1
00:00:38,272 --> 00:00:41,233
<i>1879. A Guerra Civil terminou...</i>

2
00:00:41,316 --> 00:00:46,280
<i>e a explosão econômica promove
uma grande imigração para o oeste.</i>

3
00:00:46,363 --> 00:00:49,283
<i>Fazendeiros, garimpeiros,
assassinos e ladrões...</i>

4
00:00:49,366 --> 00:00:51,535
<i>buscam a sua fortuna.</i>

5
00:00:51,618 --> 00:00:54,329
<i>Criadores de gado fazem da cidade
um campo armado...</i>

6
00:00:54,413 --> 00:00:58,709
<i>e o índice de criminalidade é maior que
em cidades como N. York e Los Angeles.</i>

7
00:00:59,960 --> 00:01:03,422
<i>Deste caos, surge uma lenda,
Wyatt Earp...</i>

8
00:01:03,463 --> 00:01:07,759
<i>que aposenta a insígnia e a arma
para viver tranqüilo com a família.</i>

9
00:01:07,801 --> 00:01:10,512
<i>O amigo de Earp,
John "Doc" Holliday...</i>

10
00:01:10,596 --> 00:01:12,806
<i>um sulista atirador
e jogador...</i>

11
00:01:12,890 --> 00:01:18,103
<i>também vai para o oeste, esperando
se curar da tuberculose no clima seco.</i>

12
00:01:18,145 --> 00:01:20,439
<i>Em Arizona descobrem a prata.</i>

13
00:01:20,480 --> 00:01:23,317
<i>Tombstone é cidade progressista...</i>

14
00:01:23,400 --> 00:01:27,446
<i>onde a última moda de Paris
é vendida em carroças.</i>

15
00:01:27,529 --> 00:01:29,489
<i>Atraídos pelo ambiente ganancioso...</i>

16
00:01:29,573 --> 00:01:32,910
<i>mais de 100 bandidos exilados
do Texas...</i>

17
00:01:32,993 --> 00:01:37,331
<i>formam uma gangue identificada
pela faixa vermelha que usam.</i>

18
00:01:38,206 --> 00:01:42,461
<i>Surgem como o primeiro exemplo
do crime organizado na América.</i>

19
00:01:42,544 --> 00:01:46,089
<i>Eles se identificam como
os "Caubóis".</i>

20
00:01:50,250 --> 00:01:55,324
<b>TOMBSTONE</b>

21
00:03:20,308 --> 00:03:22,310
Vocês mataram dois Caubóis.

22
00:03:54,384 --> 00:03:55,844
Atirem.

23
00:03:57,554 --> 00:03:59,347
Parece que ganhamos.

24
00:04:13,445 --> 00:04:15,989
Polícia mexicana, hein?

25
00:04:20,201 --> 00:04:22,203
Diga para ele se ajoelhar.

26
00:04:32,255 --> 00:04:35,759
Ele não ajoelha, patrón.
É muito teimoso.

27
00:04:36,593 --> 00:04:39,220
Alguém ponha o idiota de joelhos.

28
00:04:43,183 --> 00:04:44,601
Boa pontaria, Billy.

29
00:04:51,900 --> 00:04:53,944
Eles me chamam de Curly Bill Brosius.

30
00:04:55,487 --> 00:04:59,950
Todos me chamam
de Fundador da Festa.

31
00:05:00,784 --> 00:05:04,996
Da próxima vez que viermos,
melhor abrirem caminho.

32
00:05:07,624 --> 00:05:09,709
E não estou brincando.

33
00:05:19,886 --> 00:05:22,013
<i>Patrón, ele disse...</i>

34
00:05:22,097 --> 00:05:25,100
que alguém virá
para se vingar por ele.

35
00:05:25,183 --> 00:05:27,477
Um cavalo doente.

36
00:05:27,560 --> 00:05:29,020
Está falando besteira.

37
00:05:30,647 --> 00:05:32,607
Ele não disse isso, seu ignorante.

38
00:05:33,525 --> 00:05:35,568
Seu espanhol é pior que seu inglês.

39
00:05:39,280 --> 00:05:41,408
Vá pro inferno!

40
00:05:41,491 --> 00:05:43,076
Vá você primeiro.

41
00:06:09,561 --> 00:06:12,439
- Vamos comer, rapazes.
- Tamales gostosos, hein?

42
00:06:12,522 --> 00:06:14,524
Eles sabiam que viríamos.

43
00:06:37,630 --> 00:06:39,215
Ei, Johnny...

44
00:06:39,257 --> 00:06:42,469
esse mexicano disse que
"um cavalo doente virá nos pegar".

45
00:06:44,846 --> 00:06:46,764
Está citando a Bíblia.

46
00:06:47,432 --> 00:06:48,933
Revelações.

47
00:06:50,351 --> 00:06:52,353
"Cuidado com um cavalo branco.

48
00:06:54,230 --> 00:06:56,399
E montado nele estava a Morte.

49
00:06:58,151 --> 00:07:00,111
E o inferno virá a seguir".

50
00:07:28,264 --> 00:07:29,766
Andem!

51
00:07:32,185 --> 00:07:33,478
Vamos!

52
00:07:33,561 --> 00:07:35,563
Assim. Andem!

53
00:07:37,065 --> 00:07:38,191
Mula idiota.

54
00:07:39,943 --> 00:07:41,152
Vamos.

55
00:07:53,039 --> 00:07:54,999
Dói, não é?

56
00:07:56,042 --> 00:07:59,128
Largue esse cavalo
e vá cuidar da vida.

57
00:08:11,933 --> 00:08:14,727
Sr. Earp.
Meu nome é Dake.

58
00:08:14,769 --> 00:08:17,522
Crawley Dake, delegado.

59
00:08:17,563 --> 00:08:20,400
- Esqueça. Sou aposentado.
- Como?

60
00:08:20,483 --> 00:08:23,987
Esquece. Não quero o trabalho.

61
00:08:24,070 --> 00:08:27,532
- Não entendeu.
- Você não entendeu.

62
00:08:27,615 --> 00:08:31,035
Cumpri meu dever e agora
quero viver minha vida.

63
00:08:31,703 --> 00:08:33,663
Irei para Tombstone.

64
00:08:33,746 --> 00:08:35,790
- Devagar com o grão.
- Para ficar rico.

65
00:08:35,873 --> 00:08:37,583
Muito bem.

66
00:08:37,667 --> 00:08:40,211
Mas tem uma coisa.
Nunca vi um homem rico...

67
00:08:40,294 --> 00:08:42,338
que não ficasse
com consciência pesada.

68
00:08:43,339 --> 00:08:47,009
Já tenho uma,
só falta o dinheiro.

69
00:08:47,677 --> 00:08:48,886
Tenham um bom dia.

70
00:08:52,974 --> 00:08:57,270
É ele mesmo. Conheço essa
carranca em qualquer lugar.

71
00:09:00,940 --> 00:09:03,401
Virgil! Morgan!
Meu Deus!

72
00:09:08,990 --> 00:09:11,492
Ei, rapaz.
Como vai, Morgan?

73
00:09:11,576 --> 00:09:14,245
- Como estamos?
- Ótimos. Os dois.

74
00:09:14,328 --> 00:09:17,206
- Wyatt, você se Lembra da Allie.
- É melhor ele se lembrar.

75
00:09:17,290 --> 00:09:18,791
Allie.

76
00:09:19,459 --> 00:09:21,377
- E Louisa.
- Wyatt.

77
00:09:21,461 --> 00:09:24,714
Você é linda.
Estou a seus pés.

78
00:09:24,797 --> 00:09:27,800
Minha mãe sempre disse
que Morgan era o mais bonitão.

79
00:09:27,842 --> 00:09:31,804
- Mas ela preferiu o carrancudo.
- Isso mesmo.

80
00:09:33,723 --> 00:09:36,058
Mattie, eles chegaram.

81
00:09:36,142 --> 00:09:39,312
Pessoal, Celia Ann,
mas podem chamá-la de Mattie.

82
00:09:39,353 --> 00:09:41,856
- Muito prazer, Mattie.
- Muito prazer.

83
00:09:43,024 --> 00:09:45,943
Wyatt, não encontrei láudano
em nenhuma loja.

84
00:09:46,027 --> 00:09:49,655
É, querida.
Sonhei com isto tanto tempo.

85
00:09:49,739 --> 00:09:52,325
Há anos. Esperem.

86
00:09:52,366 --> 00:09:54,368
Olhem aqui. Vamos.

87
00:09:59,540 --> 00:10:01,792
Não fale. Só...

88
00:10:05,713 --> 00:10:07,673
Obrigado, Wyatt.

89
00:10:07,715 --> 00:10:11,177
- É tudo por sua causa.
- Ganharemos a nossa fortuna.

90
00:10:11,260 --> 00:10:12,970
Bem, vamos.

91
00:10:13,638 --> 00:10:16,057
Puxa, poderíamos ser irmãs.

92
00:10:17,308 --> 00:10:19,560
Bela.
Onde será que a encontrou.

93
00:10:19,602 --> 00:10:21,687
Talvez onde encontramos as nossas.

94
00:10:25,191 --> 00:10:28,486
Que foi, querida?
Não precisava de láudano?

95
00:10:28,569 --> 00:10:31,280
- Sim.
- Tenho um pouco aqui.

96
00:10:31,364 --> 00:10:33,366
Você é uma santa.

97
00:10:35,451 --> 00:10:37,453
Cuidado. Está cheio de lúpulo.

98
00:10:37,536 --> 00:10:40,331
Tudo bem. Às vezes,
tenho dor de cabeça.

99
00:10:40,414 --> 00:10:43,292
Virg, viu o Doc lá em Prescott?

100
00:10:43,376 --> 00:10:46,295
É. Ele andava com sorte.
Ele e a Kate.

101
00:10:46,379 --> 00:10:49,131
Sinto falta do Doc.

102
00:10:49,215 --> 00:10:51,759
- Eu não.
- Ele me faz rir.

103
00:10:59,517 --> 00:11:02,478
São $500, Holliday.
Vai nessa ou não?

104
00:11:11,654 --> 00:11:15,366
$500. Deve ser uma mão boa.

105
00:11:21,831 --> 00:11:23,958
Obrigado, querida.

106
00:11:24,041 --> 00:11:25,251
Kate.

107
00:11:25,918 --> 00:11:28,170
Não está usando anquinha.

108
00:11:28,254 --> 00:11:29,547
Que obsceno.

109
00:11:29,630 --> 00:11:32,675
Vamos, Holliday.
Vai nessa ou não?

110
00:11:33,509 --> 00:11:37,471
Ed Bailey, parece que está para explodir.

111
00:11:37,513 --> 00:11:39,015
Vamos.

112
00:11:39,682 --> 00:11:40,808
Vamos, mostre.

113
00:11:42,184 --> 00:11:45,563
Bem, devo estar doido...

114
00:11:46,230 --> 00:11:48,274
mas acho que vou entrar.

115
00:11:49,150 --> 00:11:51,152
Tape os ouvidos, querida.

116
00:11:53,821 --> 00:11:55,823
Não é uma beleza?

117
00:11:56,907 --> 00:11:58,951
Seu filho da mãe!

118
00:11:59,034 --> 00:12:00,995
Bailey, fique calmo!

119
00:12:01,078 --> 00:12:02,037
Cale a boca.

120
00:12:03,080 --> 00:12:05,166
Pegue seu dinheiro e suma.

121
00:12:05,249 --> 00:12:07,877
Cansei da sua voz.

122
00:12:08,627 --> 00:12:10,629
Ora, Ed Bailey...

123
00:12:11,297 --> 00:12:13,466
está mal-humorado?

124
00:12:14,884 --> 00:12:17,261
Essas armas não me assustam.

125
00:12:17,344 --> 00:12:21,515
Sem armas na mão,
você não passa de um tuberculoso.

126
00:12:21,599 --> 00:12:23,851
Ed, que coisa feia de dizer.

127
00:12:25,436 --> 00:12:28,773
Quer dizer que não somos
mais amigos?

128
00:12:30,024 --> 00:12:31,817
Sabe, Ed...

129
00:12:31,901 --> 00:12:33,944
se eu perdesse a sua amizade...

130
00:12:34,862 --> 00:12:36,864
acho que não suportaria.

131
00:12:53,964 --> 00:12:57,343
Agora podemos ser amigos outra vez.

132
00:13:09,063 --> 00:13:10,981
Não toque nessa arma.

133
00:13:21,367 --> 00:13:23,827
Com isto limpamos a cidade.

134
00:13:23,911 --> 00:13:26,664
Um rapaz no hotel
arrumou nossas coisas.

135
00:13:26,747 --> 00:13:28,666
O cavalo está lá fora.

136
00:13:28,749 --> 00:13:30,751
Por isso não está usando anquinha.

137
00:13:34,421 --> 00:13:37,716
Minha doce diabinha húngara.

138
00:13:42,388 --> 00:13:43,847
Bem...

139
00:13:48,686 --> 00:13:50,646
então, boa-noite.

140
00:13:55,401 --> 00:13:57,361
Deixe as malas para lá.

141
00:14:57,087 --> 00:14:59,089
"Aqui Jaz Lester Moor

142
00:14:59,173 --> 00:15:02,134
Quatro Balas Calibre.44
Nada Menos Nada Mais"

143
00:15:14,438 --> 00:15:16,940
"Delegado da Cidade de Tombstone"

144
00:15:21,361 --> 00:15:24,573
Morg, é grande, não?

145
00:15:27,743 --> 00:15:31,121
A cidade tem cheiro de prata.

146
00:15:34,041 --> 00:15:35,334
Calma.

147
00:15:35,375 --> 00:15:37,085
Olhe as mulheres daqui.

148
00:15:37,169 --> 00:15:38,212
Olá, moças!

149
00:15:39,213 --> 00:15:41,673
O negócio aqui é quente!

150
00:15:41,715 --> 00:15:44,218
Chegamos, moças.

151
00:15:57,105 --> 00:15:58,690
Xerife.

152
00:16:07,324 --> 00:16:08,825
Recém chegados?

153
00:16:09,743 --> 00:16:13,080
Eu me chamo John Behan,
Xerife de Cocheis.

