1
00:00:46,413 --> 00:00:49,177
MONTADO NA BALA

2
00:03:37,850 --> 00:03:39,613
O que está falando?

3
00:03:41,087 --> 00:03:42,486
Não fique tão ansioso.

4
00:03:42,655 --> 00:03:44,452
Não quer mais
ficar comigo?

5
00:03:44,524 --> 00:03:46,856
- Não é isso.
- Então, o que é?

6
00:03:47,060 --> 00:03:48,322
Estou dizendo...

7
00:03:50,263 --> 00:03:52,254
Ora, está bem!

8
00:03:57,636 --> 00:03:59,627
Está... o que você tem...

9
00:03:59,938 --> 00:04:03,567
com essa fixação mórbida?
Tem talento, Alan.

10
00:04:03,709 --> 00:04:06,678
Odeio vê-Io desperdiçando-o,
com essas imagens...

11
00:04:06,812 --> 00:04:09,144
de filmes de terror
para adolescente.

12
00:04:10,616 --> 00:04:13,483
Por que essa obsessão
pela morte?

13
00:04:13,685 --> 00:04:16,085
Todos desenham a vida.

14
00:04:16,221 --> 00:04:19,315
Talvez não tenha notado,
minha pequena plantinha morta...

15
00:04:19,925 --> 00:04:23,725
mas é uma nova era.
Tempo de celebrar.

16
00:04:23,928 --> 00:04:27,159
O amor e a beleza do mundo
que nos cerca.

17
00:04:27,298 --> 00:04:29,630
Então, por que não desenha
o que vê?

18
00:04:29,867 --> 00:04:31,664
Eu desenho.

19
00:04:31,969 --> 00:04:33,903
Sim, isso é triste.

20
00:04:34,872 --> 00:04:36,737
A vida é bela, Alan.

21
00:04:36,907 --> 00:04:40,934
Essa coisa repulsiva não
o leva a lugar algum.

22
00:04:41,178 --> 00:04:43,669
É o que minha avó diz.

23
00:04:45,616 --> 00:04:49,313
E uma noite santificada para
você, meu amigo...

24
00:04:57,961 --> 00:05:00,862
MARCHA PACÍFICA,
FAÇA A PAZ, NÃO A GUERRA.

25
00:05:00,997 --> 00:05:03,966
Essa guerra é nojenta!
Essa guerra é nojenta!

26
00:05:04,100 --> 00:05:06,500
Pro inferno,
não queremos ir.

27
00:05:06,703 --> 00:05:09,467
UNIVERSIDADE DE MAINE

28
00:05:09,639 --> 00:05:12,665
30 DE OUTUBRO DE 1969

29
00:05:14,644 --> 00:05:17,613
Não acredito que vai me
chutar, no meu aniversário.

30
00:05:17,780 --> 00:05:19,805
Não estou chutando você.

31
00:05:21,016 --> 00:05:24,747
Você só está "pensando
no lado divertido" por isso.

32
00:05:24,820 --> 00:05:27,050
Desculpe, Jessica, eu a amo.

33
00:05:27,189 --> 00:05:29,419
- Achei que me amasse.
- Eu amo.

34
00:05:30,459 --> 00:05:33,622
- Amo todo mundo.
- É o que quer.

35
00:05:33,729 --> 00:05:35,788
Sim, sem tanta sorte.

36
00:05:36,832 --> 00:05:40,324
Pare de bancar o Príncipe
das Trevas e beije-me.

37
00:05:40,469 --> 00:05:43,029
Não posso.
Não agora.

38
00:05:44,173 --> 00:05:45,902
Como quiser.

39
00:05:55,583 --> 00:05:57,608
Feliz aniversário.

40
00:05:57,885 --> 00:06:01,514
Sim, feliz aniversário,
para mim.

41
00:06:48,734 --> 00:06:50,725
Feliz maldito aniversário.

42
00:06:59,612 --> 00:07:01,443
Vá se ferrar também.

43
00:08:46,615 --> 00:08:48,549
Boa idéia, Alan.

44
00:08:49,251 --> 00:08:52,618
Eles não gostam de você.

45
00:08:53,855 --> 00:08:56,983
Mostre a eles o quão
importante você é.

46
00:08:58,226 --> 00:08:59,887
Vamos lá, Alan.

47
00:09:00,829 --> 00:09:03,559
Sabe que aqui é bonito.

48
00:09:05,065 --> 00:09:08,865
Range seus dentes
e corta.

49
00:09:13,641 --> 00:09:17,441
Isso.
Mostre a eles, Alan.

50
00:09:19,013 --> 00:09:20,503
Corta.

51
00:09:21,849 --> 00:09:23,510
Corta...

52
00:09:24,551 --> 00:09:26,485
corta...

53
00:09:26,754 --> 00:09:28,517
corta.

54
00:09:28,722 --> 00:09:33,056
Corta, corta, corta.

55
00:09:33,259 --> 00:09:36,888
Corta, corta, corta.

56
00:09:37,063 --> 00:09:40,521
Corta, corta, corta.

57
00:09:43,703 --> 00:09:45,671
Feliz aniversário!

58
00:09:48,641 --> 00:09:51,337
Por que não temos um
pouco de privacidade?

59
00:09:53,513 --> 00:09:56,971
Alan, o que está fazendo?

60
00:10:09,861 --> 00:10:11,556
Tudo bem?

61
00:10:12,064 --> 00:10:13,656
Estou ótimo.

62
00:10:14,967 --> 00:10:17,629
Desculpe-me, Alan

63
00:10:21,239 --> 00:10:23,230
Sabe o quanto eu amo você?

64
00:10:30,147 --> 00:10:31,444
Droga!

65
00:10:31,649 --> 00:10:34,277
Acho que o almoço terá que
esperar o 2o. Tempo.

66
00:10:38,522 --> 00:10:40,387
Aquilo foi estúpido.

67
00:10:42,093 --> 00:10:44,891
Céus, Alan!
Era brincadeira.

68
00:10:46,464 --> 00:10:48,796
Distraí-Io por causa
da festa surpresa.

69
00:10:50,701 --> 00:10:53,499
Acho que fui eu quem
surpreendeu, né?

70
00:10:54,270 --> 00:10:56,101
Que droga.

71
00:10:58,541 --> 00:11:01,874
Suicídio é um ato
egoísta, sabia?

72
00:11:03,480 --> 00:11:06,847
Droga, uma vida ou morte é
muito insignificante...

73
00:11:07,050 --> 00:11:09,075
no imenso sistema planetário
das coisas.

74
00:11:09,319 --> 00:11:11,651
Faz uma grande
diferença para mim.

75
00:11:12,188 --> 00:11:14,782
A morte não é glamourosa, Alan.

76
00:11:15,525 --> 00:11:16,492
Eu acho que realmente...

77
00:11:16,593 --> 00:11:19,426
não o conheço.

78
00:11:20,196 --> 00:11:22,994
Você e quase 4 bilhões
no planeta.

79
00:11:23,732 --> 00:11:26,166
Não venha com esse
papinho bobo de artista.

80
00:11:27,369 --> 00:11:29,098
Todos temos problemas.

81
00:11:29,405 --> 00:11:31,566
Mas lidamos com eles.

82
00:11:32,007 --> 00:11:33,907
Sabe, está muito chorão.

83
00:11:35,010 --> 00:11:37,069
Sinceramente, está
com um jeito assustador.

84
00:11:39,815 --> 00:11:41,715
Desculpe-me.

85
00:11:42,751 --> 00:11:45,982
Só estou nos meus dias
de "coitadinho".

86
00:11:46,688 --> 00:11:48,485
Fale que sou idiota.

87
00:11:48,791 --> 00:11:53,160
Vai fazer essa coisa estúpida,
cruel e egoísta de novo?

88
00:11:53,828 --> 00:11:55,193
Não.

89
00:11:55,463 --> 00:11:57,397
- Promete?
- Sim.

90
00:11:57,665 --> 00:11:59,462
Do fundo do coração.

91
00:11:59,667 --> 00:12:02,067
- Quem ama você?
- Minha mãe?

92
00:12:03,171 --> 00:12:04,729
Quem mais?

93
00:12:05,706 --> 00:12:07,469
O Menino Jesus?

94
00:12:07,742 --> 00:12:09,676
Engraçadinho.
Quem mais?

95
00:12:10,812 --> 00:12:12,439
Você?

96
00:12:13,014 --> 00:12:16,415
É, mas acho que quer
uma prova.

97
00:12:17,551 --> 00:12:19,542
Seria bom.

98
00:12:21,555 --> 00:12:23,318
Bem, é um pouco tarde...

99
00:12:24,724 --> 00:12:27,488
mas, parabéns.

100
00:12:27,761 --> 00:12:29,729
Obrigado.

101
00:12:29,963 --> 00:12:31,658
Gostei da arte.

102
00:12:34,134 --> 00:12:35,795
Vamos ver.

103
00:12:36,336 --> 00:12:37,963
Rock'n Roll Revival...

104
00:12:38,772 --> 00:12:41,969
Estádio de Varsity, Toronto,
com John Lennon?

105
00:12:42,442 --> 00:12:45,468
E The Plastic Ono Band?
Jesse, onde conseguiu isso?

106
00:12:46,812 --> 00:12:49,076
HOSPITAL MUNICIPAL.
PENOBSCOT.

107
00:12:49,181 --> 00:12:51,775
Como se cortou com uma
droga de barbeador?

108
00:12:51,917 --> 00:12:55,216
É difícil de manusear.
Quem se barbeia com isso?

109
00:12:55,454 --> 00:12:57,979
- Só mocinhas usam.
- Quieto, Hector!

110
00:12:58,124 --> 00:12:59,989
Quieto! Mostre a foto.

111
00:13:00,092 --> 00:13:01,389
Mandou para o
jornal da escola.

112
00:13:01,560 --> 00:13:04,290
- Consegui 25 dólares.
- Vai dividir comigo?

113
00:13:04,530 --> 00:13:06,430
É o meu traseiro que está
no jornal!

114
00:13:06,732 --> 00:13:09,326
- Bem...
- Só estou tirando um sarro.

115
00:13:09,702 --> 00:13:11,567
Viu? Eu disse.
Não está deprimido...

116
00:13:11,737 --> 00:13:13,705
até tirou sarro de si mesmo.
Foi só um acidente.

117
00:13:13,972 --> 00:13:16,702
Não se corta o pulso
por acidente.

