1
00:05:09,300 --> 00:05:14,222
Observando-se a base de um cérebro
recém removido da caixa crânica,

2
00:05:14,306 --> 00:05:18,435
a porção de mesencéfalo
diretamente visível é muito reduzida.

3
00:05:18,518 --> 00:05:21,813
Porém, como vos demonstrei em minha
palestra na semana passada,

4
00:05:21,896 --> 00:05:28,862
se a seção inferior dos lóbulos temporais
for delicadamente isolada,

5
00:05:28,945 --> 00:05:32,908
a porção superior
do tronco cerebral torna-se visível.

6
00:05:33,617 --> 00:05:39,789
O assim dito tronco cerebral
é constituito do mesencéfalo,

7
00:05:39,874 --> 00:05:44,919
ao redor de uma protuberância
chamada Ponte de Varólio,

8
00:05:45,004 --> 00:05:49,174
e de um pedúnculo chamado
medula alongada...

9
00:05:49,258 --> 00:05:53,054
que sai do crânio
através do furo oval,

10
00:05:53,138 --> 00:05:56,266
para chegar, obviamente,
na medula espinhal.

11
00:05:56,974 --> 00:05:59,685
Alguma pergunta antes de prosseguirmos?

12
00:05:59,770 --> 00:06:02,104
Eu teria uma pergunta, Dr. Frankenstein.

13
00:06:04,900 --> 00:06:07,110
É "Fronkenstin".

14
00:06:07,192 --> 00:06:09,154
Como?

15
00:06:09,487 --> 00:06:13,116
O meu sobrenome, se pronuncia "Fronkenstin".

16
00:06:13,200 --> 00:06:16,494
Mas o sr. não é o neto
do famoso Dr. Victor Frankenstein,

17
00:06:16,577 --> 00:06:22,125
que desenterrava cadáveres
e transformava a matéria morta em...

18
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Sim, sim!

19
00:06:23,960 --> 00:06:25,086
Sim.

20
00:06:25,170 --> 00:06:27,256
Todos nós sabemos o que ele fazia.

21
00:06:28,173 --> 00:06:33,762
Mas eu preferiria ser lembrado pela
minha pequena contribuição à ciência,

22
00:06:33,845 --> 00:06:37,349
e não por causa do meu
parentesco incidental

23
00:06:37,432 --> 00:06:41,645
com um famoso... louco.

24
00:06:44,773 --> 00:06:47,485
Bem, se não se importa, podemos
prosseguir com a sua pergunta?

25
00:06:47,567 --> 00:06:51,321
Bem, senhor, não estou seguro
de que compreendo a distinção entre

26
00:06:51,405 --> 00:06:54,075
reflexos e impulsos nervosos voluntários.

27
00:06:54,158 --> 00:06:58,414
Muito bom. Já nosso trabalho de hoje prevê
uma demonstração de tal distinção,

28
00:06:58,495 --> 00:07:00,999
porque não prosseguimos?

29
00:07:10,299 --> 00:07:13,678
O caro Mr. Hilltop, com quem
nunca trabalhei anteriormente,

30
00:07:13,761 --> 00:07:16,597
e ao qual não dei nenhuma instrução,

31
00:07:16,681 --> 00:07:20,686
gentilmente se ofereceu como voluntário
para a nossa demonstração.

32
00:07:21,309 --> 00:07:25,733
Mr. Hilltop, desça da cama
e se coloque aqui em pé.

33
00:07:35,534 --> 00:07:37,618
Belo pulo.

34
00:07:39,747 --> 00:07:41,832
Mr. Hilltop,

35
00:07:42,249 --> 00:07:47,087
levante o joelho esquerdo, por favor.

36
00:07:50,090 --> 00:07:53,302
Vocês acabaram de ver
um impulso nervoso voluntário.

37
00:07:53,385 --> 00:07:56,597
Inicia com um estímulo proveniente
do córtex cerebral,

38
00:07:56,680 --> 00:08:00,184
passa pelo tronco cerebral, até
chegar nos músculos envolvidos.

39
00:08:00,268 --> 00:08:02,604
Mr. Hilltop, pode abaixar o joelho.

40
00:08:02,687 --> 00:08:07,941
Reflexos são os movimentos que são feitos
independente da vontade da pessoa,

41
00:08:08,025 --> 00:08:10,278
mas são levados através de percursos

42
00:08:10,361 --> 00:08:14,866
que passam pelo sistema nervoso periférico
e o sistema nervoso central.

43
00:08:14,948 --> 00:08:18,203
Seu viado, imundo, filho da puta!

44
00:08:18,285 --> 00:08:21,081
Não temos consciência de tais impulsos.

45
00:08:21,164 --> 00:08:25,085
Nem queremos que controlem
nossa contração muscular,

46
00:08:25,168 --> 00:08:27,670
mas mesmo assim, como se vê,
eles agem sozinhos.

47
00:08:27,754 --> 00:08:32,092
Mas, e se bloquearmos o impulso nervoso,
aplicando uma pressão a nível Iocal,

48
00:08:32,176 --> 00:08:35,221
o que pode ser feito
com uma simples pinça metálica,

49
00:08:35,303 --> 00:08:41,058
bem na altura da lombada
das raízes nervosas posteriores...

50
00:08:41,142 --> 00:08:44,813
por, digamos, cinco ou seis segundos...

51
00:08:49,692 --> 00:08:52,028
Ei, seu nojento bastardo!

52
00:08:53,197 --> 00:08:56,242
Como podem ver,
as comunicações estão interrompidas.

53
00:08:59,578 --> 00:09:03,124
Apesar da nossa perfeição mecânica,

54
00:09:03,207 --> 00:09:08,254
se não fosse por esse
contínuo fluxo de impulsos motores,

55
00:09:08,338 --> 00:09:10,423
nós entraríamos em colapso,

56
00:09:10,507 --> 00:09:13,843
como um saco de batatas.

57
00:09:19,182 --> 00:09:21,601
Concluindo, se pode notar que...

58
00:09:22,185 --> 00:09:25,146
- Dê-lhe um dólar a mais.
- Um dólar. OK.

59
00:09:25,230 --> 00:09:28,150
..que qualquer lesão mais do que comum

60
00:09:28,232 --> 00:09:31,027
na raíz dos nervos é sempre grave.

61
00:09:31,694 --> 00:09:34,947
Pois uma vez que
a fibra nervosa é cortada,

62
00:09:35,031 --> 00:09:39,453
não existe nenhum jeito,
nem no céu nem na terra,

63
00:09:39,536 --> 00:09:42,414
de fazê-la retomar a vida.

64
00:09:42,497 --> 00:09:45,459
Alguma pergunta final
antes de encerrarmos?

65
00:09:45,541 --> 00:09:47,543
Dr. Frank...

66
00:09:47,627 --> 00:09:50,047
- Fronkenstin...
- Sim?

67
00:09:50,130 --> 00:09:55,218
Não é verdade que Darwin conservou
amostras de "vermicelli" em pote de vidro,

68
00:09:55,302 --> 00:09:57,471
até que, por razões extraordinárias,

69
00:09:57,555 --> 00:10:01,184
eles de fato começaram a se mexer
com movimentos voluntários?