154
00:16:13,163 --> 00:16:15,415
- Acaba de chegar?
- Neste instante.

155
00:16:15,499 --> 00:16:18,669
Sou Wyatt Earp, e os meus irmãos,
Virgil e Morgan.

156
00:16:18,752 --> 00:16:19,878
Dodge City.

157
00:16:19,920 --> 00:16:23,090
Larguei tudo, xerife.
Vou montar negócio.

158
00:16:23,173 --> 00:16:26,093
- Nem ando mais armado.
- Vai montar negócio?

159
00:16:27,594 --> 00:16:30,055
Então é comigo que você deve falar.

160
00:16:30,806 --> 00:16:32,808
Além de xerife,
também recolho impostos...

161
00:16:32,891 --> 00:16:36,270
sou capitão dos bombeiros e presidente
da Liga Anti-chinesa Não-partisã.

162
00:16:36,353 --> 00:16:38,772
- Senhora.
- Como vai?

163
00:16:40,357 --> 00:16:42,818
Um homem de vários talentos.

164
00:16:43,819 --> 00:16:46,321
- Já têm onde ficar?
- Não.

165
00:16:46,405 --> 00:16:51,285
- Como disse, acabamos de chegar.
- Também presido a comissão de imóveis.

166
00:16:51,368 --> 00:16:52,411
Verdade?

167
00:16:53,453 --> 00:16:57,416
Na verdade, temos três chalés
para alugar.

168
00:16:57,457 --> 00:16:59,751
Mandarei limpar, de graça.

169
00:17:01,295 --> 00:17:05,007
O senhor não encontrará nada melhor
perto da cidade.

170
00:17:06,508 --> 00:17:08,510
Não sei, me parece bom.

171
00:17:08,593 --> 00:17:12,472
- Pedirei que meus homens os levem.
- Obrigado.

172
00:17:18,854 --> 00:17:21,273
Ei, Wyatt, venha cá.

173
00:17:22,357 --> 00:17:25,152
Quero que conheça Fred White,
delegado da cidade.

174
00:17:25,235 --> 00:17:27,446
- Muito prazer.
- Quanta justiça há por aqui.

175
00:17:27,529 --> 00:17:30,490
- Conheci o xerife.
- Behan?

176
00:17:30,574 --> 00:17:34,411
Ele não é lei. A única lei
aqui são os Caubóis.

177
00:17:34,494 --> 00:17:38,665
Eu topei com dois deles
lá em Prescott.

178
00:17:38,707 --> 00:17:41,835
Não fazem nada sem eles.
São o máximo.

179
00:17:42,502 --> 00:17:44,463
Ali estão três deles.

180
00:17:44,546 --> 00:17:47,799
Um Caubói sempre se reconhece
pela faixa vermelha.

181
00:17:48,967 --> 00:17:51,344
O fato é que os Caubóis
são bons para os negócios.

182
00:17:51,386 --> 00:17:53,388
E todos estes bares?

183
00:17:53,472 --> 00:17:55,974
É o verdadeiro filão aqui da cidade.

184
00:17:56,058 --> 00:17:58,143
Por toda a rua de Allen.

185
00:17:58,226 --> 00:18:01,354
24 horas por dia, há bebidas,
mulheres, jogos...

186
00:18:01,396 --> 00:18:03,356
ganham muito dinheiro.

187
00:18:04,024 --> 00:18:08,195
Todos menos o Oriental.
É um matadouro comum.

188
00:18:08,236 --> 00:18:10,238
Os grandes apostadores nem entram lá.

189
00:18:11,239 --> 00:18:14,201
É uma pena.
O lugar é bem bonito.

190
00:18:15,327 --> 00:18:17,245
Um desperdício.

191
00:18:18,246 --> 00:18:19,998
BAR

192
00:18:20,082 --> 00:18:21,541
Wyatt?

193
00:18:21,625 --> 00:18:23,418
Lá vai ele.

194
00:18:25,629 --> 00:18:27,130
O velho Wyatt.

195
00:18:35,555 --> 00:18:38,850
Ponha o dinheiro na mesa.
Cinco dólares no seis de espada.

196
00:18:38,934 --> 00:18:40,393
Assim.

197
00:18:42,062 --> 00:18:45,273
Júnior, não vou avisar de novo.
Tire o charuto da minha cara.

198
00:18:46,691 --> 00:18:50,111
- Olá, estrangeiro. O que deseja?
- Um charuto daqueles.

199
00:18:50,153 --> 00:18:52,989
Parem de tagarelar e joguem.

200
00:18:53,073 --> 00:18:54,574
Obrigado.

201
00:18:55,867 --> 00:18:58,829
É bonito aqui. É seu?

202
00:18:58,870 --> 00:19:01,081
Milt Joyce.
Dono e gerente.

203
00:19:01,164 --> 00:19:02,624
Wyatt Earp.

204
00:19:03,333 --> 00:19:04,584
É, claro.

205
00:19:04,668 --> 00:19:07,379
Mandei soltar a Rainha, babaca!

206
00:19:07,462 --> 00:19:09,381
Vou bater em alguém.

207
00:19:10,382 --> 00:19:12,425
Desculpe perguntar, Milt...

208
00:19:13,635 --> 00:19:15,554
mas está meio parado aqui, não?

209
00:19:15,637 --> 00:19:18,515
- Você é surdo?
- Vê aquele na mesa de faraó?

210
00:19:18,557 --> 00:19:20,934
Se apostar na Rainha outra vez,
idiota...

211
00:19:21,017 --> 00:19:22,936
vou metê-la por aquele lugar!

212
00:19:23,019 --> 00:19:24,938
Você me entendeu?

213
00:19:25,021 --> 00:19:26,815
Ele entrou aqui um dia...

214
00:19:26,856 --> 00:19:28,858
batendo nos clientes,
balançando a arma.

215
00:19:28,942 --> 00:19:31,361
Ele espantou toda a classe rica.

216
00:19:31,444 --> 00:19:35,448
Agora aqui só entram vadios
e garimpeiros. A ralé.

217
00:19:35,532 --> 00:19:38,118
Por que não se livra dele?

218
00:19:39,202 --> 00:19:41,496
Claro. Falar é fácil.

219
00:19:41,538 --> 00:19:42,914
Droga.

220
00:19:46,042 --> 00:19:48,545
Caramba, quantas vezes
preciso avisar...

221
00:19:48,587 --> 00:19:51,256
para tirar o charuto da minha cara?

222
00:19:53,758 --> 00:19:57,721
Parece que estou jogando cartas
com meus sobrinhos...

223
00:19:57,804 --> 00:20:00,140
seus canalhas irritantes.

224
00:20:02,350 --> 00:20:04,019
Algum problema?

225
00:20:05,228 --> 00:20:07,689
Queria avisar que está
sentado na minha cadeira.

226
00:20:08,857 --> 00:20:12,652
- É verdade?
- É verdade.

227
00:20:12,736 --> 00:20:16,698
Para um homem desarmado,
tem uma boca bem atrevida, não?

228
00:20:16,740 --> 00:20:20,702
Não preciso me armar para
enfrentar um inepto como você.

229
00:20:21,578 --> 00:20:23,621
É verdade?

230
00:20:24,831 --> 00:20:26,499
É verdade.

231
00:20:28,043 --> 00:20:31,046
Estou com muito medo.

232
00:20:31,129 --> 00:20:33,214
Claro que está com medo.

233
00:20:33,965 --> 00:20:35,967
Vejo isso em seus olhos.

234
00:20:36,051 --> 00:20:38,261
- Muito bem.
- Então.

235
00:20:38,303 --> 00:20:40,013
Vamos, puxe a arma.

236
00:20:40,096 --> 00:20:42,766
Solte essa fumaça
e veja o que acontece.

237
00:20:45,685 --> 00:20:48,063
Olhe, estou cheio dessa sua...

238
00:20:48,146 --> 00:20:51,441
Cansei de você.
Saque logo a pistola.

239
00:20:55,111 --> 00:20:57,113
Mandei sacar, rapaz.

240
00:21:04,913 --> 00:21:07,665
Vai fazer algo
ou ficar aí sangrando?

241
00:21:16,174 --> 00:21:18,134
Eu sabia.

242
00:21:19,010 --> 00:21:21,221
Milt, tome uma lembrancinha.

243
00:21:24,224 --> 00:21:28,103
Pendure no bar.
Bem, meu jovem, para fora.

244
00:21:30,355 --> 00:21:32,273
E não volte.

245
00:21:32,982 --> 00:21:34,484
Nunca mais.

246
00:21:39,489 --> 00:21:41,491
Bem, o que me diz, Milt?

247
00:21:41,574 --> 00:21:43,993
Que tal vinte e cinco por cento
do lucro da casa?

248
00:21:51,376 --> 00:21:54,295
Estamos indo.

249
00:21:54,379 --> 00:21:57,590
Adquiri um quarto dos interesses
do Oriental.

250
00:21:57,674 --> 00:21:59,884
- Adquiriu?
- Assim dizendo.

251
00:22:03,763 --> 00:22:06,683
Vamos ficar de olho
na oportunidade de ouro.

252
00:22:06,766 --> 00:22:09,102
É você, Wyatt.

253
00:22:09,185 --> 00:22:11,020
Ora, Johnny Tyler!

254
00:22:12,605 --> 00:22:14,274
Seu maluco.

255
00:22:14,357 --> 00:22:15,483
Doc?

256
00:22:15,567 --> 00:22:17,944
Aonde vai com essa espingarda?

257
00:22:18,987 --> 00:22:21,155
Não sabia que você tinha voltado.

258
00:22:24,158 --> 00:22:25,410
Ora, ora.

259
00:22:28,329 --> 00:22:31,875
- Como tem passado?
- Wyatt, otimamente bem.

260
00:22:32,959 --> 00:22:35,169
- Morgan.
- Doc.

261
00:22:35,253 --> 00:22:36,462
Virgil.

262
00:22:36,546 --> 00:22:38,047
Olá, Doc.

263
00:22:39,257 --> 00:22:40,466
Wyatt Earp?

264
00:22:46,639 --> 00:22:48,766
Estamos montando um negócio nosso.

265
00:22:48,850 --> 00:22:51,019
Wyatt nos arrumou um jogo faraó.

266
00:22:52,270 --> 00:22:54,856
Desde quando faraó é negócio?

267
00:22:54,939 --> 00:22:57,317
Você não diz que
jogar é trabalho honesto?

268
00:22:57,400 --> 00:22:59,902
Não. Eu disse que
pôquer era honesto.

269
00:22:59,986 --> 00:23:02,739
Só tontos apostam.
A casa sempre ganha.

270
00:23:02,822 --> 00:23:04,741
Depende de como você encara.

271
00:23:04,824 --> 00:23:07,493
Ninguém está com um revólver
na cabeça deles.

272
00:23:07,577 --> 00:23:11,497
Adoro Wyatt por isso.
Ele se convence de qualquer coisa.

273
00:23:14,709 --> 00:23:17,295
Johnny, desculpe.
Eu me esqueci que estava aí.

274
00:23:17,337 --> 00:23:19,005
Agora pode ir.

275
00:23:20,423 --> 00:23:22,425
Deixe a espingarda.

276
00:23:27,180 --> 00:23:28,681
Deixe.

277
00:23:31,225 --> 00:23:32,727
Obrigado.

278
00:23:36,397 --> 00:23:37,899
Xerife Behan.

279
00:23:38,816 --> 00:23:39,984
Senhores.

280
00:23:40,068 --> 00:23:42,612
Xerife, conheceu Doc Holliday?

281
00:23:42,695 --> 00:23:44,697
Vá se danar, Wyatt.

282
00:23:45,907 --> 00:23:47,116
Sr. Holliday.

283
00:23:50,370 --> 00:23:52,538
Perdoe se não aperto a sua mão.

284
00:23:55,375 --> 00:23:58,086
- Gostou da nossa cidade?
- Muito. Muito.

285
00:23:58,169 --> 00:24:01,881
Essa cidade precisa
de uma pista de corrida.

286
00:24:01,923 --> 00:24:06,594
Verdade? Não é má idéia.
Mande avisar que vamos evoluir.

287
00:24:06,677 --> 00:24:10,306
Não estão se apressando?
É outro campo de mineração.

288
00:24:10,390 --> 00:24:13,935
Viu como se vestem?
Tom horrível.

289
00:24:14,018 --> 00:24:16,270
A decisão está tomada.
Estamos crescendo.

290
00:24:16,354 --> 00:24:20,066
Em poucos anos seremos grandes
e sofisticados como São Francisco.

291
00:24:22,110 --> 00:24:24,112
Seu desgraçado!

292
00:24:24,153 --> 00:24:26,656
Calma, senhores.
O caso é particular.

293
00:24:26,739 --> 00:24:30,368
- Não levante a arma.
- Eu mato você...

294
00:24:33,621 --> 00:24:35,832
Bem cosmopolita.

295
00:24:37,792 --> 00:24:40,086
Eu o conheço.
É Creek Johnson.

296
00:24:47,260 --> 00:24:50,304
- Jack.
- E aí, velho amigo?

297
00:24:52,974 --> 00:24:54,976
O que foi aquilo, Creek?

298
00:24:55,768 --> 00:24:58,146
Ele voltou atrás na aposta
e me chamou de mentiroso.

299
00:24:58,187 --> 00:25:01,440
Xerife, apresento-lhe
uma dupla sofisticada.

300
00:25:01,482 --> 00:25:03,276
Turkey Creek Jack Johnson...

301
00:25:03,317 --> 00:25:05,319
Texas Jack Vermillion.

302
00:25:05,403 --> 00:25:06,988
Olhe a orelha, Creek.

303
00:25:09,031 --> 00:25:12,618
- Passem as armas para cá.
- Foi uma briga justa.

304
00:25:12,660 --> 00:25:14,620
Eu lamento.

305
00:25:14,662 --> 00:25:17,415
Terei de levá-las ao juiz Spicer.
Entreguem.

306
00:25:18,791 --> 00:25:20,750
Sempre a lei e a ordem.

307
00:25:36,726 --> 00:25:38,686
Estou com muita sede.

308
00:25:38,769 --> 00:25:40,771
Bem, chegamos bem e a salvo.

