1
00:00:19,722 --> 00:00:23,685
Tradução: Virtualnet

2
00:00:23,893 --> 00:00:29,836
NO INÍCO ERAM
APENAS O HOMEM E A NATUREZA

3
00:00:30,585 --> 00:00:35,632
O HOMEM VEIO TRAZENDO CRUZES
E IDOLATRANDO-AS

4
00:00:36,637 --> 00:00:42,553
ATÉ AS EXTREMIDADES DA IRA.

5
00:00:53,768 --> 00:00:59,333
PARTE I
IRA

6
00:07:13,557 --> 00:07:17,555
Ele nunca pertenceu a ninguém
por mais de cinco anos.

7
00:07:21,979 --> 00:07:24,056
Seu tempo já passou.

8
00:07:27,025 --> 00:07:29,101
O meu chegou.

9
00:12:04,422 --> 00:12:07,782
São bastardos, essas pessoas.

10
00:12:10,033 --> 00:12:13,086
Estes seguidores do Cristo branco.

11
00:12:13,973 --> 00:12:15,431
Bastardos.

12
00:12:18,391 --> 00:12:21,643
Um homem muito viajado
uma vez me disse que...

13
00:12:21,644 --> 00:12:24,983
eles comem o próprio Deus.

14
00:12:27,110 --> 00:12:30,256
Comer Sua carne,
beber Seu sangue.

15
00:12:31,658 --> 00:12:33,116
Abominável.

16
00:12:35,870 --> 00:12:41,229
E eles nos odeiam...
nos querem mortos.

17
00:12:45,252 --> 00:12:49,083
Então você reza aos deuses
para nos proteger.

18
00:12:51,469 --> 00:12:54,295
Temos muitos deuses.

19
00:12:55,849 --> 00:12:57,926
Eles só têm um.

20
00:13:13,321 --> 00:13:15,816
Não podemos deixá-lo ir.

21
00:13:16,701 --> 00:13:18,778
Nós precisamos dele.

22
00:13:20,873 --> 00:13:23,572
Você precisa de dinheiro, cacique.

23
00:13:24,500 --> 00:13:26,888
Como todos os outros.

24
00:13:28,545 --> 00:13:31,852
Essa é a única maneira
de raciocinar com os cristãos.

25
00:13:33,842 --> 00:13:36,717
Você pode também
tirar isso de mim.

26
00:14:38,740 --> 00:14:40,812
Quem é você?

27
00:14:53,086 --> 00:14:55,370
Coloque um capuz nele.

28
00:14:56,338 --> 00:14:58,416
Levem-no.

29
00:17:26,070 --> 00:17:28,771
O que você vê?

30
00:17:33,034 --> 00:17:35,800
A si mesmo?

31
00:17:40,041 --> 00:17:42,640
Quando morrer...

32
00:17:44,713 --> 00:17:47,671
Você vai voltar para o inferno.

33
00:18:46,565 --> 00:18:49,160
Ele é impulsionado pelo ódio.

34
00:18:51,276 --> 00:18:53,353
É assim que ele sobrevive.

35
00:18:55,864 --> 00:18:58,357
Porque ele nunca perde.

36
00:19:01,829 --> 00:19:04,744
Ele virá porque ele tem que vir.

37
00:19:05,918 --> 00:19:08,617
Para terminar com isso.

38
00:19:52,413 --> 00:19:57,834
PARTE II
GUERREIRO SILENCIOSO

39
00:21:22,298 --> 00:21:24,895
Você gosta dela?

40
00:21:27,095 --> 00:21:30,862
Meu pai me deu, eu acho.

41
00:23:04,147 --> 00:23:06,849
Você é da clã, guerreiro?

42
00:23:12,240 --> 00:23:13,791
Não.

43
00:23:15,617 --> 00:23:18,298
Por que o menino fala por você?

44
00:23:27,464 --> 00:23:30,941
Vocês são cristãos?

45
00:23:33,555 --> 00:23:35,591
Sim.

46
00:23:39,977 --> 00:23:41,509
Você está mentindo.

47
00:23:41,583 --> 00:23:46,458
Eu não faria isso se fosse você.
Eu ouvi falarem sobre ele.

48
00:23:47,146 --> 00:23:50,660
Ele é um dos maiores selvagens
em Sutherland.