70
00:10:01,267 --> 00:10:05,062
Fala de vermes ou de espaguete?

71
00:10:06,438 --> 00:10:08,524
De vermes, senhor.

72
00:10:08,607 --> 00:10:13,196
Sim. De fato acho que li algo sobre
este incidente quando eu era estudante.

73
00:10:13,278 --> 00:10:16,907
Mas tem que se lembrar que um verme,
com raras exceções,

74
00:10:16,991 --> 00:10:19,993
não é um ser humano.

75
00:10:20,787 --> 00:10:24,083
Mas não era essa a base
do trabalho desenvolvido pelo seu avô?

76
00:10:24,164 --> 00:10:26,250
A reanimação de tecidos mortos?

77
00:10:26,333 --> 00:10:29,962
Meu avô era um homem muito doente.

78
00:10:30,046 --> 00:10:34,301
Mas sendo um Fronkenstin, você
não tem nem um pouco de curiosidade?

79
00:10:34,384 --> 00:10:38,805
Trazer de volta a vida o que estava morto
não o deixa fascinado?

80
00:10:38,888 --> 00:10:45,520
O sr. fala do delírio sem sentido
de uma mente doente. Morto é morto.

81
00:10:45,603 --> 00:10:48,440
Mas pense no que tem sido feito
sobre o coração e os rins.

82
00:10:48,523 --> 00:10:54,071
Coração e rins são brinquedos para amadores.
Eu falo do sistema nervoso central.

83
00:10:54,154 --> 00:10:58,033
- Mas, senhor...
- Eu sou um cientista, não um filósofo!

84
00:10:58,117 --> 00:11:00,411
Você tem mais chances de
reanimar este bisturi,

85
00:11:00,493 --> 00:11:02,788
do que de restaurar um
sistema nervoso quebrado.

86
00:11:02,872 --> 00:11:07,835
- Mas o trabalho do seu avô?
- O trabalho do meu avô era porcaria!

87
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
A morte não me interessa.

88
00:11:11,921 --> 00:11:15,676
A única coisa que me interessa
é a conservação da vida!

89
00:11:23,600 --> 00:11:25,520
A classe...

90
00:11:25,602 --> 00:11:27,313
..está...

91
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
..dispensada.

92
00:11:38,408 --> 00:11:40,493
Dr. Frankenstein...

93
00:11:41,828 --> 00:11:44,122
É "Fronkenstin".

94
00:11:47,625 --> 00:11:50,086
Me chamo Gerhart Falkstein.

95
00:11:50,170 --> 00:11:55,592
Percorri 7000 km para trazer ao senhor
o testamento do seu bisavô.

96
00:11:56,176 --> 00:12:00,431
O barão Beaufort von Frankenstein.

97
00:12:14,320 --> 00:12:16,405
Oh, meu querido.

98
00:12:16,489 --> 00:12:20,534
Oh, meu amado. Contarei
as horas até o seu retorno.

99
00:12:20,618 --> 00:12:23,870
- Oh, querida, eu também.
- Não nos lábios.

100
00:12:23,954 --> 00:12:24,623
- O que?

101
00:12:24,663 --> 00:12:29,085
Vou na festa de Nanna e Nicky.
Não quero estragar o batom.

102
00:12:29,168 --> 00:12:30,878
- Entende, não é?
- Claro.

103
00:12:30,962 --> 00:12:32,505
Todos à bordo!

104
00:12:33,254 --> 00:12:36,217
- Oh, querido.
- Bem, acho que chegou a hora.

105
00:12:36,300 --> 00:12:38,301
Freddy, amor.

106
00:12:38,386 --> 00:12:42,682
Oh, como posso dizer em poucos minutos
o que demorei uma vida para entender?

107
00:12:42,765 --> 00:12:44,851
- Porque não tenta?
- OK.

108
00:12:45,768 --> 00:12:47,854
Você conseguiu, mister.

109
00:12:48,438 --> 00:12:51,942
Eu sou sua. Toda sua.
O que mais posso dizer?

110
00:12:52,025 --> 00:12:55,237
- Meu amor...
- O cabelo, o cabelo! A permanente...

111
00:12:55,320 --> 00:12:57,322
Desculpe, desculpe.

112
00:12:57,988 --> 00:13:02,578
- Espero que goste dos casamentos tradicionais.
- Prefiro as noites de núpcias tradicionais.

113
00:13:02,660 --> 00:13:08,917
- Você é incorrigível!...
- Isso quer dizer que... me ama?

114
00:13:09,626 --> 00:13:11,421
Pode apostar suas botas que sim.

115
00:13:11,503 --> 00:13:15,173
- Oh, meu único amor.
- Tafetá, querido!...

116
00:13:15,590 --> 00:13:17,552
Tafetá, amor?

117
00:13:17,635 --> 00:13:22,223
Não, o vestito é de tafetá.
Amassa tão facilmente!

118
00:13:22,306 --> 00:13:23,808
Todos à bordo!

119
00:13:23,890 --> 00:13:26,143
De novo aquele homem horrível.

120
00:13:26,227 --> 00:13:29,146
Vá depressa, antes que
eu me faça de ridícula.

121
00:13:29,230 --> 00:13:31,314
Oh, as unhas!

122
00:13:31,399 --> 00:13:33,484
Desculpe.

123
00:13:40,951 --> 00:13:43,495
- Adeus, querida.
- Adeus, Freddy.

124
00:13:49,126 --> 00:13:50,626
Querida!

125
00:14:13,942 --> 00:14:17,446
- Harry, ele fez de novo.
- E o que você quer que eu faça?

126
00:14:17,529 --> 00:14:18,989
Todo dia.

127
00:14:19,073 --> 00:14:20,908
Deixe ele.

128
00:14:20,991 --> 00:14:24,828
Próxima parada, New York.
Alguém fica em New York?

129
00:14:35,757 --> 00:14:39,928
Próxima parada, Transilvânia.
Alguém fica na Transilvânia?

130
00:14:51,688 --> 00:14:54,943
Perdão, rapaz.
Esta é a estação da Transilvânia?

131
00:14:56,110 --> 00:14:58,363
Sim, sim! Acertou!

132
00:14:59,864 --> 00:15:01,950
Oh, posso engraxar seu sapato?

133
00:15:03,451 --> 00:15:05,536
Não, obrigado.

134
00:15:32,857 --> 00:15:34,941
Dr. Frankenstein?

135
00:15:40,197 --> 00:15:41,698
Fronkenstin.

136
00:15:43,617 --> 00:15:45,703
Está me gozando.

137
00:15:45,787 --> 00:15:48,122
Não. Se pronuncia Fronkenstin.

138
00:15:49,039 --> 00:15:51,460
Também se diz Froderick?

139
00:15:51,541 --> 00:15:53,627
Não. Frederick.

140
00:15:53,711 --> 00:15:56,923
Mas porque não Froderick Fronkenstin?