118
00:13:16,975 --> 00:13:20,172
E o molenga aqui desmaiou
quando viu o sangue.

119
00:13:20,578 --> 00:13:22,205
Não, não desmaiei.

120
00:13:22,514 --> 00:13:25,074
Fiquei um pouco tonto.
Sou pacifista, meu caro.

121
00:13:25,183 --> 00:13:28,346
Não gosto de ver sangue.
Diga que foi acidente, Archie.

122
00:13:28,620 --> 00:13:31,316
Eu não quero
falar sobre isso.

123
00:13:31,890 --> 00:13:33,323
Viu?

124
00:13:34,159 --> 00:13:35,956
Idiota!

125
00:13:38,329 --> 00:13:40,024
Posso tirar uma foto
dos pontos?

126
00:13:41,266 --> 00:13:43,063
Podem pegar o carro
para mim?

127
00:13:43,767 --> 00:13:46,565
Certo, certo,
vamos pegar o carro.

128
00:13:53,110 --> 00:13:55,101
O Alan consegue se divertir?

129
00:13:59,049 --> 00:14:00,778
Está bem?

130
00:14:02,519 --> 00:14:04,783
Não estava tentando
me distrair.

131
00:14:05,889 --> 00:14:07,151
Alan.

132
00:14:07,391 --> 00:14:10,792
Certo. Não abrirei
os pontos ou algo assim.

133
00:14:13,829 --> 00:14:15,694
Era verdade, não era?

134
00:14:16,032 --> 00:14:18,500
Eu me preocupo muito
com você.

135
00:14:18,668 --> 00:14:20,693
Então, diga a verdade.
Será melhor.

136
00:14:21,070 --> 00:14:23,300
Estou tentando evoluir.

137
00:14:26,409 --> 00:14:28,639
É como se um muro
o cercasse.

138
00:14:29,512 --> 00:14:33,039
Como um poço, para manter os
inimigos afastados.

139
00:14:34,517 --> 00:14:36,815
Não sou sua inimiga.

140
00:14:38,753 --> 00:14:40,687
Desculpe, Jessica.

141
00:14:43,959 --> 00:14:46,450
Achei que estivéssemos
ferrados, saímos...

142
00:14:46,661 --> 00:14:49,152
engolimos uns sacos de balas
das prendas...

143
00:14:49,331 --> 00:14:52,232
e fomos à festa de
Halloween, em Kappa Gamma Nu.

144
00:14:52,634 --> 00:14:53,999
Legal!

145
00:14:54,236 --> 00:14:56,101
Quem quer ir à Toronto?

146
00:14:56,338 --> 00:14:58,966
Não estragando meu
deferimento estudantil.

147
00:14:59,040 --> 00:15:00,803
- Estou livre, amigo.
- Tem halloween no Canadá?

148
00:15:00,976 --> 00:15:02,637
Sei lá, mas eles têm isso.

149
00:15:02,811 --> 00:15:04,301
O que é isso?

150
00:15:04,479 --> 00:15:06,743
Só John Lennon e a
Plastic Ono Band.

151
00:15:07,281 --> 00:15:08,339
Está brincando.

152
00:15:08,549 --> 00:15:10,642
Está brincando?
Onde conseguiu isso?

153
00:15:10,851 --> 00:15:12,751
Com Jessica, pelo
meu aniversário.

154
00:15:12,953 --> 00:15:14,284
Ela não vai?

155
00:15:15,356 --> 00:15:16,823
Não.

156
00:15:16,991 --> 00:15:19,084
Você está bem para
viajar? Quero dizer...

157
00:15:19,226 --> 00:15:21,285
Ei, tudo bem!
Foi um acidente!

158
00:15:21,562 --> 00:15:23,086
Diga a ele que está bem,
Alan.

159
00:15:23,297 --> 00:15:25,231
Se todos querem tanto saber
se estou bem...

160
00:15:25,399 --> 00:15:27,264
vou colocar
nos jornais.

161
00:15:28,068 --> 00:15:31,697
- John Lennon, cara!
- Posso tocá-Ios?

162
00:15:32,106 --> 00:15:33,573
Não deixe,
vai estragá-Ios.

163
00:15:33,774 --> 00:15:34,866
Você também.

164
00:15:35,041 --> 00:15:36,531
Sim, mas posso preservar
melhor que você.

165
00:15:37,110 --> 00:15:38,805
Droga!

166
00:15:42,148 --> 00:15:44,514
- Só tem dois ingressos?
- Tenho o carro, eu dirijo.

167
00:15:44,784 --> 00:15:46,308
Eu tenho os ingressos.

168
00:15:46,519 --> 00:15:48,612
Juntamos e compramos
o outro lá.

169
00:15:49,355 --> 00:15:51,152
- Quando vamos?
- Bem...

170
00:15:53,059 --> 00:15:54,617
que tal essa noite?

171
00:15:55,261 --> 00:15:56,626
Radical!

172
00:16:02,334 --> 00:16:04,325
Acha que os outros Beatles
aparecerão?

173
00:16:04,569 --> 00:16:10,030
Sabe, Lennon vai, o grupo é
velho, mas é bom e berram...

174
00:16:10,409 --> 00:16:12,468
"I Want Hold Your Hand",
ou outra coisa...

175
00:16:12,577 --> 00:16:14,101
E Paul, George e Ringo
andando no palco...

176
00:16:14,246 --> 00:16:16,806
todos pulando como
macacos!

177
00:16:17,316 --> 00:16:19,784
Olha, ao meu ver,
tudo pode acontecer.

178
00:16:22,054 --> 00:16:23,954
Os Beatles, meu chapa.

179
00:16:26,091 --> 00:16:28,218
- Sabe o que vai ser estranho?
- O quê?

180
00:16:29,027 --> 00:16:31,791
Quando ficar velho.
O que acontecerá quando...

181
00:16:32,563 --> 00:16:37,101
Lennon, Hendrix, Janis,
Morrison e os outros astros...

182
00:16:37,101 --> 00:16:41,629
ficarem velhos, gordos
e carecas?

183
00:16:42,373 --> 00:16:44,204
Digo uma coisa:
Não estarei vivo.

184
00:16:45,276 --> 00:16:47,107
Amém, irmão.

185
00:16:50,214 --> 00:16:51,806
Não atenda.

186
00:16:52,216 --> 00:16:54,047
É a Jessica pedindo
os ingressos de volta.

187
00:16:54,418 --> 00:16:56,113
Não seja ridículo.
Não é ela.

188
00:16:56,620 --> 00:16:58,781
É. Não atenda.
É má notícia, eu sei.

189
00:17:01,825 --> 00:17:03,656
Oi, Alan, sou eu.

190
00:17:04,194 --> 00:17:06,992
Desculpe ter dito aquilo.
Eu amo você.

191
00:17:07,630 --> 00:17:09,928
Vamos para Toronto juntos
e esqueça o que eu disse...

192
00:17:10,100 --> 00:17:12,898
nos úItimos dias.
Tá?

193
00:17:13,336 --> 00:17:14,963
Por favor.

194
00:17:16,539 --> 00:17:18,598
Por favor, não atenda.

195
00:17:21,911 --> 00:17:24,607
- Alan Parker?
- Sou eu.

196
00:17:25,115 --> 00:17:26,810
Janey McCurdy.

197
00:17:27,216 --> 00:17:29,013
Lembra?
Vizinha da sua mãe.

198
00:17:29,818 --> 00:17:32,412
Olá, Sra. McCurdy,
O que foi?

199
00:17:33,322 --> 00:17:35,517
Minha mãe está bem?

200
00:17:36,058 --> 00:17:38,652
Bem... foi um derrame...

201
00:17:39,328 --> 00:17:41,057
aconteceu no restaurante.

202
00:17:41,864 --> 00:17:43,661
Jesus.

203
00:17:51,039 --> 00:17:53,303
Não quero que
se precipite...

204
00:17:53,475 --> 00:17:55,466
os médicos acham que
ela ficará bem.

205
00:17:55,676 --> 00:17:57,871
- Quem é?
- Cale a boca.

206
00:18:00,415 --> 00:18:02,576
Ela ainda está no hospital?

207
00:18:02,784 --> 00:18:04,911
Sim, sob os melhores
cuidados.

208
00:18:05,653 --> 00:18:08,790
Você não vai a Toronto...

209
00:18:08,790 --> 00:18:10,189
com sua mãe
em um hospital...

210
00:18:10,291 --> 00:18:12,191
a 200 km
e talvez morrendo.

211
00:18:12,927 --> 00:18:15,418
Quando acha que chega?
Sábado?

212
00:18:23,470 --> 00:18:25,028
Diga que vou
hoje à noite.

213
00:18:25,272 --> 00:18:26,864
- O quê?
- Não.

214
00:18:26,973 --> 00:18:28,998
Ela ficará feliz
em vê-lo.

215
00:18:29,843 --> 00:18:31,333
Obrigado, tchau.

216
00:18:33,613 --> 00:18:35,410
O que foi?

217
00:18:36,349 --> 00:18:39,512
Minha mãe foi internada
num hospital em Lewiston.

218
00:18:39,719 --> 00:18:41,584
Teve um derrame.

219
00:18:41,955 --> 00:18:43,650
Droga.
Sinto muito, Alan.

220
00:18:43,723 --> 00:18:45,292
E quanto a Toronto?

221
00:18:45,292 --> 00:18:46,726
Bem, vão nessa.

222
00:18:46,726 --> 00:18:49,194
Tenho que saber
se ela está bem.

223
00:19:41,746 --> 00:19:43,236
Olhe, mãe.

224
00:19:44,349 --> 00:19:46,146
Ei, mamãe.
Olhe, mãe.

225
00:19:48,118 --> 00:19:49,517
Mamãe?

226
00:19:56,927 --> 00:19:58,792
Mamãe?

227
00:20:02,799 --> 00:20:04,562
Mamãe?

228
00:20:24,887 --> 00:20:26,514
Mamãe?

229
00:20:29,158 --> 00:20:31,092
Fiz uma estrela dourada,
mãe.

230
00:20:44,239 --> 00:20:46,264
O que foi, mamãe?

231
00:20:47,776 --> 00:20:49,641
Meu docinho.

232
00:20:50,812 --> 00:20:52,211
O quê?

233
00:20:54,583 --> 00:20:56,642
Ficará tudo bem,
benzinho.

234
00:20:57,419 --> 00:20:58,977
Ficará tudo bem.

235
00:20:59,321 --> 00:21:01,380
Por que está chorando?

