1
00:00:39,605 --> 00:00:41,937
<i>Um filósofo perguntou certa vez...</i>

2
00:00:42,041 --> 00:00:46,535
<i>"Somos humanos porque
contemplamos as estrelas...</i>

3
00:00:46,645 --> 00:00:50,376
<i>"ou as contemplamos
porque somos humanos?"</i>

4
00:00:51,250 --> 00:00:52,877
<i>Na verdade, não importa.</i>

5
00:00:53,719 --> 00:00:55,846
<i>As estrelas nos contemplam?</i>

6
00:00:56,889 --> 00:00:58,720
<i>Esta, sim, é a questão.</i>

7
00:01:00,092 --> 00:01:02,526
<i>Mas eu estou me adiantando.</i>

8
00:01:02,628 --> 00:01:05,791
<i>A nossa história realmente
começa aqui...</i>

9
00:01:05,898 --> 00:01:09,527
<i>há 150 anos,
na Academia Real de Ciências...</i>

10
00:01:09,635 --> 00:01:11,933
<i>em Londres, Inglaterra...</i>

11
00:01:12,871 --> 00:01:17,774
<i>onde chegou uma carta contendo
uma pergunta muito estranha.</i>

12
00:01:19,144 --> 00:01:21,874
<i>Era de um rapaz do interior...</i>

13
00:01:21,980 --> 00:01:27,145
<i>e o cientista que a leu
achou se tratar de uma brincadeira.</i>

14
00:01:27,252 --> 00:01:29,914
<i>Mas ele mandou uma resposta...</i>

15
00:01:30,022 --> 00:01:33,185
<i>explicando educadamente
que a pergunta não fazia sentido...</i>

16
00:01:34,059 --> 00:01:39,258
<i>e a enviou
para o povoado de Muralha...</i>

17
00:01:39,364 --> 00:01:43,460
<i>assim chamado, como explicou o rapaz,
por causa do muro que o cercava...</i>

18
00:01:43,569 --> 00:01:49,530
<i>um muro que, segundo o folclore local,
escondia um segredo extraordinário.</i>

19
00:01:49,641 --> 00:01:54,101
Meu dever é guardar o portal
para um outro mundo...

20
00:01:54,213 --> 00:01:58,650
e você está me pedindo
para deixá-lo passar?

21
00:01:58,750 --> 00:02:02,652
Sim, porque, sejamos honestos,
só há um campo ali.

22
00:02:02,754 --> 00:02:06,121
Está vendo algum outro mundo?

23
00:02:06,225 --> 00:02:10,821
Não. Está vendo um campo.
Vê algo que não seja humano?

24
00:02:10,929 --> 00:02:14,421
Não. E sabe por quê?
Porque é um campo!

25
00:02:14,533 --> 00:02:17,764
Há centenas de anos,
este muro está aqui.

26
00:02:17,870 --> 00:02:22,637
Há centenas de anos,
esta passagem é vigiada 24 horas.

27
00:02:22,941 --> 00:02:25,569
Mais uma palavra...

28
00:02:25,677 --> 00:02:29,636
e eu o levarei ao conselho do povoado.

29
00:02:31,183 --> 00:02:34,448
Parece que é definitivo.

30
00:02:35,888 --> 00:02:40,882
- É melhor eu ir para casa.
- Isso mesmo. Boa noite, Dunstan.

31
00:02:41,727 --> 00:02:43,854
Dê lembranças ao seu pai.

32
00:02:46,031 --> 00:02:47,157
Pare!

33
00:02:49,601 --> 00:02:50,693
Pare!

34
00:03:35,247 --> 00:03:37,841
Não perco tempo com quem
não vai comprar.

35
00:03:37,950 --> 00:03:39,747
Venha atender o freguês.

36
00:03:39,851 --> 00:03:42,786
Vou tomar uma bebida
no "Príncipe Massacrado".

37
00:03:49,127 --> 00:03:50,958
Gostou de alguma coisa?

38
00:03:53,565 --> 00:03:55,430
Muito!

39
00:03:55,534 --> 00:04:00,198
Quero dizer, eu quis dizer dessas aqui,
as azuis.

40
00:04:01,106 --> 00:04:02,767
Quanto custam?

41
00:04:02,874 --> 00:04:05,741
Podem ser a cor do seu cabelo.

42
00:04:05,844 --> 00:04:09,974
Ou todas as suas lembranças
antes dos 3 anos de idade.

43
00:04:10,082 --> 00:04:12,346
Posso verificar, se quiser.

44
00:04:12,451 --> 00:04:16,888
Mas não devia levar flores-de-sino.
Leve esta aqui.

45
00:04:17,789 --> 00:04:19,154
Fura-neve.

46
00:04:21,159 --> 00:04:23,024
Dará sorte a você.

47
00:04:24,396 --> 00:04:26,330
Mas quanto custa?

48
00:04:27,099 --> 00:04:29,966
Esta aqui custa um beijo.

49
00:04:50,122 --> 00:04:51,589
Ela já foi?

50
00:04:53,592 --> 00:04:54,889
Venha comigo.

51
00:05:08,340 --> 00:05:11,002
Sou uma princesa escravizada
por uma bruxa.

52
00:05:11,443 --> 00:05:12,967
Vai me libertar?

53
00:05:22,187 --> 00:05:25,714
É uma corrente encantada.
Só me soltará quando ela morrer.

54
00:05:28,126 --> 00:05:29,150
É uma pena!

55
00:05:29,261 --> 00:05:32,958
Se não posso libertá-la,
o que quer de mim?

56
00:05:51,316 --> 00:05:53,307
<i>O cientista estava errado.</i>

57
00:05:54,720 --> 00:05:57,280
<i>O muro havia cumprido bem
o seu papel...</i>

58
00:05:57,389 --> 00:06:01,655
<i>de esconder
o reino mágico de Stormhold.</i>

59
00:06:01,760 --> 00:06:05,628
<i>O jovem voltou naquela noite
para sua casa na Inglaterra...</i>

60
00:06:05,731 --> 00:06:08,962
<i>esperando que sua aventura
logo fosse esquecida.</i>

61
00:06:09,067 --> 00:06:14,027
<i>Mas, nove meses depois,
ele recebeu um presente inesperado.</i>

62
00:06:22,614 --> 00:06:27,677
Deixaram isto no muro para você.
Diz aqui que ele se chama Tristan.

63
00:06:45,303 --> 00:06:48,431
STARDUST
O MISTÉRIO DA ESTRELA

64
00:06:52,277 --> 00:06:54,677
Tristan? Não esqueça as flores.

65
00:06:54,780 --> 00:06:57,374
Já peguei. Obrigado, pai.

66
00:06:58,784 --> 00:07:03,187
<i>Dezoito anos se passaram
e o bebê Tristan cresceu...</i>

67
00:07:03,288 --> 00:07:06,621
<i>sem saber de sua herança
nada convencional.</i>

68
00:07:08,126 --> 00:07:12,358
<i>Mas não importa como o menino
se tornou um rapaz.</i>

69
00:07:12,464 --> 00:07:16,764
<i>Esta é a história de como
Tristan Thorne se torna homem.</i>

70
00:07:17,636 --> 00:07:20,127
<i>Um desafio bem maior.</i>

71
00:07:21,139 --> 00:07:23,437
<i>Porque para vencê-lo...</i>

72
00:07:23,542 --> 00:07:27,603
<i>ele tem que ganhar o coração
de seu único e verdadeiro amor.</i>

73
00:07:30,315 --> 00:07:31,612
É ele!

74
00:07:35,821 --> 00:07:37,049
Humphrey?

75
00:07:38,156 --> 00:07:39,885
Não, é o Tristan.

76
00:07:42,127 --> 00:07:44,186
Deixei alguma coisa na loja?

77
00:07:44,296 --> 00:07:46,730
Não, só quis trazer umas...

78
00:07:48,066 --> 00:07:50,193
Tristan Thorne.

79
00:07:50,302 --> 00:07:53,203
Balconista de dia, espião à noite.

80
00:07:53,305 --> 00:07:55,569
Não vai parar de insistir?

81
00:07:56,575 --> 00:07:58,702
Humphrey, não faça isso.

82
00:07:58,810 --> 00:08:00,744
Trate bem o pobre rapaz.

83
00:08:02,047 --> 00:08:03,981
Eram para a Victoria?

84
00:08:18,230 --> 00:08:21,358
Você sempre foi ruim
em esgrima na escola.

85
00:08:21,466 --> 00:08:24,799
Na verdade, nem lembro
se era bom em alguma coisa.

86
00:08:24,903 --> 00:08:27,303
Humphrey, já chega.

87
00:08:31,977 --> 00:08:34,036
Você está bem?

88
00:08:34,145 --> 00:08:35,373
Sim, estou.

89
00:08:58,503 --> 00:09:00,368
- Vai tomar café?
- Estou atrasado.

90
00:09:00,472 --> 00:09:04,203
- Você está bem?
- Sim. Por quê?

91
00:09:04,309 --> 00:09:08,803
Não sei. Como foi ontem à noite?

92
00:09:08,914 --> 00:09:12,315
Muito bom. Muito bom mesmo.

93
00:09:21,293 --> 00:09:23,921
MONDAY & FILHOS - MERCEARIA

94
00:09:27,566 --> 00:09:28,863
Olá, Tristan.

95
00:09:28,967 --> 00:09:31,458
- Victoria.
- Meio quilo de açúcar, por favor.

96
00:09:34,205 --> 00:09:37,606
Vamos ver, um saco de farinha,
uma dúzia de ovos.

97
00:09:37,709 --> 00:09:40,769
Sinto muito por ontem à noite.
O Humphrey foi muito grosseiro.

98
00:09:40,879 --> 00:09:44,474
Também preciso de um saco
de batatas e chocolate, por favor.

99
00:09:48,253 --> 00:09:50,721
Será que posso vê-la hoje à noite?

100
00:09:52,190 --> 00:09:54,249
Não, mas pode me levar até em casa.

101
00:09:55,560 --> 00:09:56,652
Agora?

102
00:09:57,696 --> 00:09:59,288
Sim. Claro que posso.

103
00:10:06,638 --> 00:10:08,469
Pai, perdi meu emprego.

104
00:10:10,041 --> 00:10:12,839
Pai, eu... Perdi o emprego. Sinto muito.

105
00:10:13,678 --> 00:10:15,168
Você perdeu seu emprego.

106
00:10:15,947 --> 00:10:17,505
Sim, eu ouvi.

107
00:10:18,750 --> 00:10:20,650
Pai, sinto muito.

108
00:10:21,686 --> 00:10:24,587
O Sr. Monday tem razão,
estou me iludindo.

109
00:10:24,689 --> 00:10:28,921
- Não mereço a Victoria.
- Ele disse isso? Isso é bobagem.

110
00:10:29,027 --> 00:10:30,790
Quer saber como foi ontem?

111
00:10:32,897 --> 00:10:34,159
Não foi bom.

112
00:10:35,133 --> 00:10:37,658
É isso mesmo.
Estou perdendo meu tempo.

113
00:10:38,370 --> 00:10:40,201
Não sou igual ao Humphrey.

114
00:10:40,739 --> 00:10:45,676
Posso dizer que todos os homens que
invejei quando era menino...

115
00:10:46,411 --> 00:10:48,572
levaram uma vida bem comum.

116
00:10:49,714 --> 00:10:54,310
Você não é como os outros.
Vejo isso como um bom sinal.

117
00:11:07,365 --> 00:11:10,095
- Tristan, falei...
- Para eu não voltar.

118
00:11:10,201 --> 00:11:12,795
Trouxe uma coisa. Uma surpresa.

119
00:11:29,287 --> 00:11:32,381
Meu aniversário é
na outra semana, sabia?

120
00:11:35,960 --> 00:11:39,293
- Nunca tinha tomado champanhe.
- Nem eu.

121
00:11:40,699 --> 00:11:43,065
Meu Deus! Isto é delicioso!

122
00:11:44,836 --> 00:11:47,737
Como um balconista
pode comprar tudo isso?

123
00:11:47,839 --> 00:11:49,534
Não sou balconista.

124
00:11:50,475 --> 00:11:52,670
Eu já soube. O que vai fazer agora?

125
00:11:52,777 --> 00:11:56,543
Quis dizer que não sou balconista,
só trabalhava numa loja.

126
00:11:56,648 --> 00:11:59,879
Agora não trabalho mais.
Posso viver como quiser.

127
00:11:59,984 --> 00:12:02,452
Deve ter gastado todas
as suas economias.

128
00:12:02,554 --> 00:12:05,580
E daí? Posso juntar mais.
É o bom de trabalhar.

129
00:12:05,690 --> 00:12:07,282
Nunca quis ficar em Muralha.

130
00:12:07,392 --> 00:12:10,725
Há um mundo enorme lá fora.
Vou fazer fortuna.

131
00:12:10,829 --> 00:12:13,457
Está falando igual ao Humphrey.
Ele viaja muito.

132
00:12:13,565 --> 00:12:17,797
Ele vai até Ipswich só para comprar
um anel para mim.

133
00:12:17,902 --> 00:12:19,335
Ipswich?

134
00:12:19,437 --> 00:12:23,396
Victoria, estou falando de Londres
ou Paris ou...

135
00:12:23,508 --> 00:12:27,308
Um anel? Por quê? Que tipo de anel?

136
00:12:27,412 --> 00:12:30,279
Dizem que ele me pedirá
em casamento.

137
00:12:30,415 --> 00:12:31,973
Ele vai...

138
00:12:33,318 --> 00:12:34,717
E você vai aceitar.

139
00:12:34,819 --> 00:12:38,346
Não posso dizer " não"
depois de ele ir até Ipswich.