141
00:15:57,006 --> 00:15:59,634
Porque não. É Frederick Fronkenstin.

142
00:15:59,718 --> 00:16:02,011
Entendo.

143
00:16:02,095 --> 00:16:05,639
- Você deve ser Igor.
- Não. Se pronuncia Aigor.

144
00:16:07,099 --> 00:16:11,313
- Me disseram que seria Igor.
- Pois é, se enganaram, então!

145
00:16:12,313 --> 00:16:14,857
Foi enviado por Herr Falkstein, não foi?

146
00:16:14,941 --> 00:16:18,945
Sim. Meu avô trabalhava para o seu avô.

147
00:16:21,865 --> 00:16:24,951
- Que bacana.
- Obviamente, as tarifas aumentaram.

148
00:16:25,036 --> 00:16:28,914
É claro. Estou certo
que nos entenderemos muito bem.

149
00:16:28,997 --> 00:16:32,959
Oh! Desculpe. Eu...

150
00:16:33,710 --> 00:16:37,923
Sabe, não pretendo te embaraçar,
mas sou um cirurgião brilhante.

151
00:16:38,007 --> 00:16:40,550
Talvez eu possa te ajudar
com esta corcunda.

152
00:16:40,635 --> 00:16:42,720
Que corcunda?

153
00:16:47,308 --> 00:16:49,268
Vamos lá.

154
00:16:49,352 --> 00:16:52,564
Me permita, mestre.

155
00:16:52,646 --> 00:16:54,732
Muito obrigado.

156
00:16:58,528 --> 00:17:01,072
Venha por aqui.

157
00:17:02,865 --> 00:17:04,951
Por aqui.

158
00:17:22,469 --> 00:17:25,805
Acho que ficará mais confortável atrás.

159
00:17:31,687 --> 00:17:34,566
- Que foi isso?
- É Inga.

160
00:17:34,647 --> 00:17:38,985
Herr Falkstein pensou que você poderia
precisar de uma assistente de laborátorio.

161
00:17:43,366 --> 00:17:47,327
Olá. Gostaria de dar uma rolada no feno?

162
00:17:48,287 --> 00:17:49,956
É divertido.

163
00:17:50,038 --> 00:17:53,585
Rolando, rolando... rolando no feno.

164
00:18:16,607 --> 00:18:19,153
As vezes eu tenho medo dos raios.

165
00:18:19,235 --> 00:18:21,654
É só uma descarga atmosférica.

166
00:18:21,739 --> 00:18:23,822
Nada para se temer.

167
00:18:29,205 --> 00:18:31,289
Um lobo malvado.

168
00:18:31,373 --> 00:18:33,458
Malvado?

169
00:18:33,542 --> 00:18:35,628
- Lá.
- O que?

170
00:18:36,461 --> 00:18:38,546
Lá o lobo.

171
00:18:38,631 --> 00:18:40,716
Ali o castelo.

172
00:18:40,800 --> 00:18:42,885
Mas porque fala desse jeito?

173
00:18:42,968 --> 00:18:45,930
- Pensei que o Sr. quisesse.
- Não, não quero.

174
00:18:46,847 --> 00:18:48,932
Como quizer. Não tem problema.

175
00:18:52,186 --> 00:18:53,729
Bem...

176
00:18:53,813 --> 00:18:55,606
Lá está ele.

177
00:18:55,689 --> 00:18:57,775
Nossa casa.

178
00:19:30,183 --> 00:19:32,394
Que enormes!

179
00:19:33,520 --> 00:19:35,564
Obrigado, doutor.

180
00:19:35,647 --> 00:19:38,150
Oh, não foi nada.

181
00:19:39,108 --> 00:19:40,944
Vamos.

182
00:19:53,750 --> 00:19:56,376
Eu sou frau Blücher.

183
00:20:00,631 --> 00:20:02,717
Quietos!

184
00:20:04,260 --> 00:20:06,971
Como vai? Eu sou o Dr. Fronkenstin.

185
00:20:07,053 --> 00:20:10,725
Esta é a minha assistente.
Inga, te apresento frau Blücher.

186
00:20:14,312 --> 00:20:17,066
O que há com eles?

187
00:20:17,148 --> 00:20:21,820
Seus quartos estão prontos, Herr Doctor.

188
00:20:21,903 --> 00:20:24,572
Se me acompanhar...

189
00:20:24,655 --> 00:20:27,784
Aigor. Pode trazer as malas
assim que terminar, por favor?

190
00:20:27,868 --> 00:20:29,368
Sim, mestre.

191
00:20:29,452 --> 00:20:31,954
Depois da Sra., frau Blücher.

192
00:20:46,886 --> 00:20:49,139
Blücher!

193
00:21:05,824 --> 00:21:08,451
Sigam-me, por favor.

194
00:21:29,472 --> 00:21:31,558
Fiquem perto das velas.

195
00:21:31,641 --> 00:21:35,270
Esta escada pode ser traiçoeira.

196
00:21:43,779 --> 00:21:48,367
Este é o seu quarto.
Era o quarto de seu avô Victor.

197
00:21:48,450 --> 00:21:50,535
Entendo.

198
00:21:51,745 --> 00:21:53,913
Bem, parece que tem muitos livros!

199
00:21:54,039 --> 00:21:56,125
Era de Victor...

200
00:21:56,709 --> 00:21:59,711
Era a biblioteca médica do Barão.

201
00:21:59,795 --> 00:22:04,048
- E onde fica a biblioteca privada do meu avô?
- Não entendo, senhor.

202
00:22:04,132 --> 00:22:08,304
Bem, estes livros são genéricos. Qualquer
médico poderia tê-los para estudo.

203
00:22:08,387 --> 00:22:12,558
Esta é a única biblioteca
que eu conheço, Dr. Frankenstone.

204
00:22:13,434 --> 00:22:15,896
- Fronkenstin.
- Fronkenstin.

205
00:22:16,645 --> 00:22:19,148
Bem, veremos.

206
00:22:20,024 --> 00:22:22,110
Boa noite.

207
00:22:24,404 --> 00:22:28,784
O doutor gostaria de
um brandy antes de se recolher?

208
00:22:28,866 --> 00:22:31,577
Não. Obrigado.

209
00:22:33,704 --> 00:22:36,707
Leite quente...

210
00:22:36,791 --> 00:22:38,669
...talvez?

211
00:22:39,502 --> 00:22:42,298
Não, muito obrigado.

212
00:22:42,379 --> 00:22:44,507
Não, obrigado.

213
00:22:44,591 --> 00:22:46,676
Ovomaltine?

214
00:22:51,014 --> 00:22:52,849
Nada.

215
00:22:52,933 --> 00:22:54,767
Obrigado.

216
00:22:54,851 --> 00:22:57,271
Estou um pouco cansado.

217
00:23:00,148 --> 00:23:02,318
Então devo dizer... boa noite.

218
00:23:02,401 --> 00:23:04,487
Boa noite!

219
00:23:20,669 --> 00:23:23,631
Boa noite, querido.

220
00:23:27,051 --> 00:23:29,220
Boa noite, Herr Doctor.

