontasse em mim.

822
01:01:25,350 --> 01:01:27,185
Vou vê-la novamente?

823
01:01:27,227 --> 01:01:28,979
Hoje à noite, querido.

824
01:01:29,020 --> 01:01:31,606
Vou escrever minha própria
história para variar.

825
01:01:31,648 --> 01:01:34,359
Mas ligue o seu despertador
dessa vez, lerdo.

826
01:01:41,741 --> 01:01:45,537
-Como conhece o galanteador?
-O galanteador?

827
01:01:45,579 --> 01:01:48,248
O bonitão que você me roubou
na festa do Bruce.

828
01:01:48,290 --> 01:01:51,376
Dan Topler. Aquele é o cara
que você está perseguindo?

829
01:01:51,418 --> 01:01:56,590
Dan é todo seu, Laura.
Tenho outro em mira.

830
01:01:56,631 --> 01:02:00,093
O que houve, Charlie?
Dan não está no seu nível?

831
01:02:00,135 --> 01:02:02,220
-Por enquanto.
-Por enquanto?

832
01:02:03,513 --> 01:02:07,350
Ainda não quero descartá-lo.
E você?

833
01:02:07,392 --> 01:02:08,518
Continua puritana

834
01:02:08,560 --> 01:02:12,063
mesmo sendo a vadia
que roubou o galanteador de mim?

835
01:02:12,105 --> 01:02:15,859
-Não.
-Me conte. Quero saber tudo!

836
01:02:15,901 --> 01:02:18,945
É embaraçoso. Você conhece o Dan
tão bem quanto eu.

837
01:02:18,987 --> 01:02:22,532
"Embaraçoso" parece estranho
vindo de uma garota boa e judia

838
01:02:22,574 --> 01:02:26,703
que fica nua em frente
a drogados e sai com eles.

839
01:02:26,745 --> 01:02:29,456
Fomos para o "lugar" dele.

840
01:02:29,497 --> 01:02:32,709
-Continue. Vocês transaram?
-Charlie, como pode falar assim?

841
01:02:32,751 --> 01:02:35,337
Você usa tudo que eu falo
no seu livro.

842
01:02:35,378 --> 01:02:38,089
A partir de agora,
vou escrever histórias

843
01:02:38,131 --> 01:02:41,885
com material da minha vida,
e não da sua.

844
01:02:41,927 --> 01:02:45,555
Bruce me convidou para ir
a quantas festas eu quiser.

845
01:02:45,597 --> 01:02:47,807
Não acho que seja
uma boa ideia, Laura.

846
01:02:47,849 --> 01:02:50,644
Aquele pessoal gosta de drogas
pesadas, não só bebida.

847
01:02:50,685 --> 01:02:54,064
-Você anda com eles.
-Ando, mas sei me proteger.

848
01:02:54,105 --> 01:02:56,650
Bruce convida qualquer um
para encher.

849
01:02:56,691 --> 01:02:59,361
Ele se diverte com caras
como Pirot por perto,

850
01:02:59,402 --> 01:03:01,530
mas eles podem
ser perigosos.

851
01:03:01,571 --> 01:03:03,740
Dan é inofensivo
em comparação.

852
01:03:03,782 --> 01:03:06,743
E o que a torna
uma especialista no Danny?

853
01:03:06,785 --> 01:03:09,579
Não sou especialista nele,
Laura.

854
01:03:10,330 --> 01:03:14,918
Você está com ciúme, porque ele
quer a mim, e não a você.

855
01:03:14,960 --> 01:03:17,045
Agora ele é o invencível.

856
01:03:22,217 --> 01:03:24,427
Nenhum homem é invencível.

857
01:03:25,971 --> 01:03:28,890
Você não me contou que era
amante da Charlotte, Dan.

858
01:03:28,932 --> 01:03:32,435
Laura! Talvez eu devesse ver
se ela está bem.

859
01:03:32,477 --> 01:03:36,022
-O psicopata está perseguindo-a.
-Você é paciente aqui, Dan!

860
01:03:36,064 --> 01:03:39,192
Aqui não é o templo onde
você finge estudar Medicina.

861
01:03:39,234 --> 01:03:41,945
Eles têm psiquiatras de verdade
que podem ajudá-la.

862
01:03:41,987 --> 01:03:44,614
-Pare de me seguir.
-Vamos conversar sobre isso.

863
01:03:44,656 --> 01:03:46,449
Para mim,
precisa ser agora.

864
01:03:47,450 --> 01:03:49,494
Eu já volto, princesa.

865
01:03:50,954 --> 01:03:54,291
Quer conversar sobre isso?
Sou médico.

866
01:03:54,332 --> 01:03:56,168
Não, Lars. Ela não quer.

867
01:03:56,209 --> 01:03:59,129
Vocês querem dar o fora,
seus velhos?

868
01:03:59,880 --> 01:04:02,048
-Velhos?
-Velhos?

869
01:04:03,967 --> 01:04:07,137
Você não está do lado de fora
deste zoológico

870
01:04:07,179 --> 01:04:09,389
olhando pela janela,
garoto.

871
01:04:09,431 --> 01:04:12,100
Melhor parar com
essa história de médico, Lars.

872
01:04:12,142 --> 01:04:16,313
-Vão prendê-lo de verdade.
-Sou médico de verdade, jovem.

873
01:04:17,606 --> 01:04:19,316
Eu já lhe disse.

874
01:04:19,357 --> 01:04:23,028
-Psicanalista.
-Quanta besteira!

875
01:04:24,487 --> 01:04:28,450
Um viciado atordoado
e perdido,

876
01:04:28,491 --> 01:04:32,704
que nunca trabalhou,
sabe o que é de verdade?

877
01:04:33,747 --> 01:04:37,751
Mas muitos psiquiatras
escolhem suas carreiras

878
01:04:37,792 --> 01:04:40,754
para resolverem
seus próprios problemas.

879
01:04:42,047 --> 01:04:46,218
Jack Bernstein me pede conselho
em alguns casos.

880
01:04:48,261 --> 01:04:52,140
Olhe para si mesmo
antes de me criticar,

881
01:04:52,182 --> 01:04:53,808
seu viciado.

882
01:04:54,726 --> 01:04:57,687
Pelo menos,
eu sou um "já foi"

883
01:04:57,729 --> 01:05:00,857
e não um "nunca fui"
como você,

884
01:05:00,899 --> 01:05:02,317
galanteador.

885
01:05:03,318 --> 01:05:05,737
Não é assim que o chamam?

886
01:05:13,078 --> 01:05:17,624
Helen, aquele louco do Lars
diz que é psiquiatra de verdade.

887
01:05:17,666 --> 01:05:20,377
Ele é o antigo chefe
da psiquiatria no Bellevue.

888
01:05:20,418 --> 01:05:23,129
É mesmo? O que houve?

889
01:05:24,089 --> 01:05:27,467
Um dia, ele foi pego
na vitrine de uma loja.

890
01:05:29,302 --> 01:05:33,348
IMBECIL! VOCÊ PODE PERDER
DOIS NÚMEROS DE ROUPA COMO EU.

891
01:05:35,767 --> 01:05:37,394
Não!

892
01:05:39,813 --> 01:05:41,314
-Oi.
-Ei!

893
01:05:41,356 --> 01:05:44,442
Essas são fotos
da minha ex-mulher, Mildred.

894
01:05:44,484 --> 01:05:45,902
Por que tantas?

895
01:05:45,944 --> 01:05:49,656
Coloco fogo em uma toda noite.
Que ela descanse em paz!

896
01:05:50,991 --> 01:05:52,617
Quando ela morreu?

897
01:05:52,659 --> 01:05:54,953
Ainda estou esperando.

898
01:05:57,289 --> 01:06:00,083
Bem, com isso,

899
01:06:00,959 --> 01:06:04,921
vamos discutir sobre
depressão hoje. Tudo bem?