140
00:12:38,456 --> 00:12:40,549
"Até Ipswich"?

141
00:12:40,658 --> 00:12:45,561
Pela sua mão em casamento, eu
atravessaria oceanos! Ou continentes.

142
00:12:46,397 --> 00:12:47,887
- É mesmo?
- Sim.

143
00:12:48,633 --> 00:12:52,865
Eu iria aos garimpos
de São Francisco...

144
00:12:52,971 --> 00:12:55,439
e traria seu peso em ouro.

145
00:12:58,510 --> 00:13:02,537
Eu iria até a África para trazer
um diamante do tamanho do seu pulso.

146
00:13:03,281 --> 00:13:06,148
Ou até o Ártico,
mataria um urso polar...

147
00:13:06,251 --> 00:13:08,378
e traria a cabeça dele.

148
00:13:09,721 --> 00:13:11,450
Uma cabeça de urso polar?

149
00:13:16,161 --> 00:13:17,992
Você é engraçado, Tristan.

150
00:13:19,130 --> 00:13:23,032
Pessoas como você
e pessoas como eu não se...

151
00:13:26,905 --> 00:13:28,372
Tenho que ir.

152
00:13:28,473 --> 00:13:32,000
Espere. Vamos pelo menos acabar
o champanhe.

153
00:13:38,750 --> 00:13:42,743
<i>Se Tristan já soubesse como
as estrelas observavam a Terra...</i>

154
00:13:42,854 --> 00:13:44,651
<i>teria estremecido...</i>

155
00:13:44,756 --> 00:13:47,156
<i>ao pensar na platéia que viu
sua humilhação.</i>

156
00:13:49,627 --> 00:13:51,322
<i>Mas, felizmente para ele...</i>

157
00:13:51,429 --> 00:13:54,398
<i>quase todas as estrelas no céu...</i>

158
00:13:54,499 --> 00:13:58,629
<i>olhavam para a terra
do outro lado do muro...</i>

159
00:13:58,736 --> 00:14:02,297
<i>onde o rei de toda Stormhold
se encontrava em seu leito de morte.</i>

160
00:14:02,407 --> 00:14:06,309
<i>Uma coincidência,
pois esse ato final do rei...</i>

161
00:14:06,411 --> 00:14:11,781
<i>mudaria o curso do destino
de Tristan para sempre.</i>

162
00:14:14,052 --> 00:14:15,952
Onde está Secundus?

163
00:14:16,888 --> 00:14:18,947
Está a caminho, pai.

164
00:14:19,057 --> 00:14:20,752
Então temos que esperar.

165
00:14:30,235 --> 00:14:34,399
Desculpe o atraso, pai.
Vim o mais rápido que pude.

166
00:14:39,310 --> 00:14:40,538
Septimus.

167
00:14:40,979 --> 00:14:42,173
Primus.

168
00:14:43,314 --> 00:14:44,508
Tertius.

169
00:14:45,283 --> 00:14:49,652
Bem, vamos à questão da sucessão.

170
00:14:51,656 --> 00:14:56,559
Dos meus sete filhos,
há quatro aqui hoje ainda vivos.

171
00:14:56,661 --> 00:15:00,961
Isso quebra totalmente a tradição.
Tive 12 irmãos...

172
00:15:01,065 --> 00:15:02,862
E os matou para obter o trono...

173
00:15:02,967 --> 00:15:05,993
antes que seu pai percebesse.

174
00:15:06,738 --> 00:15:09,571
Nós sabemos.
O senhor é forte e corajoso.

175
00:15:09,674 --> 00:15:13,542
E esperto. O mais importante, esperto.

176
00:15:14,846 --> 00:15:18,009
- Secundus.
- Sim, pai?

177
00:15:18,116 --> 00:15:22,416
Olhe pela janela. Diga o que vê.

178
00:15:29,260 --> 00:15:31,285
Vejo o reino, pai.

179
00:15:33,031 --> 00:15:34,726
Toda Stormhold.

180
00:15:34,832 --> 00:15:38,529
- E?
- O meu reino?

181
00:15:38,636 --> 00:15:41,036
Talvez. Olhe para cima.

182
00:16:07,065 --> 00:16:12,697
- Secundus!
- Sextus. Quartus, Quintus.

183
00:16:13,905 --> 00:16:18,001
Vocês estão vivos! Vocês...

184
00:16:18,109 --> 00:16:21,010
Ficaremos aqui até a coroação.

185
00:16:21,779 --> 00:16:23,974
Eu cheguei bem perto.

186
00:16:24,082 --> 00:16:26,346
Ao menos sua aparência está ótima.

187
00:16:26,451 --> 00:16:29,352
Não está chateado
pelo seu assassinato, não é?

188
00:16:29,454 --> 00:16:31,445
Foi há 10 anos!

189
00:16:31,556 --> 00:16:34,457
E ganhou muito me matando, não foi?

190
00:16:34,559 --> 00:16:37,824
Agora é o rei de toda Stormhold.

191
00:16:37,929 --> 00:16:40,796
Espere, não é, não! Você está morto.

192
00:16:40,898 --> 00:16:44,061
Una?

193
00:16:44,168 --> 00:16:48,229
Não, pai. Sou eu, seu filho.

194
00:16:49,140 --> 00:16:50,368
Tertius.

195
00:16:52,777 --> 00:16:55,507
Onde está sua irmã, Una?

196
00:16:55,613 --> 00:16:58,912
Sinto muito, pai.
Ninguém sabe da Una há anos.

197
00:16:59,017 --> 00:17:01,212
Septimus?

198
00:17:01,319 --> 00:17:06,814
A tradição diz que o trono deve passar
para um herdeiro homem.

199
00:17:06,924 --> 00:17:09,051
Exatamente, pai.

200
00:17:09,160 --> 00:17:11,890
Por que mataria minha irmã
com esses cretinos vivos?

201
00:17:11,996 --> 00:17:13,190
De fato.

202
00:17:14,665 --> 00:17:20,535
Temos que resolver a situação
de uma maneira não tradicional.

203
00:17:44,228 --> 00:17:49,598
Somente aquele que tiver
sangue real pode recuperar o rubi.

204
00:17:49,700 --> 00:17:56,333
E aquele de vocês que o fizer
será então o novo rei de Stormhold.

205
00:18:46,958 --> 00:18:49,620
Tristan! Uma estrela cadente!

206
00:18:50,928 --> 00:18:52,225
Que linda!

207
00:18:55,433 --> 00:18:58,402
Mais bonita que um anel caro
de Ipswich?

208
00:19:01,205 --> 00:19:06,006
Victoria, por sua mão em casamento...

209
00:19:06,110 --> 00:19:09,773
atravessaria o muro
e traria aquela estrela.

210
00:19:10,047 --> 00:19:12,038
Não pode atravessar o muro.

211
00:19:12,416 --> 00:19:15,010
Ninguém pode. Está sendo tolo.

212
00:19:15,119 --> 00:19:17,952
Não estou sendo tolo. Eu atravessaria.

213
00:19:19,724 --> 00:19:21,715
Por você, faria qualquer coisa.

214
00:19:22,660 --> 00:19:24,594
Minha própria estrela.

215
00:19:28,299 --> 00:19:30,961
Então temos um acordo.

216
00:19:31,936 --> 00:19:35,303
Você tem uma semana,
senão me casarei com Humphrey.

217
00:20:47,478 --> 00:20:51,471
Mormo! Empusa! Acordem! Agora!

218
00:20:52,516 --> 00:20:55,974
- O que foi?
- Uma estrela caiu.

219
00:21:03,861 --> 00:21:05,624
Onde estão as velas da Babilônia?

220
00:21:05,730 --> 00:21:10,429
Você usou a última, Lamia,
há 200 anos. Não lembra?

221
00:21:10,534 --> 00:21:12,795
Talvez possamos obter outra.

222
00:21:12,903 --> 00:21:16,339
Sua mente ficou tão decrépita
quanto a sua cara?

223
00:21:16,440 --> 00:21:19,204
Fala como se fossem fáceis de achar.

224
00:21:19,310 --> 00:21:20,675
Irmã, é que eu pensei...

225
00:21:20,778 --> 00:21:22,302
Se procurarmos a vela...

226
00:21:22,413 --> 00:21:25,177
outra feiticeira pode achar a estrela.

227
00:21:25,283 --> 00:21:27,877
Imbecil, não temos tempo a perder.

228
00:21:28,619 --> 00:21:31,417
Nem que tenhamos que ir a pé.

229
00:21:31,522 --> 00:21:33,615
Mormo, precisamos de informações.

230
00:21:42,867 --> 00:21:47,736
Se isso estiver correto,
a estrela caiu a 160 km daqui.

231
00:21:50,875 --> 00:21:56,245
Esperamos quatro séculos por isso.
Podemos esperar mais uns dias.

232
00:21:56,347 --> 00:21:59,783
Qual de nós irá procurá-la e trazê-la?

233
00:22:07,925 --> 00:22:09,756
- Peguei o rim.
- Peguei o fígado.

234
00:22:09,860 --> 00:22:11,555
E eu peguei o coração.

235
00:22:14,165 --> 00:22:17,191
Vai precisar do que sobrou
da última estrela.

236
00:22:24,175 --> 00:22:28,009
- Não sobrou muito.
- Logo haverá muito para todas nós.

237
00:23:24,402 --> 00:23:29,032
- Dunstan Thorne. De novo, não!
- Na verdade, é Tristan.

238
00:23:29,907 --> 00:23:33,866
Você se parece um pouco com seu pai.

239
00:23:33,978 --> 00:23:37,436
Creio que também pretende atravessar
o muro?

240
00:23:37,548 --> 00:23:39,379
Bem, pode esquecer. Vá para casa.

241
00:23:39,483 --> 00:23:41,644
Atravessar "também" como quem?

242
00:23:42,486 --> 00:23:44,784
Ninguém.

243
00:23:44,889 --> 00:23:47,357
Ninguém atravessa o muro. Sabe disso!

244
00:23:47,458 --> 00:23:49,722
Todo mundo sabe disso.

245
00:23:49,827 --> 00:23:53,354
É, eu sei. Entendi. Ninguém.

246
00:23:55,166 --> 00:23:57,566
É melhor eu ir para a casa, então.

247
00:23:58,903 --> 00:24:02,566
Isso mesmo. Boa noite, Tristan.

248
00:24:03,174 --> 00:24:05,267
Dê lembranças ao seu pai.

249
00:24:28,399 --> 00:24:29,764
Pode ir.

250
00:24:35,773 --> 00:24:39,106
Ouvi você chegar.
Se machucou? Estou bem.

251
00:24:40,544 --> 00:24:42,034
- Foi o Humphrey de novo?
- Não.

252
00:24:42,146 --> 00:24:45,479
Na verdade, foi o guarda.
O guarda do muro.

253
00:24:46,383 --> 00:24:47,782
Tristan, ele tem 97 anos.

254
00:24:47,885 --> 00:24:52,015
Então teve muito tempo para treinar.

255
00:24:52,523 --> 00:24:55,686
Por que tentou atravessar o muro?

256
00:24:57,962 --> 00:25:00,260
Posso perguntar a mesma coisa
ao senhor.

257
00:25:50,014 --> 00:25:51,606
Tenho uma mãe.

258
00:25:53,083 --> 00:25:56,018
Eu tenho uma mãe.
Ela ainda pode estar viva.

259
00:25:56,120 --> 00:25:59,055
Espero que sim.
Gosto de acreditar nisso.

260
00:26:02,993 --> 00:26:04,620
A corrente que o senhor cortou.

261
00:26:05,796 --> 00:26:07,127
Como o senhor falou.

262
00:26:07,231 --> 00:26:08,357
E...

263
00:26:11,502 --> 00:26:13,970
A flor de vidro que ela vendeu
ao senhor.

264
00:26:14,071 --> 00:26:16,062
Ela disse que me traria sorte.

265
00:26:16,173 --> 00:26:17,470
Obrigado.

266
00:26:19,276 --> 00:26:22,439
Isto também estava na cesta.
Eu nunca abri.

267
00:26:23,180 --> 00:26:25,011
Está endereçado a você.

268
00:26:42,566 --> 00:26:47,060
" Meu querido Tristan, saiba que
sempre só quis o melhor para você. "

269
00:26:48,505 --> 00:26:52,532
<i>Se a minha dona permitisse,
eu teria ficado com você.</i>

270
00:26:53,877 --> 00:26:56,744
<i>Meu maior desejo é o de um dia
nos encontrarmos.</i>

271
00:26:58,415 --> 00:27:01,282
<i>O meio mais rápido de viajar
é pela luz da vela.</i>

272
00:27:02,686 --> 00:27:05,587
<i>Para usá-la, pense em mim,
e somente em mim.</i>

273
00:27:06,624 --> 00:27:10,458
<i>Pensarei em você todos os dias,
para sempre.</i>

274
00:27:13,097 --> 00:27:14,564
" Sua mãe. "

275
00:27:21,739 --> 00:27:23,366
O senhor tem um fósforo?

276
00:28:08,318 --> 00:28:09,683
Mãe?

277
00:28:09,787 --> 00:28:13,018
Mãe, me desculpe. Você está bem?

278
00:28:13,123 --> 00:28:16,388
Não. E não sou a sua mãe.
Saia de cima de mim!

279
00:28:16,994 --> 00:28:19,588
Não é a minha mãe?

280
00:28:19,697 --> 00:28:21,995
Tenho cara de ser a sua mãe?

281
00:28:23,367 --> 00:28:24,391
Não.

282
00:28:24,702 --> 00:28:25,862
Desculpe.

283
00:28:28,138 --> 00:28:29,867
Quer ajuda?