221
00:23:29,303 --> 00:23:31,721
Boa noite, frau Blücher.

222
00:23:53,287 --> 00:23:55,371
Não, não, não...

223
00:23:56,832 --> 00:23:59,334
Não, não, não...

224
00:24:03,713 --> 00:24:06,133
Não sou um Frankenstein.

225
00:24:07,341 --> 00:24:09,636
Não sou um Frankenstein.

226
00:24:11,054 --> 00:24:13,140
Sou um Fronkenstin.

227
00:24:13,892 --> 00:24:15,976
Não quero escutar!

228
00:24:16,060 --> 00:24:18,812
Não acredito no destino.

229
00:24:19,563 --> 00:24:21,649
E não vou dizer.

230
00:24:23,025 --> 00:24:25,611
Tudo bem, você venceu.
Eu desisto.

231
00:24:25,737 --> 00:24:28,323
Eu digo, eu digo, eu digo.

232
00:24:30,325 --> 00:24:32,535
Destino. Destino.

233
00:24:33,119 --> 00:24:35,538
Não tenho como escapar dele.

234
00:24:35,621 --> 00:24:37,792
Destino. Destino.

235
00:24:37,873 --> 00:24:40,251
Não tenho como escapar dele.

236
00:24:40,335 --> 00:24:42,545
Destino. Destino.

237
00:24:42,628 --> 00:24:44,714
Não tenho escapatória...

238
00:24:46,382 --> 00:24:49,010
Dr. Fronkenstin. Acorde!

239
00:24:49,761 --> 00:24:53,556
- O que?
- Teve um pesadelo.

240
00:24:55,516 --> 00:24:58,562
- O que é essa música estranha?
- Não tenho idéia.

241
00:24:59,855 --> 00:25:02,982
Mas parece que vem...

242
00:25:03,067 --> 00:25:05,527
de trás da estante de livros.

243
00:25:07,071 --> 00:25:09,698
Atrás da estante...

244
00:25:11,325 --> 00:25:13,577
Me passe o robe, por favor?

245
00:25:18,373 --> 00:25:21,627
Tem razão.
Vem de trás desta parede.

246
00:25:22,545 --> 00:25:24,045
Onde é?

247
00:25:24,130 --> 00:25:26,089
- Onde é?
- O que?

248
00:25:26,173 --> 00:25:30,302
Sempre há um mecanismo.
Se eu puder encontrar a alavanca...

249
00:25:30,386 --> 00:25:32,471
Oh, sim...

250
00:25:42,858 --> 00:25:47,028
Aqui a musica parece mais alta.
Me passe a vela.

251
00:25:51,407 --> 00:25:54,703
Ponha a vela de volta.

252
00:26:00,876 --> 00:26:05,004
Tudo bem. Acho que
entendi como funciona.

253
00:26:05,088 --> 00:26:10,510
Tire a vela, e eu vou bloquear
a estante com o meu corpo.

254
00:26:20,937 --> 00:26:23,690
Agora me escute com atenção.

255
00:26:23,774 --> 00:26:27,069
Não coloque a vela de volta.

256
00:26:27,612 --> 00:26:30,740
Com toda a sua força, empurre...

257
00:26:30,822 --> 00:26:33,533
...do outro lado da estante.

258
00:26:33,992 --> 00:26:36,621
É bem claro?

259
00:26:37,830 --> 00:26:39,916
Acho que sim.

260
00:26:48,423 --> 00:26:50,510
Boa menina.

261
00:26:51,593 --> 00:26:54,680
Ponha de volta a vela!

262
00:27:02,063 --> 00:27:04,608
Olhe, doutor. Uma passagem!

263
00:27:04,690 --> 00:27:07,693
O que quer que seja,
esta música vem lá de baixo.

264
00:27:07,778 --> 00:27:11,532
- Vou dar uma olhada.
- Me leve com você, doutor, por favor.

265
00:27:11,615 --> 00:27:13,700
Não quero ficar aqui sozinha.

266
00:27:13,783 --> 00:27:16,829
Então tudo bem.
Feche seu robe e me siga.

267
00:27:16,911 --> 00:27:18,996
Oh, doutor. A vela...

268
00:27:19,790 --> 00:27:22,502
Bem pensado. Vamos tentar esta.

269
00:27:23,751 --> 00:27:25,838
Fique atrás!

270
00:27:59,122 --> 00:28:01,624
Não tema, querida. É só um rato.

271
00:28:02,375 --> 00:28:04,836
Um nojento, imundo rato.

272
00:28:40,831 --> 00:28:42,166
Meu Deus!

273
00:28:42,250 --> 00:28:43,709
MORTO A 3 ANOS

274
00:28:49,507 --> 00:28:51,592
MORTO A 2 ANOS

275
00:28:54,929 --> 00:28:56,472
MORTO A 6 MESES

276
00:29:02,437 --> 00:29:04,146
Eu!!...

277
00:29:04,230 --> 00:29:06,650
Não tenho ninguém...

278
00:29:06,732 --> 00:29:10,194
E ninguém liga pra mim...

279
00:29:11,612 --> 00:29:13,156
- Aigor.
- Frodorick.

280
00:29:13,240 --> 00:29:15,325
Como chegou aqui?

281
00:29:16,910 --> 00:29:20,914
Pela passagem dos alimentos.
Escutei uma música estranha da cozinha,

282
00:29:20,997 --> 00:29:23,333
e a segui até aqui embaixo.

283
00:29:23,417 --> 00:29:26,503
Digamos que... eu escutei na corcunda.

284
00:29:27,044 --> 00:29:31,174
- Deve ter mais alguém aqui embaixo.
- Assim parece.

285
00:29:31,257 --> 00:29:34,136
E aquela é a única outra porta.

286
00:29:34,219 --> 00:29:36,304
Espere, mestre.

287
00:29:36,388 --> 00:29:38,474
Pode ser perigoso.

288
00:29:39,307 --> 00:29:41,394
Vocês vão na frente.

289
00:29:52,739 --> 00:29:55,241
Não existem luzes neste lugar?

290
00:29:56,284 --> 00:30:00,955
Dois interruptores meio suspeitos,
mas não vou ser o primeiro.

291
00:30:06,085 --> 00:30:08,171
Malditos olhos!

292
00:30:08,254 --> 00:30:10,340
Tarde demais...

293
00:30:23,144 --> 00:30:26,273
Então foi aqui que tudo aconteceu.

294
00:30:37,366 --> 00:30:42,706
Pense nisto. Um cérebro morto,
que está para reviver num novo corpo.

295
00:30:42,789 --> 00:30:46,460
Veja. Nada de sangue,
nenhuma decomposição.

296
00:30:46,544 --> 00:30:47,961
Só algumas suturas.

297
00:30:48,045 --> 00:30:50,757
- Abaixe o interruptor principal.
- Sim, mestre.

298
00:30:57,555 --> 00:30:59,932
Mas que horror!

299
00:31:00,016 --> 00:31:04,269
Bem, uma demão de tinta,
algumas flores, duas ou três almofadas...