900
01:06:05,797 --> 01:06:08,675
Fui demitido do meu 1° emprego
depois da faculdade.

901
01:06:08,717 --> 01:06:11,094
Não consegui encontrar trabalho
por meses.

902
01:06:11,136 --> 01:06:12,804
Me senti um fracassado.

903
01:06:12,846 --> 01:06:16,975
Meu trabalho
na Viva Livre ou Morra

904
01:06:17,017 --> 01:06:21,438
me ajudou a superar o medo
que eu tinha da minha cirurgia.

905
01:06:21,479 --> 01:06:26,109
Quem vai liderar as reuniões
enquanto estiver se recuperando?

906
01:06:26,151 --> 01:06:29,112
Bem, Dan se voluntariou,
se vocês concordarem.

907
01:06:29,154 --> 01:06:31,364
-Claro. Por que não?
-O quê?

908
01:06:31,406 --> 01:06:33,283
Acho que é ótimo, Dan.

909
01:06:33,325 --> 01:06:35,744
Precisamos de sangue novo
nessas reuniões.

910
01:06:37,037 --> 01:06:42,209
Obrigado pelo injusto
voto de confiança, rapazes.

911
01:06:43,335 --> 01:06:45,921
Como minha cirurgia
está chegando,

912
01:06:45,962 --> 01:06:48,089
por que não começa hoje?

913
01:06:49,633 --> 01:06:51,009
Bem...

914
01:06:54,721 --> 01:06:57,933
Depressão pode atingir
qualquer um

915
01:06:57,974 --> 01:06:59,684
conforme envelhecemos.

916
01:07:02,521 --> 01:07:06,191
Tudo bem. Não sou tão velho
quanto vocês.

917
01:07:06,233 --> 01:07:08,193
Nem a metade!

918
01:07:08,235 --> 01:07:11,696
É, não somos mais
jovens e sadios.

919
01:07:11,738 --> 01:07:14,199
Vocês ficariam surpresos.

920
01:07:14,241 --> 01:07:16,701
Mesmo na minha idade,

921
01:07:18,495 --> 01:07:20,747
a vida não é fácil.

922
01:07:24,501 --> 01:07:27,671
Preciso me forçar
a sair da cama.

923
01:07:28,088 --> 01:07:33,260
Sabem? Não ser dominado
pelos pensamentos negativos.

924
01:07:34,511 --> 01:07:36,555
Descobrir

925
01:07:36,596 --> 01:07:39,766
por que eu devo viver
cada dia.

926
01:07:39,808 --> 01:07:41,560
Eu tenho depressão!

927
01:07:42,143 --> 01:07:45,146
Obrigado por compartilhar,
Sam.

928
01:07:45,188 --> 01:07:47,899
A operação na sua perna
está deixando-o para baixo?

929
01:07:47,941 --> 01:07:51,152
Não consigo mais andar
sem isto aqui.

930
01:07:51,194 --> 01:07:54,030
Estou entediado.
Estou morrendo de tédio!

931
01:07:54,072 --> 01:07:57,450
-Você visita seus netos?
-Quem me dera ter netos...

932
01:07:57,492 --> 01:08:00,704
-Sou um solteirão solitário.
-Por que solitário?

933
01:08:00,745 --> 01:08:03,874
Aposto que muitas mulheres
gostariam da sua companhia.

934
01:08:03,915 --> 01:08:06,710
Agora que mencionou,
eu reparo que elas me olham.

935
01:08:06,751 --> 01:08:10,338
É. Elas se perguntam
o que o impede de cair.

936
01:08:12,591 --> 01:08:14,426
Seu imbecil!

937
01:08:24,102 --> 01:08:25,979
Eu o vi lendo.

938
01:08:26,021 --> 01:08:28,023
Estou tentando
levantar fundos

939
01:08:28,064 --> 01:08:30,567
para uma nova biblioteca
há dois anos.

940
01:08:30,609 --> 01:08:31,902
Que pena!

941
01:08:31,943 --> 01:08:35,197
A biblioteca é um bom lugar
para você conhecer uma mulher.

942
01:08:36,364 --> 01:08:40,994
É meio estúpido eu começar
a namorar alguém, não acha?

943
01:08:41,036 --> 01:08:45,999
Morty, eu conheço
uma linda mulher solteira,

944
01:08:46,041 --> 01:08:48,627
a diretora atlética
do Viva Livre ou Morra,

945
01:08:48,668 --> 01:08:50,879
que procura um homem
como você.

946
01:08:50,921 --> 01:08:52,881
-Atlética?
-É!

947
01:08:52,923 --> 01:08:56,468
-Posso apresentá-lo a ela.
-Me apresentar? Por favor!

948
01:08:57,427 --> 01:09:01,223
Há 40 anos apresento pessoas
para outros como consultor.

949
01:09:01,264 --> 01:09:05,143
Se uma gata quer paquerar
um homem de verdade, sou eu!

950
01:09:06,728 --> 01:09:10,315
Certo. Fique à vontade.
Eu o vejo na semana que vem.

951
01:09:10,357 --> 01:09:12,025
Sempre que possível.

952
01:09:24,329 --> 01:09:26,498
Você é um amigo podre.

953
01:09:27,332 --> 01:09:30,085
Podre é o que eu faço
de melhor, amigo.

954
01:09:30,126 --> 01:09:32,045
Qual é o problema?

955
01:09:32,087 --> 01:09:35,298
Vamos começar com a tentativa
de homicídio quando tentou

956
01:09:35,340 --> 01:09:39,302
me entupir de martínis
na sua festa sábado passado.

957
01:09:39,344 --> 01:09:44,015
Por que eu o mataria se você
está fazendo o trabalho sozinho?

958
01:09:45,433 --> 01:09:47,352
Você armou para mim, Bruce.

959
01:09:47,394 --> 01:09:49,437
Laura e Charlie
chegando juntas

960
01:09:49,479 --> 01:09:52,649
no exato momento em que eu
estou como objeto de ridículo

961
01:09:52,691 --> 01:09:54,734
para seus
parasitas drogados?

962
01:09:54,776 --> 01:09:56,736
Laura nem devia estar aqui.

963
01:09:56,778 --> 01:09:59,155
Nem mesmo você, meu amigo,
pode me dizer

964
01:09:59,197 --> 01:10:01,825
quem eu posso convidar
para minha própria casa.

965
01:10:01,867 --> 01:10:03,660
Então qual é
a sua reclamação?

966
01:10:03,702 --> 01:10:06,496
Tenho certeza de que pegou
a Laura, que está lá em cima,

967
01:10:06,538 --> 01:10:09,374
com o Chipster
e várias carreiras no nariz.

968
01:10:09,416 --> 01:10:12,419
-Será que eles já transaram?
-Eu vou matá-lo.

969
01:10:12,460 --> 01:10:15,422
Dan, não faça nada estúpido.

970
01:10:25,348 --> 01:10:27,267
Galanteador.

971
01:10:29,394 --> 01:10:31,479
Qual é a parada?

972
01:10:32,731 --> 01:10:36,359
Galanteador, você é
bem mais forte do que parece.

973
01:10:43,867 --> 01:10:47,412
Bem, Clark Kent. Acho que isso
faz de mim Lois Lane.

974
01:10:47,454 --> 01:10:48,538
Vista-se.

975
01:10:48,580 --> 01:10:51,708
Vai me mostrar os castelos
de gelo como em "Superman III"?

976
01:10:51,750 --> 01:10:53,418
"Superman II".

977
01:10:54,669 --> 01:10:59,633
Por que não vem aqui provar
que é um homem de aço?

978
01:10:59,674 --> 01:11:02,844
Quando trocou os livros
pelo canal erótico?

979
01:11:02,886 --> 01:11:04,346
Coloque seu vestido.

980
01:11:05,180 --> 01:11:08,558
Vá se danar, Dan!
Você não é meu pai.