284
00:28:29,973 --> 00:28:32,339
Pode ajudar me deixando em paz.

285
00:28:33,610 --> 00:28:34,941
Está bem.

286
00:28:42,186 --> 00:28:45,587
Meu Deus!
"Acenda a vela e pense em mim. "

287
00:28:45,689 --> 00:28:47,714
Estava pensando na minha mãe.

288
00:28:47,825 --> 00:28:50,555
Depois veio a Victoria e a estrela...

289
00:28:54,498 --> 00:28:56,523
Desculpe.

290
00:28:56,633 --> 00:29:00,535
Pode parecer estranho,
mas viu uma estrela cadente?

291
00:29:00,971 --> 00:29:02,063
Você é engraçado.

292
00:29:02,172 --> 00:29:04,868
Ela deve ter caído nesta cratera.

293
00:29:05,809 --> 00:29:07,436
É, foi aqui que ela caiu.

294
00:29:07,544 --> 00:29:10,513
Ou, se quiser ser mais específico...

295
00:29:10,614 --> 00:29:12,946
foi lá em cima que esse colar...

296
00:29:13,050 --> 00:29:15,177
apareceu e arremessou-a do céu...

297
00:29:15,285 --> 00:29:17,116
enquanto cuidava da própria vida.

298
00:29:17,221 --> 00:29:19,121
E foi ali onde aterrissou.

299
00:29:19,223 --> 00:29:24,991
E foi atingida bem aqui
por um bobalhão mágico voador.

300
00:29:28,165 --> 00:29:31,396
Você é a estrela! Você é a estrela?
É mesmo?

301
00:29:32,069 --> 00:29:36,665
Desculpe, não tinha idéia de que
você podia ser uma...

302
00:29:38,742 --> 00:29:41,506
Posso pedir desculpa antecipada?

303
00:29:41,845 --> 00:29:43,938
- Por quê?
- Por isto.

304
00:29:44,047 --> 00:29:46,948
Acredito que isto signifique
que tem que vir comigo.

305
00:29:47,050 --> 00:29:50,713
Você é o presente de aniversário
da Victoria, meu verdadeiro amor.

306
00:29:50,821 --> 00:29:52,186
Claro!

307
00:29:52,289 --> 00:29:56,282
Nada mais romântico que dar a alguém
uma mulher seqüestrada e ferida.

308
00:29:56,627 --> 00:29:58,925
Não vou a lugar nenhum com você.

309
00:30:04,168 --> 00:30:07,069
Depressa! Você já devia
estar a caminho, Primus.

310
00:30:08,839 --> 00:30:12,331
Tem que achar o colar com o rubi
antes dos seus irmãos.

311
00:30:12,442 --> 00:30:16,845
Gostaria de vê-lo assumir o trono.
O primeiro rei benevolente.

312
00:30:17,514 --> 00:30:21,541
Stormhold seria um lugar melhor
com você no poder.

313
00:30:21,652 --> 00:30:22,880
É mesmo?

314
00:30:22,986 --> 00:30:25,477
Bem, isso é fascinante!

315
00:30:25,589 --> 00:30:27,716
- Não acha, Tertius?
- Sem dúvida.

316
00:30:27,825 --> 00:30:32,626
Príncipe Septimus! Tertius.
Ora, ora! Ora, ora! Eu...

317
00:30:33,063 --> 00:30:37,227
Já que estão todos aqui,
gostariam de brindar comigo?

318
00:30:38,969 --> 00:30:40,596
Que ótima idéia!

319
00:30:40,704 --> 00:30:43,104
Ao novo Rei de Stormhold...

320
00:30:43,207 --> 00:30:46,438
seja ele qualquer um de vocês.

321
00:30:47,177 --> 00:30:49,372
Ao novo Rei de Stormhold!

322
00:31:30,721 --> 00:31:31,813
Você!

323
00:31:56,280 --> 00:31:58,908
Achou mesmo que já fosse rei.

324
00:31:59,216 --> 00:32:01,616
- Você matou o Bispo?
- Não, Primus.

325
00:32:01,718 --> 00:32:06,553
Descobrirá que você matou o bispo
bebendo da taça errada.

326
00:32:07,624 --> 00:32:09,558
Quando parar de brigar
com sua consciência...

327
00:32:09,660 --> 00:32:12,390
volte ao seu quarto.

328
00:32:12,496 --> 00:32:14,896
E deixe a busca pela pedra comigo.

329
00:32:22,172 --> 00:32:24,970
Como vivemos dessa maneira
todos esses anos?

330
00:32:37,955 --> 00:32:41,914
Na minha ausência, arrumem tudo
à altura das rainhas que somos.

331
00:32:42,592 --> 00:32:47,894
Quando eu voltar com o nosso prêmio,
todas nós seremos jovens novamente.

332
00:32:49,633 --> 00:32:51,726
Não temam, minhas irmãs.

333
00:32:53,236 --> 00:32:54,828
Eu não vou falhar.

334
00:33:05,282 --> 00:33:06,715
Você nunca dorme?

335
00:33:06,817 --> 00:33:07,784
À noite, não.

336
00:33:08,251 --> 00:33:11,743
É quando as estrelas
têm mais o que fazer.

337
00:33:11,855 --> 00:33:14,153
Elas aparecem, brilham,
esse tipo de coisas.

338
00:33:14,257 --> 00:33:17,488
Você não está mais no céu.

339
00:33:17,594 --> 00:33:19,562
Não precisa mais aparecer.

340
00:33:19,663 --> 00:33:23,360
Brilhar está suspenso
até segunda ordem.

341
00:33:23,467 --> 00:33:26,903
E dormir durante o dia
está fora de cogitação.

342
00:33:27,637 --> 00:33:31,095
A menos que, por mágica,
consiga dormir enquanto anda.

343
00:33:31,208 --> 00:33:33,574
Ainda não entrou
nessa sua cabeça dura...

344
00:33:33,677 --> 00:33:35,668
que não vou a lugar nenhum?

345
00:33:36,446 --> 00:33:37,572
Ótimo.

346
00:33:38,148 --> 00:33:41,174
Fique na cratera! Cansei!

347
00:33:41,551 --> 00:33:44,145
la devolvê-la ao céu
após levá-la à Victoria...

348
00:33:44,254 --> 00:33:47,451
mas quer ficar no meio do nada!

349
00:33:47,557 --> 00:33:50,924
Como me devolveria ao céu?

350
00:33:51,028 --> 00:33:54,293
O meio mais rápido de viajar
é pela luz da vela.

351
00:33:54,731 --> 00:33:58,258
- Você tem uma vela da Babilônia!
- É, a vela da "Bobilônia".

352
00:33:58,535 --> 00:34:00,298
- Uma vela da Babilônia.
- Foi o que eu disse.

353
00:34:00,404 --> 00:34:01,371
Disse "Bobilônia".

354
00:34:01,471 --> 00:34:03,871
Daria o resto para você.

355
00:34:03,974 --> 00:34:06,306
Mal dá para usar uma vez.

356
00:34:06,410 --> 00:34:10,904
Agradeça por eu não usá-la
para nos levar até o muro.

357
00:34:11,014 --> 00:34:14,381
A não ser que saiba voltar sozinha.

358
00:34:17,020 --> 00:34:18,146
Está bem!

359
00:34:18,588 --> 00:34:20,249
Me ajude a levantar.

360
00:34:20,924 --> 00:34:23,324
Estou ajudando.

361
00:34:24,694 --> 00:34:26,286
Terá que andar mais rápido...

362
00:34:26,396 --> 00:34:29,160
ou não chegaremos em uma semana.

363
00:34:29,266 --> 00:34:30,733
Não abuse da sorte.

364
00:34:32,602 --> 00:34:36,470
Não aceite menos que um florim
por ele. Entendeu?

365
00:34:36,573 --> 00:34:38,700
- Sim, mãe.
- E nada de perder tempo.

366
00:34:38,809 --> 00:34:42,711
E nem pense em parar
na taverna, Bernard!

367
00:34:42,813 --> 00:34:44,940
Um florim pelo seu bode, rapaz.

368
00:34:50,287 --> 00:34:52,755
Ele é um pouco pequeno
para puxar seu coche.

369
00:34:54,624 --> 00:34:56,319
Tem razão.

370
00:35:06,636 --> 00:35:08,365
Assim é bem melhor.

371
00:35:13,043 --> 00:35:14,271
Bernard!

372
00:35:16,113 --> 00:35:17,341
Bernard!

373
00:35:39,569 --> 00:35:40,763
Vamos!

374
00:36:16,973 --> 00:36:18,270
Quem vem aí?

375
00:36:18,375 --> 00:36:20,366
O que quer com uma pobre florista?

376
00:36:20,477 --> 00:36:23,412
Cale-se! Sei o que você é...

377
00:36:23,513 --> 00:36:28,143
e juro pela ordem da fraternidade
a qual nós duas pertencemos...

378
00:36:28,251 --> 00:36:30,719
que não Ihe causarei nenhum mal hoje.

379
00:36:30,820 --> 00:36:32,811
Quero dividir sua refeição.

380
00:36:33,256 --> 00:36:39,126
Cautela nunca é demais.
Sente-se. Vou Ihe arranjar um assento.

381
00:36:48,071 --> 00:36:49,868
- Mais alguma coisa?
- Não.

382
00:36:53,476 --> 00:36:55,034
O que vai querer?

383
00:36:55,679 --> 00:36:57,203
Cabeça ou rabo?

384
00:36:57,881 --> 00:36:59,041
Cabeça.

385
00:37:00,850 --> 00:37:02,579
Muito bem, forasteira...

386
00:37:03,053 --> 00:37:06,045
para onde está indo?

387
00:37:06,156 --> 00:37:08,090
Procuro uma estrela cadente.

388
00:37:09,159 --> 00:37:10,956
Caiu não muito longe daqui.

389
00:37:11,061 --> 00:37:13,291
Quando achá-la, pegarei meu facão...

390
00:37:13,396 --> 00:37:15,864
e arrancarei o coração dela ainda viva.

391
00:37:15,966 --> 00:37:20,426
E a glória da nossa juventude
será recuperada.

392
00:37:21,004 --> 00:37:22,403
Estrela cadente?

393
00:37:23,573 --> 00:37:26,098
É a melhor notícia
que tenho há séculos.

394
00:37:26,209 --> 00:37:28,973
Eu ia gostar de perder uns anos.

395
00:37:29,079 --> 00:37:31,138
Onde você viu...

396
00:37:31,248 --> 00:37:32,772
Grama do limbo!

397
00:37:32,882 --> 00:37:38,218
Como ousa roubar a verdade dos meus
lábios me oferecendo grama do limbo?

398
00:37:38,321 --> 00:37:42,587
Tem idéia do enorme erro
que cometeu, Sal-Lafrária?

399
00:37:43,693 --> 00:37:45,786
Como sabe o meu...

400
00:37:45,895 --> 00:37:47,886
- Quem é você?
- Olhe de novo.

401
00:37:50,433 --> 00:37:54,335
Não procurarei a estrela,
Majestade das Trevas. Eu juro.

402
00:37:54,437 --> 00:37:56,098
Procure o que quiser.

403
00:37:58,275 --> 00:38:01,733
Não a verá nem a tocará, não
sentirá seu cheiro nem a ouvirá.

404
00:38:02,779 --> 00:38:06,306
Não a reconhecerá mesmo estando
à sua frente.

405
00:38:13,256 --> 00:38:15,952
Reze para nunca mais
me encontrar, Sal-Lafrária.

406
00:38:16,893 --> 00:38:18,952
Certo. Vamos ver se entendi.

407
00:38:19,062 --> 00:38:21,622
Sabe que estamos
na direção certa porque...

408
00:38:21,731 --> 00:38:24,495
"você acha que sabe. "

409
00:38:24,601 --> 00:38:26,296
Não sei como, mas sei.

410
00:38:26,403 --> 00:38:29,065
Talvez o meu amor
pela Victoria me guie.

411
00:38:29,172 --> 00:38:30,730
- Por favor!
- Yvonne, goste ou não...

412
00:38:30,840 --> 00:38:33,468
Yvaine! Meu nome é Yvaine.

413
00:38:33,576 --> 00:38:35,874
Quantas vezes tenho que...

414
00:38:35,979 --> 00:38:38,743
Pode ir mais devagar?

415
00:38:38,848 --> 00:38:40,110
Sim.

416
00:38:41,885 --> 00:38:43,216
Olhe, estamos indo para o norte.

417
00:38:43,320 --> 00:38:44,582
O muro fica ao norte.

418
00:38:44,688 --> 00:38:47,851
Se olhar para o céu,
mesmo de dia, verá...

419
00:38:47,957 --> 00:38:49,652
a Estrela da Tarde. Que estranho!

420
00:38:49,759 --> 00:38:51,624
Isso é hilário! Estou morrendo de rir.

421
00:38:51,728 --> 00:38:53,320
Não, é séri...

422
00:38:54,497 --> 00:38:57,694
Espere. Ela era você. É verdade?

423
00:39:00,837 --> 00:39:03,169
- O que está fazendo?
- O que parece?

424
00:39:03,273 --> 00:39:04,706
Sentando. Estou cansada.

425
00:39:04,808 --> 00:39:08,005
Concordamos em parar no próximo
povoado para comer e descansar.

426
00:39:08,111 --> 00:39:11,080
Vamos, Tristan. É meio-dia.

427
00:39:11,681 --> 00:39:16,015
Nunca fico acordada até tão tarde.
Por favor, me deixe dormir.

428
00:39:16,853 --> 00:39:21,347
Tudo bem. Você dorme
e eu vou buscar algo para comer.