236
00:21:03,525 --> 00:21:04,890
Seu pai.

237
00:21:07,162 --> 00:21:09,858
Marido amado, pai devotado,
amigo generoso...

238
00:21:17,938 --> 00:21:19,667
Somos só nós, amor.

239
00:21:22,176 --> 00:21:25,805
Alan e Jean Parker
contra o mundo.

240
00:21:59,646 --> 00:22:01,375
Não!

241
00:22:48,059 --> 00:22:50,289
- Obrigado pela carona.
- Sem problemas, garoto.

242
00:22:51,395 --> 00:22:53,056
- Para onde vai?
- Lewiston.

243
00:22:54,065 --> 00:22:55,760
Posso levá-Io até
Hampton Center.

244
00:22:56,167 --> 00:22:57,395
Legal. Obrigado.

245
00:22:58,369 --> 00:23:00,564
- Quer fumar um?
- Não. Estou bem.

246
00:23:02,673 --> 00:23:04,402
O quê? É careta?

247
00:23:05,275 --> 00:23:07,175
Não, não sou.

248
00:23:07,911 --> 00:23:09,811
Não, se fosse diria,
certo?

249
00:23:11,347 --> 00:23:13,315
E, o que fará em Lewiston?

250
00:23:14,484 --> 00:23:16,247
Minha mãe está
no hospital.

251
00:23:17,020 --> 00:23:18,578
Nossa. Está doente?

252
00:23:19,122 --> 00:23:22,091
Não, se vende lá, aplica
uns golpes por grana extra.

253
00:23:22,225 --> 00:23:24,090
É um passatempo.

254
00:23:24,227 --> 00:23:25,785
Teve um derrame.

255
00:23:25,995 --> 00:23:27,087
Que droga.

256
00:23:27,230 --> 00:23:29,323
Minha mãe
morreu no hospital.

257
00:23:29,432 --> 00:23:31,301
Barra pesada.
Câncer no pulmão.

258
00:23:31,301 --> 00:23:32,962
Emagreceu, tinha
34 kg quando morreu.

259
00:23:33,102 --> 00:23:34,694
Obrigado por dividir,
idiota.

260
00:23:34,870 --> 00:23:37,202
- Estou melhor agora.
- Lamento.

261
00:23:37,439 --> 00:23:40,499
Não lamente.
Ela era uma vaca...

262
00:23:40,609 --> 00:23:43,203
pais opressores.
Seig Heil... essas coisas.

263
00:23:43,679 --> 00:23:46,307
Na verdade, minha mãe é
"Uma Mãe Pela Paz".

264
00:23:46,915 --> 00:23:48,212
Legal.
Jóia.

265
00:23:48,584 --> 00:23:50,108
Então, já se alistou?

266
00:23:50,219 --> 00:23:52,813
Não. Deferimento estudantil.
E você?

267
00:23:53,255 --> 00:23:55,655
Tentaram agarrar
meu traseiro no Vietnã.

268
00:23:55,724 --> 00:23:58,124
Não ficarei aqui.
Não serei morto.

269
00:23:58,227 --> 00:24:01,492
Eu gosto da vida,
dê-me paz, certo.

270
00:24:03,030 --> 00:24:05,692
Digo uma coisa: Depois
dos 30, tudo fica a sete palmos...

271
00:24:05,867 --> 00:24:07,334
então veremos, veremos.

272
00:24:07,435 --> 00:24:09,426
Foi em Woodstock?

273
00:24:10,438 --> 00:24:12,099
- Não.
- Você perdeu.

274
00:24:12,874 --> 00:24:16,901
Erva da boa, banho de lama,
moças nuas. Pegue.

275
00:24:38,331 --> 00:24:40,663
O que foi aquilo?

276
00:24:44,471 --> 00:24:46,735
Que viagem, meu chapa.
Tudo bem, irmão?

277
00:24:49,176 --> 00:24:51,201
O que houve com
sua peruca?

278
00:24:51,578 --> 00:24:52,977
Que droga!

279
00:24:53,613 --> 00:24:55,137
Droga.

280
00:24:57,216 --> 00:24:58,342
É seu?

281
00:24:58,584 --> 00:25:00,814
Escute. Chamam-me de
matador de bebês, certo?

282
00:25:01,120 --> 00:25:04,647
Mas não sou. Não farei
parte dessa máquina de guerra.

283
00:25:04,790 --> 00:25:06,917
Olhe para mim.
Sou como você.

284
00:25:08,027 --> 00:25:09,790
Não é como eu.

285
00:25:09,962 --> 00:25:13,693
É um hippie de fim de
semana e um péssimo motorista.

286
00:25:14,767 --> 00:25:16,564
Que tipo de atitude é essa?

287
00:25:18,137 --> 00:25:19,627
Aonde vai, meu?

288
00:25:20,306 --> 00:25:23,241
Cadê meu baseado?

289
00:26:44,453 --> 00:26:45,545
Mamãe?

290
00:27:19,520 --> 00:27:21,488
Por que está me encarando?

291
00:28:29,688 --> 00:28:31,519
Siga em frente.

292
00:28:33,658 --> 00:28:35,319
Vamos andando, por favor.

293
00:29:09,793 --> 00:29:12,489
Alan?
Precisa de carona?

294
00:29:27,277 --> 00:29:29,074
O que é, querido?

295
00:29:33,016 --> 00:29:35,211
Como papai morreu?

296
00:29:36,586 --> 00:29:38,850
Acidente de carro.
Sabe disso.

297
00:29:39,988 --> 00:29:41,387
Sim, eu sei, mas...

298
00:29:41,657 --> 00:29:43,818
não sei como.

299
00:29:44,726 --> 00:29:46,853
Como foi?

300
00:29:54,103 --> 00:29:56,128
Ele...

301
00:29:56,738 --> 00:30:00,731
vinha pra casa, para
uma reunião em Castle Rock.

302
00:30:01,777 --> 00:30:03,438
Acabou o combustível...

303
00:30:04,580 --> 00:30:06,070
na rota 2, sabe...

304
00:30:07,281 --> 00:30:09,841
ficamos no meio do nada.

305
00:30:10,885 --> 00:30:13,513
Estava andando na estrada
quando...

306
00:30:13,721 --> 00:30:16,246
alguém o atropelou.

307
00:30:19,460 --> 00:30:21,451
Quando o encontrei...

308
00:30:22,263 --> 00:30:24,959
ele estava carregando
a lata de combustível.

309
00:30:35,909 --> 00:30:39,037
Honestamente, não sei o que
seria de mim sem você.

310
00:30:41,581 --> 00:30:43,606
Lembra-se dele?

311
00:30:44,117 --> 00:30:45,675
Não muito.

312
00:30:47,387 --> 00:30:49,355
Queria que lembrasse.

313
00:30:49,623 --> 00:30:51,887
São tão parecidos.
Isso me assusta, muito.

314
00:30:56,062 --> 00:30:58,997
Mas você vai para Orono,
e me deixará orgulhosa, certo?

315
00:31:02,168 --> 00:31:03,999
Tenha cuidado, Alan.

316
00:31:08,841 --> 00:31:12,641
Vamos, filho, andando.
Não há nada para ver.

317
00:31:47,445 --> 00:31:48,605
Olá?

318
00:31:54,152 --> 00:31:56,052
O que quer?

319
00:32:01,124 --> 00:32:03,115
Quem é você?

320
00:32:10,033 --> 00:32:11,762
Pai?

321
00:32:16,073 --> 00:32:18,735
Ela mentiu para você.

322
00:32:57,712 --> 00:32:59,976
Pule pra dentro, filho,
está muito frio aqui.

323
00:33:15,363 --> 00:33:17,923
Estou indo para
Bowdoinham.

324
00:33:19,434 --> 00:33:21,402
Perdeu algo?

325
00:33:22,036 --> 00:33:25,028
Minha mulher foi dessa pra
melhor. Deus a tenha.

326
00:33:25,973 --> 00:33:28,806
Dizia que eu acabaria numa
vala, com uma faca nas costas...

327
00:33:28,909 --> 00:33:31,578
por causa de caronas.
Mas quando vejo um jovem...

328
00:33:31,578 --> 00:33:34,479
na estrada, penso na minha
juventude.

329
00:33:35,215 --> 00:33:36,739
Fico muito grato.

330
00:33:38,519 --> 00:33:40,077
Para onde vai, filho?

331
00:33:40,387 --> 00:33:42,787
Hospital Geral da Central Maine,
em Lewiston.

332
00:33:43,424 --> 00:33:45,654
Minha mãe teve um derrame.

333
00:33:47,461 --> 00:33:49,088
Lamento.

334
00:33:49,962 --> 00:33:51,759
Acham que ficará bem.

335
00:33:52,699 --> 00:33:56,135
Um derrame foi o que
levou minha Allie...

336
00:33:56,135 --> 00:34:00,003
há 4 anos. Começou
balbuciando besteiras...

337
00:34:00,173 --> 00:34:03,870
sem sentido, depois teve um
tipo de exaustão.

338
00:34:05,244 --> 00:34:07,007
Sinto saudades.

339
00:34:08,147 --> 00:34:11,639
Em viagens longas,
ainda vejo o rosto dela.

340
00:34:14,120 --> 00:34:16,111
Sentada bem aí onde está.

341
00:34:23,462 --> 00:34:25,362
Droga.

342
00:34:26,498 --> 00:34:30,229
Sabe, eu o levaria...

343
00:34:30,702 --> 00:34:33,170
Mas prometi levar meu irmão,
Ralph, a uma clínica.

344
00:34:33,572 --> 00:34:37,099
Sua esposa está lá. Tem
aquela doença que esquece.

345
00:34:37,576 --> 00:34:39,806
Como se chama?
Anderson ou algo assim.

346
00:34:40,345 --> 00:34:41,835
Alzheimer.

347
00:34:42,080 --> 00:34:44,412
Alzheimer, isso mesmo,
companheiro...

348
00:34:45,016 --> 00:34:46,540
mesmo assim...

349
00:34:46,684 --> 00:34:48,743
levo você até o fim.

350
00:34:49,053 --> 00:34:51,146
Não deixe.
Tem algo errado com ele.

351
00:34:54,792 --> 00:34:59,024
Não precisa.
Pego uma carona em Gates.

352
00:35:00,498 --> 00:35:04,457
Droga! Droga!
Droga de cinta.

353
00:35:04,568 --> 00:35:08,334
Droga de hérnia.
Perdoe meu francês, mas...