981
01:11:08,600 --> 01:11:11,311
Onde esteve esse tempo todo
se está louco por mim?

982
01:11:11,353 --> 01:11:14,022
Vamos perguntar isso
ao seu pai. O que acha?

983
01:11:14,064 --> 01:11:16,816
Vamos ver o que ele acha
da filha dele cheirando.

984
01:11:16,858 --> 01:11:19,236
Não faça isso.
Meu pai está muito doente.

985
01:11:19,277 --> 01:11:23,740
-Isso iria matá-lo. Estou indo.
-Nós estamos indo.

986
01:11:29,621 --> 01:11:31,331
Nosso relacionamento é isso?

987
01:11:31,373 --> 01:11:34,251
Pesquisa de mercado para
o "Grande Romance Americano"?

988
01:11:34,292 --> 01:11:37,379
"O garoto pobre,
armado e perigoso

989
01:11:37,420 --> 01:11:39,881
não podia esperar
para aliviar sua luxúria.

990
01:11:39,923 --> 01:11:43,426
Ele entrou com ela à força
num motel ali perto,

991
01:11:43,468 --> 01:11:49,182
onde ele violentou a linda
e quase inconsciente autora."

992
01:11:49,224 --> 01:11:51,268
Bem, eu estou

993
01:11:52,143 --> 01:11:56,273
desempregado. Mas não
me chamaria de pobre, Laura.

994
01:11:56,314 --> 01:11:58,358
E quem quer
violentar "o quê"?

995
01:11:58,400 --> 01:12:02,946
Violentar "quem"!
E vá arrumar um emprego.

996
01:12:02,988 --> 01:12:05,407
Isto não é assunto seu.

997
01:12:09,035 --> 01:12:11,663
Sabe que estou louco
por você, não sabe, Laura?

998
01:12:11,705 --> 01:12:15,208
Você está louco. Ponto.

999
01:12:15,250 --> 01:12:18,211
Mas não só do jeito ruim.

1000
01:12:18,253 --> 01:12:20,088
Vamos conversar.

1001
01:12:20,130 --> 01:12:23,258
Era conversar a palavra
que você tinha em mente?

1002
01:12:44,362 --> 01:12:46,907
O dr. Bernstein foi levado
para o hospital.

1003
01:12:46,948 --> 01:12:48,909
Ele está com muita dor.

1004
01:12:49,784 --> 01:12:53,079
-Me dê a chave do carro, Helen.
-Está com o dr. Heine.

1005
01:12:54,497 --> 01:12:56,625
Por favor, entre.

1006
01:12:59,711 --> 01:13:02,255
Muito boa tarde para o senhor,
dr. Heine.

1007
01:13:02,297 --> 01:13:06,760
-Sou Daniel Topler...
-Sei quem você é, Johann.

1008
01:13:06,801 --> 01:13:10,013
Certo. Antes de partir
para o fim de semana,

1009
01:13:10,055 --> 01:13:11,890
pensei em vir aqui
conhecê-lo,

1010
01:13:11,932 --> 01:13:14,976
para que saiba da rotina
que o dr. Bernstein e eu temos.

1011
01:13:15,018 --> 01:13:17,354
Fiquei triste
com a doença dele.

1012
01:13:17,395 --> 01:13:20,357
Ele provavelmente
não vai sobreviver, imagino.

1013
01:13:20,398 --> 01:13:23,902
-Você tem muita coragem...
-É.

1014
01:13:25,362 --> 01:13:28,031
Eu gostaria de visitá-lo.

1015
01:13:28,073 --> 01:13:31,034
E, como estou aqui,
gostaria da chave do meu carro

1016
01:13:31,076 --> 01:13:32,786
ou do meu dinheiro
para o táxi.

1017
01:13:32,827 --> 01:13:37,040
Fora de questão.
Obrigado por vir, Daniel.

1018
01:13:37,082 --> 01:13:42,504
Ainda vamos nos ver muito.
Mas precisa ir agora.

1019
01:13:43,755 --> 01:13:45,257
Adeus.

1020
01:13:49,594 --> 01:13:54,349
Eu não acho que esse
grupo de homens vai ajudá-lo.

1021
01:13:54,391 --> 01:13:58,019
Então você não vai precisar
da chave para isso também.

1022
01:14:00,021 --> 01:14:02,274
Tenha um ótimo
fim de semana.

1023
01:14:06,528 --> 01:14:08,905
Aquele negócio com o lenço.
Tem para o outro lado?

1024
01:14:12,576 --> 01:14:14,411
Vejam só.

1025
01:14:14,619 --> 01:14:18,123
Veja o que o gato trouxe
do manicômio.

1026
01:14:18,748 --> 01:14:21,668
Ainda está nervoso, galanteador,
ou veio mais cedo para a festa?

1027
01:14:22,169 --> 01:14:24,588
-Escute, Brucie...
-Agora é Brucie?

1028
01:14:24,629 --> 01:14:26,965
Vai me jogar
pela janela também?

1029
01:14:27,007 --> 01:14:30,093
Mais uma das suas gracinhas,
e serei forçado

1030
01:14:30,510 --> 01:14:33,096
a riscá-lo
da lista de convidados.

1031
01:14:34,264 --> 01:14:36,349
Desculpe pela outra noite.

1032
01:14:36,391 --> 01:14:39,269
O que acontece comigo
é culpa minha, não sua.

1033
01:14:39,311 --> 01:14:41,938
Exatamente, meu amigo.

1034
01:14:42,230 --> 01:14:44,441
Minhas desculpas
ao Chipster.

1035
01:14:44,482 --> 01:14:48,820
O coitado não conseguiu forçar
uma boneca inflável

1036
01:14:48,862 --> 01:14:52,115
-a fazer sexo com ele.
-Garanto que ele tentou.

1037
01:14:53,491 --> 01:14:56,953
Mas chega disso.
Nos conhecemos há muito tempo.

1038
01:14:56,995 --> 01:15:01,333
Então... Você está aqui para
se divertir direito desta vez?

1039
01:15:03,168 --> 01:15:08,423
Brucie, você experimenta o pó
que serve nas suas festas?

1040
01:15:08,465 --> 01:15:11,510
-Eu? Não. Nunca toquei naquilo.
-Nunca?

1041
01:15:11,551 --> 01:15:14,137
Não se lembra da primeira vez
em que nós quatro

1042
01:15:14,179 --> 01:15:17,224
compramos drogas
nas férias de Natal?

1043
01:15:17,265 --> 01:15:20,101
-Todos ficamos altos.
-Como não vou me lembrar?

1044
01:15:20,143 --> 01:15:24,814
Você ficou tão doido que tivemos
que carregá-lo até o carro.

1045
01:15:24,856 --> 01:15:27,526
E você implorou
para não contarmos a ninguém,

1046
01:15:27,567 --> 01:15:30,987
ou não ganharia a recompensa
por ser o melhor aluno de novo.

1047
01:15:31,988 --> 01:15:34,199
Você era o astro da escola!

1048
01:15:35,200 --> 01:15:38,453
Foi engraçado vê-lo
tão desorientado!

1049
01:15:38,495 --> 01:15:42,290
Mas você usou também.
Todos usamos.

1050
01:15:42,332 --> 01:15:44,751
Não, galanteador. Só você.

1051
01:15:44,793 --> 01:15:47,087
Ronnie, Chipster
e eu fingimos.

1052
01:15:47,128 --> 01:15:49,089
Ficamos com medo
de experimentar.

1053
01:15:49,130 --> 01:15:52,467
Nenhum de nós acabou
com o nariz usando coca.

1054
01:15:52,509 --> 01:15:54,344
Só você, cara.

1055
01:16:01,226 --> 01:16:02,853
Eu preciso de um favor.

1056
01:16:02,894 --> 01:16:04,896
Mas, antes...