300
00:31:07,899 --> 00:31:12,654
Bem, parece que o nosso
misterioso violinista desap...

301
00:31:12,736 --> 00:31:15,532
- Desa... o que?
- ...pareceu.

302
00:31:15,615 --> 00:31:19,368
Há uma luz vindo detrás aquela porta.

303
00:31:21,746 --> 00:31:23,832
Sigam-me.

304
00:31:51,610 --> 00:31:53,695
Doutor, veja!

305
00:31:57,241 --> 00:31:59,201
Isto explica a música.

306
00:32:00,745 --> 00:32:02,747
Está ainda morno.

307
00:32:02,831 --> 00:32:04,832
Mas quem estava tocando?

308
00:32:04,914 --> 00:32:06,500
Não sei.

309
00:32:06,584 --> 00:32:10,421
Mas quem quer que fosse,
apagou recentemente seu charuto.

310
00:32:10,505 --> 00:32:13,174
Oh, que coisas misteriosas.

311
00:32:15,634 --> 00:32:17,721
Mas o que será esse lugar?

312
00:32:17,803 --> 00:32:20,307
O quarto de música?

313
00:32:20,389 --> 00:32:23,434
Aqui só tem livros e manuscritos.

314
00:32:23,935 --> 00:32:26,020
Livros e manuscritos?

315
00:32:26,854 --> 00:32:28,314
É ela!

316
00:32:28,398 --> 00:32:31,819
Esta é a biblioteca privada
do meu avô. Eu sinto.

317
00:32:33,236 --> 00:32:35,322
Vejam! Vejam isto!

318
00:32:36,655 --> 00:32:39,116
COMO EU FIZ
de Victor Frankenstein

319
00:32:49,712 --> 00:32:54,758
"..até que, da escuridão,
uma luz imprevista me inundou."

320
00:32:55,759 --> 00:33:00,639
"Uma luz tão brilhante
e imensa, mas também tão simples."

321
00:33:01,349 --> 00:33:04,852
"Inverter os polos de positivo para negativo,

322
00:33:04,936 --> 00:33:07,897
e de negativo para positivo."

323
00:33:11,608 --> 00:33:15,904
"Eu, somente eu, descobri
o mistério do dom da vida."

324
00:33:16,572 --> 00:33:18,490
"E mais do que isto..."

325
00:33:18,574 --> 00:33:23,870
"eu me tornei capaz de devolver a vida...

326
00:33:24,704 --> 00:33:27,125
à matéria inanimada."

327
00:33:34,299 --> 00:33:37,552
Isto pode funcionar!

328
00:33:55,237 --> 00:33:57,864
- Costeleta?
- Obrigada, doutor.

329
00:34:03,495 --> 00:34:07,499
"Já que o tamanho pequeno das partes
dificultava a execução,

330
00:34:07,584 --> 00:34:12,588
decidi então fazer uma criatura
de dimensões gigantescas."

331
00:34:15,216 --> 00:34:16,968
Mas é claro.

332
00:34:17,050 --> 00:34:19,219
Isso tornaria tudo mais simples.

333
00:34:19,304 --> 00:34:20,929
Em outra palavras,

334
00:34:21,014 --> 00:34:25,894
suas veias, mãos, pés e orgãos internos
teriam que ser todos aumentados.

335
00:34:25,976 --> 00:34:27,978
Exato.

336
00:34:28,813 --> 00:34:31,565
Teria um enorme pirulito!

337
00:34:37,530 --> 00:34:39,784
Isto vem em conseqüência.

338
00:34:39,865 --> 00:34:41,327
Wuuf.

339
00:34:42,328 --> 00:34:44,871
Será muito popular.

340
00:34:45,705 --> 00:34:51,211
Bem, então, o nosso objetivo é
um ser de cerca dois metros de altura,

341
00:34:51,294 --> 00:34:56,299
cujos órgãos sejam todos, naturalmente
ou artificialmente, proporcionais.

342
00:34:56,383 --> 00:34:58,260
Algo como...

343
00:34:58,718 --> 00:35:00,846
isso?

344
00:35:05,059 --> 00:35:06,894
Ei...

345
00:35:06,976 --> 00:35:09,063
Conseguiu capturar alguma coisa.

346
00:35:09,145 --> 00:35:12,775
Cru sim, primitivo sim,
talvez até grotesco,

347
00:35:12,858 --> 00:35:15,653
mas algo inexplicável me diz que

348
00:35:16,487 --> 00:35:20,824
este poderia ser
justamente o nosso homem.

349
00:35:36,924 --> 00:35:39,010
Tá bom, tá bom.

350
00:35:39,093 --> 00:35:41,638
É mais que suficiente para um como ele.

351
00:35:58,655 --> 00:36:00,739
Fique abaixado!

352
00:36:09,124 --> 00:36:11,209
Agora.

353
00:36:40,198 --> 00:36:42,283
Que trabalho nojento!

354
00:36:42,741 --> 00:36:45,078
- Poderia ser pior.
- Como?

355
00:36:45,161 --> 00:36:47,246
Poderia estar chovendo.

356
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
Rápido!

357
00:37:41,052 --> 00:37:43,011
Precisa de uma mão?

358
00:37:43,096 --> 00:37:46,724
Não, obrigado. Já tenho uma.
Mas obrigado igualmente.

359
00:37:46,808 --> 00:37:48,518
Espere um pouco, senhor.

360
00:37:48,601 --> 00:37:52,982
Conheço todo mundo da vizinhança,
mas nunca tinha visto seu rosto antes.

361
00:37:53,063 --> 00:37:54,648
Pode se identificar?

362
00:37:54,732 --> 00:37:58,903
Sim. Sou o Dr. Frederick Fronkenstin,
vindo recentemente da América.

363
00:37:58,987 --> 00:38:01,698
Ah, sim. Me disseram que estava aqui.

364
00:38:01,782 --> 00:38:05,075
Bem, eu sou o agente Henry, senhor.
Prazer em conhecê-lo.

365
00:38:06,786 --> 00:38:09,205
O prazer é todo meu, agente.

366
00:38:09,290 --> 00:38:12,333
Mas o senhor está congelado.

367
00:38:12,417 --> 00:38:15,462
Uma lareira incandecente
é tudo do que precisa.

368
00:38:15,545 --> 00:38:18,965
E talvez um gole de uma boa bebida
não seja uma má idéia.

369
00:38:19,048 --> 00:38:21,343
Sem dúvida.

370
00:38:21,427 --> 00:38:25,556
Bem, se está tudo em ordem,
eu lhe dou boa noite.

371
00:38:25,639 --> 00:38:27,184
Muito obrigado, agente.

372
00:38:27,265 --> 00:38:30,311
Ao seu serviço, senhor.
Sempre.

373
00:38:32,188 --> 00:38:34,983
- Boa noite, agente.
- Boa noite, senhor.

374
00:38:52,374 --> 00:38:55,252
Oh, que visão formidável.

375
00:38:56,630 --> 00:39:00,382
Que noite profunda e solene
é esta!