49
00:23:51,901 --> 00:23:57,607
Matou o filho de nosso chefe, e a
maioria dos seus homens, também.

50
00:24:03,162 --> 00:24:04,658
Filho.

51
00:25:12,358 --> 00:25:15,107
Será que o mudo tem nome?

52
00:25:16,320 --> 00:25:20,065
Seu nome é One-Eye.

53
00:25:20,237 --> 00:25:22,002
One-Eye.

54
00:25:24,450 --> 00:25:28,076
Você pode comer com a gente.
Então, podemos conversar.

55
00:25:28,745 --> 00:25:31,760
Ou pelo menos, o menino pode.

56
00:25:36,713 --> 00:25:39,313
Você precisava de um nome.

57
00:25:41,592 --> 00:25:44,817
E você só tem um olho.

58
00:25:47,726 --> 00:25:52,241
Então...
agora você tem a sua liberdade,

59
00:25:52,312 --> 00:25:54,389
o que pretende fazer com ela?

60
00:25:58,424 --> 00:26:00,708
Quero ir para casa.

61
00:26:02,698 --> 00:26:05,088
Onde fica isso?

62
00:26:12,037 --> 00:26:14,244
Não sei.

63
00:26:16,376 --> 00:26:19,158
Talvez ele possa nos trazer sorte.

64
00:26:23,634 --> 00:26:26,299
One-Eye...

65
00:26:26,300 --> 00:26:30,157
Eu poderia usar
um bom lutador como você.

66
00:26:31,767 --> 00:26:34,891
Nós somos soldados de Deus,
guerreiro.

67
00:26:35,104 --> 00:26:41,075
Indo para Jerusalém...
para reconquistar a Terra Santa.

68
00:26:43,989 --> 00:26:46,631
Há grande honra nisso.

69
00:26:46,699 --> 00:26:50,532
Riquezas. Terras.

70
00:26:50,704 --> 00:26:52,578
Não estou certo soldado?

71
00:26:52,748 --> 00:26:54,823
Sim.

72
00:26:56,126 --> 00:26:58,202
Isso mesmo.

73
00:27:03,713 --> 00:27:06,414
Guerra sem fim.

74
00:27:08,136 --> 00:27:11,884
Isso faz mais caminhada
do que heróis.

75
00:27:16,312 --> 00:27:20,021
Mas você deve vir com a gente
para Jerusalém.

76
00:27:22,066 --> 00:27:26,645
Seus pecados serão absolvidos,
se você viver ou morrer.

77
00:27:28,279 --> 00:27:31,731
Você verá
os seus entes queridos novamente.

78
00:27:35,957 --> 00:27:38,033
Menino.

79
00:27:39,877 --> 00:27:42,872
De onde é que ele vem?

80
00:27:45,006 --> 00:27:47,980
Ele foi trazido do inferno.

81
00:27:57,891 --> 00:28:00,804
Então onde está,
esse inferno?

82
00:28:02,730 --> 00:28:05,224
Do outro lado do oceano.

83
00:28:08,112 --> 00:28:11,489
Nós somos mais
do que carne e sangue.

84
00:28:12,992 --> 00:28:15,068
Mais do que vingança.

85
00:28:17,535 --> 00:28:20,029
Todas estas coisas vão.

86
00:28:24,128 --> 00:28:26,940
Você deve considerar a sua alma.

87
00:28:27,923 --> 00:28:30,964
É aí que reside à verdadeira dor.

88
00:28:48,233 --> 00:28:50,622
Você acha que ele voltará?

89
00:28:57,784 --> 00:29:00,486
Se for a vontade de Deus.

90
00:29:19,153 --> 00:29:22,802
PARTE III
HOMEM DE DEUS

91
00:30:31,000 --> 00:30:34,524
<i>Meu pai contou tantos contos
da Terra Santa.</i>

92
00:30:37,923 --> 00:30:41,294
<i>E eu nunca canso de ouvi-los.</i>

93
00:30:44,055 --> 00:30:46,773
<i>Tudo sobre sua beleza.</i>

94
00:30:47,640 --> 00:30:49,719
<i>Riqueza.</i>

95
00:30:57,778 --> 00:31:00,774
Você sabe o que eu faço
quando estou com medo?

96
00:31:03,618 --> 00:31:06,108
Eu rezo para Cristo.