1057
01:16:09,276 --> 01:16:12,904
-Vou dar a ele o favor.
-Não será necessário, Pirot.

1058
01:16:12,946 --> 01:16:15,240
Por que fez isso?

1059
01:16:16,324 --> 01:16:19,327
As drogas que usei
sempre vieram de você.

1060
01:16:19,369 --> 01:16:22,455
Você podia ter sido
um amigo melhor, Brucie.

1061
01:16:23,665 --> 01:16:26,668
Você sempre foi o mais
inteligente na faculdade, Dan.

1062
01:16:26,710 --> 01:16:29,546
Tudo sempre foi
tão fácil para você.

1063
01:16:29,588 --> 01:16:31,840
Eu nunca pensei nisso,
eu juro,

1064
01:16:32,716 --> 01:16:36,219
mas, talvez, tenha sido
para nivelar o jogo.

1065
01:16:37,095 --> 01:16:39,931
O soco no meu queixo
era o único favor que queria?

1066
01:16:39,973 --> 01:16:41,057
Não.

1067
01:16:42,225 --> 01:16:43,935
Preciso do seu carro.

1068
01:16:45,478 --> 01:16:47,230
E dinheiro.

1069
01:16:52,235 --> 01:16:54,738
Pirot, convide de novo
as gêmeas de Amsterdã.

1070
01:16:54,779 --> 01:16:56,114
Elas fizeram sucesso.

1071
01:16:58,450 --> 01:17:00,785
Temos assuntos inacabados,
Danny.

1072
01:17:00,827 --> 01:17:02,871
Vá para o Central Park,
150 Sul.

1073
01:17:02,913 --> 01:17:05,415
Charlotte o está esperando.
Venha agora.

1074
01:17:05,457 --> 01:17:08,126
Claro. Vou agora.

1075
01:17:14,049 --> 01:17:16,968
Então Dan acha
que é invencível, não acha?

1076
01:17:24,309 --> 01:17:26,853
Você não me disse que íamos
jogar boliche.

1077
01:17:26,895 --> 01:17:29,022
Eu teria trazido
minha própria bola.

1078
01:17:41,326 --> 01:17:43,828
Nenhum homem é invencível.

1079
01:17:44,663 --> 01:17:48,667
É ótimo vê-la novamente.
Vamos marcar um almoço.

1080
01:17:53,505 --> 01:17:55,340
Só estou de visita.

1081
01:17:59,761 --> 01:18:01,930
Barry é o próximo.

1082
01:18:08,019 --> 01:18:10,105
Dan, onde você está?
Estou preocupada.

1083
01:18:10,146 --> 01:18:12,691
Helen disse que você
deixou a clínica há horas.

1084
01:18:12,732 --> 01:18:16,862
Estou preso no trânsito, Laura,
mas logo estarei no hospital.

1085
01:18:23,326 --> 01:18:26,037
Barry, abra a porta agora.

1086
01:18:27,038 --> 01:18:31,877
Zoe? Que surpresa boa!
Mesmo a essa hora.

1087
01:18:39,217 --> 01:18:42,179
Você vai transar.

1088
01:18:42,220 --> 01:18:45,557
Qual é o problema, Zoe?
Você parece aflita.

1089
01:18:45,599 --> 01:18:49,060
Não. Eu mandei entrar
no quarto agora.

1090
01:18:50,562 --> 01:18:53,523
Você vai para a cama sozinha.

1091
01:18:56,860 --> 01:19:00,906
Não saia daí até de manhã.
Preciso descansar.

1092
01:19:08,496 --> 01:19:09,748
Mulheres...

1093
01:19:22,844 --> 01:19:27,349
Foi horrível da minha parte.
Por favor, me perdoe, Laura.

1094
01:19:31,728 --> 01:19:33,772
Era Charlie, não era?

1095
01:19:35,857 --> 01:19:38,026
Eu já lhe contei aquela
do vendedor itinerante

1096
01:19:38,068 --> 01:19:40,362
como o carro quebrado
na casa do fazendeiro?

1097
01:19:40,403 --> 01:19:42,864
-Vá embora.
-A porta abre, e o vendedor diz:

1098
01:19:42,906 --> 01:19:45,200
"Eu vendo seguro
e preciso dormir aqui."

1099
01:19:45,242 --> 01:19:46,535
Saia!

1100
01:19:48,787 --> 01:19:52,749
Segurança? Sim, tem
um intruso perigoso aqui.

1101
01:19:52,791 --> 01:19:55,418
O fazendeiro diz:
"Quer dormir com a minha filha

1102
01:19:55,460 --> 01:19:56,920
ou com o porco mágico?"

1103
01:19:56,962 --> 01:19:59,714
Por favor, prendam esse louco.
Ele invadiu o quarto.

1104
01:19:59,756 --> 01:20:03,969
"Depende", disse o vendedor.
"Quem assina os cheques?"

1105
01:20:04,010 --> 01:20:06,471
Laura, prefiro dormir
com a filha do médico

1106
01:20:06,513 --> 01:20:08,557
do que com
a amiga feiticeira dela.

1107
01:20:08,598 --> 01:20:10,058
É só assinar o cheque!

1108
01:20:19,484 --> 01:20:22,654
Você pode culpar a si mesmo.

1109
01:20:22,696 --> 01:20:25,824
Porque não vou embora daqui.
Nunca mais.

1110
01:20:25,866 --> 01:20:27,951
Fique à vontade,
Zoe, querida.

1111
01:20:27,993 --> 01:20:31,037
Você vai se comprometer
a uma vida chata de professor

1112
01:20:31,079 --> 01:20:34,291
com palestras sobre
poetas gregos falecidos,

1113
01:20:34,332 --> 01:20:37,169
viagens para observatórios
nas montanhas

1114
01:20:37,210 --> 01:20:39,462
e ingressos de temporada
dos Yankees.

1115
01:20:39,504 --> 01:20:40,547
É isso!

1116
01:20:41,548 --> 01:20:43,466
Você é um caso perdido.

1117
01:20:43,508 --> 01:20:46,261
Esta é sua última chance
de desistir, professor.

1118
01:20:46,303 --> 01:20:49,931
Vou ligar para o Thomas
e mandá-lo trazer minhas coisas.

1119
01:20:49,973 --> 01:20:52,934
Mande-o ter cuidado
com o telescópio.

1120
01:20:56,062 --> 01:20:58,607
O que mais aquela bruxa
da Charlotte Davidson quer?

1121
01:20:58,648 --> 01:21:01,026
Talvez não vá conseguir
ficar com sua cueca.

1122
01:21:01,818 --> 01:21:03,987
Eu o contratei
como um advogado feroz.

1123
01:21:04,029 --> 01:21:06,156
Você acabou virando
um filhotinho!

1124
01:21:07,866 --> 01:21:09,034
Isso!

1125
01:21:10,619 --> 01:21:13,580
Al! Al, você está bem?

1126
01:21:14,122 --> 01:21:17,125
Meu ataque de frescura
nunca falhou! Veja e aprenda!

1127
01:21:23,465 --> 01:21:25,133
Albert, qual é o problema?

1128
01:21:25,717 --> 01:21:30,055
Harriet, é você, querida?
Não consigo ver.

1129
01:21:30,764 --> 01:21:32,057
É você, sim.

1130
01:21:32,098 --> 01:21:34,601
Harriet! Harriet!

1131
01:21:34,643 --> 01:21:40,357
Lembre sempre que eu a amei,
e, no Paraíso, vou perdoá-la.

1132
01:21:40,398 --> 01:21:43,276
-Me perdoar?
-É. Perdoá-la,

1133
01:21:43,318 --> 01:21:46,571
-mas não sua advogada charlatã.
-Chamem uma ambulância.

1134
01:21:46,613 --> 01:21:49,866
Não acho que isso
será necessário, Albert.