309
00:25:46,110 --> 00:25:48,070
Que tipo de cidade é esta?

310
00:25:52,950 --> 00:25:54,035
Belo cenário.

311
00:26:00,583 --> 00:26:02,084
Bem...

312
00:26:02,793 --> 00:26:04,754
um momento encantador.

313
00:26:10,593 --> 00:26:12,720
Uma ceninha interessante.

314
00:26:12,762 --> 00:26:15,306
Quem será aquela grande
fonte de água fresca.

315
00:26:15,389 --> 00:26:18,768
Querida, você fitou um tipo
quintessencial da fronteira.

316
00:26:18,851 --> 00:26:22,897
Note o corpo esbelto, olhos fechados
pelo sol, mas agudos como um falcão.

317
00:26:23,939 --> 00:26:26,442
Ele é tanto predador
como presa.

318
00:26:28,110 --> 00:26:29,737
Eu quero um.

319
00:26:29,820 --> 00:26:31,322
Feliz caçada.

320
00:27:01,268 --> 00:27:03,938
Ei, meu irmão, quero um pouco!

321
00:27:04,021 --> 00:27:05,940
Barnes, deixe-o em paz!

322
00:27:06,023 --> 00:27:08,901
Billy, sente-se comigo.

323
00:27:15,699 --> 00:27:19,620
Que divertido. Não vemos
um show há anos.

324
00:27:19,703 --> 00:27:21,705
Espero que sejam bons.

325
00:27:26,335 --> 00:27:27,795
Ah, lamento.

326
00:27:31,090 --> 00:27:33,134
Querida, conhece os Earp.

327
00:27:34,135 --> 00:27:36,345
Kate, como tem passado?

328
00:27:37,888 --> 00:27:39,348
Mattie.

329
00:27:40,057 --> 00:27:41,559
Lindíssima.

330
00:27:45,062 --> 00:27:49,108
Wyatt, venha conhecer o prefeito
Clum e sua esposa.

331
00:27:49,191 --> 00:27:51,694
Sr. Earp.
Sua reputação lhe precede.

332
00:27:51,735 --> 00:27:55,030
- Será que poderia...
- Não tem jeito. Muito prazer.

333
00:28:08,752 --> 00:28:10,212
Professor Gillman?

334
00:28:10,880 --> 00:28:13,465
Eu o vi em Bisbee.
Ele pega coisas.

335
00:28:13,549 --> 00:28:16,051
Ei, professor, pegue isto.

336
00:28:18,095 --> 00:28:20,890
Estão atirando em nós!
De verdade.

337
00:28:22,099 --> 00:28:24,894
Não vamos esperar
ser anunciados.

338
00:28:26,562 --> 00:28:28,814
O homem mais lindo que eu já vi.

339
00:28:33,027 --> 00:28:34,361
Senhoras e senhores...

340
00:28:34,445 --> 00:28:37,072
<i>o discurso do Dia de São Crispim
de Henry V.</i>

341
00:28:37,156 --> 00:28:38,324
Para preparar a cena...

342
00:28:38,991 --> 00:28:41,327
Droga, Barnes.

343
00:28:41,410 --> 00:28:45,164
- Quase arranca minha orelha.
- "Se estamos marcados para morrer...

344
00:28:45,247 --> 00:28:47,666
a perda será de nosso país.

345
00:28:47,750 --> 00:28:52,838
Mas se vivermos, quanto menos homens,
maior será a honra".

346
00:28:52,922 --> 00:28:56,133
Ele tem muita cara de pau.
O que acha, Billy Nilly?

347
00:28:56,175 --> 00:28:59,011
- Ele é maravilhoso.
- "Se ele nunca for tão vil...

348
00:28:59,094 --> 00:29:01,388
este dia amenizará sua condição.

349
00:29:01,472 --> 00:29:04,266
Senhores ingleses agora acamados
considerem-se amaldiçoados...

350
00:29:04,350 --> 00:29:06,310
por não estarem aqui...

351
00:29:06,352 --> 00:29:08,896
tendo suas virilidades em pouca conta...

352
00:29:08,979 --> 00:29:13,943
enquanto clamam que lutaram conosco
no Dia de São Crispim".

353
00:29:14,026 --> 00:29:16,862
Foi ótimo.
É disso que gostamos!

354
00:29:24,870 --> 00:29:26,205
"Seleções do Bardo"

355
00:29:26,288 --> 00:29:28,290
<i>"Faust ou o Pacto do Diabo"</i>

356
00:29:37,049 --> 00:29:39,551
Mas que diabo é isto?

357
00:29:39,635 --> 00:29:42,554
É o Faust. Ele fará
um pacto com o diabo.

358
00:29:45,724 --> 00:29:48,018
Sua alma está à venda?

359
00:30:02,908 --> 00:30:04,827
Sabe o que eu faria?

360
00:30:04,910 --> 00:30:08,205
Faria o pacto, depois dava
um pontapé no traseiro do diabo.

361
00:30:11,625 --> 00:30:13,752
E você, Juanito?
O que você faria?

362
00:30:15,796 --> 00:30:17,798
Eu já fiz.

363
00:30:37,651 --> 00:30:38,902
Muito instrutivo.

364
00:30:47,286 --> 00:30:48,954
Mas quem era o diabo?

365
00:31:02,468 --> 00:31:04,136
Minha nossa.

366
00:31:05,429 --> 00:31:08,348
Talvez você possa,
se tiver sorte.

367
00:31:13,854 --> 00:31:15,856
Olhe quantas estrelas.

368
00:31:15,939 --> 00:31:20,277
Você olha para cima e pensa
que Deus fez tudo isso...

369
00:31:20,360 --> 00:31:23,322
e ainda se lembrou de fazer
um grãozinho como eu.

370
00:31:24,031 --> 00:31:25,991
Fico um tanto lisonjeado.

371
00:31:26,742 --> 00:31:28,702
Wyatt, você acredita em Deus?

372
00:31:29,369 --> 00:31:32,372
- Verdade. Acredita?
- Sim, talvez.

373
00:31:32,456 --> 00:31:35,709
- Eu não sei.
- Que acha que acontece quando morre?

374
00:31:36,376 --> 00:31:38,545
Algo. Nada.
Não sei.

375
00:31:38,629 --> 00:31:41,548
Li um livro sobre espiritualismo.

376
00:31:41,590 --> 00:31:44,051
Ai, lá vem ele de novo.

377
00:31:44,134 --> 00:31:47,054
Dizem que muitos ao morrer
vêem uma luz brilhante.

378
00:31:47,137 --> 00:31:49,556
Como um túnel.

379
00:31:49,640 --> 00:31:51,600
Dizem que é a luz
que leva ao paraíso.

380
00:31:51,683 --> 00:31:53,602
Verdade? Bem, e o inferno?

381
00:31:53,685 --> 00:31:57,356
- Há uma placa avisando?
- Wyatt, puxa. É sério.

382
00:31:58,357 --> 00:32:00,275
Você vai até o Oriental, Virg?

383
00:32:00,359 --> 00:32:02,319
- Bem...
- Hoje não.

384
00:32:02,402 --> 00:32:05,030
Esta noite ele e eu
vamos nos divertir.

385
00:32:05,906 --> 00:32:09,409
- Vamos, meu velho.
- Nome de solteira é Sullivan.

386
00:32:12,955 --> 00:32:16,083
Vá com eles, querida.
Eu preciso trabalhar.

387
00:32:16,166 --> 00:32:17,834
Por favor, fique comigo.

388
00:32:17,918 --> 00:32:19,670
Querida, eu preciso trabalhar.

389
00:32:21,463 --> 00:32:22,475
Tudo bem.

390
00:32:23,815 --> 00:32:24,675
Tudo bem.

391
00:32:24,758 --> 00:32:28,470
Espere.
Não preciso ir neste instante.

392
00:32:28,553 --> 00:32:31,223
- Posso ficar um pouco.
- Não quero atrasá-lo.

393
00:32:31,306 --> 00:32:33,809
Verdade, posso ficar um pouco.

394
00:32:35,936 --> 00:32:38,522
É a garrafa que Lou lhe deu?

395
00:32:38,605 --> 00:32:41,024
É, sim.

396
00:32:41,775 --> 00:32:43,360
Talvez você deva ver um médico.

397
00:32:45,821 --> 00:32:48,281
Wyatt, são dores de cabeça.

398
00:32:49,032 --> 00:32:51,660
Eu sei o que estou fazendo.
Não preciso ver um médico.

399
00:32:51,743 --> 00:32:54,287
- Tudo bem.
- Pode ir.

400
00:32:55,205 --> 00:32:57,249
Está tudo bem, Wyatt.

401
00:32:57,332 --> 00:32:59,334
- Trabalhe bem.
- Boa noite.

402
00:33:02,629 --> 00:33:04,131
Você está linda.

403
00:33:06,842 --> 00:33:08,176
Obrigada.

404
00:33:10,762 --> 00:33:13,682
- Boa noite, Mattie.
- Boa noite, Morgan.

405
00:33:17,394 --> 00:33:18,895
Vamos.

406
00:33:23,233 --> 00:33:26,695
Quero casar o sete.
Sete de espadas.

407
00:33:26,737 --> 00:33:28,530
Vamos nessa.

408
00:33:28,572 --> 00:33:31,074
Ganhou de novo.
Boa jogada.

409
00:33:31,158 --> 00:33:33,535
- Eu disse que estava quente hoje.
- Perdedor no ás.

410
00:33:33,618 --> 00:33:37,247
Quero o sete de copas.
Tenho escrituras aqui.

411
00:33:37,330 --> 00:33:41,042
- Quero o sete vermelho.
- Uma grana violenta.

412
00:33:41,126 --> 00:33:43,336
Quem brinca com fogo,
é para se queimar.

413
00:33:43,378 --> 00:33:46,256
Você é o médico.
Desculpe, amigo, perdeu.

414
00:33:46,339 --> 00:33:49,426
ESCRITURAS
Agora nosso negócio é mineração.

415
00:33:49,509 --> 00:33:52,387
Estamos virando magnatas.

416
00:33:53,096 --> 00:33:56,308
Chamarei este de Mattie Blaylock.
Mattie vai adorar.

417
00:33:56,391 --> 00:33:58,810
- É seu sobrenome de solteira.
- E que solteira.

418
00:33:58,894 --> 00:34:02,105
- Pura como a neve derretida.
- Doc, vamos.

419
00:34:02,189 --> 00:34:04,566
É o estilo dele, Morg.
Ele não fala sério.

420
00:34:05,442 --> 00:34:08,069
Diga-me uma coisa, amigo.
Estou curioso.

421
00:34:08,111 --> 00:34:13,116
Você se considera um homem casado,
que se esqueceu de todas as outras?

422
00:34:13,200 --> 00:34:14,993
É, bastante.

423
00:34:15,076 --> 00:34:18,079
Eu não era santo quando nos conhecemos,
mas ela também não.

424
00:34:18,788 --> 00:34:23,210
As pessoas mudam, Doc.
Cedo ou tarde, a gente cresce.

425
00:34:23,293 --> 00:34:24,794
Entendo.

426
00:34:26,213 --> 00:34:28,632
E o que você faria
se ela entrasse aqui?

427
00:34:29,591 --> 00:34:31,092
"Ela"?

428
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Sabe muito bem de quem eu falo.

429
00:34:34,596 --> 00:34:36,890
Daquela diabinha morena.

430
00:34:36,973 --> 00:34:39,226
- Talvez eu a ignore.
- Ignorar?

431
00:34:39,309 --> 00:34:42,229
Eu a ignoraria.
As pessoas mudam, Doc.

432
00:34:42,312 --> 00:34:44,648
Vou me lembrar que disse isso.

433
00:34:45,565 --> 00:34:47,067
O quê?

434
00:34:53,990 --> 00:34:55,617
Ah, inferno.

435
00:35:21,226 --> 00:35:23,812
Srta. Marcus, permita-me
pagar-lhe um drinque.

436
00:35:23,853 --> 00:35:26,856
- Obrigada.
- Milt, champanha.

437
00:35:27,691 --> 00:35:29,025
Satisfeito?

438
00:35:29,067 --> 00:35:32,696
Retiro o que disse, Wyatt.
Você é duro como um carvalho.

439
00:35:44,124 --> 00:35:45,625
Obrigado, Kate.

440
00:35:58,596 --> 00:35:59,723
Muito bem.

441
00:35:59,806 --> 00:36:01,766
Belo show, parceiro.

442
00:36:01,808 --> 00:36:04,519
Sr. Fabian, quer se sentar
à minha mesa?

443
00:36:06,104 --> 00:36:08,898
Sr. Earp, pode me dar
um autógrafo?

444
00:36:10,817 --> 00:36:12,819
Minha esposa não vai acreditar.

445
00:36:18,783 --> 00:36:22,370
Wyatt Earp, hein?
Ouvi falar de você.

446
00:36:24,789 --> 00:36:27,083
Ouça aqui,
Sr. Delegado de Kansas.

447
00:36:27,125 --> 00:36:29,085
A lei aqui não vigora.

448
00:36:29,127 --> 00:36:30,754
Percebe?

449
00:36:30,837 --> 00:36:33,214
- Estou aposentado.
- Ótimo.

450
00:36:34,257 --> 00:36:36,259
Que ótimo.

451
00:36:37,469 --> 00:36:40,930
Que bom, porque a lei aqui
não vigora.

452
00:36:41,014 --> 00:36:44,476
Ouvi da primeira vez.
$500 no Rei ganha.

453
00:36:48,646 --> 00:36:53,443
- Quieto, Ike.
- Você deve ser Doc Holliday.

454
00:36:54,736 --> 00:36:56,404
Dizem por aí.

455
00:36:56,488 --> 00:36:58,698
Também está aposentado?

456
00:37:00,366 --> 00:37:03,536
Eu não.
Estou no meu auge.

457
00:37:03,620 --> 00:37:05,622
Parece mesmo.

458
00:37:08,833 --> 00:37:10,835
Você deve ser Ringo.

459
00:37:11,544 --> 00:37:14,172
Olhe, querida, Johnny Ringo...

460
00:37:14,214 --> 00:37:19,219
o pistoleiro mais mortal
desde Wild Bill.