429
00:39:28,131 --> 00:39:29,325
O que está fazendo?

430
00:39:29,432 --> 00:39:33,664
Me certificando de que não fugirá.

431
00:39:49,786 --> 00:39:54,189
Vossa Alteza, o adivinho,
como solicitou.

432
00:39:55,625 --> 00:39:57,217
Sul, você disse.

433
00:39:58,194 --> 00:39:59,684
Para o sul nós seguimos.

434
00:40:01,131 --> 00:40:02,655
E nada da tal pedra.

435
00:40:04,567 --> 00:40:06,694
Devemos começar a nadar?

436
00:40:06,803 --> 00:40:11,866
Senhor, apenas retransmiti
o que as runas me disseram.

437
00:40:11,975 --> 00:40:13,567
Não posso fazer mais nada.

438
00:40:14,844 --> 00:40:16,812
Bem, consulte-as de novo.

439
00:40:17,247 --> 00:40:18,339
Espere.

440
00:40:21,351 --> 00:40:25,344
Antes de procurarmos a pedra,
tenho outra pergunta.

441
00:40:27,290 --> 00:40:29,087
Eu sou o sétimo filho?

442
00:40:33,630 --> 00:40:34,722
Sim.

443
00:40:34,831 --> 00:40:36,458
Outra pergunta.

444
00:40:37,200 --> 00:40:39,828
A minha cor favorita é azul?

445
00:40:43,540 --> 00:40:44,529
Sim.

446
00:40:44,641 --> 00:40:48,372
Súplicas e protestos
já me convenceram...

447
00:40:48,478 --> 00:40:50,742
a poupar a vida de um traidor?

448
00:40:54,050 --> 00:40:55,574
O que isso significa?

449
00:40:55,685 --> 00:40:58,210
- Significa "não".
- Ótimo.

450
00:40:59,189 --> 00:41:02,124
Jogue-as de novo. Desta vez, bem alto.

451
00:41:06,196 --> 00:41:08,255
Você trabalha para o meu irmão?

452
00:41:24,681 --> 00:41:27,707
Então continuamos para o oeste?

453
00:41:58,181 --> 00:41:59,375
Tristan?

454
00:42:08,391 --> 00:42:09,790
Quem está aí?

455
00:42:17,267 --> 00:42:19,030
Tristan, é você?

456
00:42:20,136 --> 00:42:21,626
Não tem graça nenhuma.

457
00:42:25,975 --> 00:42:27,203
Tristan?

458
00:42:37,387 --> 00:42:38,615
Venha aqui.

459
00:43:21,998 --> 00:43:24,592
Contenha o uso da mágica.

460
00:43:24,701 --> 00:43:26,498
Está começando a aparecer.

461
00:43:26,603 --> 00:43:29,936
Um bode e um encantamento.
Não é uma extravagância!

462
00:43:30,039 --> 00:43:32,974
Mesmo usar o anel tem o seu preço.

463
00:43:33,076 --> 00:43:35,408
Nos chame
só em extrema necessidade.

464
00:43:35,511 --> 00:43:38,810
Use suas runas para localizar a estrela.

465
00:43:38,915 --> 00:43:40,906
Eu usei, e ela devia estar aqui.

466
00:43:41,017 --> 00:43:43,815
Agora elas só estão
me dizendo besteiras.

467
00:44:01,270 --> 00:44:04,068
É porque tem que ficar onde está.

468
00:44:04,173 --> 00:44:05,401
Ela está indo até você.

469
00:44:05,508 --> 00:44:08,136
Cuidado, Lamia. Precisa ser delicada.

470
00:44:08,244 --> 00:44:12,271
O sofrimento a esgotou.
Ela mal consegue brilhar.

471
00:44:12,382 --> 00:44:17,115
Empenhe-se em deixar o coração
dela reluzindo antes de arrancá-lo.

472
00:44:17,954 --> 00:44:21,117
Yvaine!

473
00:44:21,991 --> 00:44:23,481
Sou um idiota!

474
00:44:45,248 --> 00:44:47,876
Vocês se tornarão humanos.

475
00:46:04,894 --> 00:46:09,092
Você é meu marido Billy, dono
da estalagem. E você é nossa filha.

476
00:46:09,198 --> 00:46:13,658
Preparem tudo.
Nossa hóspede especial chegará logo.

477
00:46:24,580 --> 00:46:28,676
Quem acreditaria que ele cumpriria
a promessa da vela?

478
00:46:28,785 --> 00:46:32,448
Me recuso a acreditar que ele...

479
00:46:32,555 --> 00:46:34,250
é o único que podia me ajudar.

480
00:46:34,357 --> 00:46:38,623
Só sabe falar:
"Victoria isso, Victoria aquilo. "

481
00:46:41,030 --> 00:46:42,258
<i>Tristan?</i>

482
00:46:43,699 --> 00:46:46,293
<i>Por favor, proteja nossa irmã, Tristan.</i>

483
00:46:47,336 --> 00:46:50,169
<i>Yvaine corre muito perigo.</i>

484
00:46:51,007 --> 00:46:53,305
<i>O unicórnio foi ajudá-la...</i>

485
00:46:54,043 --> 00:46:56,534
<i>mas agora estão indo
para uma armadilha.</i>

486
00:47:00,550 --> 00:47:03,348
<i>Nenhuma estrela fica segura
em Stormhold.</i>

487
00:47:04,287 --> 00:47:08,587
<i>A última que caiu, há 400 anos...</i>

488
00:47:08,691 --> 00:47:14,027
<i>foi capturada pelas mesmas
feiticeiras que procuram Yvaine agora.</i>

489
00:47:15,231 --> 00:47:16,892
<i>Elas a enganaram.</i>

490
00:47:18,434 --> 00:47:19,924
<i>Cuidaram dela.</i>

491
00:47:21,237 --> 00:47:24,866
<i>E quando o coração dela voltou
a reluzir...</i>

492
00:47:25,474 --> 00:47:28,841
<i>elas o arrancaram do peito...</i>

493
00:47:29,912 --> 00:47:31,539
<i>e o comeram.</i>

494
00:47:34,116 --> 00:47:36,084
<i>Não há tempo a perder.</i>

495
00:47:36,185 --> 00:47:37,914
<i>Uma carruagem vem aí.</i>

496
00:47:38,020 --> 00:47:41,649
<i>Tem que entrar nela de qualquer jeito.</i>

497
00:47:42,291 --> 00:47:43,349
<i>Corra!</i>

498
00:48:23,866 --> 00:48:26,858
Septimus mandou um garoto fazer
o trabalho de um homem...

499
00:48:28,070 --> 00:48:29,935
Não conheço nenhum Septimus.

500
00:48:30,039 --> 00:48:32,837
Só quero uma carona.
Olhe para mim. Estou desarmado.

501
00:48:33,276 --> 00:48:35,335
Me deixe ir com o senhor.

502
00:48:35,444 --> 00:48:38,811
Impossível. Estou numa busca
de grande importância.

503
00:48:38,915 --> 00:48:40,815
Mais uma razão para me levar.

504
00:48:40,917 --> 00:48:44,409
Pode precisar de outro par de mãos.

505
00:48:44,520 --> 00:48:48,149
A providência pode ter me enviado
ao senhor como o enviou a mim.

506
00:48:49,592 --> 00:48:52,288
- Suba!
- Sim, senhor. Obrigado.

507
00:49:17,386 --> 00:49:20,913
Minha Nossa!
Saia dessa chuva horrorosa!

508
00:49:21,357 --> 00:49:25,589
Temos comida, bebida, uma cama
gostosa e muita água quente.

509
00:49:44,680 --> 00:49:48,844
Gosta de banho morno,
quente ou fervendo?

510
00:49:49,785 --> 00:49:50,979
Honestamente, não sei.

511
00:49:51,087 --> 00:49:52,486
Então vou escolher.

512
00:49:52,588 --> 00:49:55,785
Meu marido levará
seu cavalo ao estábulo.

513
00:49:56,759 --> 00:49:57,885
Billy?

514
00:50:08,771 --> 00:50:12,036
Agora, vamos tirá-la
dessa roupa encharcada.

515
00:50:23,352 --> 00:50:24,819
Está se sentindo melhor?

516
00:50:24,920 --> 00:50:26,649
Muito! Obrigada.

517
00:50:27,056 --> 00:50:29,547
A água quente me fez bem.

518
00:50:29,658 --> 00:50:32,627
Viu? São os poderes
de um bom banho quente.

519
00:50:32,728 --> 00:50:35,162
E a sua perna? Melhorou?

520
00:50:37,066 --> 00:50:38,897
É extraordinário.

521
00:50:39,402 --> 00:50:43,133
É o mínimo que posso fazer.
Fico feliz que esteja melhor.

522
00:50:43,239 --> 00:50:45,104
Parece mais feliz também.

523
00:50:45,207 --> 00:50:48,506
Me sinto mais feliz. Menos confusa.

524
00:50:49,745 --> 00:50:50,905
Maravilha!

525
00:50:51,313 --> 00:50:54,908
Nada como uma boa imersão
para aquecer o coração.

526
00:51:02,892 --> 00:51:06,225
Sou apenas
a mulher do dono da estalagem...

527
00:51:06,328 --> 00:51:09,820
mas já me disseram que tenho
mãos que curam.

528
00:51:10,966 --> 00:51:13,400
Adoraria fazer
uma massagem em você.

529
00:51:13,936 --> 00:51:15,426
O que é massagem?

530
00:51:15,538 --> 00:51:18,769
Nunca fez... Pela minha alma!

531
00:51:19,508 --> 00:51:23,638
Nada como uma massagem
para uma noite de sono profundo.

532
00:51:23,746 --> 00:51:25,213
Não durmo bem à noite.

533
00:51:25,314 --> 00:51:27,179
Deite-se, querida.

534
00:51:30,219 --> 00:51:32,187
Por que não fecha os olhos?

535
00:51:33,255 --> 00:51:35,621
Vai relaxar melhor assim.

536
00:51:50,005 --> 00:51:51,029
Olá!

537
00:51:53,142 --> 00:51:54,109
Serviçais?

538
00:51:54,210 --> 00:51:56,735
Vamos para outra estalagem.

539
00:51:56,846 --> 00:51:59,610
As runas dizem que a pedra está perto.

540
00:51:59,715 --> 00:52:01,444
Tentarei de novo.

541
00:52:05,988 --> 00:52:07,216
Relaxe, meu amor.

542
00:52:07,323 --> 00:52:10,690
Voltarei assim que cuidar
desse hóspede.

543
00:52:15,798 --> 00:52:18,232
Finalmente! Queremos acomodação.

544
00:52:18,334 --> 00:52:21,667
Ajude meu amigo a levar
os cavalos ao estábulo.

545
00:52:35,651 --> 00:52:36,777
Olá!

546
00:52:57,406 --> 00:52:58,896
Costumo ter serviço melhor...

547
00:52:59,008 --> 00:53:01,875
mas estão acordados, isso já vale.

548
00:53:02,745 --> 00:53:04,076
Prepare seu melhor quarto.

549
00:53:04,180 --> 00:53:05,238
Ela está com a pedra.

550
00:53:05,347 --> 00:53:09,511
Não perturbe minha hóspede, senhor.
Sou a dona da estalagem.

551
00:53:09,618 --> 00:53:11,142
Um copo de vinho?

552
00:53:13,355 --> 00:53:14,344
Não.

553
00:53:15,324 --> 00:53:19,351
Enquanto meu irmão não morrer,
jurei só beber meu próprio vinho.

554
00:53:21,497 --> 00:53:24,989
Mas meu amigo lá no estábulo
pode querer um gole.

555
00:53:27,303 --> 00:53:29,237
Pode me dar o seu melhor quarto?

556
00:53:30,839 --> 00:53:32,170
Claro.

557
00:53:39,381 --> 00:53:41,508
Desculpe. Presumi que...

558
00:53:42,084 --> 00:53:44,052
Viajando sozinha?

559
00:53:45,554 --> 00:53:48,921
Já abriguei meus quatro garanhões
e minha carruagem.

560
00:53:49,024 --> 00:53:52,152
Chamo de meus.
Eram do meu falecido pai.

561
00:54:06,141 --> 00:54:07,369
Obrigado.

562
00:54:07,476 --> 00:54:11,776
É muita gentileza.
Meu nome é Tristan. E o seu?

563
00:54:11,880 --> 00:54:13,108
Bernard.

564
00:54:20,923 --> 00:54:24,051
Não havia cavalo
ou fera que ele não domasse.

565
00:54:24,159 --> 00:54:26,889
Quando era jovem,
decidiu montar um camelo...

566
00:54:26,996 --> 00:54:28,361
e foi cômico.

567
00:54:28,464 --> 00:54:30,557
Quando morreu,
a carruagem ficou comigo.

568
00:54:30,666 --> 00:54:31,690
Ela está com a pedra!

569
00:54:32,901 --> 00:54:36,166
É a maior em toda Stormhold,
é o que dizem.

570
00:54:36,272 --> 00:54:39,036
Que sorte a sua! Com licença.

571
00:54:39,141 --> 00:54:40,233
Espere.

572
00:54:40,943 --> 00:54:42,934
Essa pedra que está usando,
não pode ser!

573
00:54:43,045 --> 00:54:44,637
Finalmente!

574
00:54:45,814 --> 00:54:46,803
Deixe-me ver.

575
00:54:59,862 --> 00:55:01,853
Não tem idéia
com quem está se metendo.

576
00:55:01,964 --> 00:55:04,990
Sou Primus,
o primogênito de Stormhold.

577
00:55:05,100 --> 00:55:07,762
Ordeno que a entregue a mim.