1135
01:21:49,908 --> 01:21:55,747
Acho que uma respiração
boca a boca resolverá.

1136
01:21:55,789 --> 01:21:59,668
-Isso. Boca a boca!
-Salve seu amigo.

1137
01:22:02,254 --> 01:22:04,923
-Eu?
-Você ouviu o que eu disse.

1138
01:22:24,734 --> 01:22:28,488
-Certo. Leve minhas cuecas.
-Pode ficar com elas.

1139
01:22:28,530 --> 01:22:33,076
Eu mudei minha especialização
para mediadora.

1140
01:22:33,118 --> 01:22:36,580
Quero tentar aproximar
vocês dois novamente.

1141
01:22:36,621 --> 01:22:38,206
Como um casal.

1142
01:22:43,837 --> 01:22:47,924
Eu nunca quis o divórcio.
Ou o dinheiro.

1143
01:22:47,966 --> 01:22:50,969
Mas você precisava
de uma lição por me magoar.

1144
01:22:51,011 --> 01:22:55,265
Por favor, me perdoe.
Eu só amei a você, querida.

1145
01:22:55,307 --> 01:22:58,185
Prometo nunca mais olhar
para outra mulher.

1146
01:22:58,226 --> 01:23:02,105
Para mim, agora,
mulher é igual homem.

1147
01:23:02,147 --> 01:23:05,483
Um homem que teve
um trágico acidente.

1148
01:23:11,907 --> 01:23:15,202
-Laura?
-Ela está indo para a clínica.

1149
01:23:15,243 --> 01:23:18,747
Sinto muito, Dan.
Espero que vocês voltem.

1150
01:23:18,788 --> 01:23:21,583
Obrigado, Charlie.

1151
01:23:52,489 --> 01:23:54,241
Eu o mandei
não falar comigo.

1152
01:23:54,282 --> 01:23:56,243
Então por que estava
me esperando?

1153
01:23:56,284 --> 01:23:58,203
Eu estava atrás da árvore
e a vi.

1154
01:23:58,245 --> 01:24:00,288
-Vá com tudo, princesa!
-Cretino!

1155
01:24:01,915 --> 01:24:03,959
Charlotte me ensinou
a fazer isso.

1156
01:24:05,252 --> 01:24:07,420
Agradeça a ela por mim.

1157
01:24:13,635 --> 01:24:16,513
E, também, beije-a assim.

1158
01:24:21,476 --> 01:24:23,562
Diga a ela que estamos
todos quites agora.

1159
01:24:23,603 --> 01:24:25,897
A Terceira Guerra Mundial
acabou.

1160
01:24:27,983 --> 01:24:31,069
Isso não muda nada
entre nós, Danny.

1161
01:24:32,237 --> 01:24:36,533
Você ainda é um viciado egoísta,
perdido e desempregado.

1162
01:24:36,867 --> 01:24:38,827
E essas são
as minhas qualidades.

1163
01:24:38,869 --> 01:24:42,289
Casais têm problemas,
mas eles os superam.

1164
01:24:42,330 --> 01:24:44,666
Quem lhe disse isso?

1165
01:24:45,250 --> 01:24:48,503
Tudo é um jogo para você.

1166
01:24:48,753 --> 01:24:52,883
E não posso desobedecer
o desejo do meu pai sobre nós.

1167
01:24:53,925 --> 01:24:55,635
Está tudo acabado.

1168
01:25:04,060 --> 01:25:06,021
Depois de hoje à noite.

1169
01:25:06,813 --> 01:25:08,648
Isso!

1170
01:25:15,780 --> 01:25:18,658
Preciso de uma carona
para o grupo hoje.

1171
01:25:22,162 --> 01:25:25,540
Talvez Topler me apresentar
para a dama atlética

1172
01:25:25,582 --> 01:25:28,126
não seria má ideia.

1173
01:25:28,168 --> 01:25:29,878
Posso ajudá-lo?

1174
01:25:31,087 --> 01:25:32,631
Claro.

1175
01:25:35,675 --> 01:25:40,222
Estou procurando Daniel...

1176
01:25:41,097 --> 01:25:43,892
Ah, sim!

1177
01:25:45,018 --> 01:25:48,230
Deve estar querendo dizer
Daniel Topler.

1178
01:25:48,271 --> 01:25:51,650
-Isso.
-Um caso triste.

1179
01:25:52,817 --> 01:25:54,778
Sou o médico dele aqui.

1180
01:25:54,819 --> 01:25:56,446
É mesmo?

1181
01:25:56,488 --> 01:26:00,659
Espero que eu não esteja
falando demais.

1182
01:26:00,700 --> 01:26:02,577
Você é parente dele?

1183
01:26:02,953 --> 01:26:07,624
Não, só um conhecido.
Somos do mesmo grupo de homens.

1184
01:26:07,666 --> 01:26:09,167
Entendi.

1185
01:26:09,209 --> 01:26:12,921
Então talvez não precise
saber os detalhes

1186
01:26:12,963 --> 01:26:17,259
das tendências
homicidas dele.

1187
01:26:17,551 --> 01:26:19,928
Está dizendo que ele
quer matar pessoas?

1188
01:26:20,220 --> 01:26:23,849
Não, senhor. Por favor,
não fique preocupado.

1189
01:26:23,890 --> 01:26:29,145
Segundo sabemos,
ele não foi bem-sucedido,

1190
01:26:30,313 --> 01:26:33,775
mas não podemos
ter certeza.

1191
01:26:33,859 --> 01:26:37,487
Preciso tomar cuidado
com as palavras.

1192
01:26:37,529 --> 01:26:41,241
-Uma precaução jurídica.
-Claro.

1193
01:26:41,283 --> 01:26:43,827
Talvez eu não precise
vê-lo hoje. Eu posso...

1194
01:26:43,869 --> 01:26:48,915
Percebi que o deixei
preocupado, senhor...

1195
01:26:48,957 --> 01:26:53,044
Mavis. Morty Mavis.

1196
01:26:53,420 --> 01:26:55,088
Morty.

1197
01:26:55,589 --> 01:26:58,842
-Posso chamá-lo assim?
-Claro, por favor.

1198
01:26:58,884 --> 01:27:02,220
Escute, Morty.
Por que não nos sentamos?

1199
01:27:02,262 --> 01:27:04,431
Bem, eu não tenho
muito tempo.

1200
01:27:04,472 --> 01:27:09,853
Eu gostaria de falar com você
confidencialmente, Morty.

1201
01:27:11,313 --> 01:27:15,025
De verdade,
por que está aqui?

1202
01:27:15,066 --> 01:27:18,862
Veja suas roupas elegantes,

1203
01:27:18,904 --> 01:27:22,365
e seu cabelo
cuidadosamente penteado.

1204
01:27:22,407 --> 01:27:26,828
Sinto cheiro
de loção pós-barba.

1205
01:27:37,297 --> 01:27:40,550
Está aqui atrás de mulher,
não está?

1206
01:27:40,592 --> 01:27:43,428
Seu depravado!

1207
01:27:45,722 --> 01:27:50,769
Não pode ser uma das viciadas
fedorentas presas neste inferno.

1208
01:27:50,810 --> 01:27:55,440
Então deve ser
alguém da equipe?

1209
01:27:57,400 --> 01:28:00,904
Deixe-me pensar

1210
01:28:00,946 --> 01:28:05,200
quem deve ser a sortuda.

1211
01:28:05,242 --> 01:28:07,118
Isso tudo é verdade,

1212
01:28:07,160 --> 01:28:10,163
mas também estou procurando
Daniel Topler.

1213
01:28:10,205 --> 01:28:12,749
Por que estou aqui?

1214
01:28:14,125 --> 01:28:19,256
Será que estamos todos aqui
só para ver televisão,

1215
01:28:19,297 --> 01:28:23,802
jogar damas e comer a porcaria
que servem nessa prisão?