461
00:37:20,720 --> 00:37:23,097
O que acha, querida,
devo odiá-lo?

462
00:37:23,181 --> 00:37:26,392
- Você nem o conhece.
- Não. Verdade...

463
00:37:26,476 --> 00:37:30,438
mas... eu não sei,
algo nele é estranho.

464
00:37:31,606 --> 00:37:33,816
Algo perto dos olhos.

465
00:37:35,318 --> 00:37:36,986
Eu não sei.

466
00:37:37,070 --> 00:37:39,280
Me faz lembrar de...

467
00:37:40,073 --> 00:37:41,658
mim.

468
00:37:42,825 --> 00:37:46,246
Não. Tenho certeza.
Eu o odeio.

469
00:37:47,080 --> 00:37:48,581
Ele está bêbado.

470
00:38:11,896 --> 00:38:15,817
Não queremos encrenca aqui,
em nenhum idioma.

471
00:38:17,110 --> 00:38:22,240
É latim, querido.
O Sr. Ringo é um homem culto.

472
00:38:22,323 --> 00:38:23,992
Agora eu realmente o odeio.

473
00:38:25,702 --> 00:38:27,120
Cuidado, Johnny.

474
00:38:28,621 --> 00:38:30,748
Soube que ele é bem rápido.

475
00:39:44,739 --> 00:39:46,365
Bravo.

476
00:39:55,708 --> 00:39:57,960
Bebidas por minha conta.

477
00:40:04,884 --> 00:40:06,886
Está ficando estranho aqui.

478
00:40:08,095 --> 00:40:09,931
Curly Bill, hein?

479
00:40:09,972 --> 00:40:11,933
Quem era o outro idiota?

480
00:40:12,683 --> 00:40:13,768
Ike Clanton.

481
00:40:13,851 --> 00:40:18,022
O homem jogando faraó, quem é?

482
00:40:18,105 --> 00:40:20,024
É Wyatt Earp.

483
00:40:20,107 --> 00:40:22,985
Ficou famoso como policial
em Kansas.

484
00:40:24,737 --> 00:40:26,113
Policial.

485
00:40:26,781 --> 00:40:27,949
Muito impressionante.

486
00:40:30,993 --> 00:40:32,703
Acho que ele é casado.

487
00:40:36,874 --> 00:40:38,209
Mais champanha?

488
00:40:55,101 --> 00:40:56,602
Ah, inferno.

489
00:41:05,861 --> 00:41:07,888
- Olá.
- Olá!

490
00:41:09,156 --> 00:41:11,826
Nós nunca nos conhecemos.
Meu nome...

491
00:41:11,867 --> 00:41:14,078
Wyatt Earp.
Sim, eu sei.

492
00:41:14,161 --> 00:41:16,414
- Sou Jos...
- Josephine Marcus.

493
00:41:17,498 --> 00:41:19,000
Todos sabem.

494
00:41:20,167 --> 00:41:22,670
Achei que jamais nos conheceríamos.

495
00:41:22,712 --> 00:41:26,173
Que fortuito.
Significa "sorte".

496
00:41:26,257 --> 00:41:28,926
Eu sei o que significa.

497
00:41:30,678 --> 00:41:32,763
- Devagar.
- O que é?

498
00:41:32,847 --> 00:41:34,849
A égua está no cio.

499
00:41:35,766 --> 00:41:37,977
Deve estar só começando.

500
00:41:38,060 --> 00:41:42,398
- Como eles sabem?
- Eles sabem. É o cheiro.

501
00:41:46,193 --> 00:41:49,363
- Vamos separá-los.
- Tenho uma idéia melhor.

502
00:41:49,447 --> 00:41:51,741
Correndo eles esquecem.

503
00:41:54,285 --> 00:41:56,787
Eu sou um carvalho mesmo.

504
00:42:40,414 --> 00:42:44,543
- Bem, fim da linha.
- Talvez para você.

505
00:43:06,816 --> 00:43:09,068
- Foi incrível.
- Incrível?

506
00:43:09,151 --> 00:43:11,529
Você poderia ter morrido,
ou ficado aleijada.

507
00:43:11,570 --> 00:43:13,405
Mas foi divertido, não?

508
00:43:13,489 --> 00:43:16,408
- Morreria para se divertir?
- Você não?

509
00:43:18,661 --> 00:43:21,413
Ele está rindo.
Achei que jamais riria.

510
00:43:21,497 --> 00:43:23,874
Às vezes eu dou risada.

511
00:43:23,916 --> 00:43:26,669
Mas quantas vezes?
Você é feliz?

512
00:43:26,710 --> 00:43:27,837
Se sou feliz?

513
00:43:28,712 --> 00:43:31,799
Não sei. Sou tão feliz
quanto qualquer outro.

514
00:43:31,882 --> 00:43:35,594
Não passo o dia rindo feito bobo.

515
00:43:35,678 --> 00:43:38,180
- Fica todo sensível?
- Não.

516
00:43:38,222 --> 00:43:40,266
A pergunta é boba. Só isso.

517
00:43:40,349 --> 00:43:42,852
"Eu sou feliz? Você é feliz?"
Você é feliz?

518
00:43:42,935 --> 00:43:45,896
Sempre, a não ser
que esteja entediada.

519
00:43:46,564 --> 00:43:49,066
Aquela loira é sua esposa?

520
00:43:51,318 --> 00:43:53,612
- O que tem ela?
- Nada.

521
00:43:54,863 --> 00:43:56,574
O que você quer da vida?

522
00:44:01,287 --> 00:44:03,372
- De onde tira essas perguntas?
- Responda.

523
00:44:03,455 --> 00:44:05,749
Eu não sei.
Ganhar dinheiro, eu acho.

524
00:44:05,833 --> 00:44:09,503
- Talvez... ter filhos.
- Não é para você.

525
00:44:10,296 --> 00:44:13,424
- Como você saberia?
- Não é para você.

526
00:44:13,465 --> 00:44:17,261
Eu me conheço e sei que
família e filhos são para mim.

527
00:44:17,303 --> 00:44:20,306
Tem tudo a ver comigo.
É como imagino o paraíso.

528
00:44:20,347 --> 00:44:24,184
- O que é o paraíso para você?
- Serviço de quarto.

529
00:44:26,812 --> 00:44:30,441
Ele riu de novo.
Bem, é o que eu quero.

530
00:44:30,524 --> 00:44:34,445
Quero ir a lugares
e nunca olhar para trás.

531
00:44:34,486 --> 00:44:36,947
Para sempre me divertir.

532
00:44:36,989 --> 00:44:41,118
Isso é o paraíso para mim.
Mas preciso compartir com alguém.

533
00:44:42,161 --> 00:44:43,954
Quer dizer Behan.

534
00:44:47,082 --> 00:44:48,292
Bem, então...

535
00:44:50,836 --> 00:44:52,755
por que está com ele?

536
00:44:52,838 --> 00:44:56,800
Porque ele é bonito,
charmoso e...

537
00:44:57,593 --> 00:44:59,720
Ele serve.
Por agora.

538
00:45:00,763 --> 00:45:03,265
Eu sei. Não diga.
Sou um horror.

539
00:45:03,349 --> 00:45:05,893
Tentei ser boa.
Mas é tão chato.

540
00:45:07,478 --> 00:45:09,563
Você fala de um jeito.

541
00:45:09,646 --> 00:45:12,024
Nunca ouviu uma mulher
falar assim?

542
00:45:14,401 --> 00:45:15,611
Nunca.

543
00:45:16,779 --> 00:45:20,657
Não tenho tempo para ser certinha.
Quero viver.

544
00:45:21,867 --> 00:45:23,994
Sou uma mulher.
Eu gosto de homens.

545
00:45:24,078 --> 00:45:28,457
Se significa que não sou uma dama,
então acho que não sou.

546
00:45:28,540 --> 00:45:30,959
- Ao menos sou honesta.
- Você é diferente.

547
00:45:32,586 --> 00:45:34,421
Sem dúvidas.

548
00:45:35,798 --> 00:45:38,133
Mas você é uma donzela.

549
00:45:39,676 --> 00:45:41,595
Posso jurar que sim.

550
00:46:05,702 --> 00:46:07,704
É o ópio que ganhou de Lou?

551
00:46:11,291 --> 00:46:13,293
É outra garrafa, não é?

552
00:46:14,920 --> 00:46:16,922
Devagar com isso.

553
00:46:17,923 --> 00:46:20,425
Wyatt, me deixe em paz.

554
00:46:21,802 --> 00:46:24,972
- E por onde andou?
- Saí.

555
00:46:25,681 --> 00:46:27,182
Cavalgando.

556
00:46:32,104 --> 00:46:34,106
Como se sente, Mattie?

557
00:46:39,152 --> 00:46:41,280
Eu não sei.

558
00:46:41,321 --> 00:46:43,574
Estou bem.

559
00:46:44,825 --> 00:46:46,285
Estou bem.

560
00:46:47,744 --> 00:46:50,789
- Tem certeza?
- Tenho.

561
00:46:52,165 --> 00:46:56,378
Hoje eu andei pensando...

562
00:46:57,045 --> 00:46:59,381
já ganhamos uma dinheirama aqui.

563
00:47:00,132 --> 00:47:02,467
Se pegássemos o que lucramos...

564
00:47:02,509 --> 00:47:05,554
poderíamos viver viajando,
vendo o mundo.

565
00:47:07,347 --> 00:47:10,767
Viver com serviço de quarto
pro resto da vida. Que tal?

566
00:47:11,977 --> 00:47:13,478
Serviço de quarto...

567
00:47:16,481 --> 00:47:18,483
Wyatt, do que você está falando?

568
00:47:23,447 --> 00:47:25,365
Nada. Eu só...

569
00:47:25,449 --> 00:47:27,451
só estava pensando alto.

570
00:47:30,120 --> 00:47:31,622
Nada.

571
00:47:34,499 --> 00:47:36,501
Pode esquecer.

572
00:47:56,772 --> 00:47:58,982
O que ela está fazendo
com aquele tuberculoso?

573
00:48:16,958 --> 00:48:18,960
É "Old Dog Tray"?

574
00:48:19,002 --> 00:48:21,380
Acho que é "Old Dog Tray".

575
00:48:22,047 --> 00:48:23,465
Desculpe?

576
00:48:25,133 --> 00:48:27,469
Sabe, Stephen Foster Chato.

577
00:48:28,595 --> 00:48:29,930
"Oh! Susanna",

578
00:48:30,889 --> 00:48:32,474
"Corridas Camptown".

579
00:48:35,310 --> 00:48:37,562
Stephen Foster.

580
00:48:38,772 --> 00:48:40,065
Sim, bem...

581
00:48:40,148 --> 00:48:42,275
este é um noturno.

582
00:48:43,276 --> 00:48:44,653
Um o quê?

583
00:48:44,694 --> 00:48:46,154
Você sabe...

584
00:48:46,238 --> 00:48:48,615
Frédéric Chopin.

585
00:49:16,059 --> 00:49:18,019
Eu me sinto tão bem.

586
00:49:20,814 --> 00:49:22,149
Eu me sinto...

587
00:49:22,816 --> 00:49:24,067
tão...

588
00:49:24,151 --> 00:49:25,652
mortal.

589
00:49:56,224 --> 00:49:58,602
Está vendo o que acontece na rua?

590
00:49:58,685 --> 00:50:01,563
- Façam algo.
- Você é o xerife.

591
00:50:02,397 --> 00:50:05,775
Não é problema do condado.
É coisa da cidade. Delegado.

592
00:50:09,571 --> 00:50:11,489
Por que não esquece?

593
00:50:14,409 --> 00:50:16,494
Preciso fazer algo.

594
00:50:20,290 --> 00:50:22,834
A sua carta virada.

595
00:50:41,686 --> 00:50:42,854
Curly Bill.

596
00:50:47,400 --> 00:50:49,402
Pare com isso.

597
00:50:50,362 --> 00:50:52,322
Olá, Fred.

598
00:50:53,531 --> 00:50:56,493
Passe as armas para cá, Curly.

599
00:51:00,330 --> 00:51:02,290
Claro, meu pai.

600
00:51:04,542 --> 00:51:06,795
Estou só me divertindo.

601
00:51:07,545 --> 00:51:09,047
Tome aqui.

602
00:51:21,601 --> 00:51:23,103
Fred?

603
00:51:24,521 --> 00:51:26,523
Vamos agora, Fred.

604
00:51:30,610 --> 00:51:33,988
- Acertou Fred White.
- Ele atirou no delegado!

605
00:51:34,072 --> 00:51:36,199
Melhor tirá-lo da rua.

606
00:51:38,243 --> 00:51:41,204
Fred White está morto!
Eles o mataram.

607
00:51:41,246 --> 00:51:45,417
- Para trás.
- Uma corda para amarrá-lo!

608
00:51:45,500 --> 00:51:48,336
- Ninguém enforcará ninguém.
- Ele matou um homem.

609
00:51:48,420 --> 00:51:50,922
Ele será julgado.
Agora voltem.

610
00:51:51,005 --> 00:51:52,382
Andem!

611
00:51:56,010 --> 00:51:57,971
Solte-o.

612
00:52:06,020 --> 00:52:08,022
Ele mandou soltá-lo.

613
00:52:09,107 --> 00:52:11,234
Não posso.

614
00:52:11,276 --> 00:52:12,735
Vão para casa.

615
00:52:12,777 --> 00:52:17,740
Juro por Deus que se não sair
acabamos com você.

616
00:52:19,993 --> 00:52:21,369
Você morre primeiro.

617
00:52:22,287 --> 00:52:24,330
Seus amigos podem me pressionar...

618
00:52:24,414 --> 00:52:26,749
mas antes abrirei um furo
na sua cabeça.

619
00:52:27,625 --> 00:52:31,296
- Ele está blefando. Vamos.
- Não. Ele não está blefando.

620
00:52:32,380 --> 00:52:34,424
Você não é tão burro
quanto parece, Ike.

621
00:52:35,675 --> 00:52:38,219
- Agora mande-os voltar.
- Para trás.

622
00:52:39,137 --> 00:52:40,722
Vão!

623
00:52:40,805 --> 00:52:41,973
Billy!