354
00:35:08,806 --> 00:35:10,637
depois de andar muito por aí,
com o tempo...

355
00:35:10,808 --> 00:35:13,140
todo o corpo começa
a ruir, entende?

356
00:35:15,845 --> 00:35:18,814
Parece que quanto mais se vive,
mais Deus chuta você.

357
00:35:20,984 --> 00:35:24,010
Mas, é bom largar tudo
e ir ver a mãe...

358
00:35:24,120 --> 00:35:25,519
como está fazendo.

359
00:35:26,322 --> 00:35:28,722
Ela é uma boa mãe.

360
00:35:29,759 --> 00:35:31,454
Certo, Sra. Parker.

361
00:35:33,263 --> 00:35:35,993
Ora! Deve ser
o pequeno Al.

362
00:35:36,366 --> 00:35:38,698
Alan. Quem é o senhor?

363
00:35:38,935 --> 00:35:41,028
Este é o Sr. Dalrymple,
da AOD.

364
00:35:42,571 --> 00:35:44,596
Bem, acho que temos o que
precisamos, Sra. Parker.

365
00:35:45,040 --> 00:35:46,132
- Bom.
- Mantenho contato.

366
00:35:46,241 --> 00:35:47,376
Obrigada.

367
00:35:47,376 --> 00:35:49,537
- Obrigado pelo café.
- De nada.

368
00:35:50,879 --> 00:35:53,040
- Filho.
- Adeus.

369
00:35:55,417 --> 00:35:57,009
O que é AOD?

370
00:35:57,186 --> 00:35:59,347
Disse que é Auxílio aos
Orfãos Dependentes...

371
00:35:59,521 --> 00:36:01,924
acho que é Antipático e
Opressor Demasiado.

372
00:36:01,924 --> 00:36:04,358
Sorria e bajule-o um pouco.
Assim temos certeza que...

373
00:36:04,426 --> 00:36:07,520
escreveu um bom relatório e
pegamos US$50 por mês.

374
00:36:08,664 --> 00:36:09,596
O quê?

375
00:36:09,665 --> 00:36:11,895
Antipático e Opressor
Demasiado?

376
00:36:16,370 --> 00:36:18,463
Somos nós contra o mundo,
Al.

377
00:36:28,115 --> 00:36:30,242
Mãe?

378
00:36:33,554 --> 00:36:35,886
Mãe... mãe.

379
00:36:55,242 --> 00:36:57,574
Depois disso,
minha Allie...

380
00:36:58,245 --> 00:37:00,713
nem sabia o nome dela.

381
00:37:01,882 --> 00:37:04,976
Tinha aquele olhar,
pedindo: "Tire-me daqui".

382
00:37:06,919 --> 00:37:09,854
Se pudesse falar,
entende?

383
00:37:18,497 --> 00:37:19,896
Mãe?

384
00:37:22,167 --> 00:37:25,102
Não há o que fazer.
Ela precisa de alguém...

385
00:37:25,204 --> 00:37:27,434
que cuide dela pro resto da vida.

386
00:37:27,640 --> 00:37:28,868
É o seu trabalho.

387
00:37:29,041 --> 00:37:30,508
Significa, saia da escola,
do curso...

388
00:37:30,609 --> 00:37:33,100
desista da sua vida.

389
00:37:35,313 --> 00:37:36,610
Sim...

390
00:37:37,482 --> 00:37:39,143
sei o que significa.

391
00:37:44,088 --> 00:37:47,319
Olhe.
Olhe aquela lua cheia, filho.

392
00:37:47,792 --> 00:37:49,555
Não é fantástica?

393
00:37:49,894 --> 00:37:52,124
Faça um pedido, garoto.
Faça um pedido.

394
00:37:53,264 --> 00:37:55,732
Desejo que minha mãe me
reconheça ao entrar no quarto.

395
00:37:56,334 --> 00:37:58,234
Que abra os olhos
e diga meu nome.

396
00:37:59,170 --> 00:38:01,536
Não ligaria para desejos
se fosse você.

397
00:38:02,006 --> 00:38:04,065
Lembra do
Advogado do Diabo?

398
00:38:05,309 --> 00:38:07,209
Queria que minha Allie
estivesse aqui.

399
00:38:29,066 --> 00:38:30,363
Droga.

400
00:38:31,067 --> 00:38:32,830
Pro inferno com Ralph.

401
00:38:32,935 --> 00:38:35,699
Por que não o levo
para Lewiston comigo?

402
00:38:35,805 --> 00:38:38,137
Por que não passa a
noite lá, comigo?

403
00:38:38,774 --> 00:38:40,503
O que acha?

404
00:38:40,843 --> 00:38:42,003
Não faça isso!

405
00:38:42,244 --> 00:38:44,235
São mais 32 km
cheirando a urina...

406
00:38:44,480 --> 00:38:47,779
e andando na contramão até
batermos em um caminhão.

407
00:38:48,317 --> 00:38:50,649
Ele está morrendo,
não sente o cheiro?

408
00:38:50,920 --> 00:38:53,184
- O que me diz?
- Não, tudo bem.

409
00:38:54,423 --> 00:38:56,414
Siga, cuide do seu irmão.
Ele precisa de você...

410
00:38:56,525 --> 00:38:58,220
mais do que minha mãe
de mim.

411
00:38:58,327 --> 00:39:00,454
Aos diabos com Ralph!

412
00:39:00,528 --> 00:39:04,157
O levarei ao hospital,
mesmo que não nos vejamos.

413
00:39:04,265 --> 00:39:07,029
O que diz?
O que me diz?

414
00:39:07,102 --> 00:39:08,503
Aceite agora mesmo!

415
00:39:08,503 --> 00:39:10,471
Não.
Tudo bem.

416
00:39:13,541 --> 00:39:15,634
Obrigado.
Posso ir sozinho.

417
00:39:15,877 --> 00:39:18,277
Pego uma carona,
tudo bem.

418
00:39:18,580 --> 00:39:20,548
Sim, sim, é melhor...

419
00:39:20,749 --> 00:39:22,216
é melhor fazer isso.

420
00:39:22,384 --> 00:39:23,851
Pegue uma carona
fora da cidade.

421
00:39:23,952 --> 00:39:25,943
Dentro não conseguirá,
certo?

422
00:39:26,754 --> 00:39:28,244
Certo.

423
00:39:28,322 --> 00:39:29,289
Tem certeza?
Um pássaro...

424
00:39:29,423 --> 00:39:30,890
um pássaro na mão?

425
00:39:31,091 --> 00:39:32,581
- Ficarei bem.
- Tudo bem.

426
00:39:32,760 --> 00:39:35,354
- Obrigado, Obrigado.
- Ao seu dispor.

427
00:39:38,332 --> 00:39:40,300
Minha esposa, Allie.

428
00:39:40,934 --> 00:39:42,424
Como disse?

429
00:40:31,016 --> 00:40:33,109
Qual seu problema?

430
00:40:33,485 --> 00:40:36,613
Era só um velho triste,
com uma sonda vazando...

431
00:40:36,788 --> 00:40:39,655
em um carro velho.
Não havia mais ninguém.

432
00:40:40,258 --> 00:40:42,920
Foi apenas o reflexo
de alguma coisa.

433
00:40:44,162 --> 00:40:46,221
Está com medo de quê?

434
00:40:46,431 --> 00:40:48,831
Tem medo de pegar
o que ele pegou.

435
00:40:50,168 --> 00:40:52,636
Às vezes é certo ter medo.

436
00:40:53,137 --> 00:40:54,764
Não tenho medo da morte.

437
00:40:55,372 --> 00:40:57,738
É mesmo.
Tem razão.

438
00:40:58,209 --> 00:41:00,040
É a droga do Príncipe
das Trevas.

439
00:41:12,323 --> 00:41:13,551
Isso.

440
00:41:16,127 --> 00:41:17,856
Vamos.

441
00:41:19,829 --> 00:41:21,626
Vá trabalhar, vagabundo!

442
00:41:22,632 --> 00:41:24,463
Vá se ferrar.

443
00:41:30,140 --> 00:41:32,199
Droga.
Droga!

444
00:41:33,309 --> 00:41:35,436
Droga!

445
00:42:45,178 --> 00:42:46,645
Ali.

446
00:46:31,263 --> 00:46:32,855
Bichano.

447
00:46:57,154 --> 00:46:59,179
Vá embora.
Vá pra casa!

448
00:47:01,859 --> 00:47:03,952
Vá embora.
Vá.

449
00:47:06,230 --> 00:47:07,857
Vá.

450
00:47:15,806 --> 00:47:17,330
Vá.

451
00:47:48,771 --> 00:47:49,931
Jesus.

452
00:48:16,031 --> 00:48:18,431
Não quer me ver
antes que eu morra?

453
00:48:20,301 --> 00:48:22,098
Lógico que sim, mãe.

454
00:48:22,436 --> 00:48:24,768
Então, por que não continua
pegando carona?

455
00:48:26,774 --> 00:48:29,607
Diversão é diversão e o
que está feito, está feito.

456
00:48:31,812 --> 00:48:33,404
Não me ama?

457
00:48:51,965 --> 00:48:55,128
FECHADO NESSA TEMPORADA.

458
00:49:15,722 --> 00:49:17,587
Está frio.

459
00:49:26,232 --> 00:49:27,665
Finalmente.

460
00:49:54,225 --> 00:49:56,159
Olhe como é alto.
Por que fez isso?

461
00:50:20,917 --> 00:50:22,782
Mãe, vamos.

462
00:50:22,986 --> 00:50:24,544
O quê?

463
00:50:25,022 --> 00:50:26,649
Vamos embora.

464
00:50:27,224 --> 00:50:29,488
Você me perturbou uma
semana, para andar na Bullet.

465
00:50:30,294 --> 00:50:31,761
Eu sei...

466
00:50:32,062 --> 00:50:32,892
mas quero ir embora.

467
00:50:33,030 --> 00:50:35,931
Me fez congelar na fila.
Você vai.

468
00:50:36,266 --> 00:50:38,564
Mudei de idéia.
Não posso.

469
00:50:39,970 --> 00:50:43,633
É a úItima vez, verme,
estou cheia de seus delírios.

470
00:51:13,968 --> 00:51:15,993
CEMITÉRIO

471
00:52:20,233 --> 00:52:22,133
George Staub.

472
00:52:24,103 --> 00:52:26,537
Hoje faz 2 anos
que morreu...

473
00:52:28,841 --> 00:52:31,036
E nasceu no dia
do seu aniversário.