578
00:55:07,870 --> 00:55:09,360
Me dê essa pedra! Agora!

579
00:55:09,471 --> 00:55:12,599
Príncipe Primus! Não toque em nada...

580
00:55:28,657 --> 00:55:30,887
- Você está bem?
- Billy!

581
00:55:33,062 --> 00:55:34,188
Pegue-o!

582
00:56:12,801 --> 00:56:15,201
O coração dourado e ardente
de uma estrela em paz...

583
00:56:15,304 --> 00:56:18,330
é melhor
que o seu coraçãozinho assustado.

584
00:56:18,440 --> 00:56:22,376
Mas ainda assim é melhor
que nenhum coração.

585
00:56:24,380 --> 00:56:27,076
Yvaine, me abrace e pense em casa.

586
00:56:56,378 --> 00:57:00,781
- O que você fez?
- O que eu fiz? O que você fez?

587
00:57:00,883 --> 00:57:03,784
" Pense em casa!" Que ótimo plano!

588
00:57:03,886 --> 00:57:05,945
Pensou na sua casa e eu, na minha...

589
00:57:06,054 --> 00:57:07,919
e ficamos no meio das duas.

590
00:57:08,023 --> 00:57:11,083
Que burra!
Por que pensou na sua casa?

591
00:57:11,193 --> 00:57:12,626
Falou "casa"!

592
00:57:12,728 --> 00:57:16,061
Se fosse para eu pensar na sua casa,
devia ter dito.

593
00:57:16,165 --> 00:57:18,599
Uma louca ia arrancar seu coração...

594
00:57:18,700 --> 00:57:20,429
e queria instruções específicas?

595
00:57:20,536 --> 00:57:23,937
Talvez quisesse por escrito
ou um diagrama?

596
00:57:32,314 --> 00:57:36,114
Olhe, Capitão Shakespeare!
Pegamos um pequeno bônus.

597
00:57:36,718 --> 00:57:39,016
Dois Senhores do Raio.

598
00:57:42,891 --> 00:57:45,951
Não me parecem Senhores do Raio.

599
00:57:46,061 --> 00:57:49,155
Por que haveria mais alguém aqui?

600
00:57:49,264 --> 00:57:52,461
Por que haveria mais alguém aqui?

601
00:57:52,601 --> 00:57:54,330
Bem, vamos pensar.

602
00:57:54,436 --> 00:57:57,701
Talvez pela mesma razão
de nós estarmos aqui!

603
00:57:58,440 --> 00:57:59,998
Quem são vocês?

604
00:58:01,877 --> 00:58:04,937
Uma noite na nossa cela soltará
a língua deles.

605
00:58:05,047 --> 00:58:06,071
Para a cela!

606
00:58:06,181 --> 00:58:08,149
Ouviram o homem!
Levem-nos para a cela!

607
00:58:08,250 --> 00:58:13,017
Os outros cães imundos, ao trabalho!

608
00:58:13,121 --> 00:58:15,715
Temos que caçar raios! Vamos!

609
00:58:39,715 --> 00:58:43,481
- Eles vão nos matar, não é?
- Não sei.

610
00:58:46,154 --> 00:58:49,021
É engraçado. Eu costumava observar...

611
00:58:50,425 --> 00:58:53,155
Eu costumava observar
as pessoas em suas aventuras.

612
00:58:55,264 --> 00:58:56,754
Eu as invejava.

613
00:58:58,267 --> 00:59:01,236
Já ouviu a expressão:
"Cuidado com o que deseja?"

614
00:59:01,336 --> 00:59:04,032
Por causa disso mereço
que arranquem meu coração?

615
00:59:04,139 --> 00:59:07,165
Não, eu não quis dizer isso.

616
00:59:09,177 --> 00:59:11,304
Admiro o seu sonho.

617
00:59:12,714 --> 00:59:14,682
Um balconista como eu...

618
00:59:14,783 --> 00:59:19,049
nunca podia imaginar
uma aventura tão grande.

619
00:59:19,421 --> 00:59:25,053
Pensei que acharia um pedaço
de pedra celestial e só.

620
00:59:25,160 --> 00:59:26,491
E me encontrou.

621
00:59:34,803 --> 00:59:38,830
Se há uma coisa
que aprendi observando a Terra...

622
00:59:38,941 --> 00:59:41,739
é que as pessoas
não são o que parecem.

623
00:59:42,477 --> 00:59:43,501
Há balconistas...

624
00:59:43,612 --> 00:59:47,878
e rapazes que trabalham
em lojas por um tempo.

625
00:59:47,983 --> 00:59:51,976
Acredite, Tristan, não é
um simples balconista.

626
00:59:54,222 --> 00:59:56,884
Você salvou a minha vida. Obrigada.

627
01:00:01,863 --> 01:00:03,455
Ora, ora, ora!

628
01:00:04,099 --> 01:00:05,930
O último irmão morto.

629
01:00:07,669 --> 01:00:09,694
O que significa que sou rei.

630
01:00:13,775 --> 01:00:15,003
Eu sou rei!

631
01:00:17,980 --> 01:00:19,572
Ainda não, irmão.

632
01:00:20,849 --> 01:00:23,044
Droga. Ainda preciso da pedra.

633
01:00:24,286 --> 01:00:28,052
- Seu irmão não está com ela?
- Por que não vai ver?

634
01:00:38,300 --> 01:00:39,927
Onde está a minha pedra?

635
01:00:41,870 --> 01:00:44,771
O homem, seu irmão,
falou de uma pedra.

636
01:00:44,873 --> 01:00:47,774
Estava com a moça.
Estava com a moça.

637
01:00:47,876 --> 01:00:49,776
- Que moça?
- Não sei.

638
01:00:49,878 --> 01:00:52,574
Uma moça. Ela fugiu.
Isso era uma armadilha para ela...

639
01:00:52,681 --> 01:00:55,741
mas foi seu irmão quem caiu.

640
01:00:55,851 --> 01:00:58,115
Uma armadilha? Preparada por quem?

641
01:00:58,420 --> 01:01:00,320
Uma mulher horrível.

642
01:01:02,591 --> 01:01:05,458
Ela foi embora.
Levou a carruagem do seu irmão.

643
01:01:05,560 --> 01:01:07,653
Essa mulher queria a pedra?

644
01:01:07,763 --> 01:01:10,163
Não. Ela queria o coração da moça.

645
01:01:10,265 --> 01:01:14,565
Disse que a moça era uma estrela.
Queria arrancar o coração dela e...

646
01:01:17,205 --> 01:01:18,399
Comê-lo?

647
01:01:20,175 --> 01:01:21,540
Meu Deus!

648
01:01:23,111 --> 01:01:25,671
Sabe o que isso significa?

649
01:01:26,982 --> 01:01:28,609
Vida eterna.

650
01:01:29,985 --> 01:01:31,976
Rei para sempre.

651
01:01:36,124 --> 01:01:37,682
Não está aqui.

652
01:01:37,793 --> 01:01:39,886
Esse idiota vem conosco.

653
01:02:04,186 --> 01:02:05,210
Pergunte de novo.

654
01:02:05,320 --> 01:02:08,778
A mesma resposta: ela está no ar.

655
01:02:08,890 --> 01:02:10,357
Não pode ficar assim para sempre.

656
01:02:10,459 --> 01:02:14,259
Informem quando tocar o chão.

657
01:02:14,362 --> 01:02:17,923
Veja como fala, irmã!
Foi você quem a perdeu.

658
01:02:18,033 --> 01:02:19,898
Você a perdeu e quebrou a faca.

659
01:02:20,001 --> 01:02:22,970
Como completará a missão?

660
01:02:23,071 --> 01:02:26,438
Talvez devesse voltar,
e uma de nós irá em seu lugar.

661
01:02:26,541 --> 01:02:27,735
Que absurdo!

662
01:02:27,843 --> 01:02:30,710
Levarei-a para nossa casa
e cuidarei dela aí.

663
01:02:30,812 --> 01:02:33,679
Deixem tudo preparado
para a nossa chegada.

664
01:02:40,522 --> 01:02:42,649
Me fale sobre a Victoria.

665
01:02:46,294 --> 01:02:47,921
Bem, ela...

666
01:02:51,533 --> 01:02:54,127
Não há mais nada para falar.

667
01:02:54,236 --> 01:02:59,765
Porque o pouco que sei sobre o amor
é que é incondicional.

668
01:03:00,509 --> 01:03:02,909
Não pode comprá-lo.

669
01:03:03,011 --> 01:03:05,878
Espere. Eu não quis comprar
o amor dela.

670
01:03:07,979 --> 01:03:10,743
Foi para provar o que eu sentia.

671
01:03:13,518 --> 01:03:16,487
O que ela está fazendo para provar
o que sente por você?

672
01:03:22,160 --> 01:03:25,960
Entenderá quando a conhecer.

673
01:03:26,464 --> 01:03:29,524
Desde que não sejamos mortos
pelos piratas.

674
01:03:30,568 --> 01:03:35,665
Morta por piratas. Ter o coração
comido. Conhecer Victoria.

675
01:03:35,773 --> 01:03:38,571
É difícil decidir o que seria
mais divertido.

676
01:03:41,112 --> 01:03:43,342
Localizamos a embarcação do céu.

677
01:03:43,448 --> 01:03:46,042
Segue ao norte para o porto
de Monte Drummond.

678
01:03:46,150 --> 01:03:49,483
Não é a única atrás da estrela.

679
01:03:49,587 --> 01:03:51,555
Alguém está seguindo seu rastro.

680
01:03:51,656 --> 01:03:53,749
Um bruxo? Um mago?

681
01:03:53,858 --> 01:03:56,986
Um príncipe, e está se aproximando.
Ande rápido!

682
01:04:24,489 --> 01:04:30,792
Muito bem. Esta é a parte em que me
dizem quem são e por que estão aqui...

683
01:04:31,596 --> 01:04:35,225
ou quebrarei os lindos dedinhos dela
um por um...

684
01:04:35,333 --> 01:04:36,823
como se fossem galhos secos.

685
01:04:39,137 --> 01:04:41,162
Meu nome é Tristan Thorne.

686
01:04:41,472 --> 01:04:43,997
- Minha esposa, Yvaine.
- Esposa?

687
01:04:44,675 --> 01:04:48,372
Muito jovem e radiante para pertencer
a um homem só.

688
01:04:48,746 --> 01:04:52,614
Compartilhamos tudo a bordo
da minha embarcação, filhote.

689
01:04:53,985 --> 01:04:55,316
Se você se atrever a tocar nela...

690
01:04:55,420 --> 01:04:57,945
Pode estar querendo se mostrar...

691
01:04:58,056 --> 01:05:02,186
mas se falar assim comigo de novo,
darei sua língua aos cães.

692
01:05:03,961 --> 01:05:06,828
- Senhor?
- Melhorou, mas me interrompeu.

693
01:05:06,931 --> 01:05:10,765
Vejamos, um enforcamento é
sempre bom para levantar o moral.

694
01:05:10,868 --> 01:05:13,359
Podemos vê-lo fazer
a dança do enforcado.

695
01:05:15,440 --> 01:05:19,399
Ou talvez o jogue do navio
para acabar logo com isso.

696
01:05:20,144 --> 01:05:22,044
Até lá embaixo...

697
01:05:22,146 --> 01:05:25,547
poderá recordar
sua vidinha curta e infeliz.

698
01:05:25,650 --> 01:05:28,585
Só queremos ir para casa...

699
01:05:28,686 --> 01:05:30,017
um lugar chamado Muralha.

700
01:05:30,121 --> 01:05:31,645
O que disse?

701
01:05:31,756 --> 01:05:33,849
Queremos ir para casa, em Muralha.

702
01:05:33,958 --> 01:05:35,858
É mentira demais para mim, filho.

703
01:05:37,028 --> 01:05:37,995
O que ele disse?

704
01:05:38,096 --> 01:05:40,997
Achou que podia se meter comigo?

705
01:05:41,099 --> 01:05:42,532
Vai jogá-lo, sim!

706
01:05:42,633 --> 01:05:45,124
Para o convés, andem, andem, andem!

707
01:05:45,236 --> 01:05:49,673
Grande engano, Sr. Thorne!
E o último que cometerá.

708
01:05:58,282 --> 01:05:59,806
Seu bruto!

709
01:05:59,917 --> 01:06:02,215
Assassino! Seu porco!

710
01:06:04,489 --> 01:06:06,753
Levarei-a para a cabine.

711
01:06:06,858 --> 01:06:08,587
Quem me perturbar...

712
01:06:08,693 --> 01:06:10,558
- terá o mesmo fim.
- O quê? O senhor...

713
01:06:10,661 --> 01:06:13,289
Não, idiota! Vou jogar você do barco.

714
01:06:13,397 --> 01:06:14,659
Isso!

715
01:06:19,003 --> 01:06:21,369
O Capitão está ocupado.
Ocupem-se também.

716
01:06:23,007 --> 01:06:24,770
Entre aí, camponesa!

717
01:06:30,848 --> 01:06:33,476
Acho que deu tudo certo.

718
01:06:34,318 --> 01:06:38,584
Agora me contem
as novidades da querida Inglaterra.

719
01:06:38,689 --> 01:06:41,283
Quero saber de tudo.

720
01:06:42,593 --> 01:06:45,585
Espere. Não acredito
que a tripulação acreditou naquilo.

721
01:06:45,696 --> 01:06:48,130
Onde conseguiu um manequim?

722
01:06:48,232 --> 01:06:49,927
Sempre funciona.

723
01:06:50,034 --> 01:06:52,264
Uma dose de barganha,
uma pitada de trapaça...