624
00:52:42,724 --> 00:52:44,058
Ele vai me matar.

625
00:52:48,479 --> 00:52:52,275
E você, amante da música...

626
00:52:52,358 --> 00:52:53,526
você é o próximo.

627
00:52:56,029 --> 00:52:57,989
O tocador de piano bêbado.

628
00:52:58,072 --> 00:53:01,075
De tão bêbado,
não acerta uma nota.

629
00:53:01,159 --> 00:53:04,579
Já deve estar vendo tudo em dois.

630
00:53:04,662 --> 00:53:06,581
Tenho duas armas.

631
00:53:07,248 --> 00:53:09,125
Uma para cada um de vocês.

632
00:53:11,294 --> 00:53:13,046
Parem com isso!

633
00:53:18,343 --> 00:53:20,011
Vão para casa.

634
00:53:31,397 --> 00:53:32,857
Até logo.

635
00:53:34,525 --> 00:53:38,029
- Muito logo.
- Logo, logo.

636
00:53:42,951 --> 00:53:45,495
Bem, como pode ver...

637
00:53:46,162 --> 00:53:48,581
aqui não há sossego.

638
00:54:13,815 --> 00:54:16,109
O juiz Spicer leva três semanas
para chegar...

639
00:54:16,150 --> 00:54:19,112
e diz: "Você viu mesmo?"

640
00:54:19,153 --> 00:54:22,657
Respondi: "Não. Quando cheguei,
o delegado já estava baleado".

641
00:54:23,449 --> 00:54:25,368
Spicer se debruça e diz...

642
00:54:25,451 --> 00:54:28,746
"Um assassinato não pode
ficar sem testemunha".

643
00:54:28,830 --> 00:54:31,457
- O quê?
- "Caso dispensado". Pode?

644
00:54:31,499 --> 00:54:35,294
Depois de tudo isso?
Ah, e daí?

645
00:54:35,336 --> 00:54:36,629
Não é mesmo da minha conta.

646
00:54:37,880 --> 00:54:40,049
Pronto, Milt.

647
00:54:40,133 --> 00:54:42,051
Eu adoro este jogo.

648
00:54:43,177 --> 00:54:45,096
Rapazes, quando estivermos ricos...

649
00:54:45,179 --> 00:54:47,181
vamos colocar uma sala
de bilhar em casa.

650
00:54:48,599 --> 00:54:50,017
Andei pensando...

651
00:54:50,059 --> 00:54:52,311
talvez devamos abrir
um lugar nosso.

652
00:54:52,353 --> 00:54:54,981
Onde ganhamos dinheiro de verdade.

653
00:54:55,064 --> 00:54:59,152
É construir, sugar o máximo de grana,
vender por uma fortuna...

654
00:54:59,193 --> 00:55:02,822
e sair dessa toca com mais grana
que Croesus, vivendo como reis.

655
00:55:02,864 --> 00:55:04,365
O que acha, Virg?

656
00:55:09,829 --> 00:55:11,956
Vamos dar uma volta
pela cidade...

657
00:55:12,039 --> 00:55:15,001
e ver se encontramos
uns terrenos bons?

658
00:55:17,044 --> 00:55:19,297
Está tudo correndo
como você disse, Wyatt.

659
00:55:20,298 --> 00:55:23,134
Caramba, estamos saqueando
o lugar.

660
00:55:23,217 --> 00:55:26,679
- E é divertido, não é?
- Admito que sim.

661
00:55:26,762 --> 00:55:28,723
Com licença, Wyatt.
Tem um minuto?

662
00:55:29,557 --> 00:55:31,809
- Quer me ouvir?
- Espere, prefeito.

663
00:55:31,893 --> 00:55:34,061
- Ele já disse que não.
- Diga para ele, Morg.

664
00:55:35,730 --> 00:55:37,732
E você?
Você era homem da lei.

665
00:55:41,319 --> 00:55:42,820
Estou ocupado.

666
00:55:43,529 --> 00:55:45,198
Estamos todos ocupados.

667
00:55:46,365 --> 00:55:49,410
Prefeito, desculpe, mas veio
ao lugar errado.

668
00:55:49,493 --> 00:55:52,205
Estão ganhando
muita grana nesta cidade.

669
00:55:52,288 --> 00:55:53,998
É bom para vocês.

670
00:55:55,249 --> 00:55:58,461
Mas muita gente decente anda sofrendo.

671
00:55:58,544 --> 00:56:02,506
Mas não quero mais
tomar seu precioso tempo.

672
00:56:07,303 --> 00:56:08,512
Danem-se.

673
00:56:09,513 --> 00:56:13,017
Eu estou sofrendo.
De ressaca.

674
00:57:04,193 --> 00:57:07,488
"O prefeito e a Administração Pública
de Tombstone ordenam o abaixo descrito.

675
00:57:07,530 --> 00:57:10,282
Fica aqui declarado ilegal
portar armas".

676
00:57:20,835 --> 00:57:24,296
Espere aí. Um instante aí.

677
00:57:24,380 --> 00:57:26,632
Tenham calma e me ouçam.

678
00:57:27,550 --> 00:57:30,469
Ninguém disse que
não podem ter uma arma.

679
00:57:30,553 --> 00:57:33,639
Ninguém disse que
não podem portar uma arma.

680
00:57:33,723 --> 00:57:37,101
Só que não podem andar armados
pela cidade.

681
00:57:41,439 --> 00:57:43,899
Não é tão ruim.

682
00:57:49,905 --> 00:57:52,324
Prefeito, precisamos conversar
sobre isto.

683
00:57:52,408 --> 00:57:55,119
Não precisamos, não.
Você sabe ler, não é?

684
00:57:55,202 --> 00:57:56,454
É uma questão municipal.

685
00:57:56,537 --> 00:58:00,499
O que você está fazendo?
Avisei que não nos envolveríamos.

686
00:58:00,583 --> 00:58:03,169
Você nos envolveu ao nos trazer aqui.

687
00:58:04,670 --> 00:58:06,338
Espere um pouco.

688
00:58:07,214 --> 00:58:10,760
Esperar o quê! Vejo a expressão
nos olhos das pessoas.

689
00:58:10,843 --> 00:58:13,220
É como um tapa na minha cara.

690
00:58:13,304 --> 00:58:15,431
As pessoas têm medo
de andar nas ruas...

691
00:58:15,514 --> 00:58:18,476
e eu estou lucrando com isto,
como um maldito abutre!

692
00:58:18,517 --> 00:58:21,979
Para a cidade ter futuro,
é preciso haver lei e ordem.

693
00:58:22,021 --> 00:58:24,023
Por favor, Virg.
Não faça isto comigo.

694
00:58:24,106 --> 00:58:27,776
- Não tem nada a ver com você!
- Nada a ver comigo?

695
00:58:27,818 --> 00:58:30,988
Sou seu irmão, caramba!
Eu não acredito!

696
00:58:31,071 --> 00:58:33,532
Fale com ele.
Ou bata nele.

697
00:58:37,453 --> 00:58:39,622
Não me diga!

698
00:58:39,705 --> 00:58:42,166
Como disse, Wyatt, somos irmãos.

699
00:58:42,208 --> 00:58:46,295
É preciso apoiar o jogo do irmão.
Fiz como achei que você faria.

700
00:58:47,046 --> 00:58:50,132
Prestem atenção.
Os dois.

701
00:58:52,259 --> 00:58:56,347
Pela primeira vez temos chance
de sermos uma família de verdade.

702
00:58:56,430 --> 00:58:59,558
Não precisamos desta encrenca.
Viram o que aconteceu com Fred White.

703
00:58:59,642 --> 00:59:01,852
Sabemos o que fazemos, Wyatt.

704
00:59:02,603 --> 00:59:05,856
Digamos que tenham razão,
que não vão se matar.

705
00:59:05,940 --> 00:59:07,858
Tem mais uma coisa.

706
00:59:08,943 --> 00:59:10,861
Em todos esses anos...

707
00:59:10,945 --> 00:59:13,989
só me meti em um tiroteio...
só um.

708
00:59:14,698 --> 00:59:17,493
Mas um homem perdeu a vida,
e eu a tirei.

709
00:59:17,576 --> 00:59:19,912
Não sabe o que é isto, Morg.

710
00:59:20,996 --> 00:59:23,749
Acredite, você nunca
vai querer saber.

711
00:59:23,832 --> 00:59:25,334
Jamais.

712
00:59:33,759 --> 00:59:36,262
Não se impressionaram, não é?

713
00:59:36,345 --> 00:59:37,846
Muito bem.

714
00:59:39,765 --> 00:59:42,184
Estão cometendo um grande engano.

715
00:59:47,815 --> 00:59:53,779
<i>Dizem que você
está roubando o brilho do sol</i>

716
00:59:54,863 --> 01:00:00,411
<i>Que iluminou o nosso caminho
por um tempo</i>

717
01:00:01,954 --> 01:00:05,457
<i>Venha
Sente-se ao meu lado</i>

718
01:00:05,541 --> 01:00:08,711
<i>Se você me ama</i>

719
01:00:08,794 --> 01:00:14,299
<i>Não se apresse a me dizer adeus</i>

720
01:00:15,801 --> 01:00:21,724
<i>Mas lembre-se
do Vale do Rio Vermelho</i>

721
01:00:22,975 --> 01:00:28,355
<i>E a moça que tanto lhe amou
de verdade</i>

722
01:00:28,439 --> 01:00:30,441
O que acha da cantora?

723
01:00:33,902 --> 01:00:35,404
Bela voz.

724
01:00:38,574 --> 01:00:41,368
O Doc está jogando há 36 horas.

725
01:00:41,452 --> 01:00:43,746
Clanton e os irmãos McLaury
chegaram há uma hora.

726
01:00:43,829 --> 01:00:48,125
- Tentei fazê-lo dormir. Não consigo.
- Ninguém consegue.

727
01:00:52,171 --> 01:00:55,716
Wyatt, bem a tempo.
Puxe uma cadeira.

728
01:00:57,050 --> 01:01:00,929
Doc, você anda exagerando
um pouco, não?

729
01:01:01,013 --> 01:01:06,351
Bobagem. Ainda nem comecei
a me corromper.

730
01:01:06,393 --> 01:01:08,937
Gostaria de ir ao Crystal Palace...

731
01:01:09,021 --> 01:01:11,607
Não precisa me tocar,
muito obrigado.

732
01:01:11,690 --> 01:01:13,609
- Desculpe.
- Isso mesmo.

733
01:01:13,692 --> 01:01:16,612
Doc passa o dia, a noite
e mais ainda.

734
01:01:18,405 --> 01:01:22,868
Meu homem amado.
Tome mais um, meu amado.

735
01:01:24,244 --> 01:01:25,871
Estou dentro.

736
01:01:29,583 --> 01:01:31,210
Homem amado.

737
01:01:31,251 --> 01:01:33,253
Mostre o jogo.

738
01:01:45,682 --> 01:01:47,601
O que foi agora?

739
01:01:47,684 --> 01:01:51,688
Ganhou 12 jogadas seguidas, Holliday?
Ninguém tem tanta sorte.

740
01:01:53,899 --> 01:01:56,735
Ike, o que você quer dizer?

741
01:01:58,570 --> 01:02:00,489
Calma, rapazes.

742
01:02:02,866 --> 01:02:05,577
Talvez pôquer não seja
para você, Ike.

743
01:02:07,746 --> 01:02:11,250
Já sei.
Um concurso de ortografia.

744
01:02:11,333 --> 01:02:13,794
Vou torcer o seu pescoço.

745
01:02:13,877 --> 01:02:14,920
Chega, Ike.

746
01:02:16,964 --> 01:02:19,091
Está do lado dele?

747
01:02:19,132 --> 01:02:21,093
Eu fui roubado!

748
01:02:22,261 --> 01:02:24,263
Seus cafetões!

749
01:02:25,013 --> 01:02:26,974
Aprontaram isso juntos.

750
01:02:27,015 --> 01:02:30,435
Ninguém aprontou nada.
Você está bêbado. Vá dormir.

751
01:02:30,519 --> 01:02:32,980
Tire as mãos de mim!

752
01:02:33,689 --> 01:02:35,899
Nunca ponha as mãos em mim.

753
01:02:35,983 --> 01:02:39,653
Nunca toque em um Caubói.
Podemos arrancar seu coração.

754
01:02:39,695 --> 01:02:42,823
- Entendeu, seu cafetão?
- Não me ameace, seu canalha!

755
01:02:42,864 --> 01:02:45,951
Está bem.
Vamos. Calma, Virg.

756
01:02:46,034 --> 01:02:48,495
Vá para casa e esqueça, Ike.

757
01:02:48,578 --> 01:02:50,080
Vamos, Virg.

758
01:02:51,540 --> 01:02:53,542
Não vou esquecer de nada.

759
01:02:53,625 --> 01:02:58,213
Bem, essa foi uma lavada.

760
01:02:59,131 --> 01:03:02,509
Querida, vamos procurar
diversão noutro lugar.

761
01:03:03,635 --> 01:03:05,887
Esqueça, Virg.
Vá tomar um ar fresco.

762
01:03:19,693 --> 01:03:22,571
- O que foi, Doc?
- Nada.

763
01:03:23,280 --> 01:03:25,240
Sou certeiro como o carteiro.

764
01:03:31,329 --> 01:03:33,665
Vamos levá-lo para o hotel.

765
01:03:43,759 --> 01:03:46,219
- O que há com ele?
- Tuberculoso.

766
01:03:46,261 --> 01:03:48,430
Espero que você morra.

767
01:03:49,514 --> 01:03:51,433
Devolva as minhas armas.

768
01:03:55,020 --> 01:03:56,313
Meu rifle.

769
01:03:56,396 --> 01:03:59,524
Esses canalhas.
Pensa que podem me engrupir.

770
01:03:59,608 --> 01:04:01,568
Ninguém engrupiu você, Ike.
Vá para casa.

771
01:04:03,111 --> 01:04:05,447
Eu não vou engolir sapo
de nenhum bartender.

772
01:04:06,782 --> 01:04:08,241
Pronto, está vendo?

773
01:04:08,325 --> 01:04:11,328
Um soco no nariz ajuda
a impor respeito.