376
00:39:01,676 --> 00:39:04,553
Com um tal exemplar para o corpo,

377
00:39:04,637 --> 00:39:09,017
tudo que precisamos agora é
de um igualmente explêndido cérebro.

378
00:39:11,019 --> 00:39:13,979
- Sabe o que fazer?
- Tenho uma boa noção.

379
00:39:14,064 --> 00:39:16,149
Bom sujeito.

380
00:39:16,817 --> 00:39:20,195
Você... você não tinha isto do outro lado?

381
00:39:20,278 --> 00:39:22,364
- O que?
- Sua...

382
00:39:23,281 --> 00:39:25,367
Deixa prá lá.

383
00:39:29,038 --> 00:39:32,707
- Tem o nome que eu te dei?
- Eu escrevi.

384
00:39:33,875 --> 00:39:38,256
- H. Delbruck.
- Hans Delbruck.

385
00:39:38,338 --> 00:39:40,799
DEPÓSITO DE CÉREBROS

386
00:39:43,303 --> 00:39:48,099
DEPOIS DAS 17.00 hs DEPOSITAR
OS CÉREBROS ATRAVÉS DA PORTA

387
00:40:16,294 --> 00:40:21,091
HANS DELBRUCK
CIENTISTA E SANTO

388
00:40:48,285 --> 00:40:53,291
NÃO USAR ESTE CÉREBRO!
- ANORMAL -

389
00:41:30,955 --> 00:41:34,750
- Ele é horrendo.
- Ele é belíssimo.

390
00:41:35,875 --> 00:41:39,380
E ele é meu.

391
00:41:47,346 --> 00:41:50,683
Rápido! Estamos lutando
contra o tempo e os elementos!

392
00:41:50,766 --> 00:41:54,728
- Você está pronto?
- Tem certeza que foi assim que fizeram?

393
00:41:54,812 --> 00:41:57,105
- Sim. Está tudo escrito nas anotações.

394
00:41:57,189 --> 00:42:00,317
Agora solte as amarras
e desça o mais rápido possível.

395
00:42:00,401 --> 00:42:01,902
Porque a pressa?

396
00:42:01,986 --> 00:42:05,948
Existe a possibilidade de
ser eletrocutado. Me entende?

397
00:42:09,743 --> 00:42:13,664
Eu disse: "Existe a possibilidade
de ser eletrocutado."

398
00:42:14,206 --> 00:42:16,668
Você me entende?

399
00:42:16,751 --> 00:42:19,796
Entendo, entendo.
Porque tanta gritaria?

400
00:42:20,964 --> 00:42:22,631
Você...

401
00:42:23,592 --> 00:42:26,511
- Você soltou as amarras?
- Claro.

402
00:42:27,846 --> 00:42:29,931
Muito bem. Ótimo.

403
00:42:32,185 --> 00:42:35,020
- Controle o gerador.
- Sim, mestre.

404
00:42:42,778 --> 00:42:44,071
Aigor!

405
00:42:44,155 --> 00:42:47,617
- Abra a válvula de segurança principal.
- Sim, mestre.

406
00:42:53,664 --> 00:42:58,210
Consegue imaginar o cérebro
de Hans Delbruck neste corpo?

407
00:42:58,294 --> 00:43:00,296
Oh, Frederick.

408
00:43:00,796 --> 00:43:02,881
Este é o momento.

409
00:43:03,841 --> 00:43:05,928
Bem, querida...

410
00:43:06,009 --> 00:43:08,096
Está pronta?

411
00:43:08,179 --> 00:43:10,264
Sim, doutor.

412
00:43:11,682 --> 00:43:13,768
Me levante.

413
00:43:14,477 --> 00:43:16,562
Agora? Aqui?

414
00:43:18,357 --> 00:43:22,193
- Sim, sim. Levante a plataforma.
- Oh, a plataforma.

415
00:43:22,276 --> 00:43:24,571
Oh, aquela. Ya... sim!

416
00:43:43,716 --> 00:43:48,262
Desde aquele dia fatal
no qual fétidos seres viscosos

417
00:43:48,346 --> 00:43:53,058
saíram rastejando do mar
e gritaram para as gélidas estrelas:

418
00:43:53,684 --> 00:43:57,604
"Eu sou homem",

419
00:43:57,688 --> 00:44:02,442
o nosso grande medo sempre foi
a consciência da nossa própria mortalidade.

420
00:44:03,194 --> 00:44:05,279
Mas esta noite...

421
00:44:05,363 --> 00:44:08,157
bateremos com a luva da ciência

422
00:44:08,241 --> 00:44:11,869
na horrível face da morte.

423
00:44:14,205 --> 00:44:16,290
Esta noite...

424
00:44:16,498 --> 00:44:20,462
...nós ascenderemos ao céu.

425
00:44:21,045 --> 00:44:24,007
Venceremos o terremoto.

426
00:44:24,674 --> 00:44:27,261
Comandaremos os trovões...

427
00:44:28,052 --> 00:44:30,139
e penetraremos

428
00:44:30,221 --> 00:44:36,895
dentro das vísceras
da natureza impenetrável.

429
00:44:45,154 --> 00:44:49,366
Quando eu der o sinal,
levante o primeiro interruptor.

430
00:44:49,449 --> 00:44:51,535
Entendido, mestre.

431
00:44:55,623 --> 00:44:57,708
Fiquem prontos!

432
00:45:00,586 --> 00:45:02,545
Atenção.

433
00:45:02,630 --> 00:45:04,466
Vai!

434
00:45:10,429 --> 00:45:12,724
Levante o segundo interruptor.

435
00:45:17,269 --> 00:45:19,898
Agora o terceiro interruptor.

436
00:45:19,980 --> 00:45:22,441
Não, o terceiro não!

437
00:45:22,526 --> 00:45:25,611
Levante, eu disse. Levante!

438
00:45:37,624 --> 00:45:39,709
Vida.

439
00:45:39,793 --> 00:45:42,420
Vida, me escuta?

440
00:45:42,503 --> 00:45:44,589
Dê à minha criatura

441
00:45:45,298 --> 00:45:47,801
a vida!

442
00:46:09,906 --> 00:46:12,451
Desliguem tudo e me desçam.

443
00:47:22,482 --> 00:47:24,566
Nada.

444
00:47:24,983 --> 00:47:27,529
- Oh, doutor. Sinto muito...
- Não, não.

445
00:47:28,320 --> 00:47:31,157
Não fiquem abatidos.

446
00:47:31,240 --> 00:47:34,160
Se a ciência nos ensina alguma coisa,

447
00:47:34,244 --> 00:47:37,831
nos ensina a aceitar
os nossos fracassos,

448
00:47:37,914 --> 00:47:40,458
assim como os nossos sucessos,

449
00:47:41,126 --> 00:47:45,964
com tranqüila dignidade...

450
00:47:46,047 --> 00:47:48,383
e elegância.

451
00:47:58,561 --> 00:48:01,147
Filho da puta, bastardo!
Você me paga por isto!

452
00:48:01,229 --> 00:48:03,314
O que você fez comigo?