97
00:31:07,660 --> 00:31:09,735
Você sabe quem Ele é?

98
00:31:12,581 --> 00:31:15,636
Ele sacrificou Sua vida...

99
00:31:16,419 --> 00:31:19,145
Para que pudéssemos ser livres

100
00:31:19,214 --> 00:31:23,149
da dor e da miséria.

101
00:31:27,721 --> 00:31:30,360
Você vê,
isso é o que estamos fazendo.

102
00:31:31,269 --> 00:31:35,992
Estamos indo para proteger
Sua terra, o Seu Reino.

103
00:31:37,774 --> 00:31:40,267
Então você tem que ser forte.

104
00:32:04,840 --> 00:32:07,734
Nunca vi uma neblina
como esta antes.

105
00:32:09,679 --> 00:32:12,174
Assim, tão longe da costa.

106
00:32:15,308 --> 00:32:17,413
Está assim quanto tempo?

107
00:32:17,979 --> 00:32:20,291
Dias?

108
00:32:20,357 --> 00:32:22,930
Talvez seja uma maldição.

109
00:32:23,902 --> 00:32:25,978
Não é uma maldição.

110
00:32:26,154 --> 00:32:29,713
Isso é apenas uma névoa,
nada mais.

111
00:32:46,423 --> 00:32:49,445
Este navio é Seu, Senhor.

112
00:32:49,510 --> 00:32:52,547
Estes homens são Seus, Senhor.

113
00:32:52,722 --> 00:32:57,383
Estas espadas que trazemos
são para Você, Senhor.

114
00:32:57,558 --> 00:33:01,427
Pedimos que Você envie vento
para levantar essa névoa.

115
00:33:01,606 --> 00:33:04,890
Nós vos pedimos, Senhor,
para enviar o vento

116
00:33:05,066 --> 00:33:10,442
para nos guiar no caminho da
Sua terra, para a Terra Santa.

117
00:33:10,616 --> 00:33:12,420
Nós vos pedimos, Senhor,

118
00:33:12,526 --> 00:33:15,028
colocar a Sua mão
com as nossas mãos,

119
00:33:15,202 --> 00:33:18,703
para guiar-nos ao Seu Reino.

120
00:34:00,831 --> 00:34:03,949
Não faça novamente.
Você morrerá.

121
00:34:10,048 --> 00:34:11,874
Você está morto.

122
00:34:15,930 --> 00:34:19,013
Você vê,
isso é o que estamos fazendo.

123
00:34:19,183 --> 00:34:25,124
Nós estamos indo para proteger
Suas terras, o Seu Reino.

124
00:34:39,827 --> 00:34:42,425
Então você tem que ser forte.

125
00:36:02,906 --> 00:36:04,982
Sem ventos.

126
00:36:08,537 --> 00:36:10,822
Sem correnteza.

127
00:36:14,543 --> 00:36:16,726
Isso é uma maldição.

128
00:36:19,259 --> 00:36:22,375
Você acha que o menino
poderia ser a causa disso?

129
00:36:23,134 --> 00:36:25,212
Claro que sim.

130
00:36:29,223 --> 00:36:31,680
Como é que vamos matá-lo?

131
00:36:36,983 --> 00:36:39,268
Eu farei.

132
00:37:23,071 --> 00:37:25,354
- Era o menino.
- Cale-se!

133
00:37:26,491 --> 00:37:28,980
- Ele matou um dos nossos homens.
- Cai fora!

134
00:37:29,159 --> 00:37:32,363
- Faça alguma coisa.
- Eu avisei que iria acontecer.

135
00:37:32,432 --> 00:37:34,871
Agora, cai fora.

136
00:38:49,319 --> 00:38:52,021
O menino disse que
ele era do inferno.

137
00:38:54,617 --> 00:38:57,961
Talvez isso
é para onde nós estamos indo.

138
00:41:18,004 --> 00:41:20,319
Você quer que eu morra?

139
00:41:53,102 --> 00:41:55,595
É água doce.

140
00:42:54,406 --> 00:42:59,202
PARTE IV
TERRA SANTA

141
00:44:37,618 --> 00:44:40,005
É um rio.

142
00:50:13,319 --> 00:50:17,505
Vou mostrar para eles que
um homem de Deus chegou.