1216
01:28:23,844 --> 01:28:25,887
Não sei se estou entendendo,
doutor.

1217
01:28:25,929 --> 01:28:32,269
Sabe que a Viva Livre ou Morra
é uma clínica de reabilitação?

1218
01:28:32,310 --> 01:28:37,107
-Ouvi algo sobre isso.
-A equipe precisa suavizar isso.

1219
01:28:37,148 --> 01:28:39,860
-Como assim?
-Isto é um hospício.

1220
01:28:40,944 --> 01:28:44,072
E aquele Daniel Topler...

1221
01:28:44,114 --> 01:28:49,661
Meu Deus!
Ele é o maior maluco daqui!

1222
01:28:51,246 --> 01:28:54,791
É esse tipo de amigo
que tem,

1223
01:28:54,833 --> 01:28:58,837
-Morton Mavis?
-Eu preciso mesmo ir.

1224
01:28:58,879 --> 01:29:02,424
Fique onde está,
sr. Maluco,

1225
01:29:02,465 --> 01:29:05,051
amigo de Daniel Topler.

1226
01:29:06,094 --> 01:29:09,931
Viu? Viu o que quero dizer,
Jeová?

1227
01:29:09,973 --> 01:29:14,019
O conspirador
e perigoso Topler,

1228
01:29:14,060 --> 01:29:18,231
como este pecador patético,
está louco!

1229
01:29:18,273 --> 01:29:23,111
E aqui estou eu,
dr. Jacob Q. Bernstein...

1230
01:29:23,153 --> 01:29:27,240
Eu conheço
um dr. Jacob Q. Bernstein.

1231
01:29:27,282 --> 01:29:32,329
Por favor,
quer calar a boca?

1232
01:29:33,330 --> 01:29:36,625
Sou o maluco sênior daqui.

1233
01:29:36,666 --> 01:29:40,295
E tenho que aguentar
pacientes loucos

1234
01:29:40,337 --> 01:29:43,465
e os visitantes doidos
deles também.

1235
01:29:54,768 --> 01:29:59,898
Albert voltou para a mulher,
aquele rato imundo.

1236
01:30:00,899 --> 01:30:04,110
-Posso ajudá-lo, senhor?
-Quem é aquele cara?

1237
01:30:05,153 --> 01:30:07,405
O cara chupando
a chupeta gigante?

1238
01:30:07,447 --> 01:30:09,241
É, aquele imbecil.

1239
01:30:09,282 --> 01:30:13,036
É Lars. Ele é hóspede aqui.
Ele é inofensivo.

1240
01:30:14,287 --> 01:30:15,664
Inofensivo.

1241
01:30:16,748 --> 01:30:19,459
Estou procurando
Daniel Topler.

1242
01:30:19,501 --> 01:30:22,045
Ele me disse que eu podia
ter aulas de Tênis

1243
01:30:22,087 --> 01:30:24,506
com esta
líder de torcida atlética.

1244
01:30:24,548 --> 01:30:26,550
A sócia de Kim Novak.

1245
01:30:26,591 --> 01:30:30,011
Alguém parecida com você,
senhora...?

1246
01:30:30,053 --> 01:30:31,721
Senhorita Bushkin.

1247
01:30:31,763 --> 01:30:34,099
Tenho certeza de que Danny
falava de mim.

1248
01:30:34,140 --> 01:30:36,893
Sou a diretora atlética
da clínica.

1249
01:30:36,935 --> 01:30:39,896
Já ouvi que pareço a estrela
de "Um Corpo que Cai",

1250
01:30:39,938 --> 01:30:43,692
-mas foi há anos.
-Há quanto tempo pode ter sido?

1251
01:30:44,734 --> 01:30:48,405
Parece que você acabou
de sair do colegial.

1252
01:30:48,905 --> 01:30:51,616
Sua esposa também
vai querer ter aulas?

1253
01:30:52,617 --> 01:30:57,247
Infelizmente, minha esposa e eu
nos divorciamos há muitos anos.

1254
01:30:57,289 --> 01:31:00,542
E eu moro sozinho
na mansão,

1255
01:31:00,584 --> 01:31:03,879
com um refrigerador enorme,

1256
01:31:03,920 --> 01:31:07,174
com dispenser de gelo.

1257
01:31:08,925 --> 01:31:12,345
Com uma piscina olímpica,
uma quadra de tênis de grama.

1258
01:31:12,387 --> 01:31:17,100
Grama? Deve ter sido muito cara,
pobrezinho.

1259
01:31:17,142 --> 01:31:19,811
Então quando quer ter
as aulas?

1260
01:31:20,520 --> 01:31:24,774
Só estou disponível
às noites e aos fins de semana.

1261
01:31:25,358 --> 01:31:27,277
Que tal este fim de semana?

1262
01:31:27,903 --> 01:31:30,947
-Vou ligar para o Dan...
-Quem?

1263
01:31:30,989 --> 01:31:33,450
-Dan Topler.
-Não conheço...

1264
01:31:33,491 --> 01:31:38,121
Não, não precisa.
Não preciso dele agora.

1265
01:31:38,163 --> 01:31:41,291
Já encontrei
o que eu queria.

1266
01:31:42,542 --> 01:31:45,253
Pessoal,
preciso confessar algo.

1267
01:31:45,295 --> 01:31:47,797
Espero que permitam
que eu continue vindo.

1268
01:31:47,839 --> 01:31:51,343
Não sou estudante
de Medicina.

1269
01:31:51,384 --> 01:31:53,428
Sou paciente do Jack

1270
01:31:53,470 --> 01:31:55,680
tentando me recuperar
numa clínica.

1271
01:31:55,722 --> 01:31:57,349
E qual é a novidade?

1272
01:31:57,390 --> 01:31:59,768
Você achou que Jack não diria
aos amigos

1273
01:31:59,809 --> 01:32:02,812
que estava trazendo um louco
para as nossas reuniões?

1274
01:32:05,148 --> 01:32:08,527
Está indo muito bem
como nosso novo líder.

1275
01:32:08,568 --> 01:32:10,612
Esqueça isso!

1276
01:32:13,031 --> 01:32:16,159
Que ótimo! É isso por hoje.

1277
01:32:16,201 --> 01:32:20,080
A filha do dr. Bernstein vai
me pegar e me levar ao hospital,

1278
01:32:20,121 --> 01:32:21,706
como um favor ao pai.

1279
01:32:21,748 --> 01:32:25,252
Mentira! Conheço a filha
do Jack, Laura.

1280
01:32:25,293 --> 01:32:27,337
Laura Bernstein. Claro.

1281
01:32:27,379 --> 01:32:29,923
Achei que a tinha reconhecido
no funeral.

1282
01:32:29,965 --> 01:32:33,343
O que estavam fazendo
no carro outro dia,

1283
01:32:33,385 --> 01:32:35,804
você e Laura podiam
cobrar entrada.

1284
01:32:35,846 --> 01:32:40,058
Então o que mais está havendo
na sua vida? Seja honesto.

1285
01:32:40,100 --> 01:32:42,018
Tudo bem.

1286
01:32:43,603 --> 01:32:47,440
Ela é minha namorada.
Talvez bem mais que isso.

1287
01:32:47,774 --> 01:32:49,359
Está apaixonado por ela?

1288
01:32:49,734 --> 01:32:53,196
Bem, estamos no meio
de uma briga,

1289
01:32:53,238 --> 01:32:56,241
-e uma mulher fantástica...
-A Laura?

1290
01:32:56,283 --> 01:32:58,994
Não, outra mulher
chamada Charlotte,

1291
01:32:59,035 --> 01:33:01,121
praticamente
uma hipnotizadora.

1292
01:33:01,162 --> 01:33:03,999
Ela é advogada de divórcio
e amiga da Laura.