474
00:52:34,012 --> 00:52:35,809
Diversão é diversão...

475
00:52:36,181 --> 00:52:37,944
o que está feito,
está feito.

476
00:52:39,117 --> 00:52:40,709
Droga!

477
00:52:41,887 --> 00:52:43,514
Minha mãe morreu.

478
00:52:55,167 --> 00:52:57,897
Estamos guardando um lugar
para você.

479
00:53:08,946 --> 00:53:12,040
Isso não aconteceu.
Está em um cemitério...

480
00:53:12,483 --> 00:53:14,314
a caminho do hospital
para ver sua mãe.

481
00:53:15,252 --> 00:53:17,413
Pega carona com qualquer
maníaco na estrada.

482
00:53:17,555 --> 00:53:20,285
Acha que está num filme de
terror, mas não está.

483
00:53:20,391 --> 00:53:22,985
Só está tentando ir pra
casa, ver sua mãe.

484
00:53:24,228 --> 00:53:26,287
Se sair agora,
sem olhar para trás...

485
00:53:26,430 --> 00:53:29,024
acreditará nisso para o
resto da vida.

486
00:53:31,334 --> 00:53:33,234
Vá se ferrar.

487
00:53:37,207 --> 00:53:39,141
O QUE COMEÇA BEM
DURA POUCO.

488
00:53:39,576 --> 00:53:41,567
Sabe que não é
isso que está escrito.

489
00:53:41,811 --> 00:53:43,446
- Eu li errado.
- Mentira! Aí diz:

490
00:53:43,446 --> 00:53:46,381
"Diversão é diversão,
o que está feito, está feito."

491
00:53:47,050 --> 00:53:49,177
Não.

492
00:54:12,641 --> 00:54:15,610
- Obrigado pela carona.
- Sem problema.

493
00:54:21,850 --> 00:54:24,478
- Vai pra cidade?
- Com certeza.

494
00:54:24,887 --> 00:54:26,878
Legal, também vou.

495
00:54:31,292 --> 00:54:33,920
Talvez devêssemos pegar
outro carro.

496
00:54:35,029 --> 00:54:36,963
O que fará na cidade?

497
00:54:37,198 --> 00:54:40,565
Não diga. Tem algo
errado com ele. Não diga.

498
00:54:41,135 --> 00:54:43,501
Meu irmão vai se casar.

499
00:54:43,738 --> 00:54:45,865
Serei o padrinho.

500
00:54:46,073 --> 00:54:50,134
O ensaio é amanhã. Depois da
despedida de solteiro.

501
00:54:52,580 --> 00:54:55,708
Seu irmão se casará.
Isso é bom.

502
00:54:59,986 --> 00:55:01,851
- Qual é o seu nome?
- Minta!

503
00:55:02,088 --> 00:55:03,487
Minta!

504
00:55:03,757 --> 00:55:05,247
Hector.

505
00:55:05,625 --> 00:55:07,320
Hector Passmore.

506
00:55:09,763 --> 00:55:12,288
Tem algo muito,
muito errado aqui.

507
00:55:12,499 --> 00:55:14,433
Não deveria ir para Lewiston.
A mãe está morta.

508
00:55:14,634 --> 00:55:16,761
Nunca chegará em casa.

509
00:55:16,970 --> 00:55:18,665
Que fedor é esse?

510
00:55:18,905 --> 00:55:21,533
Aposto que sofreu bastante
na escola.

511
00:55:22,308 --> 00:55:23,673
O quê?

512
00:55:23,876 --> 00:55:26,902
Com esse nome.
Hector Passmore.

513
00:55:27,112 --> 00:55:28,977
Sim, sofri.

514
00:55:29,682 --> 00:55:31,707
Droga. Eu teria mudado.

515
00:55:37,723 --> 00:55:39,748
Prazer em conhecê-Io,
Hector.

516
00:55:40,593 --> 00:55:42,322
Meu nome é George.

517
00:55:43,929 --> 00:55:45,624
George Staub.

518
00:55:48,801 --> 00:55:52,066
Formol! É isso.
Esse filho da mãe está morto.

519
00:55:55,740 --> 00:55:57,503
A morte viaja rápido.

520
00:55:58,309 --> 00:56:02,939
A morte viaja rápido.
A morte viaja rápido.

521
00:56:03,915 --> 00:56:05,906
Não posso deixá-lo
saber que sei.

522
00:56:07,552 --> 00:56:10,680
Gosto dessa música.
Gosto muito dela.

523
00:56:11,255 --> 00:56:14,554
Por que não fui com
o cara da hérnia?

524
00:56:14,826 --> 00:56:16,487
A morte viaja rápido.

525
00:56:16,728 --> 00:56:19,356
Aquele velho fedido não se
mexia mais do que 45 graus.

526
00:56:22,232 --> 00:56:25,759
Então, não há nada
como um noivado, né?

527
00:56:26,169 --> 00:56:27,693
Sim...

528
00:56:28,138 --> 00:56:30,800
devíamos passar, pelo menos,
duas vezes por isso.

529
00:56:31,008 --> 00:56:33,943
Não deixe-o saber
que você sabe.

530
00:56:34,277 --> 00:56:36,336
Pelo menos duas vezes.

531
00:56:36,680 --> 00:56:41,481
- Parece com os idiotas da minha família!
- Da minha também.

532
00:56:42,919 --> 00:56:45,479
Não há nada como um
funeral, né?

533
00:56:45,788 --> 00:56:47,346
Noivado.

534
00:56:47,823 --> 00:56:50,087
- Como?
- Droga!

535
00:56:50,359 --> 00:56:53,590
Você disse, funeral.
Ele sabe.

536
00:56:54,196 --> 00:56:55,857
Ele sabe!

537
00:56:58,034 --> 00:57:01,492
O que é isso
embaixo do boné?

538
00:57:15,016 --> 00:57:16,347
Noivado.

539
00:57:16,985 --> 00:57:18,953
Você disse, funeral.

540
00:57:21,656 --> 00:57:23,123
Noivado.

541
00:57:23,658 --> 00:57:25,523
Eu quis dizer, noivado.

542
00:57:25,827 --> 00:57:28,455
Sempre falamos o que
queremos dizer, Hector.

543
00:57:28,697 --> 00:57:30,460
É o que penso.

544
00:57:30,965 --> 00:57:33,024
Eu e Sigmund Freud.

545
00:57:34,669 --> 00:57:38,537
Está tirando sarro de você.
Sabe que você sabe que ele está morto.

546
00:57:53,120 --> 00:57:54,348
Tudo bem?

547
00:57:56,156 --> 00:57:57,384
Sim.

548
00:57:57,925 --> 00:57:59,449
Certeza?

549
00:57:59,693 --> 00:58:02,161
Acho que estou um pouco
enjoado.

550
00:58:02,596 --> 00:58:04,860
Acho melhor me deixar aqui.

551
00:58:05,065 --> 00:58:08,057
Preciso de ar fresco, assim
meu estômago vai sossegar.

552
00:58:08,535 --> 00:58:10,230
Deve aparecer alguém.

553
00:58:10,436 --> 00:58:13,303
Não.
Não posso deixá-Io aqui...

554
00:58:13,539 --> 00:58:16,667
no meio do nada.
Sozinho.

555
00:58:21,314 --> 00:58:23,612
Levaria horas para alguém
aparecer, e mesmo assim...

556
00:58:23,916 --> 00:58:27,909
pode ser que não lhe dê
carona. Não o deixarei aqui.

557
00:58:30,022 --> 00:58:32,422
Abaixe a janela.

558
00:58:34,794 --> 00:58:37,126
Sei que não cheira muito
bem aqui.

559
00:58:37,330 --> 00:58:41,061
Pendurei um desses depuradores,
mas essas coisas não valem nada.

560
00:58:42,534 --> 00:58:47,130
Certamente, é mais difícil
se livrar de alguns cheiros.

561
00:58:52,544 --> 00:58:54,512
Isso me faz lembrar da história...

562
00:58:54,780 --> 00:58:58,580
de um jovem, que comprou um
Cadillac novo por US$750.

563
00:58:58,784 --> 00:59:00,809
Conhece essa história?

564
00:59:01,286 --> 00:59:04,119
Acho que todo mundo
conhece.

565
00:59:07,591 --> 00:59:09,582
O garoto queria comprar
um carro.

566
00:59:10,327 --> 00:59:14,161
Viu um Cadillac novinho parado
em frente à casa do dono.

567
00:59:14,431 --> 00:59:16,524
Compra direto com o dono.

568
00:59:16,734 --> 00:59:19,134
Ele sabia que não tinha
dinheiro para um Cadillac.

569
00:59:19,403 --> 00:59:21,701
Não podia dar nem
um lance no Cadillac.

570
00:59:21,906 --> 00:59:23,897
Mas estava curioso.

571
00:59:24,175 --> 00:59:27,008
Quanto vale uma coisa dessas?

572
00:59:27,278 --> 00:59:29,269
Garoto, é o seu dia de sorte.

573
00:59:29,513 --> 00:59:31,879
US$750 e pode sair daqui
com ele.

574
00:59:32,116 --> 00:59:35,882
É tão engraçado quanto a
porta de tela de um submarino.

575
00:59:36,085 --> 00:59:39,577
Não é piada, garoto.
Deposite o dinheiro e é seu.

576
00:59:39,923 --> 00:59:43,017
Nem vou conferir.
Tem cara de honesto.

577
00:59:43,226 --> 00:59:45,786
Ouvi que era um Thunderbird.

578
00:59:46,062 --> 00:59:48,530
T-bird... Cadillac...
é tudo igual.

579
00:59:48,731 --> 00:59:50,426
É uma história.

580
00:59:50,700 --> 00:59:52,691
Só tenho 17 anos,
mas não sou idiota.

581
00:59:52,902 --> 00:59:55,632
Ninguém vende uma jóia
por US$750.

582
00:59:55,872 --> 00:59:58,136
Não a quero mais, garoto.

583
00:59:58,474 --> 01:00:03,377
Ela fede.
Não consegue tirar o cheiro.

584
01:00:03,979 --> 01:00:07,073
Tentei tudo que pode imaginar,
até o que não pode.

585
01:00:09,384 --> 01:00:10,817
Escuta...

586
01:00:11,820 --> 01:00:14,220
estava em viagem de negócios...

587
01:00:14,389 --> 01:00:16,550
há umas três semanas.

588
01:00:36,143 --> 01:00:37,770
Minha nossa!