724
01:06:52,370 --> 01:06:54,895
<i>uma porção de intimidação e voilà!</i>

725
01:06:55,006 --> 01:06:57,099
A receita perfeita
para elevar a reputação...

726
01:06:57,208 --> 01:06:59,676
sem derramar sangue.

727
01:06:59,777 --> 01:07:03,178
Tirar mancha de sangue
de camisa de seda é um horror!

728
01:07:03,281 --> 01:07:06,739
Ainda não entendo
como não me reconhecerão.

729
01:07:06,851 --> 01:07:08,910
Quando eu acabar,
nem sua mãe o reconhecerá.

730
01:07:09,020 --> 01:07:12,751
Temos duas horas antes de aportar.
Mas agora o principal...

731
01:07:17,461 --> 01:07:21,056
Será ótimo ver você
sem aquela roupa sem graça.

732
01:07:21,165 --> 01:07:24,430
De cidade do interior.
Extremamente provinciano.

733
01:07:26,170 --> 01:07:28,365
<i>É très você!</i>

734
01:07:28,839 --> 01:07:31,672
Usava isso quando era jovem.
Odeio jogar qualquer coisa fora.

735
01:07:31,776 --> 01:07:34,404
Depois volta tudo à moda.

736
01:07:35,479 --> 01:07:36,878
Agora você, querida.

737
01:07:36,981 --> 01:07:38,676
Tenho uns vestidos lindos.

738
01:07:38,783 --> 01:07:40,250
Não, estou bem assim.

739
01:07:40,351 --> 01:07:42,717
Meu bem, você está de roupão.

740
01:07:44,689 --> 01:07:48,352
Inglaterra! Quero saber de tudo.

741
01:07:49,093 --> 01:07:51,288
- Você não é da Inglaterra.
- Infelizmente, não.

742
01:07:51,395 --> 01:07:53,693
Quando pequeno, ouvia as histórias.

743
01:07:53,798 --> 01:07:55,527
Diziam que era folclore...

744
01:07:55,633 --> 01:07:58,124
mas eu sabia que era verdade.

745
01:07:58,236 --> 01:08:00,431
Eu fugia do meu pai no mercado...

746
01:08:00,538 --> 01:08:03,405
só para espiar pelo muro...

747
01:08:03,507 --> 01:08:06,499
sonhar em atravessá-lo
e ver a Inglaterra com os meus olhos.

748
01:08:06,611 --> 01:08:09,011
Você ficava aqui olhando para lá.

749
01:08:09,113 --> 01:08:10,341
Isso mesmo.

750
01:08:11,882 --> 01:08:14,248
Cabelo.

751
01:08:15,453 --> 01:08:17,751
Fiz tudo para ser como os outros...

752
01:08:17,855 --> 01:08:20,119
para orgulhar papai,
o Capitão Faz-Fantasmas.

753
01:08:20,224 --> 01:08:22,624
Criei a reputação de saqueador cruel...

754
01:08:22,727 --> 01:08:24,695
e assassino frio.

755
01:08:25,096 --> 01:08:26,825
Mas meu pai morreu.

756
01:08:27,632 --> 01:08:29,827
Prometi a ele que manteria...

757
01:08:29,934 --> 01:08:31,902
o velho barco voando.

758
01:08:32,937 --> 01:08:34,837
Não sabem o alívio que é desabafar...

759
01:08:34,939 --> 01:08:37,806
com jovens tão simpáticos.

760
01:08:37,908 --> 01:08:40,570
A pressão de manter o personagem
de Capitão Shakespeare...

761
01:08:40,678 --> 01:08:43,841
para o bem da tripulação...
Não sei, não.

762
01:08:44,248 --> 01:08:47,217
Sou um homem fruto
da minha própria criação.

763
01:08:47,318 --> 01:08:50,185
Escolhi esse nome especialmente.
Levei séculos.

764
01:08:50,288 --> 01:08:52,381
Pensei no lendário escritor britânico.

765
01:08:52,490 --> 01:08:55,516
Os inimigos e a tripulação
ouvem Xeque! Expire!

766
01:08:56,160 --> 01:08:58,321
Essas pequenas coisas me fazem feliz.

767
01:08:58,663 --> 01:09:00,722
Eu não entendo.

768
01:09:00,831 --> 01:09:03,629
Seria mais feliz sendo você mesmo.

769
01:09:03,734 --> 01:09:07,033
Para que ser aceito por quem
não tem nada em comum com você?

770
01:09:07,138 --> 01:09:10,164
É, por que será que alguém
faria isso a si mesmo?

771
01:09:11,475 --> 01:09:12,703
Exatamente.

772
01:09:15,813 --> 01:09:19,647
Porto à frente!
Preparar barris de raios!

773
01:09:33,431 --> 01:09:34,693
Rápido!

774
01:09:38,969 --> 01:09:41,437
ESCRITÓRIO DO FERDY

775
01:09:43,741 --> 01:09:46,642
Não parece muito fresco.

776
01:09:46,744 --> 01:09:48,769
Posso dar uma prova a você?

777
01:09:48,879 --> 01:09:50,642
Não.

778
01:09:53,250 --> 01:09:54,979
Que ótimo! Como se fossem baratos!

779
01:09:55,086 --> 01:09:59,022
<i>Ainda estão tinindo, bem vivos,
ainda très frescos.</i>

780
01:09:59,323 --> 01:10:01,917
- Qual o seu melhor preço?
- Por 10 mil descargas?

781
01:10:02,026 --> 01:10:04,460
10 mil descargas da melhor qualidade,
nível A.

782
01:10:04,562 --> 01:10:07,429
É difícil de armazenar.

783
01:10:07,531 --> 01:10:10,762
Se os coletores
de impostos farejarem...

784
01:10:10,868 --> 01:10:12,631
Melhor preço: 150 guinéus.

785
01:10:12,737 --> 01:10:15,069
Senhores, levem a mercadoria de volta.

786
01:10:16,607 --> 01:10:18,336
Esperem! 1 minuto. Esperem, amigos!

787
01:10:18,442 --> 01:10:20,307
160. 160.

788
01:10:20,411 --> 01:10:22,345
Como estou generoso hoje...

789
01:10:22,446 --> 01:10:23,708
deixarei por 200.

790
01:10:23,814 --> 01:10:26,840
200? Tudo bem,
está se divertindo às minhas custas.

791
01:10:26,951 --> 01:10:28,213
Meteu a cabeça aí?

792
01:10:28,319 --> 01:10:31,379
Navegou num ar muito rarefeito?

793
01:10:32,890 --> 01:10:35,484
- Está sendo grosseiro.
- Não estou mais.

794
01:10:36,660 --> 01:10:38,423
- 200.
- 180.

795
01:10:38,529 --> 01:10:39,962
- 200.
- Não é negociação.

796
01:10:40,064 --> 01:10:42,362
Já aumentei. 185.

797
01:10:42,466 --> 01:10:44,900
- Ouvi 200?
- Foi você que disse.

798
01:10:45,002 --> 01:10:47,800
- Você disse 200.
- Se eu disse, você é ventríloquo.

799
01:10:47,905 --> 01:10:49,964
195. Oferta final.

800
01:10:50,341 --> 01:10:54,402
195, então.
Com o imposto fica, vejamos... 200!

801
01:10:54,512 --> 01:10:56,707
Que ótimo! Ponham lá atrás.

802
01:10:57,114 --> 01:10:59,275
Inacreditável!

803
01:11:04,755 --> 01:11:06,484
Sim? Posso ajudá-la?

804
01:11:08,526 --> 01:11:09,618
Intrometida.

805
01:11:10,094 --> 01:11:13,325
Ouviu um boato
sobre uma estrela cadente?

806
01:11:13,431 --> 01:11:14,830
Estão todos comentando.

807
01:11:14,932 --> 01:11:18,231
Se pego uma, fecho a loja.
Me aposento.

808
01:11:18,335 --> 01:11:20,030
- Estrela cadente?
- É.

809
01:11:26,076 --> 01:11:27,771
Não ouviu nada em suas viagens?

810
01:11:27,878 --> 01:11:29,106
Nem um sussurro?

811
01:11:29,213 --> 01:11:30,908
Estão comentando no mercado.

812
01:11:31,015 --> 01:11:32,277
O mercado perto do muro?

813
01:11:33,451 --> 01:11:35,385
Ferdy, está perdendo tempo
ouvindo fofoca...

814
01:11:35,486 --> 01:11:37,249
dessa ralé.

815
01:11:37,988 --> 01:11:39,683
Por falar no diabo...

816
01:11:39,790 --> 01:11:41,519
Do que estava falando?

817
01:11:41,625 --> 01:11:43,923
De como é maravilhosa, Sal!

818
01:11:44,028 --> 01:11:45,723
De como seria o mundo sem você.

819
01:11:45,830 --> 01:11:47,491
Fez as unhas do pé.

820
01:11:47,598 --> 01:11:51,694
Vocês têm negócios a tratar.
Sal, Ferdy, bom dia.

821
01:11:51,802 --> 01:11:54,498
Venha. Tenho novidades.

822
01:12:01,178 --> 01:12:02,907
Capitão Shakespeare.

823
01:12:03,314 --> 01:12:04,611
Relaxem!

824
01:12:04,715 --> 01:12:06,410
Meu sobrinho, o destemido bucaneiro...

825
01:12:06,517 --> 01:12:08,007
Tristan Thorne.

826
01:12:08,352 --> 01:12:10,877
Voltará conosco.

827
01:12:10,988 --> 01:12:14,389
Tenho um presente perfeito
para distraí-lo durante a viagem.

828
01:12:28,606 --> 01:12:30,073
Certo, cães preguiçosos!

829
01:12:30,174 --> 01:12:32,836
Vamos levar o jovem Tristan para casa!

830
01:14:25,022 --> 01:14:26,216
<i>Touché!</i>

831
01:14:26,890 --> 01:14:28,380
Estou impressionado.

832
01:14:44,341 --> 01:14:46,434
Yvaine, sei o que você é.

833
01:14:48,779 --> 01:14:51,771
Não tenha medo.

834
01:14:52,282 --> 01:14:56,446
Ninguém nesta embarcação Ihe fará
mal. Mas há muitos que fariam.

835
01:14:59,857 --> 01:15:03,588
Suas emoções traem você.
Tem que controlá-las.

836
01:15:03,694 --> 01:15:05,992
Brilha mais a cada dia...

837
01:15:06,096 --> 01:15:07,529
e acho que sabe por quê.

838
01:15:07,631 --> 01:15:10,395
Claro que sei, sou uma estrela.

839
01:15:10,567 --> 01:15:14,526
- O que as estrelas fazem melhor?
- Bem, valsar certamente que não é.

840
01:15:25,549 --> 01:15:26,982
- Vou tentar de novo.
- Está bem.

841
01:15:30,454 --> 01:15:32,183
- Viu?
- Muito bom.

842
01:15:47,471 --> 01:15:48,870
Para o oeste?

843
01:15:48,972 --> 01:15:50,303
E havia uma moça com ele?

844
01:15:51,508 --> 01:15:54,807
Tem certeza absoluta?
Não está mentindo?

845
01:15:55,312 --> 01:15:57,610
Juraria por Deus, se acreditasse.

846
01:15:58,949 --> 01:16:00,576
- Que ótimo!
- Tomara...

847
01:16:00,684 --> 01:16:01,946
cão de duas caras!

848
01:16:02,052 --> 01:16:05,021
Posso Ihe conseguir um.
São ótimos guardas.

849
01:16:05,122 --> 01:16:07,283
Guardam a frente e os fundos.

850
01:16:07,391 --> 01:16:08,358
Consigo qualquer coisa.

851
01:16:08,459 --> 01:16:11,121
Que tal uma vela da Babilônia?

852
01:16:11,228 --> 01:16:12,661
Essa é difícil...

853
01:16:12,763 --> 01:16:17,223
mas conheci uma moça,
se é que me entende...

854
01:16:17,334 --> 01:16:18,426
Sou mulherengo.

855
01:16:18,535 --> 01:16:19,934
Ela tinha uma irmã.

856
01:16:20,037 --> 01:16:21,095
Acho que era mulher.

857
01:16:21,205 --> 01:16:24,936
Tinha a cara de um saco de rãs.
Rãs feias.

858
01:16:25,042 --> 01:16:26,236
Chega!

859
01:16:43,527 --> 01:16:46,257
Segurem-se! O Capitão está no leme!

860
01:17:38,782 --> 01:17:41,512
Essa é a estrada para Muralha.

861
01:17:41,618 --> 01:17:45,110
Boa sorte em sua volta para casa,
seja onde for.

862
01:17:45,222 --> 01:17:48,191
Boa sorte para você, com sua Victoria.

863
01:17:48,959 --> 01:17:50,790
Como podemos agradecer?

864
01:17:50,894 --> 01:17:54,330
Esqueça. Sério, esqueça.

865
01:17:54,431 --> 01:17:57,093
Pela minha reputação, sabe?
A vida toda para construir...

866
01:17:57,201 --> 01:17:58,634
segundos para destruir.

867
01:18:01,038 --> 01:18:03,973
E Tristan...

868
01:18:07,144 --> 01:18:08,907
Pense nisso.

869
01:18:12,716 --> 01:18:17,085
Minhas saudações à Inglaterra.
Foi um prazer conhecer os dois.

870
01:18:20,557 --> 01:18:23,822
Deixe a camponesa respirar
um pouco, Tristan!

871
01:18:28,532 --> 01:18:30,432
O que ele falou para você?

872
01:18:31,368 --> 01:18:32,596
Quando?

873
01:18:32,703 --> 01:18:35,194
Quando sussurrou ao seu ouvido.

874
01:18:36,707 --> 01:18:39,107
Para trocarmos o raio...