1293
01:33:04,040 --> 01:33:08,587
Ela me levou para cama
com tudo

1294
01:33:08,628 --> 01:33:10,172
na sexta à noite,

1295
01:33:10,213 --> 01:33:13,592
me expulsou da cobertura dela
com vista para o Central Park

1296
01:33:13,633 --> 01:33:15,802
e, depois,
contou para Laura!

1297
01:33:15,844 --> 01:33:17,262
Não!

1298
01:33:17,304 --> 01:33:19,181
Então estou na pior.

1299
01:33:19,222 --> 01:33:21,975
Você dormiu com a amiga
da sua namorada?

1300
01:33:22,017 --> 01:33:24,686
Eles são jovens.
Eles vão dar um jeito.

1301
01:33:24,728 --> 01:33:28,148
Isso foi na última sexta,
Dan?

1302
01:33:28,940 --> 01:33:31,526
Foi. Por quê, Barry?

1303
01:33:33,069 --> 01:33:34,738
Por nada.

1304
01:33:34,779 --> 01:33:37,616
Só estou ficando velho

1305
01:33:37,657 --> 01:33:40,577
e lento para compreender
as coisas.

1306
01:33:42,245 --> 01:33:45,081
Eu lhe dou uma carona
até a estação de trem, Barry.

1307
01:33:45,123 --> 01:33:48,251
Acho que vou andar.
Obrigado, Harry.

1308
01:34:11,775 --> 01:34:13,026
Olá, querido.

1309
01:34:13,068 --> 01:34:16,446
Como foi a Ordem Antiga
dos Homens Rabugentos?

1310
01:34:21,576 --> 01:34:23,537
Não sou um homem moderno,
Zoe.

1311
01:34:23,578 --> 01:34:25,497
Eu lhe disse isso no parque.

1312
01:34:26,790 --> 01:34:28,583
Qual é o problema?

1313
01:34:28,625 --> 01:34:32,629
Sei que você é antiquado.
É por isso que o amo.

1314
01:34:32,671 --> 01:34:36,466
Um dos homens incitou
um paciente de Jack Bernstein

1315
01:34:36,508 --> 01:34:38,802
sobre a vida privada dele.

1316
01:34:38,844 --> 01:34:41,721
Daniel Topler.
Acho que o conhece.

1317
01:34:43,014 --> 01:34:45,475
-Barry...
-Ele não disse o sobrenome dela,

1318
01:34:45,517 --> 01:34:47,769
mas ela era
uma mulher alucinante

1319
01:34:47,811 --> 01:34:50,272
chamada Charlotte,
uma advogada de divórcio

1320
01:34:50,313 --> 01:34:52,482
que tem uma vista
para o Central Park,

1321
01:34:52,524 --> 01:34:53,650
e que o arrastou...

1322
01:34:53,692 --> 01:34:55,485
-Barry, por favor!
-Se eu lhe disser...

1323
01:34:55,527 --> 01:34:57,153
Não pense em mais ninguém.

1324
01:34:57,195 --> 01:35:00,699
Nós é que contamos.
Vou vender o negócio do meu pai.

1325
01:35:00,740 --> 01:35:03,660
E vou mudar
minha especialidade.

1326
01:35:04,160 --> 01:35:06,705
Só para me tornar a mulher
de quem você tenha orgulho.

1327
01:35:06,746 --> 01:35:09,332
Não sou mais a mesma pessoa.

1328
01:35:10,041 --> 01:35:11,835
Por favor, não se explique.

1329
01:35:12,627 --> 01:35:16,423
Você é uma mulher
jovem e bonita, Zoe.

1330
01:35:17,132 --> 01:35:19,342
Eu não tenho que julgar.

1331
01:35:19,384 --> 01:35:23,346
Só não posso fazer parte da vida
à qual você está enredada.

1332
01:35:26,516 --> 01:35:30,187
Você nunca saberá
o quanto significou para mim.

1333
01:35:31,855 --> 01:35:34,983
-Vá, Barry. Me ouça.
-Não.

1334
01:35:35,025 --> 01:35:36,359
Por favor!

1335
01:35:37,527 --> 01:35:42,574
Peça desculpas ao Thomas por ter
que pegar suas coisas de novo.

1336
01:35:42,616 --> 01:35:45,327
Foi culpa minha, Zoe.

1337
01:36:01,343 --> 01:36:05,972
Coloque-o na camisa de força.
Avisei para não sair daqui.

1338
01:36:06,014 --> 01:36:09,392
Você vai direto
para a prisão desta vez.

1339
01:36:10,143 --> 01:36:13,188
Vá! Para o hospital, Laura!
Vá! Vá!

1340
01:36:13,230 --> 01:36:16,233
A polícia vai estar
lhe esperando!

1341
01:36:17,567 --> 01:36:20,237
Pelo menos conhecê-lo
me fez publicar um livro.

1342
01:36:20,278 --> 01:36:23,323
"The New Yorker" comprou
minha história sobre um viciado.

1343
01:36:23,907 --> 01:36:26,493
-E eles acham que é ficção.
-Parabéns, amor!

1344
01:36:26,535 --> 01:36:29,120
Eu sabia que o meu vício
ajudaria alguém.

1345
01:36:29,162 --> 01:36:32,123
-Ele fica com a garota no fim?
-Não.

1346
01:36:32,165 --> 01:36:33,792
Ele é um perdedor total.

1347
01:36:33,834 --> 01:36:36,336
Chama-se
"Sem a Menor Chance".

1348
01:36:36,753 --> 01:36:40,131
Terá que mudar o título
quando eu disser ao seu pai

1349
01:36:40,173 --> 01:36:43,009
que quero casar com você.

1350
01:36:45,512 --> 01:36:49,850
Nem que a vaca tussa!
Eu nunca casaria com você.

1351
01:36:49,891 --> 01:36:54,354
Você é um viciado egoísta,
suicida e sem emprego.

1352
01:36:54,396 --> 01:36:56,106
Lisonjeador.

1353
01:36:56,147 --> 01:36:59,943
Você pode até ser rico,
mas é impossível.

1354
01:37:01,111 --> 01:37:06,199
E tire suas mãos dos meus seios.
Podemos bater!

1355
01:37:06,241 --> 01:37:08,493
Nossa! Grudou!

1356
01:37:09,327 --> 01:37:11,705
Você me ama.

1357
01:37:13,498 --> 01:37:15,000
Não faça isso.

1358
01:37:15,041 --> 01:37:17,752
Meu pai está doente demais
para aborrecê-lo.

1359
01:37:18,753 --> 01:37:20,755
E se eu pedisse
a permissão dele?

1360
01:37:20,797 --> 01:37:23,300
Não há chance do meu pai
dizer que sim.

1361
01:37:23,341 --> 01:37:25,093
E se ele disser?

1362
01:37:29,264 --> 01:37:30,932
Tudo bem, sr. Sabe Tudo.

1363
01:37:32,392 --> 01:37:34,686
Então minha resposta é "sim".

1364
01:37:34,728 --> 01:37:36,313
Mas você não tem chance.

1365
01:37:38,023 --> 01:37:39,691
Ben, ainda bem
que está aqui.

1366
01:37:39,733 --> 01:37:41,860
Não deixe a polícia
entrar neste quarto.

1367
01:37:41,902 --> 01:37:43,486
Eu sou policial.

1368
01:37:43,528 --> 01:37:45,530
Você sabe que temos
mais o que fazer

1369
01:37:45,572 --> 01:37:48,074
do que correr atrás de você
por toda a ilha.

1370
01:37:48,116 --> 01:37:51,661
Me dê 5 minutos, Ben.
Depois eu vou sem reclamar.

1371
01:37:54,414 --> 01:37:56,291
Pode entrar.

1372
01:38:00,754 --> 01:38:02,214
Papai.

1373
01:38:02,255 --> 01:38:04,257
Olá, querida.

1374
01:38:04,299 --> 01:38:06,760
-Danny, como está?
-Bem.