143
00:51:41,321 --> 00:51:45,519
Então...
se não estamos na Terra Santa...

144
00:51:49,452 --> 00:51:52,051
Então, onde diabos nós estamos?

145
00:52:11,415 --> 00:52:13,804
Onde você conseguiu isso?

146
00:52:46,760 --> 00:52:49,150
Onde ele está?

147
00:52:52,640 --> 00:52:56,805
Olá!

148
00:53:04,696 --> 00:53:07,900
Olá!

149
00:53:16,121 --> 00:53:18,196
Ele o matou.

150
00:53:22,503 --> 00:53:24,996
One-Eye vai matar todos nós.

151
00:53:29,887 --> 00:53:31,963
Um por um.

152
00:53:47,778 --> 00:53:50,586
Eu tive um sonho
sobre isto uma vez.

153
00:53:54,202 --> 00:53:56,904
Não conseguia
encontrar o meu caminho de casa...

154
00:54:00,207 --> 00:54:03,077
E então percebi que
estava morto.

155
00:54:09,506 --> 00:54:12,754
O que vamos fazer
sobre o nosso amigo?

156
00:54:14,221 --> 00:54:16,793
Deixe uma espada.

157
00:54:16,973 --> 00:54:21,161
Se ele encontrar,
é a vontade de Deus.

158
00:54:24,521 --> 00:54:28,377
Temos que continuar andando,
descobrir onde estamos.

159
00:55:08,065 --> 00:55:11,350
Isso vem da lama!
Tire-nos da lama, cacete!

160
00:55:11,527 --> 00:55:14,439
- Deixe-o!
- Ajude-me!

161
00:55:14,612 --> 00:55:16,481
Dê o fora!

162
00:55:16,762 --> 00:55:22,451
- Vamos para terra e lutar!
- Cale-se! Cale a boca!

163
00:55:22,724 --> 00:55:24,706
Mexam-se!

164
00:55:57,029 --> 00:56:02,982
PARTE V
INFERNO

165
00:57:04,033 --> 00:57:06,525
Olhe para isto.

166
00:57:10,143 --> 00:57:12,219
Pedra.

167
00:57:14,293 --> 00:57:16,579
Isso é de ferro.

168
00:57:20,067 --> 00:57:22,275
Eles são primitivos.

169
00:57:23,862 --> 00:57:27,316
Deus nos tirou da névoa
por uma razão.

170
00:57:27,867 --> 00:57:31,450
Nós reivindicamos
esta terra em Seu nome.

171
00:57:32,288 --> 00:57:34,861
Como fazemos isso?

172
00:57:37,420 --> 00:57:40,087
Nós estamos famintos.

173
00:57:40,922 --> 00:57:43,895
Três homens mortos.

174
00:57:43,966 --> 00:57:46,043
Um faltando.

175
01:06:15,092 --> 01:06:17,481
Você pode me ouvir?

176
01:06:29,603 --> 01:06:31,678
Deixamos a sua espada.

177
01:06:36,110 --> 01:06:39,230
Você não pode ouvi-lo?

178
01:06:41,074 --> 01:06:43,567
Ele fala.

179
01:06:45,453 --> 01:06:47,140
Quem?

180
01:06:50,121 --> 01:06:52,469
One-Eye.

181
01:06:55,670 --> 01:06:57,749
O que ele está dizendo?

182
01:06:58,592 --> 01:07:01,792
Ele diz que estamos no inferno.

183
01:07:12,770 --> 01:07:17,015
Eu lhe disse,
ele nos trouxe aqui.

184
01:07:22,530 --> 01:07:25,022
Temos que sair deste lugar.

185
01:07:27,536 --> 01:07:30,135
Temos que ir para a floresta.

186
01:07:31,371 --> 01:07:34,249
Ele está falando com você agora?

187
01:07:35,000 --> 01:07:37,752
É a única saída.

188
01:07:37,920 --> 01:07:40,754
O que quer dizer, saída?

189
01:07:41,966 --> 01:07:43,823
Casa.

190
01:07:44,178 --> 01:07:46,524
- Temos que voltar.
- Voltar à névoa?

191
01:07:46,911 --> 01:07:50,009
- Você perdeu o juízo?
- Temos que encontrar água salgada.