875
01:18:39,209 --> 01:18:41,439
por uma vela da Babilônia para você.

876
01:18:41,545 --> 01:18:43,479
Trocarmos um pelo outro.

877
01:18:44,681 --> 01:18:48,242
Pela última vez, onde está a moça?

878
01:18:49,620 --> 01:18:52,384
A moça com a pedra! Para onde foi?

879
01:18:53,490 --> 01:18:55,617
Está caçoando de mim?

880
01:18:55,726 --> 01:18:59,218
Se estiver,
tem poucos segundos de vida!

881
01:19:04,201 --> 01:19:05,634
Que aberração!

882
01:19:05,969 --> 01:19:08,494
Limpe bem isso!

883
01:19:16,713 --> 01:19:18,010
Droga!

884
01:19:20,284 --> 01:19:22,980
Se já acabou de gastar sua mágica...

885
01:19:23,086 --> 01:19:25,577
com essa mania inútil de beleza...

886
01:19:25,689 --> 01:19:27,953
gostará de saber que a estrela voltou.

887
01:19:28,058 --> 01:19:29,423
Está em terra firme.

888
01:19:29,526 --> 01:19:32,893
Eu sei! Não consegui chegar
no lago a tempo.

889
01:19:32,996 --> 01:19:37,365
Não importa, nós a achamos.
Vai para o povoado de Muralha.

890
01:19:37,467 --> 01:19:39,992
Se pegar o atalho pelos pântanos...

891
01:19:40,103 --> 01:19:41,968
poderá interceptá-la.

892
01:19:56,019 --> 01:19:58,112
Quer quebrar minha perna?

893
01:19:58,221 --> 01:20:01,156
Não posso arriscar que a vejam.
Não confio em ninguém.

894
01:20:01,258 --> 01:20:02,919
Mas se ficarmos parando...

895
01:20:03,026 --> 01:20:07,986
Estamos indo bem.
Pare de se preocupar 1 minuto.

896
01:20:14,972 --> 01:20:16,701
Não fica tentado?

897
01:20:19,810 --> 01:20:21,539
Tentado? A quê?

898
01:20:23,347 --> 01:20:24,746
À imortalidade.

899
01:20:25,782 --> 01:20:27,647
E se não fosse o meu coração?

900
01:20:28,218 --> 01:20:31,517
Se não fosse eu, mas uma estrela
que você não conhecesse.

901
01:20:33,223 --> 01:20:35,919
Acha mesmo que eu seria
capaz de matar alguém?

902
01:20:40,030 --> 01:20:44,399
Mesmo se eu fosse capaz...
Vida eterna?

903
01:20:46,536 --> 01:20:49,096
Imagino que deve ser solitário.

904
01:20:54,244 --> 01:20:57,008
Só se tivesse alguém
com quem compartilhar.

905
01:20:58,181 --> 01:20:59,773
Alguém que amasse.

906
01:21:00,183 --> 01:21:02,583
Aí sim, podia ser diferente.

907
01:21:05,789 --> 01:21:07,916
Acho que estamos seguros.

908
01:21:30,047 --> 01:21:33,744
Lembrem-se, o Capitão Shakespeare
tem fama de ser temido.

909
01:23:02,038 --> 01:23:04,632
- Mas o que é isso?
- O que está fazendo aqui?

910
01:23:04,741 --> 01:23:06,834
Me chamo Príncipe Septimus.

911
01:23:08,078 --> 01:23:10,842
E vai me dizer onde achar a moça.

912
01:23:18,155 --> 01:23:23,559
Tudo bem, pé-de-valsa,
vou contar até 3: 1, 2...

913
01:23:39,910 --> 01:23:44,574
Sabe, às vezes você cintila.
Já notei isso. É normal?

914
01:23:44,681 --> 01:23:47,775
Vamos ver se consegue descobrir.

915
01:23:47,884 --> 01:23:49,681
O que as estrelas fazem?

916
01:23:51,254 --> 01:23:52,881
Atraem confusão?

917
01:23:54,991 --> 01:23:57,289
Tudo bem, desculpe.

918
01:23:57,394 --> 01:23:58,952
Posso tentar de novo?

919
01:24:00,130 --> 01:24:04,157
Sabem como irritar
um rapaz chamado Tristan Thorne?

920
01:24:07,103 --> 01:24:08,330
MURALHA 96 KM

921
01:24:08,438 --> 01:24:11,703
- Quanto tempo vai levar?
- Dois dias.

922
01:24:11,808 --> 01:24:15,539
Não temos dois dias.
O aniversário da Victoria é amanhã.

923
01:24:16,313 --> 01:24:19,407
É mesmo. Bem lembrado.

924
01:24:25,922 --> 01:24:28,584
- Uma boa xícara de chá.
- Saiam!

925
01:24:28,692 --> 01:24:30,660
Ele feriu o senhor, Capitão?

926
01:24:32,362 --> 01:24:35,695
Contou para ele aonde a moça foi?

927
01:24:36,766 --> 01:24:38,597
Então qual é o problema?

928
01:24:39,869 --> 01:24:41,564
A minha reputação.

929
01:24:43,073 --> 01:24:45,337
Não seja tolo. Bobagem!

930
01:24:45,442 --> 01:24:47,273
Está tudo bem, Capitão.

931
01:24:48,011 --> 01:24:50,479
Sabíamos que o senhor era "enrustido".

932
01:24:53,783 --> 01:24:55,944
Sempre será nosso capitão, Capitão.

933
01:25:04,027 --> 01:25:06,018
É, vamos!

934
01:25:13,203 --> 01:25:15,068
Seus homens estão mortos.

935
01:25:15,171 --> 01:25:16,536
É mesmo?

936
01:25:32,689 --> 01:25:35,556
Conheci essa mulher.
É amiga do Capitão...

937
01:25:35,659 --> 01:25:37,354
negocia perto de Muralha.

938
01:25:37,460 --> 01:25:39,451
- Vamos pedir carona.
- É amiga do Capitão?

939
01:25:39,562 --> 01:25:40,790
Tem certeza?

940
01:25:41,665 --> 01:25:45,431
Espere! Desculpe!
Sou Tristan Thorne...

941
01:25:45,535 --> 01:25:47,162
É a minha flor.

942
01:25:47,904 --> 01:25:50,964
Há 18 anos que estou procurando isso.

943
01:25:51,074 --> 01:25:52,701
Dê-me isso agora!

944
01:25:53,443 --> 01:25:56,503
Como se atreve!
Foi um presente da mãe dele!

945
01:25:58,148 --> 01:26:00,013
Posso ter me enganado.

946
01:26:01,318 --> 01:26:02,842
Tudo bem.

947
01:26:03,386 --> 01:26:05,081
Está claro que é valiosa para você.

948
01:26:05,188 --> 01:26:09,284
- Troco por uma vela da Babilônia.
- E viagem até o muro.

949
01:26:09,392 --> 01:26:11,223
Uma vela da Babilônia?

950
01:26:11,328 --> 01:26:15,264
Não, não, não!
Não mexo com magia negra.

951
01:26:15,365 --> 01:26:16,559
Sério?

952
01:26:17,200 --> 01:26:19,668
Bem, então pode nos dar carona
até o muro?

953
01:26:19,769 --> 01:26:22,795
Bem, por que não falou
logo no começo?

954
01:26:24,841 --> 01:26:27,605
Por essa flor,
posso Ihe oferecer a viagem.

955
01:26:27,877 --> 01:26:30,038
- E comida e acomodação.
- Viagem segura.

956
01:26:30,146 --> 01:26:32,478
Juro que chegará no muro...

957
01:26:32,582 --> 01:26:35,642
na mesma condição que está agora.

958
01:26:41,257 --> 01:26:43,851
Tem idéia do que tinha em mãos?

959
01:26:43,960 --> 01:26:45,951
Algum tipo de amuleto?

960
01:26:46,429 --> 01:26:49,660
E que amuleto! Proteção.

961
01:26:50,500 --> 01:26:55,267
A mesma coisa que não
me permitiria fazer isto.

962
01:26:59,676 --> 01:27:02,372
Meu Deus! O que você fez?

963
01:27:02,479 --> 01:27:06,279
<i>Não verá nem tocará a estrela,
não sentirá seu cheiro nem a ouvirá.</i>

964
01:27:06,649 --> 01:27:10,176
Mas manterei minha palavra.
Não será ferido.

965
01:27:19,129 --> 01:27:22,724
Pronto. Comida e acomodação,
como prometi.

966
01:27:22,832 --> 01:27:26,962
Estou certa em achar que não me vê
nem ouve?

967
01:27:27,404 --> 01:27:30,100
Então saiba que cheira à urina...

968
01:27:30,206 --> 01:27:31,969
e tem cara de traseiro de cachorro.

969
01:27:32,075 --> 01:27:34,543
E se não devolver o meu Tristan
como era...

970
01:27:34,644 --> 01:27:36,805
serei seu poltergeist!

971
01:27:44,988 --> 01:27:46,421
MURALHA 96 KM

972
01:27:56,032 --> 01:27:57,226
Tristan?

973
01:27:58,802 --> 01:28:01,600
Se consegue me entender,
olhe para mim.

974
01:28:30,133 --> 01:28:33,125
Sabe quando falei que sabia
um pouco sobre amor?

975
01:28:34,871 --> 01:28:36,771
Bem, não era verdade.

976
01:28:39,309 --> 01:28:41,243
Sei muito sobre o amor.

977
01:28:42,011 --> 01:28:45,447
Já o vi e o vejo há séculos e séculos.

978
01:28:47,250 --> 01:28:51,209
Era a única coisa que tornava
suportável observar o seu mundo.

979
01:28:52,422 --> 01:28:57,883
Todas essas guerras.
Dor e mentiras. Ódio.

980
01:29:00,029 --> 01:29:03,328
Dava vontade de dar as costas
e nunca mais olhar.

981
01:29:05,468 --> 01:29:09,268
Mas ver o jeito
como a humanidade ama...

982
01:29:10,473 --> 01:29:13,203
Você pode procurar no universo todo...

983
01:29:13,309 --> 01:29:16,142
e nunca achará nada mais bonito.

984
01:29:19,048 --> 01:29:24,452
Por isso, sim,
eu sei que o amor é incondicional.

985
01:29:26,089 --> 01:29:29,889
Mas também sei
que ele pode ser imprevisível...

986
01:29:30,860 --> 01:29:36,492
inesperado, incontrolável,
insuportável...

987
01:29:38,468 --> 01:29:42,564
e estranhamente
fácil de ser confundido com aversão.

988
01:29:46,676 --> 01:29:51,079
O que estou tentando
dizer, Tristan, é...

989
01:29:52,749 --> 01:29:54,478
que acho que amo você.

990
01:29:55,585 --> 01:30:01,285
O meu coração... É como se
o meu peito mal conseguisse contê-lo.

991
01:30:03,126 --> 01:30:08,564
Como se ele não me pertencesse mais.
Ele pertence a você.

992
01:30:10,099 --> 01:30:14,331
E se você o quisesse,
eu não pediria nada em troca.

993
01:30:15,638 --> 01:30:20,598
Nem presentes nem demonstrações
de devoção.

994
01:30:23,646 --> 01:30:26,240
Nada além de saber que você
também me ama.

995
01:30:28,184 --> 01:30:29,708
Só o seu coração...

996
01:30:31,788 --> 01:30:33,483
em troca do meu.

997
01:30:39,696 --> 01:30:40,856
O PRÍNCIPE MASSACRADO

998
01:30:42,966 --> 01:30:45,161
O muro fica a 1,6 km por ali.

999
01:30:45,969 --> 01:30:49,666
Pode demorar mais que o normal.

1000
01:30:49,772 --> 01:30:53,868
A transformação deixa o cérebro
meio desorientado por um tempo.

1001
01:31:01,150 --> 01:31:03,516
Eu avisei. Economize suas forças.

1002
01:31:04,487 --> 01:31:06,751
Fiquei preocupada com você.

1003
01:31:07,423 --> 01:31:08,651
Victoria.

1004
01:31:09,692 --> 01:31:11,751
Acho que preferia "mãe".

1005
01:31:13,663 --> 01:31:18,225
Vamos! Tem uma estalagem logo ali.
O aniversário da Victoria é só amanhã.

1006
01:31:19,268 --> 01:31:20,735
Precisa tomar banho e dormir...

1007
01:31:20,837 --> 01:31:23,101
um pouco antes de me dar a ela.

1008
01:31:23,206 --> 01:31:24,833
Vamos.

1009
01:31:27,210 --> 01:31:29,542
Vamos, não é tão longe.

1010
01:31:53,436 --> 01:31:56,667
- Acho que está no meu banho.
- Feche os olhos!

1011
01:31:58,207 --> 01:32:02,337
Não estou olhando. Vou me virar.

1012
01:32:07,316 --> 01:32:09,682
Pode abrir agora.

1013
01:32:17,427 --> 01:32:20,555
Foi sério tudo aquilo que falou
na carruagem?

1014
01:32:22,598 --> 01:32:23,860
O que eu...

1015
01:32:23,966 --> 01:32:26,992
Mas você era um rato!

1016
01:32:27,437 --> 01:32:30,600
Queria queijo! Você não...

1017
01:32:30,707 --> 01:32:32,538
Pedi para me dar um sinal.

1018
01:32:32,642 --> 01:32:36,806
E deixar você com vergonha de falar
coisas tão bonitas?

1019
01:32:42,151 --> 01:32:45,712
Sabe o que o Capitão me sussurrou?

1020
01:32:48,057 --> 01:32:52,653
Que o meu verdadeiro amor estava
bem na minha frente.

1021
01:32:54,864 --> 01:32:56,491
E ele estava certo.