774
01:04:12,537 --> 01:04:16,792
Avise Earp que se eu os vir
na rua com Doc Holliday...

775
01:04:16,875 --> 01:04:19,503
vou mandá-los pro inferno.

776
01:04:26,468 --> 01:04:28,386
Pegue essas armas.

777
01:04:29,054 --> 01:04:30,472
Vamos.

778
01:04:45,278 --> 01:04:47,197
Vamos, Ike.

779
01:04:48,448 --> 01:04:49,950
Vamos.

780
01:04:52,369 --> 01:04:54,329
Você consegue andar?

781
01:05:01,336 --> 01:05:04,089
- Devolva as armas do Ike.
- Quando estiver sóbrio.

782
01:05:05,048 --> 01:05:07,926
Essa insígnia não lhe dá o direito.

783
01:05:08,009 --> 01:05:10,595
Quem você pensa que é?

784
01:05:14,224 --> 01:05:16,226
Olhe por onde anda, seu idiota.

785
01:05:16,268 --> 01:05:18,311
Calma, filho. Desculpe.

786
01:05:19,354 --> 01:05:23,316
Calma nada e não sou seu filho.
Enfie suas desculpas no traseiro.

787
01:05:27,571 --> 01:05:29,698
Saímos no pau agora.

788
01:05:36,746 --> 01:05:38,206
Caramba.

789
01:05:38,957 --> 01:05:41,710
Você vai sangrar.
Arrumou briga.

790
01:05:42,460 --> 01:05:43,753
E vai ser hoje.

791
01:05:47,716 --> 01:05:50,677
Canalhas!
Vão ver!

792
01:05:57,767 --> 01:06:00,270
Seu estado é bem grave.

793
01:06:00,979 --> 01:06:04,566
Deve ter perdido 60%
do tecido pulmonar, talvez mais.

794
01:06:04,649 --> 01:06:06,568
Qual é o veredicto?

795
01:06:06,651 --> 01:06:09,446
Dois anos. Dois dias.
Difícil dizer.

796
01:06:10,280 --> 01:06:12,240
Se você parar agora.

797
01:06:12,949 --> 01:06:14,492
Você fuma, você bebe...

798
01:06:14,576 --> 01:06:16,828
você joga, passa a noite na rua.

799
01:06:16,911 --> 01:06:19,706
Precisa de repouso total.

800
01:06:21,124 --> 01:06:25,337
Quero dizer que
você deve tentar negar...

801
01:06:25,420 --> 01:06:28,506
seu impulso marital.

802
01:06:28,590 --> 01:06:30,592
Saia da minha frente.

803
01:06:48,593 --> 01:06:50,971
- Como se sente, Doc?
- Melhor.

804
01:06:52,197 --> 01:06:53,656
Isso é muito bom.

805
01:06:54,324 --> 01:06:56,284
Eu sabia que não era nada.

806
01:06:58,495 --> 01:07:00,371
Precisamos conversar, querida.

807
01:07:02,791 --> 01:07:04,084
Parece que...

808
01:07:05,293 --> 01:07:08,546
devemos redefinir
a natureza de nossa relação.

809
01:07:14,385 --> 01:07:16,387
Sou uma boa mulher para você, Doc.

810
01:07:17,972 --> 01:07:20,016
Eu não sempre cuido de você?

811
01:07:21,017 --> 01:07:22,977
Ninguém gosta de você como eu.

812
01:07:24,395 --> 01:07:26,397
Eu sou uma boa mulher.

813
01:07:27,816 --> 01:07:31,820
Sim, verdade.
Você é uma boa mulher.

814
01:07:44,833 --> 01:07:46,334
Mesmo assim...

815
01:07:47,877 --> 01:07:49,879
você pode ser o anticristo.

816
01:07:57,262 --> 01:08:00,223
"Salário e Trabalho Iguais
Sem Discriminação Sexual"

817
01:08:12,110 --> 01:08:13,611
Droga.

818
01:08:14,779 --> 01:08:19,325
Agora são em seis.
Isso parece um pesadelo.

819
01:08:19,409 --> 01:08:22,704
Fique calmo e use a cabeça.
Vai dar tudo certo.

820
01:08:26,833 --> 01:08:28,793
Mas mesmo assim...

821
01:08:30,587 --> 01:08:32,505
talvez seja melhor me fazer jurar.

822
01:09:00,992 --> 01:09:03,995
"Guardião da Paz"

823
01:09:08,541 --> 01:09:11,919
Esses Caubóis dizem por aí
que roubarão tudo de você.

824
01:09:12,712 --> 01:09:15,423
Estão lá, atrás do terreno
do Curral.

825
01:09:17,342 --> 01:09:19,385
- Obrigado.
- Por que saiu da cama?

826
01:09:19,469 --> 01:09:21,429
O que está acontecendo?

827
01:09:21,512 --> 01:09:23,723
Cinco pessoas vieram ao meu quarto...

828
01:09:23,806 --> 01:09:26,184
avisar que Clanton e McLaury
estão nos caçando.

829
01:09:26,267 --> 01:09:28,561
Vamos lá ou não?
O que faremos?

830
01:09:28,603 --> 01:09:30,563
Esperem até a embriaguez passar.

831
01:09:30,605 --> 01:09:33,149
Quando tiverem dor de cabeça,
perderão o interesse.

832
01:09:33,232 --> 01:09:36,402
Perderão nada.
Estão ameaçando nos matar.

833
01:09:36,486 --> 01:09:39,822
- Não vai dar certo.
- Estão armados, Wyatt.

834
01:09:39,906 --> 01:09:41,866
Virg, andar armado
é uma contravenção.

835
01:09:41,949 --> 01:09:46,245
Se algo der errado, se alguém
realmente se machucar...

836
01:09:46,287 --> 01:09:48,915
teremos Caubóis procurando encrenca
até o Natal.

837
01:09:48,998 --> 01:09:50,958
Vai arriscar tudo
por uma contravenção?

838
01:09:51,000 --> 01:09:54,170
Claro que sim.
Estão infringindo a lei.

839
01:10:00,843 --> 01:10:04,097
Não é problema seu, Doc.
Não se meta nisto.

840
01:10:06,516 --> 01:10:09,268
Como pode me dizer
uma coisa dessas.

841
01:10:21,656 --> 01:10:23,616
Está bem, Virg.

842
01:10:25,993 --> 01:10:28,704
A decisão é sua.
Dê o rifle ao Doc.

843
01:10:29,956 --> 01:10:33,292
Não ficarão tão nervosinhos
com ele no morteiro da rua.

844
01:11:20,131 --> 01:11:21,591
Vá logo para casa.

845
01:11:23,843 --> 01:11:25,344
Maldito moleque.

846
01:11:37,398 --> 01:11:40,401
Como é que fomos nos meter nisto?

847
01:11:43,321 --> 01:11:46,532
Não se preocupem.
Eu os desarmei.

848
01:11:46,616 --> 01:11:49,160
Você? Vamos, rapazes.

849
01:11:49,827 --> 01:11:52,580
Senhores, não permitirei
qualquer encrenca.

850
01:12:15,895 --> 01:12:18,397
Viemos aqui desarmá-los.
Mãos ao alto.

851
01:12:23,527 --> 01:12:25,905
Esperem.
Não é isso que eu quero.

852
01:13:00,231 --> 01:13:02,149
Ah, meu Deus.

853
01:13:11,575 --> 01:13:12,660
Billy!

854
01:13:20,251 --> 01:13:21,836
Parem! Não!

855
01:13:23,879 --> 01:13:25,548
Não atirem!
Não estou armado!

856
01:13:25,589 --> 01:13:28,884
- Por favor! Não estou armado!
- A briga começou!

857
01:13:28,968 --> 01:13:31,262
Entre na briga ou caia fora!

858
01:13:33,889 --> 01:13:35,724
Feche a porta!

859
01:13:51,115 --> 01:13:53,492
Dê essa arma aqui!
Droga!

860
01:13:55,244 --> 01:13:57,246
Doc, atrás!

861
01:14:24,982 --> 01:14:27,443
Peguei você, seu canalha.

862
01:14:27,526 --> 01:14:29,486
Se conseguir, você será o melhor.

863
01:14:43,667 --> 01:14:46,211
Morgan, parado agora.

864
01:14:58,557 --> 01:14:59,683
Calma. Calma.

865
01:14:59,767 --> 01:15:02,561
- Peguei você.
- Muito bem!

866
01:15:05,189 --> 01:15:07,107
Estão todos presos.

867
01:15:17,743 --> 01:15:20,496
Não deixarei que nos prenda hoje, Behan.

868
01:16:14,675 --> 01:16:18,095
Fizemos a nossa boa ação
de hoje, prefeito.

869
01:17:10,772 --> 01:17:14,276
"Assassinados Nas Ruas de Tombstone"

870
01:17:42,721 --> 01:17:46,266
Você tem razão.
Não é como eu pensava.

871
01:17:47,893 --> 01:17:49,853
- Queria não ter...
- Eu sei, Morg.

872
01:17:51,563 --> 01:17:53,649
Eu sei. Eu também.

873
01:18:12,876 --> 01:18:14,169
Está esquentando.

874
01:18:15,420 --> 01:18:17,464
A primavera está chegando.

875
01:18:17,506 --> 01:18:19,883
- Olá, Billy. Eu disse olá.
- Delegado!

876
01:18:19,967 --> 01:18:24,012
Não quero falar com você.
Você matou os meus amigos.

877
01:18:25,555 --> 01:18:29,643
Se eu fosse alguém, brigaria
com você. Não quero papo.

878
01:18:32,854 --> 01:18:35,232
Eles viviam rindo dele.

879
01:18:44,324 --> 01:18:47,494
Deveria ter ficado por perto.

880
01:18:50,080 --> 01:18:53,667
- O que você quer, Ringo?
- Sangue.

881
01:18:55,210 --> 01:18:57,421
Eu quero suas almas.

882
01:18:58,171 --> 01:19:00,424
E quero os dois agora.

883
01:19:00,507 --> 01:19:02,926
- Não quero mais encrenca.
- Mas arrumou!

884
01:19:06,430 --> 01:19:08,598
E começa com você.

885
01:19:12,894 --> 01:19:14,855
Não vou brigar com você, Ringo.

886
01:19:16,022 --> 01:19:17,941
Não ganho dinheiro nisso.

887
01:19:18,650 --> 01:19:20,986
Vá curar a embriaguez.
Vamos, rapazes.

888
01:19:21,069 --> 01:19:23,029
Seus miseráveis.

889
01:19:23,780 --> 01:19:25,866
Ninguém tem coragem
de apostar em sangue?

890
01:19:25,949 --> 01:19:27,617
Seu negócio é comigo.

891
01:19:30,287 --> 01:19:32,581
Gosto desse jogo.

892
01:19:39,754 --> 01:19:43,717
Muito bem, tuberculoso.
Vá pro inferno.

893
01:19:45,135 --> 01:19:47,262
- Vou acabar com seu sofrimento.
- Diga quando.

894
01:19:49,181 --> 01:19:51,057
Johnny, não!

895
01:19:52,893 --> 01:19:54,936
- Solte!
- Calma.

896
01:19:56,480 --> 01:19:59,691
Não ligue.
Ele está bêbado, só isso.

897
01:20:01,985 --> 01:20:03,945
Calma aí, Johnny.

898
01:20:07,324 --> 01:20:09,451
Quero que cuspam sangue!

899
01:20:09,534 --> 01:20:12,829
- Calma. Não é hora disso.
- Devagar, Ringo.

900
01:20:16,132 --> 01:20:19,484
Até eu estou preocupado com o que
acontecerá quando Ringo for o chefe.

901
01:20:19,586 --> 01:20:21,129
Misericórdia divina.

902
01:20:23,006 --> 01:20:24,507
Senhores.

903
01:20:26,509 --> 01:20:29,346
- Moleque tolo.
- Vamos encher a cara!

904
01:20:29,387 --> 01:20:31,598
- Barbeiro.
- Sim, senhor?

905
01:20:34,351 --> 01:20:35,810
Continue, senhor.

906
01:20:52,369 --> 01:20:55,956
Olhe aqui.
Preciso falar com você.

907
01:20:56,665 --> 01:20:58,792
Não agora. Estou ocupada.

908
01:20:59,626 --> 01:21:01,628
Entendo o que há
entre você e Wyatt.

909
01:21:02,545 --> 01:21:05,465
Eu não sou tonto.
Mas ouça.

910
01:21:06,341 --> 01:21:10,220
Muita gente durona e valentona
chega a esta cidade...

911
01:21:10,303 --> 01:21:13,223
mas ninguém entende bem a jogada.

912
01:21:13,264 --> 01:21:14,724
Ninguém.

913
01:21:14,766 --> 01:21:18,395
Depois desta noite, só um homem
governará Tombstone.

914
01:21:18,436 --> 01:21:21,189
Ficará feliz ao conhecê-lo.
Pode apostar.

915
01:21:31,783 --> 01:21:33,743
Será uma daquelas noites.

916
01:21:36,997 --> 01:21:39,165
Está ficando tarde.
Eu vou dormir.

917
01:21:39,874 --> 01:21:42,544
- Boa noite, Virg.
- Boa noite, Morg.

918
01:21:43,962 --> 01:21:46,297
Agasalhe-se bem.
Está esfriando.

919
01:22:15,827 --> 01:22:17,829
Torre de Babel.

920
01:22:18,496 --> 01:22:20,999
Morte e o Diabo.

921
01:22:21,082 --> 01:22:22,834
- Ah, não.
- Allie.

922
01:22:22,917 --> 01:22:25,128
Aprenda um jogo de verdade.

923
01:22:29,674 --> 01:22:32,510
- Mais chá, Mattie?
- Não, não.

924
01:22:32,552 --> 01:22:34,512
- Tudo bem, Mattie?
- Sim.

925
01:22:34,554 --> 01:22:37,182
- Está esperando alguém?
- Só o Virg.

926
01:22:42,479 --> 01:22:45,857
Eu sei que é horrível vir aqui,
mas ouçam.

927
01:22:45,899 --> 01:22:48,401
Acho que algo acontecerá esta noite.

928
01:22:51,404 --> 01:22:52,864
É o Virg.