192
01:07:50,185 --> 01:07:53,427
- Esse é o caminho para fora daqui.
- Não.

193
01:07:53,604 --> 01:07:56,406
Vamos ficar e mostrar-lhes
do que os homens são capazes

194
01:07:56,586 --> 01:07:58,391
quando eles agem em nome de Deus.

195
01:07:58,463 --> 01:08:01,981
Nós levantamos a cruz.
Agora vamos trazer a espada.

196
01:08:02,047 --> 01:08:05,607
Nações serão convertidas,
purificados de seus pecados,

197
01:08:05,780 --> 01:08:08,630
uma nova Jerusalém é estabelecida!

198
01:08:10,117 --> 01:08:15,452
Você nos prometeu riquezas.
E a Terra Santa.

199
01:08:16,375 --> 01:08:18,866
Bem,
One-Eye nos levou para o inferno.

200
01:08:19,043 --> 01:08:22,107
E não há Deus.

201
01:08:58,581 --> 01:09:00,970
Não.

202
01:10:10,069 --> 01:10:12,563
Nós precisamos segui-lo.

203
01:10:32,340 --> 01:10:34,850
Meu amigo de longa data.

204
01:10:35,132 --> 01:10:38,123
Você pode virar as costas para mim?

205
01:10:49,525 --> 01:10:51,913
Vá em frente, então.

206
01:10:54,902 --> 01:10:56,978
Vire as costas para Deus.

207
01:10:58,198 --> 01:11:00,279
Somente homens de fé

208
01:11:00,280 --> 01:11:04,055
merecem as riquezas
da minha nova Jerusalém!

209
01:11:07,267 --> 01:11:11,021
PARTE VI
O SACRIFÍCIO

210
01:11:35,486 --> 01:11:38,206
Vou construir cruzes
acima e abaixo do rio

211
01:11:38,488 --> 01:11:42,069
para orientar os nossos irmãos
quando eles vierem se juntar a nós.

212
01:11:44,160 --> 01:11:46,235
Eles vão trazer mulheres.

213
01:11:49,793 --> 01:11:53,390
As nossas cidades durarão
por mil anos.

214
01:11:54,506 --> 01:11:56,894
E você...

215
01:11:57,758 --> 01:12:01,814
conselheiro espiritual...
na minha nova Jerusalém.

216
01:16:14,507 --> 01:16:18,837
Poderia perdoar meu pai
por me trazer a este lugar?

217
01:16:24,058 --> 01:16:28,979
Eu vim aqui para implorar perdão
pelos meus filhos.

218
01:16:36,487 --> 01:16:39,321
Eu não estava lá quando
eles morreram na batalha.

219
01:16:46,706 --> 01:16:49,095
Isso importa, não é...

220
01:16:52,255 --> 01:16:55,059
Como eu os deixei?

221
01:16:58,718 --> 01:17:00,790
Sim.

222
01:17:12,730 --> 01:17:14,804
Diga-me...

223
01:17:20,196 --> 01:17:23,001
Ele diz que vou chegar ao mar.

224
01:17:27,330 --> 01:17:29,925
Vou construir um novo barco.

225
01:17:33,795 --> 01:17:36,393
Vou voltar para casa.

226
01:17:40,301 --> 01:17:43,002
O que ele diz sobre mim?

227
01:17:54,103 --> 01:17:56,596
Você vai morrer.

228
01:17:58,857 --> 01:18:01,454
Então, ele está mentindo.

229
01:18:04,279 --> 01:18:10,020
Se ele está mentindo...
Por que estão seguindo-o?

230
01:18:23,801 --> 01:18:26,294
Por que eu vim aqui, One-Eye?

231
01:18:30,558 --> 01:18:33,468
Por que tive que passar por isso?

232
01:18:36,063 --> 01:18:38,658
Diga-me.

233
01:19:03,881 --> 01:19:06,583
Eu tenho que voltar.

234
01:19:09,636 --> 01:19:12,548
Eu tenho que estar com o meu pai.

235
01:19:19,105 --> 01:19:22,120
Mesmo que esteja morto.

236
01:19:23,860 --> 01:19:26,562
Seus filhos estão mortos...

237
01:19:27,986 --> 01:19:30,818
E você veio até aqui
para estar com eles.

238
01:22:19,446 --> 01:22:22,846
É salgada.