1022
01:33:11,280 --> 01:33:14,181
Ei, pessoal!
Têm que levantar e ver isso.

1023
01:33:14,283 --> 01:33:15,716
Não, obrigado.

1024
01:33:16,452 --> 01:33:18,511
- Pervertido!
- Como quiserem.

1025
01:33:20,490 --> 01:33:23,891
- É irônico, não?
- Sim. O quê?

1026
01:33:24,527 --> 01:33:26,586
Septimus chegará aqui de manhã...

1027
01:33:26,696 --> 01:33:30,462
achará a moça, pegará a pedra
e será rei para sempre.

1028
01:33:30,566 --> 01:33:31,897
É muito injusto!

1029
01:33:32,502 --> 01:33:34,800
Pelo menos ficaremos livres.

1030
01:33:37,573 --> 01:33:40,906
Está muito perto. Ela está no mercado.

1031
01:33:41,010 --> 01:33:43,308
A 1,6 km da passagem no muro.

1032
01:33:43,412 --> 01:33:45,471
Fala como se fosse bom.

1033
01:33:45,581 --> 01:33:49,517
Posso lembrá-las que Muralha
não faz parte do nosso universo?

1034
01:33:49,619 --> 01:33:52,179
Se ela entrar no reino humano...

1035
01:33:52,288 --> 01:33:56,315
nossa estrela se tornará
um pedaço de pedra metálica.

1036
01:33:56,826 --> 01:33:59,226
Então sugiro que corra!

1037
01:34:32,562 --> 01:34:33,722
O que você quer?

1038
01:34:33,830 --> 01:34:36,958
Desculpe, tem um pedaço de papel
e uma caneta?

1039
01:34:37,066 --> 01:34:39,933
Me pergunte de novo
numa hora mais razoável.

1040
01:34:40,036 --> 01:34:41,128
Não posso, preciso ir.

1041
01:34:41,237 --> 01:34:43,467
Se minha amiga acordar...

1042
01:34:43,573 --> 01:34:46,041
- pode dar um recado?
- Pode falar.

1043
01:35:22,645 --> 01:35:26,274
Foi a primeira vez que dormi à noite.

1044
01:35:27,617 --> 01:35:29,312
Nem acredito!

1045
01:35:33,689 --> 01:35:34,678
Tristan?

1046
01:35:43,966 --> 01:35:45,729
Viu o meu amigo?

1047
01:35:45,835 --> 01:35:47,735
Ele saiu absurdamente cedo.

1048
01:35:48,938 --> 01:35:50,166
Saiu?

1049
01:35:50,273 --> 01:35:53,504
Pediu para dizer que foi ver Victoria...

1050
01:35:53,609 --> 01:35:56,510
porque sente muito,
mas encontrou o verdadeiro amor...

1051
01:35:56,612 --> 01:35:59,740
e quer passar o resto da vida com ela.

1052
01:36:00,816 --> 01:36:01,908
O quê?

1053
01:36:02,919 --> 01:36:05,387
- Tem certeza?
- Tenho certeza.

1054
01:36:34,817 --> 01:36:37,684
Ei, espere! Espere!

1055
01:37:21,297 --> 01:37:22,787
Feliz aniversário.

1056
01:37:23,766 --> 01:37:25,063
Tristan.

1057
01:37:27,036 --> 01:37:28,799
O que aconteceu com você?

1058
01:37:30,206 --> 01:37:31,833
Achei a estrela.

1059
01:37:33,976 --> 01:37:35,876
Não acredito!

1060
01:37:35,978 --> 01:37:38,446
Onde está a minha estrela?
Posso vê-la?

1061
01:37:39,582 --> 01:37:41,607
- Ela é linda?
- Sim.

1062
01:37:43,853 --> 01:37:45,821
É muito pequena.

1063
01:37:46,789 --> 01:37:49,815
É só um pedacinho.
Uma lembrança de aniversário.

1064
01:37:49,925 --> 01:37:52,723
Então esqueça a estrela.

1065
01:37:54,030 --> 01:37:56,225
Não é a estrela que eu quero.

1066
01:37:58,667 --> 01:38:00,430
Você sabe o que eu quero.

1067
01:38:02,638 --> 01:38:04,469
É, sei.

1068
01:38:09,745 --> 01:38:13,681
Quer crescer e parar de ser mimada.

1069
01:38:18,487 --> 01:38:20,114
- Humphrey.
- Thorne.

1070
01:38:20,656 --> 01:38:22,749
Só pode ser masoquista!

1071
01:38:30,766 --> 01:38:33,564
Humphrey! Humphrey, está tudo bem.

1072
01:38:34,203 --> 01:38:35,864
Ela é toda sua.

1073
01:38:35,971 --> 01:38:38,531
Formam um casal perfeito.
Boa sorte aos dois.

1074
01:38:38,641 --> 01:38:43,271
Por que eu ia querer isso?
É só um punhado de poeira de estrela.

1075
01:38:48,818 --> 01:38:49,944
Yvaine?

1076
01:38:52,088 --> 01:38:54,022
Ela não pode atravessar o muro.

1077
01:40:11,300 --> 01:40:14,235
Pare! Pare! Se passar, morre!

1078
01:40:17,606 --> 01:40:20,803
Se pisar em solo humano,
vai virar rocha.

1079
01:40:21,377 --> 01:40:24,869
Sua miserável! Para onde me trouxe?

1080
01:40:34,223 --> 01:40:36,714
Planejava entrar em Muralha, não é?

1081
01:40:36,825 --> 01:40:41,228
Se é a morte o que deseja,
fico feliz de ajudá-la.

1082
01:40:41,564 --> 01:40:43,464
Está falando comigo?

1083
01:40:44,200 --> 01:40:45,827
Você! Que mundo pequeno!

1084
01:40:46,835 --> 01:40:50,168
Não estava falando com você.
Estava falando com a estrela.

1085
01:40:50,673 --> 01:40:51,970
Que estrela?

1086
01:40:53,509 --> 01:40:57,206
Minha escrava não é estrela.
Qualquer imbecil pode ver isso.

1087
01:40:57,746 --> 01:41:00,374
Se fosse, teria arrancado o coração...

1088
01:41:00,482 --> 01:41:03,007
dela há muito tempo, pode acreditar.

1089
01:41:03,419 --> 01:41:06,820
Acreditar em você?
Eu não ia errar de novo.

1090
01:41:07,489 --> 01:41:10,890
O que vai querer, Sal-Lafrária?
Cabeça ou rabo?

1091
01:41:40,923 --> 01:41:44,950
- Hora de ir.
- Ela não vai a lugar algum.

1092
01:41:45,094 --> 01:41:46,959
Vai ver que ela vai, sim.

1093
01:41:47,062 --> 01:41:49,428
Tudo bem. Pode vir também.

1094
01:41:52,334 --> 01:41:56,395
Podem entrar na carruagem
ou serem arrastadas. Escolham.

1095
01:42:16,292 --> 01:42:17,589
O que aconteceu?

1096
01:42:17,693 --> 01:42:20,025
Pode passar. Eu desisto.

1097
01:42:20,129 --> 01:42:23,121
Por 80 anos impedi
as pessoas de saírem.

1098
01:42:23,232 --> 01:42:25,097
Devia ter me preocupado...

1099
01:42:25,200 --> 01:42:26,690
com quem entrava!

1100
01:42:26,802 --> 01:42:28,463
Me diga o que aconteceu.

1101
01:42:28,570 --> 01:42:30,435
Por onde começo?

1102
01:43:49,651 --> 01:43:50,879
A estrela!

1103
01:43:51,487 --> 01:43:52,454
E quem mais?

1104
01:43:52,554 --> 01:43:55,682
Uma escrava para limpar...

1105
01:43:55,791 --> 01:43:57,986
quando acabarmos
com nossa hóspede.

1106
01:43:58,093 --> 01:43:59,492
Bom trabalho, irmã.

1107
01:43:59,595 --> 01:44:02,496
E bem a tempo! Você está horrorosa!

1108
01:45:01,523 --> 01:45:02,922
Quem é você?

1109
01:45:04,226 --> 01:45:06,524
O que veio fazer aqui?

1110
01:45:07,963 --> 01:45:09,225
Septimus?

1111
01:45:09,765 --> 01:45:11,858
Conheci seu irmão, Primus.

1112
01:45:13,202 --> 01:45:15,727
Se não quiser se juntar
a ele na outra vida...

1113
01:45:15,838 --> 01:45:18,500
diga por que está aqui.

1114
01:45:18,607 --> 01:45:20,905
Pergunto o mesmo a você.

1115
01:45:37,659 --> 01:45:39,524
Há quatro aí dentro.

1116
01:45:42,498 --> 01:45:45,228
Faça o que eu digo
e podemos ter uma chance.

1117
01:45:45,334 --> 01:45:47,825
Como sei se posso confiar em você?

1118
01:45:47,936 --> 01:45:50,530
Não sabe. Por quê? Tem escolha?

1119
01:45:50,639 --> 01:45:52,630
- Não.
- Então vamos.

1120
01:46:07,890 --> 01:46:10,085
- Una?
- Septimus.

1121
01:46:10,192 --> 01:46:11,352
Irmã!

1122
01:46:30,412 --> 01:46:32,277
Tristan!

1123
01:46:33,515 --> 01:46:36,211
Eu sou... Eu sou sua mãe.

1124
01:46:37,452 --> 01:46:39,010
Eu sou sua mãe.

1125
01:47:15,724 --> 01:47:18,318
- Muito bom.
- Bem feito!

1126
01:47:57,933 --> 01:48:00,128
Vamos apagar essas chamas.

1127
01:48:00,569 --> 01:48:01,866
Que tal?

1128
01:48:52,587 --> 01:48:54,452
O que acontece agora?

1129
01:48:55,257 --> 01:48:57,657
Temos que aprender a conviver.

1130
01:48:57,759 --> 01:48:58,953
Para sempre?

1131
01:49:04,466 --> 01:49:06,229
Vamos continuar.

1132
01:49:10,172 --> 01:49:12,163
Seja o homem que eu sei que é.

1133
01:49:29,958 --> 01:49:31,255
Vá lá para fora!

1134
01:49:31,359 --> 01:49:32,348
Vá!

1135
01:49:42,537 --> 01:49:44,402
- Tristan!
- Pegue-o!

1136
01:51:04,386 --> 01:51:08,846
O que vai ser, Príncipe Encantado?
Sapo ou girino?

1137
01:52:06,915 --> 01:52:08,143
Septimus?

1138
01:53:30,265 --> 01:53:31,425
Tristan!

1139
01:54:15,243 --> 01:54:16,540
Juventude.

1140
01:54:17,479 --> 01:54:18,776
Beleza.

1141
01:54:20,582 --> 01:54:23,016
Parece tudo sem sentido agora.

1142
01:54:23,718 --> 01:54:25,686
Minhas irmãs estão mortas!

1143
01:54:27,322 --> 01:54:30,985
Tudo o que eu mais prezava acabou.

1144
01:54:37,165 --> 01:54:38,257
Vão!

1145
01:54:43,738 --> 01:54:45,035
Vão!

1146
01:56:04,152 --> 01:56:06,086
Sou-Ihe grata, rapaz.

1147
01:56:06,521 --> 01:56:09,615
De que me adiantaria o coração
partido dela?

1148
01:56:10,058 --> 01:56:14,961
E você me livrou das minhas irmãs.
Agora será inteirinho só para mim.

1149
01:56:20,835 --> 01:56:23,861
- Me abrace forte e feche os olhos.
- Por quê?

1150
01:56:24,639 --> 01:56:26,266
O que as estrelas fazem?

1151
01:56:33,081 --> 01:56:34,241
Brilham.

1152
01:57:10,485 --> 01:57:12,146
Bravo!

1153
01:57:15,623 --> 01:57:17,147
Por que não fez isso antes?

1154
01:57:17,258 --> 01:57:21,888
Não podia fazer sem você. Estrelas
não brilham com o coração partido.

1155
01:57:23,298 --> 01:57:25,163
Achei que havia perdido você.

1156
01:57:26,434 --> 01:57:28,231
Mas você voltou.

1157
01:57:28,636 --> 01:57:30,934
Claro que voltei. Eu te amo.

1158
01:57:57,865 --> 01:57:59,162
Tristan.

1159
01:58:01,903 --> 01:58:05,395
O último herdeiro consangüíneo
de Stormhold.

1160
01:58:08,176 --> 01:58:09,803
É você, Tristan.

1161
01:58:13,681 --> 01:58:16,673
Se ele é
o novo Rei de Stormhold, então...

1162
01:59:03,731 --> 01:59:08,225
Eu vos corôo Rei Tristan de Stormhold.

1163
01:59:42,937 --> 01:59:44,564
Meu presente para você.

1164
01:59:46,374 --> 01:59:47,773
Para vocês dois.

1165
02:00:04,359 --> 02:00:06,919
<i>Eles reinaram por 80 anos.</i>

1166
02:00:08,162 --> 02:00:11,097
<i>Mas nenhum homem vive
para sempre...</i>

1167
02:00:11,999 --> 02:00:15,400
<i>exceto aquele que possui
o coração de uma estrela.</i>

1168
02:00:16,304 --> 02:00:20,707
<i>E Yvaine havia entregado
o dela inteiro a Tristan.</i>

1169
02:00:22,276 --> 02:00:25,575
<i>Quando os filhos
e netos deles cresceram...</i>

1170
02:00:26,614 --> 02:00:29,845
<i>chegou a hora de acender
a vela da Babilônia.</i>

1171
02:00:35,923 --> 02:00:40,360
<i>E eles continuam vivendo
felizes para sempre.</i>