589
01:00:45,553 --> 01:00:48,954
Ela devia estar morta pelo
mesmo tempo que ele viajou.

590
01:00:49,824 --> 01:00:52,884
Não sei se foi suicídio
ou ataque do coração...

591
01:00:53,127 --> 01:00:55,459
mas estava toda inchada.

592
01:00:55,696 --> 01:00:58,096
O carro impregnado
com o cheiro.

593
01:00:58,299 --> 01:01:00,927
E tudo o que ele queria
era vender aquilo.

594
01:01:01,167 --> 01:01:03,158
É uma história e tanto,
não acha?

595
01:01:03,670 --> 01:01:07,106
- Por que não ligou para casa?
- O quê?

596
01:01:07,440 --> 01:01:10,170
Viajou a negócios
e não ligou para casa...

597
01:01:10,410 --> 01:01:12,344
para saber como
a mulher estava?

598
01:01:12,545 --> 01:01:15,070
Isso é outra história,
não é?

599
01:01:15,282 --> 01:01:18,217
Quero dizer... a pechincha,
este é o ponto.

600
01:01:18,485 --> 01:01:20,419
Não ficaria tentado?

601
01:01:20,620 --> 01:01:23,282
Podia dirigir com a droga
do vidro baixado, não é?

602
01:01:23,523 --> 01:01:26,048
É uma história.
Ficção.

603
01:01:26,293 --> 01:01:28,921
Por causa do cheiro
nesse carro.

604
01:01:29,194 --> 01:01:31,526
O que é um fato.

605
01:01:36,602 --> 01:01:39,765
Olhe esse broche...
Thrill Village.

606
01:01:40,072 --> 01:01:42,472
Estive lá hoje.

607
01:01:43,242 --> 01:01:46,109
Minha namorada ia, mas
disse que estava mal.

608
01:01:46,278 --> 01:01:50,476
Estava com aquelas cólicas,
aquelas de TPM.

609
01:01:50,616 --> 01:01:52,709
É uma pena.
Mas qual a opção?

610
01:01:52,952 --> 01:01:56,115
Sem menstruação?
Aí será problema pros dois.

611
01:01:58,623 --> 01:02:00,420
Então fui sozinho.

612
01:02:01,726 --> 01:02:03,626
Já foi a Thrill Village?

613
01:02:05,797 --> 01:02:07,162
Uma vez.

614
01:02:07,398 --> 01:02:09,423
Quando tinha 12 anos.

615
01:02:09,634 --> 01:02:11,329
Não foi sozinho, foi?

616
01:02:11,536 --> 01:02:14,596
- Não com 12, né?
- Não disse que tinha 12.

617
01:02:14,906 --> 01:02:17,306
Não em voz alta.
Ele está tirando sarro de você.

618
01:02:17,508 --> 01:02:21,103
Abra a porta, enfie a cabeça
no meio do braços e pule!

619
01:02:21,379 --> 01:02:24,974
Ele me alcançará, me agarrará
e me puxará de volta.

620
01:02:25,749 --> 01:02:28,650
Sim, meu pai me levou.

621
01:02:28,986 --> 01:02:30,749
Seu pai?

622
01:02:34,458 --> 01:02:36,289
Andou na Bullet?

623
01:02:36,526 --> 01:02:38,687
Andei naquela coisa
quatro vezes.

624
01:02:41,198 --> 01:02:43,428
Andou na Bullet, Alan?

625
01:02:44,368 --> 01:02:46,495
Disse que se chamava Hector!

626
01:02:46,703 --> 01:02:50,002
Não o deixe saber que
você sabe.

627
01:02:51,440 --> 01:02:53,408
Sim, andei na Bullet.

628
01:02:58,914 --> 01:03:00,506
Não andou na Bullet.

629
01:03:02,451 --> 01:03:05,181
Quero dizer, ficou na fila
e tudo mais.

630
01:03:05,388 --> 01:03:09,154
Mas estava com sua mãe,
e não seu pai. Lembra?

631
01:03:09,759 --> 01:03:13,320
A fila era longa. Sua mãe
não queria esperar no frio.

632
01:03:14,296 --> 01:03:16,389
Mas atormentou-a
o dia todo...

633
01:03:16,699 --> 01:03:19,793
e quando finalmente chegou lá,
o que houve, Alan?

634
01:03:20,301 --> 01:03:23,702
- Eu, só...
- Você amarelou, não foi, Alan?

635
01:03:26,341 --> 01:03:27,706
Sim.

636
01:03:31,579 --> 01:03:33,774
Quando chegamos perto...

637
01:03:34,516 --> 01:03:36,484
eu vi como era alto...

638
01:03:38,686 --> 01:03:40,745
como virava quando estava
no topo...

639
01:03:42,157 --> 01:03:44,557
e como gritavam quando descia.

640
01:03:47,728 --> 01:03:49,195
Eu amarelei.

641
01:03:51,765 --> 01:03:53,562
Ela me estapeou.

642
01:03:55,069 --> 01:03:57,435
Não falou comigo até
chegar em casa.

643
01:03:59,473 --> 01:04:01,464
Nunca andei na Bullet.

644
01:04:02,843 --> 01:04:04,538
Até agora...

645
01:04:07,114 --> 01:04:10,277
Parei na divisa do estado,
para beber cerveja.

646
01:04:10,484 --> 01:04:13,351
La dar esse broche pra minha
namorada, por brincadeira.

647
01:04:13,654 --> 01:04:16,521
Mas deve saber
o que aconteceu.

648
01:04:28,201 --> 01:04:30,533
GEORGE STAUB
EM...

649
01:04:30,903 --> 01:04:34,304
O MENSAGEIRO DA MORTE

650
01:05:35,266 --> 01:05:38,758
Todo halloween, quando é Lua
Cheia e o vento sopra...

651
01:05:39,003 --> 01:05:41,972
pode ver George Staub na
velha Ridge Road...

652
01:05:42,238 --> 01:05:45,730
procurando por almas...
como a sua!

653
01:05:46,042 --> 01:05:49,273
FIM?

654
01:05:51,915 --> 01:05:55,749
Não há nada como um funeral,
não é? Não foi o que disse?

655
01:05:56,719 --> 01:05:59,347
Deixe-me sair, por favor?

656
01:05:59,956 --> 01:06:02,220
Sabe quem sou?

657
01:06:03,293 --> 01:06:05,227
Um fantasma?

658
01:06:07,529 --> 01:06:10,327
Qual é?
Pode fazer melhor.

659
01:06:10,566 --> 01:06:13,000
Gasparzinho, é um fantasma!

660
01:06:13,502 --> 01:06:15,663
Eu flutuo?

661
01:06:15,871 --> 01:06:18,567
Pode ver através de mim?

662
01:06:19,174 --> 01:06:21,574
Sou um mensageiro.

663
01:06:21,843 --> 01:06:24,641
Mensageiro do além.

664
01:06:25,113 --> 01:06:28,276
Caras como eu saem quando
as coisa estão certas.

665
01:06:28,784 --> 01:06:31,446
Gostamos de brincar
com caras como você.

666
01:06:31,653 --> 01:06:34,451
Porque é um dos nossos...

667
01:06:34,790 --> 01:06:37,691
o andarilho morto.

668
01:06:39,460 --> 01:06:42,918
O cirurgião fez um belo trabalho.
Ele deve gostar de você.

669
01:06:43,197 --> 01:06:46,564
Além de tudo, essa é sua
herança, não é?

670
01:06:47,435 --> 01:06:50,199
- O que quer dizer?
- Você sabe...

671
01:06:50,404 --> 01:06:52,872
já que seu pai se matou.

672
01:06:53,140 --> 01:06:57,270
Sabe como filhos de suicidas
se matam?

673
01:06:57,612 --> 01:07:00,012
Essa é sua herança.

674
01:07:00,248 --> 01:07:04,048
Meu pai não se suicidou.
Ele foi atropelado em um acidente.

675
01:07:04,417 --> 01:07:07,716
- Foi o que ela disse?
- Foi o que aconteceu!

676
01:07:07,988 --> 01:07:09,853
Não, Alan.

677
01:07:11,291 --> 01:07:13,657
Contarei o que aconteceu.

678
01:07:39,251 --> 01:07:42,778
Pronto. Ele pintou "Miss Novembro"
com o cérebro.

679
01:07:43,022 --> 01:07:45,513
Mentira!
É mentira!

680
01:07:45,791 --> 01:07:49,124
Mentira?
Sabe que não.

681
01:07:53,132 --> 01:07:54,565
Sabe o que acho?

682
01:07:54,800 --> 01:07:57,268
Acho que tudo que acontece
é pura diversão.

683
01:07:57,503 --> 01:07:59,801
Ele ama ver se você
está feliz com o que tem...

684
01:07:59,937 --> 01:08:02,838
ou se pode falar com você
sobre o que há atrás da cortina 2.

685
01:08:03,074 --> 01:08:06,840
Tudo tinha que estar certo
e essa noite estava.

686
01:08:07,145 --> 01:08:09,909
Saiu sozinho, precisando de
carona...

687
01:08:10,281 --> 01:08:12,841
de noite, no escuro.

688
01:08:13,117 --> 01:08:15,312
Com o pulso cortado...

689
01:08:15,520 --> 01:08:17,249
e pensando no seu pai.

690
01:08:17,522 --> 01:08:20,286
- Sua mãe morrendo.
- Ela não está morrendo!

691
01:08:20,525 --> 01:08:23,221
É, verdade.
Ainda não.

692
01:08:23,895 --> 01:08:27,854
Isso não aconteceria se
estivesse com o velho.

693
01:08:28,098 --> 01:08:29,588
É difícil dizer.

694
01:08:31,068 --> 01:08:33,559
Talvez estivesse morto, também.

695
01:08:35,138 --> 01:08:39,040
Não temos tempo. Daqui a 8 Km
estaremos na cidade...

696
01:08:39,242 --> 01:08:43,042
alguns quilômetros a frente é
Lewiston, o que significa...

697
01:08:43,246 --> 01:08:46,238
que tem que decidir agora.

698
01:08:46,583 --> 01:08:48,312
Decidir o quê?

699
01:08:48,585 --> 01:08:50,951
Quem vai para os braços
da morte...

700
01:08:51,121 --> 01:08:54,454
e quem sobrevive.
Você ou sua mãe?

701
01:08:55,359 --> 01:08:56,621
Como?

702
01:08:56,892 --> 01:08:59,452
Levarei um de vocês agora.