929
01:22:54,365 --> 01:22:55,825
Abaixem-se!

930
01:23:13,801 --> 01:23:16,137
O trovão está bem próximo.

931
01:23:30,235 --> 01:23:32,278
O que você esqueceu?

932
01:23:56,803 --> 01:23:58,846
Traga logo essa água, por favor!

933
01:23:59,973 --> 01:24:01,224
Vamos, Lou.

934
01:24:10,316 --> 01:24:12,485
Atiraram na casa de Clum,
mataram a mulher dele.

935
01:24:12,568 --> 01:24:14,529
A mulher dele! Imagine!

936
01:24:14,612 --> 01:24:17,865
São insetos, Wyatt.
Esse papo de viver e deixar viver...

937
01:24:17,949 --> 01:24:19,867
não existe com os insetos.

938
01:24:19,951 --> 01:24:22,287
Preste atenção.
Precisamos sair daqui.

939
01:24:22,370 --> 01:24:25,415
Sair daqui?
Ouça o que está dizendo, Wyatt.

940
01:24:25,498 --> 01:24:28,292
Sair se arrastando para não se machucar?

941
01:24:28,376 --> 01:24:30,336
- Entende o que está acontecendo aqui?
- O quê?

942
01:24:30,420 --> 01:24:32,755
Como assim?
O que está dizendo?

943
01:24:34,590 --> 01:24:35,717
Por favor, não.

944
01:24:35,800 --> 01:24:39,053
O seu marido não poderá
mais usar o braço.

945
01:24:39,137 --> 01:24:40,596
Meu Deus, não.

946
01:24:43,891 --> 01:24:46,102
Não se preocupe, Allie.

947
01:24:46,185 --> 01:24:48,229
Ainda posso lhe abraçar
com o outro.

948
01:24:51,149 --> 01:24:52,650
Caramba...

949
01:24:52,734 --> 01:24:55,069
- Malditos canalhas!
- Morgan, espere!

950
01:24:56,738 --> 01:24:59,032
Você tinha de ser tão esperto.

951
01:24:59,115 --> 01:25:01,409
Lamento, Allie.
Eu avisei, Virg.

952
01:25:01,492 --> 01:25:03,828
- Agora não, Wyatt.
- Tudo bem.

953
01:25:04,579 --> 01:25:08,833
- O que você quer que eu faça?
- Me deixe em paz.

954
01:25:10,168 --> 01:25:13,171
Ele não quer conversar agora, Wyatt!

955
01:25:29,979 --> 01:25:32,940
Soube o que fizeram
com suas mulheres. Não está certo.

956
01:25:33,024 --> 01:25:37,278
Vim dizer que não fui eu.
Não tomei parte em nada.

957
01:25:39,447 --> 01:25:41,532
Irmãos até a morte, certo, McMasters?

958
01:25:42,200 --> 01:25:45,953
Não.
Não depois desta noite.

959
01:25:46,996 --> 01:25:50,833
Ele tem razão. Se precisar de nós,
estamos com você.

960
01:26:55,565 --> 01:26:56,899
Segure-o.

961
01:26:59,902 --> 01:27:01,862
Tirem-na daqui! Jesus!

962
01:27:03,572 --> 01:27:06,033
Calem esse cachorro!

963
01:27:09,787 --> 01:27:11,747
Mandei segurá-lo, caramba!

964
01:27:11,789 --> 01:27:14,083
Alguém tire o cachorro daqui!

965
01:27:15,251 --> 01:27:17,628
A bala está enterrada.
Não consigo tirar.

966
01:27:20,423 --> 01:27:22,717
Está alojada de um jeito...
Sinto muito.

967
01:27:23,384 --> 01:27:25,720
Calma, Morg.
Melhorou?

968
01:27:31,684 --> 01:27:35,479
Tinha razão, Wyatt.
Eles me pegaram de jeito.

969
01:27:38,107 --> 01:27:41,569
Eles não podem pegar você, irmão.
Você é o número um.

970
01:27:42,862 --> 01:27:44,322
Calma, Morg.

971
01:27:45,573 --> 01:27:47,700
Não se preocupe com isso agora.

972
01:27:53,039 --> 01:27:55,833
Lembra da luz que eu falei
quando você morre?

973
01:27:59,920 --> 01:28:01,922
Não é verdade.

974
01:28:02,006 --> 01:28:04,008
Eu não vejo nada.

975
01:28:44,048 --> 01:28:47,259
Morgan, não morra!
Eu amo você!

976
01:29:03,067 --> 01:29:05,694
Por que ele?

977
01:29:11,200 --> 01:29:13,202
Saia de perto de mim!

978
01:29:14,954 --> 01:29:17,540
Você não vê?
Saia de perto de mim!

979
01:30:46,420 --> 01:30:49,590
E então ela saiu
de nossa vida para sempre.

980
01:31:25,417 --> 01:31:27,628
Quero que saibam que terminou.

981
01:31:29,963 --> 01:31:31,465
Bem...

982
01:31:32,633 --> 01:31:34,134
adeus.

983
01:31:36,887 --> 01:31:38,806
Sentiu o cheiro, Bill?

984
01:31:40,599 --> 01:31:42,559
Cheiro de gente morta.

985
01:31:44,812 --> 01:31:46,271
Credo, Johnny.

986
01:32:13,465 --> 01:32:14,967
Leve Stillwell...

987
01:32:15,843 --> 01:32:17,886
e termine o serviço.

988
01:32:36,071 --> 01:32:39,157
- É o Virgil com as mulheres.
- Ele é meu.

989
01:32:39,241 --> 01:32:42,619
- Todos a bordo!
- Ei, Mattie. Onde está o Wyatt?

990
01:32:42,703 --> 01:32:45,163
Atrás de você, Stillwell.

991
01:33:02,848 --> 01:33:04,349
Minha nossa.

992
01:33:22,951 --> 01:33:24,536
Muito bem, Clanton.

993
01:33:25,454 --> 01:33:28,790
Você chamou o trovão.
Agora ele é seu.

994
01:33:31,335 --> 01:33:34,921
Está vendo?
Diz "Delegado dos Estados Unidos".

995
01:33:34,963 --> 01:33:37,257
Wyatt, por favor, não me mate.

996
01:33:38,133 --> 01:33:41,762
Olhe bem para ele,
pois vai terminar assim.

997
01:33:43,805 --> 01:33:46,340
É o fim dos Caubóis.
Entendido?

998
01:33:46,433 --> 01:33:49,936
Quem usar faixa vermelha,
eu mato!

999
01:33:50,020 --> 01:33:52,147
Corra, seu cão vira-lata.

1000
01:33:53,398 --> 01:33:57,986
Avise os outros vira-latas
que a justiça chegou!

1001
01:33:58,820 --> 01:34:00,739
Avise que estou chegando!

1002
01:34:00,822 --> 01:34:03,742
E que o inferno vem junto comigo.

1003
01:34:03,825 --> 01:34:06,286
O inferno vem comigo!

1004
01:34:39,820 --> 01:34:41,530
Ninguém se mexa!

1005
01:34:41,613 --> 01:34:43,990
Bobagem.
Podem se mexer.

1006
01:36:00,775 --> 01:36:01,651
Abaixem-se!

1007
01:36:14,247 --> 01:36:15,790
Ei, Wyatt.

1008
01:36:15,874 --> 01:36:18,043
Como tem andado?

1009
01:36:30,388 --> 01:36:32,682
Tenho uns caras ali
atrás de você.

1010
01:36:32,724 --> 01:36:35,727
Trouxe um fogo cruzado.
Gostou?

1011
01:36:38,563 --> 01:36:40,523
Vamos! Pense rápido!

1012
01:36:47,113 --> 01:36:48,365
Ei, Wyatt.

1013
01:36:53,078 --> 01:36:56,539
- O que está fazendo?
- Olhem só.

1014
01:36:59,626 --> 01:37:02,045
Venha levar o que merece.

1015
01:37:07,634 --> 01:37:09,052
Pare!

1016
01:37:18,103 --> 01:37:19,729
Filho da mãe.

1017
01:37:26,861 --> 01:37:27,612
Meu Jesus!

1018
01:37:53,930 --> 01:37:56,599
Já viu algo assim antes?

1019
01:37:56,683 --> 01:37:59,310
Nunca nem ouvi dizer
de um negócio desses.

1020
01:37:59,394 --> 01:38:00,812
Nada.

1021
01:38:01,521 --> 01:38:03,481
Onde ele está?

1022
01:38:05,400 --> 01:38:08,987
Lá no riacho, andando na água.

1023
01:38:09,028 --> 01:38:12,323
Tomara que tenha outro milagre
escondido na manga.

1024
01:38:12,407 --> 01:38:15,410
Eu sei que Ringo
vem direto até nós.

1025
01:38:17,704 --> 01:38:20,790
Se fossem meus irmãos,
também ia querer vingança.

1026
01:38:21,708 --> 01:38:23,668
Não se engane.

1027
01:38:25,044 --> 01:38:27,046
Ele não quer vingança.

1028
01:38:28,882 --> 01:38:31,092
É um ajuste de contas.

1029
01:38:42,854 --> 01:38:45,940
Devia estar de cama.
Para que está fazendo isto?

1030
01:38:46,024 --> 01:38:48,526
Wyatt Earp é meu amigo.

1031
01:38:49,861 --> 01:38:51,779
Eu tenho muitos amigos.

1032
01:38:54,115 --> 01:38:55,867
Eu não.

1033
01:39:15,219 --> 01:39:16,721
Meu Deus.

1034
01:39:19,474 --> 01:39:22,393
- Você está bem?
- E você lá se importa?

1035
01:39:23,061 --> 01:39:24,812
Foram os seus amigos.

1036
01:39:27,440 --> 01:39:30,693
Talvez Claiborne e Fuller.
Saíram daqui ontem à noite.

1037
01:39:33,613 --> 01:39:35,573
Tentaram levar meu relógio.

1038
01:39:36,824 --> 01:39:39,452
Ele os chamou de covardes
e atiraram nele.

1039
01:39:41,496 --> 01:39:44,165
Não entendo nada disto.

1040
01:39:45,333 --> 01:39:47,752
Só sei que é algo feio.

1041
01:39:47,835 --> 01:39:49,504
Vocês são todos feios...

1042
01:39:50,505 --> 01:39:52,590
e ele era lindo.

1043
01:39:54,175 --> 01:39:56,678
Ele tentou pôr beleza
no seu mundo feio...

1044
01:39:56,761 --> 01:39:58,471
e você o matou por isso.

1045
01:40:02,684 --> 01:40:04,727
Não que você se importe.

1046
01:40:16,364 --> 01:40:19,826
- Billy. Aonde você vai?
- Não vou com você.

1047
01:40:19,867 --> 01:40:22,286
Billy, volte aqui!

1048
01:40:22,370 --> 01:40:24,539
Lamento, mas precisarmos de leis.

1049
01:40:26,499 --> 01:40:28,501
Pode deixar.

1050
01:40:29,502 --> 01:40:31,879
Fora daqui!
Vá!

1051
01:40:32,547 --> 01:40:34,799
A festa acabou.
Vamos!

1052
01:40:58,030 --> 01:41:00,241
Ringo e Behan estão na frente.

1053
01:41:00,324 --> 01:41:03,411
Estão em uns 30.

1054
01:41:05,538 --> 01:41:07,457
Estão todos usando insígnia.

1055
01:41:09,417 --> 01:41:10,877
Cristo.

1056
01:41:12,420 --> 01:41:14,755
Vamos nos esconder num buraco.

1057
01:41:18,050 --> 01:41:19,552
Pegue-o.

1058
01:41:22,305 --> 01:41:24,223
Eu o peguei.

1059
01:41:24,891 --> 01:41:26,809
Eu o peguei.

1060
01:41:32,940 --> 01:41:35,484
- É o rancho de Henry Hooker?
- É.

1061
01:41:35,568 --> 01:41:37,069
Eu sou o Hooker.

1062
01:41:37,153 --> 01:41:39,405
Nós temos homens doentes.

1063
01:41:39,488 --> 01:41:41,449
E nossos cavalos estão cansados.

1064
01:41:42,325 --> 01:41:46,120
Coloque-o na minha casa,
mas só por esta noite.

1065
01:41:46,204 --> 01:41:48,164
Ficaremos lhe devendo.

1066
01:41:57,048 --> 01:42:00,968
Sei que precisam continuar,
mas ele está muito ruim.

1067
01:42:29,372 --> 01:42:32,083
Foram assaltados
e mataram o ator deles.

1068
01:42:32,166 --> 01:42:35,461
Vieram dar água aos cavalos
e irão embora.

1069
01:42:52,728 --> 01:42:55,272
Lamento pelo seu amigo.

1070
01:42:55,356 --> 01:42:57,358
E lamento que eu...

1071
01:42:57,441 --> 01:42:59,944
Eu o perdoei imediatamente.

1072
01:43:00,027 --> 01:43:01,404
Verdade?

1073
01:43:02,113 --> 01:43:03,572
Bem...

1074
01:43:04,448 --> 01:43:05,950
obrigado.

1075
01:43:06,742 --> 01:43:08,202
Tudo pronto.

1076
01:43:11,414 --> 01:43:13,374
Eu preciso ir.

1077
01:43:16,335 --> 01:43:17,837
Espere.

1078
01:44:04,300 --> 01:44:06,302
Que diabos é aquilo?

1079
01:44:26,947 --> 01:44:28,949
Eles pegaram o McMasters!

1080
01:44:31,869 --> 01:44:34,497
Ringo queria a sua atenção, delegado.

1081
01:44:35,539 --> 01:44:37,541
Ele quer uma luta direta,
só você e ele...

1082
01:44:37,625 --> 01:44:39,877
para resolver tudo
de uma vez por todas.

1083
01:44:39,919 --> 01:44:43,547
Bosque de carvalho, na Garganta
das Nascentes de Prata, às 7 horas.

1084
01:44:43,631 --> 01:44:45,674
Diga que estarei lá!

1085
01:44:46,675 --> 01:44:49,053
- Ficou louco?
- Estarei lá!

1086
01:44:50,930 --> 01:44:52,848
Isso ainda não terminou.