1375
01:38:06,801 --> 01:38:09,679
-E as reuniões do templo?
-Ótimas.

1376
01:38:09,721 --> 01:38:12,891
Dr. Bernstein,
vim pedir a mão da sua filha.

1377
01:38:12,933 --> 01:38:16,353
Não diga que aceita. Diga a ele
o quanto ele é irresponsável.

1378
01:38:16,394 --> 01:38:19,564
Você fez um ótimo trabalho
com o grupo de homens.

1379
01:38:19,606 --> 01:38:23,068
Até arrumou uma namorada
para o Morty.

1380
01:38:23,109 --> 01:38:24,694
Ele é um viciado.

1381
01:38:24,736 --> 01:38:27,447
Não é mais
desde que ele ficou livre.

1382
01:38:27,489 --> 01:38:30,867
Não há nenhum traço
na urina nem no sangue dele.

1383
01:38:30,909 --> 01:38:33,703
Ele é um preguiçoso
e não tem emprego.

1384
01:38:33,745 --> 01:38:35,080
Não é bem verdade.

1385
01:38:35,121 --> 01:38:39,125
Aceitou aquela vaga
na faculdade de Medicina?

1386
01:38:39,918 --> 01:38:42,546
O diretor do conselho
de admissão é meu amigo.

1387
01:38:42,587 --> 01:38:44,506
-Ele me contou.
-O tempo acabou.

1388
01:38:44,548 --> 01:38:46,049
Você precisa ir. Agora.

1389
01:38:46,091 --> 01:38:49,094
Não será necessário, policial.
Obrigado.

1390
01:38:51,429 --> 01:38:55,642
Laura, pode pegar aquele
documento azul e uma caneta?

1391
01:38:57,269 --> 01:38:58,770
Obrigado.

1392
01:38:59,229 --> 01:39:00,730
Certo.

1393
01:39:01,064 --> 01:39:04,359
Você não está mais
sob a jurisdição do tribunal.

1394
01:39:04,401 --> 01:39:07,487
Eu estava esperando
por esse dia. Parabéns!

1395
01:39:08,363 --> 01:39:11,074
Será que consigo estar
um passo a frente seu?

1396
01:39:11,116 --> 01:39:14,327
Você conseguirá,
quando for necessário.

1397
01:39:14,369 --> 01:39:18,248
Como o rabino Myers disse:
"Minha vida é abençoada.

1398
01:39:18,290 --> 01:39:21,001
Nunca precisei de nada,
até ter algo."

1399
01:39:21,042 --> 01:39:23,670
Na verdade, foi o rabino Michal
que disse isso.

1400
01:39:23,712 --> 01:39:25,505
Durante os intervalos
das reuniões,

1401
01:39:25,547 --> 01:39:28,383
eu leio as meditações
nos livros de oração.

1402
01:39:30,177 --> 01:39:32,304
Laura,
tem mais alguma objeção

1403
01:39:32,345 --> 01:39:34,639
sobre casar
com este ótimo rapaz?

1404
01:39:37,017 --> 01:39:38,518
Não, não tenho.

1405
01:39:39,394 --> 01:39:42,314
Nunca precisei do Dan
até agora, quando o tenho.

1406
01:39:53,742 --> 01:39:56,953
A construção do Partenon,
que podem ver aqui atrás,

1407
01:39:56,995 --> 01:39:59,789
começou em 347 a.C.

1408
01:39:59,831 --> 01:40:02,542
447 a.C.

1409
01:40:04,002 --> 01:40:08,381
É, está certo. 447 a.C.

1410
01:40:08,423 --> 01:40:10,675
Os historiadores consideram
o edifício

1411
01:40:10,717 --> 01:40:13,762
como o pico da arquitetura
iônica clássica.

1412
01:40:13,803 --> 01:40:15,430
Dórica.

1413
01:40:17,390 --> 01:40:20,185
Isso. Claro.
Da arquitetura dórica.

1414
01:40:20,227 --> 01:40:23,271
É melhor eu olhar
as minhas anotações.

1415
01:40:32,405 --> 01:40:37,744
A parte oeste mostra o combate
entre amazonas e atenienses.

1416
01:40:37,786 --> 01:40:40,330
Por isso é o meu favorito.

1417
01:40:40,372 --> 01:40:44,709
Porque me lembra do professor
de vocês, Barry Blackmon.

1418
01:40:44,751 --> 01:40:48,338
-Zoe, eu...
-Não interrompa. Não terminei.

1419
01:40:48,380 --> 01:40:54,261
A base do Partenon é
de 69,5m por 30,9m.

1420
01:40:54,302 --> 01:40:58,682
Obrigado por arrumar a doação
para a biblioteca do templo.

1421
01:40:58,723 --> 01:41:02,185
As colunatas internas foram
construídas em duas fileiras

1422
01:41:02,227 --> 01:41:03,645
para sustentar o teto.

1423
01:41:03,687 --> 01:41:06,815
-Eu fui idiota em deixá-la.
-Foi mesmo.

1424
01:41:06,857 --> 01:41:11,236
Sabia que meus pais se casaram
perto daquelas colunatas?

1425
01:41:11,653 --> 01:41:13,572
Eu estava lá.

1426
01:41:13,613 --> 01:41:16,408
Ganymede estava
tão orgulhoso e bonito!

1427
01:41:16,449 --> 01:41:20,036
E ele casou com a mulher mais
linda que eu já tinha conhecido.

1428
01:41:20,078 --> 01:41:22,414
Até eu conhecer
a filha dela.

1429
01:41:22,455 --> 01:41:24,708
Eu fui o padrinho.

1430
01:41:24,749 --> 01:41:28,503
Você ainda é especial.

1431
01:41:28,545 --> 01:41:31,214
Quem será o seu padrinho
no nosso casamento?

1432
01:41:40,807 --> 01:41:43,560
Daniel Topler,

1433
01:41:44,561 --> 01:41:45,812
você aceita,

1434
01:41:46,271 --> 01:41:48,481
diante desta assembleia...

1435
01:41:48,565 --> 01:41:49,733
O senhor
pode ir mais rápido?

1436
01:41:49,858 --> 01:41:53,612
O avião deles para as Bermudas
sai em uma hora.

1437
01:41:54,613 --> 01:41:58,742
Você, Daniel Topler,

1438
01:41:58,783 --> 01:42:01,536
aceita esta mulher

1439
01:42:01,578 --> 01:42:05,582
linda e sexy

1440
01:42:05,624 --> 01:42:08,084
como sua esposa

1441
01:42:08,126 --> 01:42:10,754
na saúde e na doença?

1442
01:42:10,795 --> 01:42:12,130
Aceito.

1443
01:42:12,172 --> 01:42:16,176
Você, Laura Bernstein,

1444
01:42:16,218 --> 01:42:20,430
perante esta assembleia,

1445
01:42:20,472 --> 01:42:23,642
jura obedecer

1446
01:42:23,683 --> 01:42:28,063
a este homem desempregado?

1447
01:42:28,104 --> 01:42:30,690
E o aceita

1448
01:42:30,732 --> 01:42:33,777
na saúde e na doença?

1449
01:42:34,236 --> 01:42:35,362
Aceito.

1450
01:42:35,403 --> 01:42:38,740
Então, pelo poder investido
em mim pelo estado de NY,

1451
01:42:38,782 --> 01:42:43,078
e pelo poder de Jeová,

1452
01:42:48,291 --> 01:42:50,585
eu os declaro

1453
01:42:50,627 --> 01:42:53,713
marido e mulher.

1454
01:43:01,555 --> 01:43:03,056
Como assim?

1455
01:43:03,098 --> 01:43:04,850
Lars!

1456
01:43:09,187 --> 01:43:12,899
Não! Não! Não!

1457
01:43:28,790 --> 01:43:32,794
Tradutora: Fabiana Católico
BRAVO ESTÚDIOS