703
01:08:59,862 --> 01:09:02,456
Quem será?
Você ou sua mãe?

704
01:09:04,266 --> 01:09:07,702
- Do que está falando?
- Um de vocês vai morrer.

705
01:09:09,071 --> 01:09:12,097
A escolha é sua.
Está em suas mãos.

706
01:09:14,243 --> 01:09:16,268
Isso não tem graça.

707
01:09:16,846 --> 01:09:20,782
Estou falando sério.
Tão sério como câncer.

708
01:09:21,083 --> 01:09:23,108
Tem uma escolha a fazer.

709
01:09:23,319 --> 01:09:25,048
Você ou sua mãe?

710
01:09:25,220 --> 01:09:27,552
Coloque a cabeça pra
funcionar.

711
01:09:28,323 --> 01:09:29,415
Oi.

712
01:09:30,191 --> 01:09:33,251
Fizemos torta de pêssego.
Guardei sua fatia.

713
01:09:44,372 --> 01:09:45,964
Vem cá.

714
01:09:46,875 --> 01:09:49,810
Somos nós
contra o mundo.

715
01:09:52,346 --> 01:09:56,749
O que me diz, Alan?
O tempo está se esgotando.

716
01:09:57,050 --> 01:10:00,577
Não posso decidir isso.
Não é justo me perguntar.

717
01:10:00,888 --> 01:10:02,583
Eu sei.

718
01:10:02,823 --> 01:10:05,257
Eu sei.
Todos dizem isso.

719
01:10:05,592 --> 01:10:09,119
Mas se não se decidir antes
do sol nascer...

720
01:10:09,630 --> 01:10:11,689
levarei os dois.

721
01:10:12,132 --> 01:10:13,793
Pra onde?

722
01:10:14,001 --> 01:10:16,731
Qual é?
Essa é fácil.

723
01:10:16,937 --> 01:10:19,098
Isto é sua carne, Al.

724
01:10:19,339 --> 01:10:22,502
A vida certamente não significa
muito para você.

725
01:10:22,742 --> 01:10:25,074
Ama a morte, não é?

726
01:10:25,344 --> 01:10:29,110
O romance, o mistério
e o encantamento.

727
01:10:29,482 --> 01:10:33,009
O que há? Pessoas morrem
todos os dias.

728
01:10:33,219 --> 01:10:35,278
Um monte delas.

729
01:10:35,955 --> 01:10:37,946
Este é o grande problema.

730
01:10:38,191 --> 01:10:39,522
Entendo.

731
01:10:39,892 --> 01:10:42,656
Mudamos de lado,
"Garoto Dramático"?

732
01:10:43,029 --> 01:10:46,055
O Príncipe das Trevas
está pedindo socorro?

733
01:10:46,232 --> 01:10:47,529
Não!

734
01:10:47,733 --> 01:10:51,032
O que está pensando?

735
01:10:51,136 --> 01:10:53,604
Qual é o valor da sua vida?
O importante é o agora.

736
01:10:53,772 --> 01:10:55,763
Vamos, dê-me sua mãe.

737
01:10:55,974 --> 01:10:58,340
Ela tem diabetes, fuma
como uma chaminé...

738
01:10:58,543 --> 01:11:01,341
- não tem muito tempo.
- Mentira!

739
01:11:01,580 --> 01:11:03,673
Sempre dizem isso.

740
01:11:06,585 --> 01:11:10,180
Breve, levarei dois por um.
Mais pontos para mim.

741
01:11:12,691 --> 01:11:16,684
Vá em frente, Alan. É um artista.
Faça como eu.

742
01:11:22,199 --> 01:11:24,690
Vamos, Al.
Estamos correndo.

743
01:11:25,102 --> 01:11:26,660
O que diz?

744
01:11:27,137 --> 01:11:29,037
É hora da escolha.

745
01:11:29,273 --> 01:11:31,400
Não farei isso.

746
01:11:31,609 --> 01:11:34,169
Eu farei por você.

747
01:11:34,678 --> 01:11:35,940
Não.

748
01:11:36,146 --> 01:11:37,807
Não!

749
01:11:47,991 --> 01:11:50,551
Isso não é
uma solicitação.

750
01:11:50,827 --> 01:11:52,852
Existe uma razão.

751
01:11:53,062 --> 01:11:55,587
Não é justo. Não pode
me obrigar a escolher.

752
01:11:55,832 --> 01:11:58,300
Nunca tive uma escolha.

753
01:11:58,568 --> 01:12:01,833
Você tem.
Escolheria se fosse você.

754
01:12:02,572 --> 01:12:05,564
Só tenho 21 anos e
a vida toda pela frente.

755
01:12:05,742 --> 01:12:07,710
Ela tem 48, está doente,
muito doente...

756
01:12:08,077 --> 01:12:10,602
é uma questão de tempo.

757
01:12:10,980 --> 01:12:13,210
Sua mãe deu duro por
você.

758
01:12:13,415 --> 01:12:15,679
Sacrificou-se para que você
fosse à escola.

759
01:12:15,951 --> 01:12:17,748
Você nem podia comer.

760
01:12:17,953 --> 01:12:20,217
Quem é você?

761
01:12:20,422 --> 01:12:23,186
O anjo do ombro direito
ou o demônio do esquerdo?

762
01:12:23,492 --> 01:12:26,256
Cale essa maldita boca!

763
01:12:27,462 --> 01:12:31,159
Quem será, Al?
Você, sua mãe... ou os dois?

764
01:12:31,333 --> 01:12:33,324
Não.
Não.

765
01:12:33,569 --> 01:12:35,036
Não.

766
01:13:54,146 --> 01:13:56,376
Estão vindo pegar você!

767
01:14:06,257 --> 01:14:08,316
PORTÃO DO INFERNO

768
01:16:11,645 --> 01:16:14,614
Sente-se e aprecie
o passeio, filho!

769
01:16:14,982 --> 01:16:17,007
Por que não foi, Al?

770
01:16:17,351 --> 01:16:19,819
Por que me deixou morrer
sozinha?

771
01:16:20,053 --> 01:16:22,817
Nunca faríamos isso
em Toronto, meu chapa.

772
01:17:30,354 --> 01:17:31,844
Mãe?

773
01:17:43,901 --> 01:17:45,459
É você?

774
01:17:45,936 --> 01:17:49,565
Lógico que sou eu.
Ele me trouxe aqui.

775
01:17:57,213 --> 01:17:59,443
Tem que escolher, querido.

776
01:18:00,450 --> 01:18:02,975
Tem que fazer a escolha.

777
01:18:03,286 --> 01:18:05,186
Não posso.

778
01:18:05,455 --> 01:18:08,754
Você precisa.

779
01:18:11,628 --> 01:18:14,188
O que há com sua mão?

780
01:18:18,500 --> 01:18:22,527
Você arrancou a pele.
Foi o que aconteceu.

781
01:18:24,439 --> 01:18:26,600
Não pode fugir, Alan.

782
01:18:26,808 --> 01:18:29,140
E não se mata quem já
está morto.

783
01:18:29,311 --> 01:18:31,939
Agora, não enche e escolhe.

784
01:18:50,431 --> 01:18:53,628
Vamos lá, Al.
Escolhe.

785
01:18:53,768 --> 01:18:56,635
Se tem algo a dizer,
melhor que seja agora.

786
01:18:57,638 --> 01:19:00,801
Como escolherá?
Como diabos, escolherá?

787
01:19:02,576 --> 01:19:04,669
Estou cheia dos seus
delírios.

788
01:19:05,813 --> 01:19:08,805
Somos nós
contra o mundo, Al.

789
01:19:09,951 --> 01:19:13,216
Não sei o que seria
de mim sem você.

790
01:19:13,920 --> 01:19:16,684
Deixe-me orgulhosa, certo?

791
01:19:23,830 --> 01:19:25,695
Feliz aniversário!

792
01:19:26,700 --> 01:19:29,328
Agora, Al.
Agora!

793
01:19:30,837 --> 01:19:33,397
Será sua mãe ou você?

794
01:19:35,809 --> 01:19:38,141
Agora, Al. Agora!

795
01:19:39,012 --> 01:19:42,277
Leve-a! Leve minha mãe.
Não me leve.

796
01:19:45,384 --> 01:19:47,409
Bons sonhos, Al.

797
01:20:44,574 --> 01:20:46,599
Aonde está indo, filho?

798
01:20:46,943 --> 01:20:50,379
- Lewiston.
- Serve para nós dois, vamos.

799
01:20:50,614 --> 01:20:51,842
Obrigado.

800
01:21:13,202 --> 01:21:16,103
Boa sorte, filho.
Espero que sua mãe melhore.

801
01:21:17,440 --> 01:21:18,839
Obrigado.

802
01:21:19,442 --> 01:21:23,037
Andou na Bullet?
Eu andei quatro vezes.

803
01:21:24,413 --> 01:21:26,210
Está bem, filho?

804
01:21:26,415 --> 01:21:28,781
Parece tremendo.

805
01:21:29,151 --> 01:21:31,312
Estou bem.

806
01:21:32,855 --> 01:21:34,982
- Obrigado, de novo.
- Certo.

807
01:22:06,386 --> 01:22:09,253
Oi. Vim para ver
Jean Parker.

808
01:22:09,590 --> 01:22:12,388
Desculpe.
O horário da visita acabou.

809
01:22:12,593 --> 01:22:15,562
Ela é minha mãe
e teve um derrame.

810
01:22:15,729 --> 01:22:18,789
Peguei várias caronas
desde Orono para vê-la.

811
01:22:18,966 --> 01:22:23,596
Podemos fazer uma exceção
para familiares próximos.

812
01:22:23,971 --> 01:22:25,438
Obrigado.

813
01:22:25,806 --> 01:22:28,240
Vamos ver.
É Parker?

814
01:22:28,575 --> 01:22:30,634
Sim.
Jean Parker.

815
01:22:33,446 --> 01:22:35,880
Vou chamar o Dr. Higgins.

816
01:22:40,153 --> 01:22:43,748
O filho de Jean Parker
está aqui.

817
01:22:47,059 --> 01:22:49,027
Virá em um minuto.

818
01:22:51,130 --> 01:22:52,825
Sr. Parker?

819
01:22:55,535 --> 01:22:59,528
Desculpe, Alan, mas sua mãe
passou pro andar de cima.

820
01:23:00,539 --> 01:23:03,269
Vejamos.
Disse Parker?

821
01:23:03,608 --> 01:23:05,974
Sim. Jean Parker.