1087
01:45:07,780 --> 01:45:10,908
Depois que eu acabar
com Wyatt Earp...

1088
01:45:11,742 --> 01:45:15,913
pegue seus Caubóis e terminem
com Creek Johnson e Texas Jack.

1089
01:45:17,623 --> 01:45:19,625
Fogo neles, Ike.

1090
01:45:22,044 --> 01:45:26,173
- Queime todos.
- Johnny, ele não vai aparecer.

1091
01:45:28,801 --> 01:45:30,177
Ele vai aparecer.

1092
01:45:33,681 --> 01:45:36,725
Passei a vida toda sem saber
o que queria dela...

1093
01:45:38,435 --> 01:45:40,479
correndo atrás de mim mesmo.

1094
01:45:40,562 --> 01:45:43,107
Agora, pela primeira vez,
sei exatamente o que quero...

1095
01:45:44,358 --> 01:45:45,818
e quem.

1096
01:45:47,861 --> 01:45:49,822
E essa é a maior desgraça.

1097
01:45:56,704 --> 01:46:00,457
Como é um homem como Ringo, Doc?
Por que ele faz essas coisas?

1098
01:46:01,500 --> 01:46:03,627
Um homem como Ringo...

1099
01:46:04,586 --> 01:46:08,549
tem um grande buraco vazio
em seu peito.

1100
01:46:10,426 --> 01:46:14,805
Ele não consegue matar
ou roubar o suficiente...

1101
01:46:14,847 --> 01:46:17,683
nem causar tanta dor
que preencha esse vazio.

1102
01:46:18,475 --> 01:46:20,477
Do que ele precisa?

1103
01:46:21,437 --> 01:46:22,938
Vingança.

1104
01:46:26,734 --> 01:46:28,277
De quê?

1105
01:46:34,491 --> 01:46:35,993
Nascer.

1106
01:46:50,549 --> 01:46:54,011
Foi tão rápido com Curly Bill,
nem tive tempo de pensar...

1107
01:46:54,094 --> 01:46:56,597
mas tive tempo para pensar nisto.

1108
01:47:04,229 --> 01:47:06,231
Não posso ganhar dele, certo?

1109
01:47:08,275 --> 01:47:09,359
Não.

1110
01:47:17,034 --> 01:47:19,369
Espere. Eu vou com você.

1111
01:47:25,918 --> 01:47:27,419
Ah, Deus.

1112
01:47:28,712 --> 01:47:29,922
Sinto muito.

1113
01:47:29,963 --> 01:47:32,216
Eu sinto tanto, Wyatt.

1114
01:47:32,299 --> 01:47:34,760
Tudo bem, Doc.

1115
01:47:38,722 --> 01:47:40,891
Como é usar uma dessas?

1116
01:48:08,752 --> 01:48:10,295
Não se preocupe.

1117
01:48:10,379 --> 01:48:13,548
Se eles o quiserem,
devem passar por nós primeiro.

1118
01:48:40,617 --> 01:48:44,705
Espera por você no carvalho alto,
subindo aquela trilha.

1119
01:48:50,627 --> 01:48:52,671
Não haveria área de proteção
para vocês.

1120
01:48:54,256 --> 01:48:57,884
Se houver tiros, sigam ao leste,
à fronteira do Novo México.

1121
01:49:00,679 --> 01:49:02,597
Eu não tenho palavras.

1122
01:49:02,681 --> 01:49:04,182
Eu sei.

1123
01:49:05,517 --> 01:49:06,768
Nem eu.

1124
01:49:15,736 --> 01:49:17,237
Bem.

1125
01:49:24,119 --> 01:49:26,455
Não pensei que tivesse essa coragem.

1126
01:49:26,538 --> 01:49:28,540
Seu negócio é comigo.

1127
01:49:32,127 --> 01:49:34,087
Ora, Johnny Ringo...

1128
01:49:35,672 --> 01:49:39,134
parece que alguém pisou
em sua sepultura.

1129
01:49:41,178 --> 01:49:43,138
A briga não é com você, Holliday.

1130
01:49:43,221 --> 01:49:47,976
Lamento discordar. Começamos
um jogo que nunca terminamos.

1131
01:49:49,019 --> 01:49:51,396
Apostar em sangue, lembra?

1132
01:49:53,857 --> 01:49:55,859
Eu estava brincando.

1133
01:49:58,069 --> 01:49:59,404
Eu não estava.

1134
01:50:00,363 --> 01:50:02,032
E desta vez...

1135
01:50:04,201 --> 01:50:05,744
é legal.

1136
01:50:14,419 --> 01:50:17,964
Então, tuberculoso.
Vamos nessa.

1137
01:50:51,998 --> 01:50:53,333
Diga quando.

1138
01:51:12,602 --> 01:51:14,187
Vamos.

1139
01:51:14,271 --> 01:51:15,814
Vamos!

1140
01:51:23,738 --> 01:51:27,284
Você não é o melhor.
Não é o melhor mesmo.

1141
01:51:28,451 --> 01:51:29,911
Pobre alma.

1142
01:51:31,663 --> 01:51:33,790
Você só estava nervoso demais.

1143
01:51:44,843 --> 01:51:48,763
Acho que ele não agüentou o esforço.

1144
01:51:56,187 --> 01:52:00,150
Eu não estava tão doente
quanto aparentava.

1145
01:52:03,695 --> 01:52:05,155
Meu Deus.

1146
01:52:12,287 --> 01:52:14,539
Minha hipocrisia tem limites.

1147
01:52:20,086 --> 01:52:21,588
Muito bem.

1148
01:52:22,797 --> 01:52:24,966
- Vamos terminar com isso.
- De fato.

1149
01:52:25,675 --> 01:52:29,512
O último ataque de Wyatt Earp
e seus imortais.

1150
01:53:22,982 --> 01:53:24,108
Vamos!

1151
01:54:04,524 --> 01:54:07,986
"Sanatório Glenwood - Colorado"

1152
01:54:21,040 --> 01:54:22,500
Amém.

1153
01:54:51,612 --> 01:54:53,072
Olá, Wyatt.

1154
01:54:54,282 --> 01:54:56,617
O padre Feeney e eu só...

1155
01:54:57,702 --> 01:55:02,123
investigávamos os mistérios
da Igreja de Roma.

1156
01:55:03,333 --> 01:55:08,588
Parece que minha hipocrisia
não tem limites.

1157
01:55:09,297 --> 01:55:12,759
Você não é hipócrita, Doc.
Gosta de agir como um.

1158
01:55:13,468 --> 01:55:15,470
Trouxe um presente para você.

1159
01:55:21,934 --> 01:55:24,771
Vamos ver.
Como estamos hoje?

1160
01:55:25,605 --> 01:55:28,733
Devo $17 para você.

1161
01:55:28,816 --> 01:55:32,153
- Duas pilas por jogada.
- Você sempre volta aqui.

1162
01:55:32,195 --> 01:55:34,947
Avisei para não vir.
Falei sério.

1163
01:55:35,823 --> 01:55:38,618
Não tenho mais para quem perder.

1164
01:55:41,370 --> 01:55:43,331
Como se sente hoje, Doc?

1165
01:55:44,957 --> 01:55:48,169
Estou morrendo.
Como vai você?

1166
01:55:48,252 --> 01:55:50,338
Quase na mesma.

1167
01:55:50,421 --> 01:55:53,758
Agora temos autopiedade
em sua lista de fraquezas.

1168
01:55:53,841 --> 01:55:54,967
Muito bem, Doc.

1169
01:55:55,051 --> 01:55:57,345
Quantas cartas você quer?

1170
01:55:58,471 --> 01:56:00,681
Eu não quero mais jogar.

1171
01:56:02,100 --> 01:56:03,601
Quantas?

1172
01:56:04,852 --> 01:56:08,898
Droga.
Você é o homem mais falível...

1173
01:56:10,024 --> 01:56:12,652
teimoso, ilógico...

1174
01:56:12,735 --> 01:56:15,363
cabeça dura que eu já conheci
nesta vida.

1175
01:56:15,446 --> 01:56:16,739
Pago para ver.

1176
01:56:17,406 --> 01:56:19,659
- Ganhou.
- Porém...

1177
01:56:19,700 --> 01:56:24,288
é o único ser humano a me dar
esperanças em toda a minha vida.

1178
01:56:30,920 --> 01:56:34,382
Já amei uma vez.

1179
01:56:35,424 --> 01:56:37,468
Minha prima.

1180
01:56:38,219 --> 01:56:41,013
Ela tinha 15 anos.

1181
01:56:43,391 --> 01:56:45,643
Nós dois éramos tão...

1182
01:56:46,769 --> 01:56:48,729
Que bom, Doc.

1183
01:56:49,730 --> 01:56:51,941
Muito bom.
O que aconteceu?

1184
01:56:55,069 --> 01:56:57,780
Ela preferiu o convento.

1185
01:56:59,323 --> 01:57:01,742
Ela era tudo que eu queria.

1186
01:57:03,953 --> 01:57:05,955
O que você quer?

1187
01:57:06,914 --> 01:57:09,250
Viver uma vida normal.

1188
01:57:10,001 --> 01:57:14,130
Vida normal não há, Wyatt.
Só há a vida.

1189
01:57:14,881 --> 01:57:16,841
Vá adiante com ela.

1190
01:57:17,508 --> 01:57:19,260
Não sei como.

1191
01:57:21,721 --> 01:57:24,932
Claro que sabe.
Despeça-se de mim.

1192
01:57:26,642 --> 01:57:28,603
Vá atrás daquela atriz...

1193
01:57:28,644 --> 01:57:30,521
e fique com ela.

1194
01:57:32,273 --> 01:57:35,443
Pegue aquela belezura e corra,
sem olhar para trás.

1195
01:57:35,484 --> 01:57:39,822
Viva cada segundo.
Viva com intensidade.

1196
01:57:39,864 --> 01:57:41,449
Viva, Wyatt.

1197
01:57:43,326 --> 01:57:45,328
Viva por mim.

1198
01:57:46,829 --> 01:57:48,998
Wyatt, se foi mesmo meu amigo...

1199
01:57:49,665 --> 01:57:52,460
Se sentiu alguma coisa por mim...

1200
01:57:53,294 --> 01:57:55,004
saia daqui agora.

1201
01:57:55,087 --> 01:57:56,589
Saia agora.

1202
01:58:01,427 --> 01:58:02,928
Por favor?

1203
01:58:15,566 --> 01:58:17,568
Obrigado por sempre estar
do meu lado, Doc.

1204
01:58:31,248 --> 01:58:35,336
<i>"Meu Amigo Doc Holliday
De Wyatt Earp"</i>

1205
01:58:46,263 --> 01:58:48,265
Minha nossa.

1206
01:58:50,559 --> 01:58:52,269
Isto é engraçado.

1207
01:59:07,284 --> 01:59:10,246
<i>"HMS Pinafore
Gilbert E Sullivan"</i>

1208
01:59:13,124 --> 01:59:17,002
Nunca pensei que veria Gilbert e
Sullivan no teatro aqui em Denver.

1209
01:59:18,963 --> 01:59:21,382
- Boa noite, Josie.
- Boa noite.

1210
01:59:22,049 --> 01:59:23,551
Belo espetáculo.

1211
01:59:40,484 --> 01:59:43,445
Já viu o sol nascer nas Rochosas?

1212
01:59:44,196 --> 01:59:46,991
De repente, ele nasce,
e em baixo está a Califórnia.

1213
01:59:48,909 --> 01:59:51,120
E você jura que está vendo o paraíso.

1214
01:59:59,503 --> 02:00:01,672
Nada me restou...

1215
02:00:01,714 --> 02:00:03,507
nada a lhe oferecer.

1216
02:00:05,175 --> 02:00:09,096
Não me resta orgulho nem dignidade.

1217
02:00:09,179 --> 02:00:12,641
Nem dinheiro.
Nem sei como vamos viver...

1218
02:00:18,355 --> 02:00:20,816
mas prometo amá-la
pelo resto da sua vida.

1219
02:00:36,582 --> 02:00:38,792
Não se preocupe, Wyatt.

1220
02:00:38,876 --> 02:00:40,794
Minha família é rica.

1221
02:00:47,259 --> 02:00:49,261
O que fazemos primeiro?

1222
02:00:49,970 --> 02:00:52,765
O que queria da primeira vez
que nos vimos.

1223
02:00:53,474 --> 02:00:54,975
Lembra?

1224
02:00:57,811 --> 02:00:59,813
Aceita dançar comigo?

1225
02:01:01,273 --> 02:01:02,775
Sim.

1226
02:01:02,816 --> 02:01:05,277
Depois teremos serviço de quarto.

1227
02:01:12,910 --> 02:01:16,455
<i>O poder da gangue Caubói
foi destruído para sempre.</i>

1228
02:01:16,538 --> 02:01:21,251
<i>Ike Clanton foi morto com um tiro
2 anos depois durante um assalto.</i>

1229
02:01:21,293 --> 02:01:25,339
<i>Mattie morreu de overdose
logo depois de sair de Tombstone.</i>

1230
02:01:26,131 --> 02:01:29,218
<i>Virgil e Allie Earp se mudaram
para a Califórnia, onde Virgil...</i>

1231
02:01:29,301 --> 02:01:32,930
<i>apesar de ter um braço só,
foi xerife da cidade.</i>

1232
02:01:33,597 --> 02:01:36,975
<i>Wyatt e Josephine embarcaram
em várias aventuras.</i>

1233
02:01:37,017 --> 02:01:42,314
<i>Em bons e maus tempos, em 47 anos
nunca saíram do lado um do outro.</i>

1234
02:01:42,356 --> 02:01:45,984
<i>Wyatt Earp morreu
em Los Angeles em 1929.</i>

1235
02:01:46,652 --> 02:01:48,821
<i>Dentre os que carregaram
o seu caixão...</i>

1236
02:01:48,904 --> 02:01:52,741
<i>estavam astros do cinema de faroeste
William S. Hart e Tom Mix.</i>

1237
02:01:53,450 --> 02:01:55,452
<i>Tom Mix chorou.</i>

1238
02:02:05,500 --> 02:02:10,500
Revisão e ressincronia BluRay:
ZORAXbr