453
00:48:03,398 --> 00:48:07,152
- O que você fez comigo?
- Doutor, chega!

454
00:48:07,236 --> 00:48:09,154
Vai matá-lo!

455
00:48:10,531 --> 00:48:12,198
Não quero viver.

456
00:48:12,283 --> 00:48:15,661
Eu não quero viver!

457
00:48:17,913 --> 00:48:20,624
Tranqüila dignidade e elegância!

458
00:48:21,583 --> 00:48:23,711
Mamma!

459
00:48:25,129 --> 00:48:29,508
Idiotices! Este homem é diferente,
eu garanto.

460
00:48:29,592 --> 00:48:32,721
Pode-se ver isto falando com ele
por cinco minutos.

461
00:48:34,723 --> 00:48:36,349
Sim?

462
00:48:37,892 --> 00:48:39,978
É um Frankenstein!

463
00:48:40,686 --> 00:48:43,314
E são todos iguais.

464
00:48:44,024 --> 00:48:46,985
Está no sangue deles.
Não podem fazer nada.

465
00:48:47,067 --> 00:48:49,780
Todos os cientistas.
São todos iguais.

466
00:48:50,488 --> 00:48:52,783
Dizem que trabalham para nós,

467
00:48:52,866 --> 00:48:56,911
mas o que realmente querem
é dominar o mundo!

468
00:49:03,460 --> 00:49:07,839
Chega! Não permitirei que esta
reunião se transforme em uma bagunça.

469
00:49:08,632 --> 00:49:10,801
São acusações muito graves
que está fazendo,

470
00:49:10,884 --> 00:49:15,973
e mais dolorosas para nós idosos,
que ainda temos pesadelos

471
00:49:16,056 --> 00:49:18,768
como conseqüência dos eventos passados.

472
00:49:19,518 --> 00:49:25,732
Mas, ainda não ouvimos o único homem
capaz de julgar adequadamente a situação.

473
00:49:27,317 --> 00:49:29,403
Inspetor Kemp.

474
00:49:30,487 --> 00:49:32,906
Pode falar conosco, por favor?

475
00:50:00,643 --> 00:50:04,272
Uma revolta é uma coisa ruim,

476
00:50:04,356 --> 00:50:08,777
e uma vez que se começa uma,

477
00:50:08,860 --> 00:50:12,614
é muito difícil interrompê-la...

478
00:50:12,739 --> 00:50:15,242
...sem uma carnificina.

479
00:50:16,160 --> 00:50:21,415
Eu creio que, antes de sair
por aí matando pessoas,

480
00:50:21,540 --> 00:50:27,171
é melhor verificar acuradamente
as evidências.

481
00:50:28,630 --> 00:50:30,716
Und...

482
00:50:35,013 --> 00:50:38,475
é melhor ter absoluta certeza...

483
00:50:38,557 --> 00:50:42,603
...de que o Jovem Frankenstein
esteja realmente...

484
00:50:42,687 --> 00:50:45,899
...seguindo de seu avô, os pazos.

485
00:50:45,981 --> 00:50:47,150
Que?

486
00:50:47,232 --> 00:50:50,235
Seguindo de seu avô, os pazos. Os pazos!

487
00:50:50,320 --> 00:50:51,820
Oh, os passos.

488
00:50:51,905 --> 00:50:53,990
Creio...

489
00:50:54,073 --> 00:50:56,408
que seja o caso...

490
00:50:58,286 --> 00:51:03,291
de eu fazer uma
visitinha ao bom doutor...

491
00:51:03,875 --> 00:51:09,632
und ter com ele uma boa
e tranquila conversa.

492
00:51:14,636 --> 00:51:16,513
A minha reputação.

493
00:51:16,805 --> 00:51:18,891
A minha reputação!

494
00:51:19,850 --> 00:51:23,187
Oh, doutor. Não deve fazer isto
consigo mesmo.

495
00:51:24,312 --> 00:51:26,732
Deve parar de pensar nisto.

496
00:51:27,358 --> 00:51:30,402
Olhe. Nem tocou na sua comida.

497
00:51:32,446 --> 00:51:33,864
Tá bom.

498
00:51:35,158 --> 00:51:37,618
Agora toquei. Contente?

499
00:51:39,328 --> 00:51:42,455
Sabe... Nunca esquecerei
do meu velho pai.

500
00:51:43,415 --> 00:51:48,295
Quando estas coisas aconteciam com ele,
as coisas que ele me dizia.

501
00:51:49,838 --> 00:51:51,882
O que ele dizia?

502
00:51:51,966 --> 00:51:55,053
Que diabos você fica fazendo
no banheiro dia e noite?

503
00:51:55,136 --> 00:51:58,764
Saia daí e dê aos outros
uma chance.

504
00:52:05,105 --> 00:52:08,233
Talvez seja melhor assim.

505
00:52:08,317 --> 00:52:10,861
Aquele pobre gigante sem vida.

506
00:52:10,943 --> 00:52:14,029
Talvez fique melhor estando morto.

507
00:52:33,009 --> 00:52:34,801
O que é isso?

508
00:52:34,885 --> 00:52:36,970
Schwarzwälder Kirschtorte.

509
00:52:39,431 --> 00:52:44,270
Você gosta? Eu mesmo não sou
apaixonado por doces, mas este é excelente.

510
00:52:44,353 --> 00:52:46,856
Com quem está falando?

511
00:52:47,230 --> 00:52:51,652
Contigo. Você fez um som de apreciação,
pensei que tivesse gostado do doce.

512
00:52:51,736 --> 00:52:54,907
Não fiz nenhum som.
Só perguntei o que era.

513
00:52:54,988 --> 00:52:58,242
- Mas você fez, eu escutei.
- Não fui eu.

514
00:52:58,326 --> 00:53:00,411
Nem eu.

515
00:53:00,495 --> 00:53:04,248
Bem, peraí...
Se não foi você nem você...

516
00:53:26,729 --> 00:53:30,109
Vivo. Está vivo!

517
00:53:30,859 --> 00:53:33,570
Está vivo!

518
00:53:36,156 --> 00:53:38,492
Fiquem para trás.

519
00:53:45,874 --> 00:53:48,545
Ei, olá.

520
00:53:48,627 --> 00:53:51,714
Eu vou te libertar.

521
00:53:54,007 --> 00:53:56,677
- O sedativo está pronto?
- Sim, doutor.

522
00:54:11,108 --> 00:54:13,862
Eu quero que você...

523
00:54:13,945 --> 00:54:16,865
... se sente.

524
00:54:31,171 --> 00:54:35,134
Fique em pé.

525
00:54:39,472 --> 00:54:41,806
Você pode fazer isto.

526
00:54:51,317 --> 00:54:54,361
Agora ande.

527
00:55:01,452 --> 00:55:03,830
Oh Doutor, estou assustada.

528
00:55:03,913 --> 00:55:06,080
Não se preocupe.

529
00:55:08,709 --> 00:55:10,795
Bom.

530
00:55:12,631 --> 00:55:14,716
Bom.

531
00:55:16,301 --> 00:55:18,678
O que houve? Qual o problema?