822
01:23:06,711 --> 01:23:08,872
Vou chamar o Dr. Shustek.

823
01:23:10,815 --> 01:23:12,305
O que foi?

824
01:23:12,551 --> 01:23:15,577
O filho de Jean Parker
está aqui.

825
01:23:17,155 --> 01:23:19,487
Virá em um minuto.

826
01:23:20,792 --> 01:23:22,453
Sr. Parker?

827
01:23:24,129 --> 01:23:26,927
Não vou mentir, filho.
Sua mãe é um vegetal.

828
01:23:27,164 --> 01:23:29,598
Um nabo ou coisa parecida.

829
01:23:29,767 --> 01:23:31,928
Está ferrada.
E você também.

830
01:23:32,336 --> 01:23:36,864
Vejamos... aqui está.
Quarto 487.

831
01:23:37,041 --> 01:23:39,635
Vou perguntar se você
pode subir.

832
01:23:40,044 --> 01:23:42,512
- Ela está bem?
- Um minuto.

833
01:23:44,081 --> 01:23:46,515
Oi, Annie, o filho de
Jean Parker está aqui...

834
01:23:46,951 --> 01:23:49,044
ele pode vê-la?
Certo.

835
01:23:49,220 --> 01:23:52,383
Annie vai verificar.
Só um minutinho.

836
01:23:52,690 --> 01:23:54,214
Obrigado.

837
01:24:06,569 --> 01:24:08,059
Isso é real.

838
01:24:09,038 --> 01:24:11,336
Então, por que
ela não morreu?

839
01:24:11,541 --> 01:24:13,634
Certo, Annie.
Entendo.

840
01:24:13,843 --> 01:24:16,038
Farei.
Obrigada.

841
01:24:18,248 --> 01:24:20,546
Pode subir, mas
só por alguns minutos.

842
01:24:20,750 --> 01:24:23,719
Ela já foi medicada
e está um pouco sonolenta.

843
01:24:23,952 --> 01:24:25,476
Obrigado.

844
01:25:26,346 --> 01:25:27,745
Sr. Parker?

845
01:25:28,081 --> 01:25:30,515
- Rápido, ela está indo.
- Indo...

846
01:25:30,750 --> 01:25:33,150
Não, não nesse sentido.

847
01:25:33,486 --> 01:25:35,716
Ela vai dormir,
foi o que quis dizer.

848
01:25:35,955 --> 01:25:38,719
Que estúpida.
Ela está bem.

849
01:25:38,925 --> 01:25:41,553
Não vai desmaiar, vai?

850
01:25:41,761 --> 01:25:43,058
Não.

851
01:25:57,543 --> 01:26:00,410
Sei o que fez, Al.
Eu sei o que fez.

852
01:26:11,623 --> 01:26:13,056
Alan?

853
01:26:14,660 --> 01:26:16,252
Querido?

854
01:26:28,606 --> 01:26:30,335
Não chore.

855
01:26:30,942 --> 01:26:32,876
Não tem necessidade.

856
01:26:36,681 --> 01:26:40,674
Vim assim que soube.
A Sra. McCurdy ligou.

857
01:26:40,985 --> 01:26:43,215
Eu falei para ela...

858
01:26:43,553 --> 01:26:46,488
que o fim de semana
seria ótimo.

859
01:26:46,690 --> 01:26:49,591
Sim, às favas com ele.

860
01:26:51,762 --> 01:26:53,730
Como chegou aqui?

861
01:26:54,297 --> 01:26:56,322
De carona.

862
01:26:56,600 --> 01:26:58,625
Tadinho.

863
01:27:02,105 --> 01:27:04,630
Tem sangue no cabelo.

864
01:27:07,778 --> 01:27:11,111
Não é nada.
Só bati a cabeça.

865
01:27:11,814 --> 01:27:13,304
Bom.

866
01:27:14,316 --> 01:27:16,876
Tem que se cuidar, filho.

867
01:27:18,421 --> 01:27:21,879
Ela precisa dormir agora.
Teve um dia difícil.

868
01:27:22,658 --> 01:27:24,148
Eu sei.

869
01:27:27,930 --> 01:27:29,898
Estou indo, mãe.

870
01:27:30,132 --> 01:27:32,623
Volto amanhã na primeira
hora...

871
01:27:32,968 --> 01:27:35,664
durma um pouco, certo?

872
01:27:37,039 --> 01:27:39,940
Dormir... é tudo que faço.

873
01:27:47,615 --> 01:27:50,607
Sonhei que estávamos no
parque de diversões.

874
01:27:54,155 --> 01:27:55,554
Sonhou?

875
01:27:55,990 --> 01:27:58,254
Esperando na fila...

876
01:27:58,493 --> 01:28:00,893
da montanha-russa...

877
01:28:01,162 --> 01:28:03,995
que ia bem alto.

878
01:28:05,166 --> 01:28:07,293
Lembra-se daquela?

879
01:28:07,534 --> 01:28:09,024
Era a Bullet.

880
01:28:09,336 --> 01:28:11,531
A Bullet, sim...

881
01:28:12,239 --> 01:28:14,969
Ficou com tanto medo...

882
01:28:16,743 --> 01:28:19,541
e eu gritei com você.

883
01:28:21,281 --> 01:28:23,772
Gritei e bati em você.

884
01:28:24,451 --> 01:28:26,442
Tudo bem, mãe.

885
01:28:28,222 --> 01:28:31,658
Desculpe.
Lamento muito.

886
01:28:32,226 --> 01:28:34,387
Foi há muito tempo.

887
01:28:36,562 --> 01:28:40,521
- Nunca deu sua volta.
- Sr. Parker...

888
01:28:40,733 --> 01:28:42,792
precisa sair.

889
01:28:47,807 --> 01:28:49,832
Verei você amanhã.

890
01:28:51,644 --> 01:28:54,738
- Eu amo você.
- Eu também.

891
01:28:56,315 --> 01:28:57,839
Desculpe.

892
01:30:06,182 --> 01:30:09,208
Você tem que sentir o sopro
da morte pra valorizar a vida.

893
01:30:09,352 --> 01:30:13,083
Uma mordidinha da morte
pode ensiná-lo a crescer.

894
01:30:16,593 --> 01:30:19,027
Mamãe saiu do hospital
dias depois.

895
01:30:19,462 --> 01:30:21,327
Ficou um pouco fraca.

896
01:30:21,598 --> 01:30:23,896
Mas em um mês, voltou a
trabalhar.

897
01:30:25,168 --> 01:30:28,228
Tentou parar de fumar
e por algum tempo, conseguiu.

898
01:30:28,770 --> 01:30:32,604
Quando a visitei num feriado,
a vi fumando.

899
01:30:36,645 --> 01:30:39,136
Passamos bons dias
depois disso.

900
01:30:39,381 --> 01:30:41,906
Visitava-a quase todas
as semanas.

901
01:30:42,551 --> 01:30:45,918
Jogávamos cartas
e falávamos de política.

902
01:30:46,855 --> 01:30:49,790
Tínhamos acessos de riso,
como ela gostava de dizer.

903
01:31:02,637 --> 01:31:03,695
Mãe?

904
01:31:18,686 --> 01:31:21,120
- Então uma noite...
- Mãe.

905
01:31:21,656 --> 01:31:23,624
Parou de rir.

906
01:31:34,668 --> 01:31:38,468
Nunca esquecerei e sempre
me arrependo da escolha.

907
01:31:40,473 --> 01:31:42,532
A lembrança daquela noite
em Ridge Road...

908
01:31:42,976 --> 01:31:46,002
nunca desapareceu como um
sonho, como esperava.

909
01:31:49,816 --> 01:31:51,477
Desculpe, mãe.

910
01:32:10,803 --> 01:32:13,499
Não consigo evitar,
mas acho que George Staub...

911
01:32:13,706 --> 01:32:17,039
se era mesmo ele,
atormentou-me um pouco mais...

912
01:32:17,309 --> 01:32:20,107
alguns anos...

913
01:32:21,646 --> 01:32:24,046
mas fiquei feliz com isso.

914
01:32:24,515 --> 01:32:26,608
Abri meu coração.

915
01:32:33,357 --> 01:32:35,689
Jessica e eu nos casamos
um ano depois.

916
01:32:35,893 --> 01:32:39,294
Mas não durou.
Não foi culpa de ninguém.

917
01:32:39,630 --> 01:32:42,463
Tentamos mas, acho
que nada é pra sempre.

918
01:32:58,448 --> 01:33:01,815
Os Beatles nunca foram juntos
para Toronto, em 1969.

919
01:33:02,419 --> 01:33:04,444
Nunca mais ficaram juntos.

920
01:33:06,890 --> 01:33:09,882
A vida de John Lennon foi
tirada por um maníaco.

921
01:33:10,627 --> 01:33:13,255
A de George Harrison, pelo
cigarro e o câncer.

922
01:33:15,332 --> 01:33:17,698
E nunca vivi como artista.

923
01:33:19,401 --> 01:33:22,529
Ainda pinto.
Porque é isso que faço.

924
01:33:26,275 --> 01:33:29,608
Tenho saudades da mamãe.
E penso muito nela.

925
01:33:31,547 --> 01:33:35,483
Sinto falta daquele tempo
do derrame, em 1969...

926
01:33:35,684 --> 01:33:40,053
e na época em que morreu,
em 72, minha vida mudou.

927
01:33:40,623 --> 01:33:42,989
Acho que a vida de todos
mudou.

928
01:33:43,225 --> 01:33:45,159
Parece que nada dura.

929
01:33:49,230 --> 01:33:52,222
Mas a morte...
a morte é inevitável.

930
01:33:52,467 --> 01:33:54,628
Está sempre lá.

931
01:33:57,172 --> 01:34:00,107
Espere na fila
pela sua vez.

932
01:34:00,241 --> 01:34:02,471
Talvez você a encare de
frente, talvez fuja dela.

933
01:34:02,644 --> 01:34:04,908
Mas não tem jeito.

934
01:34:06,981 --> 01:34:09,643
Diversão é diversão.
O que está feito, está feito.

935
01:34:13,020 --> 01:34:16,046
Ninguém vive para sempre.
Mas todos brilhamos.

936
01:34:42,849 --> 01:34:44,510
Quer uma carona?

937
01:34:44,750 --> 01:34:47,810
Não, obrigado.
Acho que vou andar.

938
01:34:54,660 --> 01:34:57,220
Pegue seu broche
e dê o fora.