532
00:55:18,761 --> 00:55:21,388
Rápido. Apliquem o...

533
00:55:21,473 --> 00:55:22,891
Rápido. Apliquem o...

534
00:55:22,973 --> 00:55:25,267
O que? Aplicar o que?

535
00:55:25,976 --> 00:55:29,523
Quatro sílabas. A primeira.
Parece com...

536
00:55:29,605 --> 00:55:31,983
Eu. Parece com... Eu! Me!

537
00:55:32,359 --> 00:55:34,444
Me. Se...

538
00:55:34,861 --> 00:55:36,363
Se.

539
00:55:36,446 --> 00:55:37,948
- Se.
- Se.

540
00:55:38,031 --> 00:55:40,075
Segunda sílaba. Palavra pequena.

541
00:55:40,159 --> 00:55:41,827
Lá, aqui, cá...

542
00:55:41,910 --> 00:55:43,662
Da...

543
00:55:44,162 --> 00:55:46,249
- Se da...
- Se da...

544
00:55:46,791 --> 00:55:48,875
Da se. Da se!

545
00:55:49,626 --> 00:55:51,711
Parece com...

546
00:55:51,795 --> 00:55:53,213
Vivo. Está vivo!!

547
00:55:53,213 --> 00:55:53,881
vivo.

548
00:55:54,090 --> 00:55:56,967
Se... da... vivo. Apliquem o se da vivo.

549
00:55:57,717 --> 00:56:00,595
Oh, tivo... tivo... Sedativo.

550
00:56:00,680 --> 00:56:02,764
Correto.

551
00:56:22,493 --> 00:56:24,580
Se da vivo?

552
00:56:32,628 --> 00:56:35,339
Oh, Frederick. Você está bem?

553
00:56:35,424 --> 00:56:37,634
Sim.

554
00:56:38,342 --> 00:56:42,347
- Me dá licença por um instante, querida?
- Claro, doutor.

555
00:56:42,890 --> 00:56:44,974
Aigor...

556
00:56:45,893 --> 00:56:48,769
- Posso falar contigo por um instante?
- É claro.

557
00:56:48,854 --> 00:56:51,023
- Sente-se.
- Obrigado.

558
00:56:54,358 --> 00:56:56,236
Não, não. Aqui em cima.

559
00:56:56,820 --> 00:56:58,697
Obrigado.

560
00:57:02,910 --> 00:57:06,789
Bem, o cérebro que você me trouxe...

561
00:57:06,872 --> 00:57:09,626
era de Hans Delbruck?

562
00:57:11,628 --> 00:57:14,171
- Não.
- Ah! Bom.

563
00:57:16,256 --> 00:57:19,093
Se importaria em me dizer...

564
00:57:19,803 --> 00:57:23,931
...de quem era o cérebro
que eu transplantei?

565
00:57:24,015 --> 00:57:28,812
- E não vai ficar bravo?
- Eu não vou ficar bravo.

566
00:57:29,603 --> 00:57:31,689
Um tal A. alguma coisa.

567
00:57:32,315 --> 00:57:34,567
A. alguma coisa...

568
00:57:34,651 --> 00:57:37,320
- A. o que?
- A. Normal.

569
00:57:40,031 --> 00:57:42,326
A. Normal...

570
00:57:42,743 --> 00:57:44,912
Tenho quase certeza de que
este era o nome.

571
00:57:48,958 --> 00:57:53,587
Você está me dizendo que eu
coloquei um cérebro anormal

572
00:57:54,546 --> 00:57:58,007
dentro de dois metros e vinte de altura

573
00:57:59,092 --> 00:58:02,303
por um metro e trinta de largura

574
00:58:04,140 --> 00:58:06,225
...de gorila?

575
00:58:06,808 --> 00:58:09,603
É isso que está me dizendo?

576
00:58:10,020 --> 00:58:12,022
Rápido, rápido. Aplique o...

577
00:58:12,105 --> 00:58:14,025
O que?

578
00:58:14,107 --> 00:58:16,193
Quatro sílabas. Sim.

579
00:58:17,528 --> 00:58:19,698
Mas quem pode ser, a essa hora?

580
00:58:26,120 --> 00:58:29,458
Inga, rápido. Vai ver quem é.

581
00:58:29,665 --> 00:58:35,421
Você... coloque aquela coisa
de volta na mesa de operação.

582
00:58:35,504 --> 00:58:38,842
E amarre bem forte!

583
00:58:40,217 --> 00:58:43,346
- Onde o sr. vai?
- Me lavar. Tenho que parecer normal.

584
00:58:43,429 --> 00:58:45,807
Todos temos que
nos comportar normalmente.

585
00:58:48,935 --> 00:58:50,645
Monstros!

586
00:58:55,691 --> 00:58:57,693
Excelente tiro.

587
00:58:57,777 --> 00:59:02,407
Estamos no sécuIo XX, Kemp. Os montros
saíram de moda, como os fantasmas e duendes.

588
00:59:02,492 --> 00:59:06,829
Não para os habitantes
da vila, Herr Doktor.

589
00:59:08,414 --> 00:59:09,956
Para eles...

590
00:59:10,040 --> 00:59:13,044
os monstros são realidade.

591
00:59:13,960 --> 00:59:19,633
Ainda mais se... um Frankenstein
estiver morando nesta casa.

592
00:59:34,524 --> 00:59:36,651
Belo grupo.

593
00:59:36,734 --> 00:59:38,820
Obrigado.

594
00:59:41,239 --> 00:59:47,161
Duvido que um homem inteligente como
o sr. acredite nestas tolas superstições.

595
00:59:48,121 --> 00:59:50,833
Não são as superstições
que me preocupam, Herr Doktor,

596
00:59:50,916 --> 00:59:53,960
mas genes... e cromossomos.

597
00:59:55,962 --> 00:59:59,675
- Balelas.
- É o que você diz, mas aqui é...

598
00:59:59,757 --> 01:00:01,343
...a Transilvânia.

599
01:00:03,554 --> 01:00:05,514
Und o sr. é um...

600
01:00:05,596 --> 01:00:07,014
Frankenstein.

601
01:00:09,893 --> 01:00:15,149
Você... parece um pouco
perturbado por essa conversa.

602
01:00:15,232 --> 01:00:17,317
Por nada.

603
01:00:18,110 --> 01:00:20,363
Eu acho extremamente
engraçado, só isso.

604
01:00:23,198 --> 01:00:25,034
Bem, isto foi divertido.

605
01:00:25,118 --> 01:00:27,995
E agora se me desculpa, inspetor,
estou um pouco cansado.

606
01:00:28,079 --> 01:00:29,287
Bem...

607
01:00:29,371 --> 01:00:32,792
posso garantir
aos habitantes da vila

608
01:00:33,417 --> 01:00:39,131
que o sr. não tem interêsse algum
em levar adiante o trabalho de seu avô?

609
01:00:42,217 --> 01:00:44,304
Posso tomar isto como um sim?

610
01:00:46,013 --> 01:00:47,765
Muito bem.

611
01:00:47,849 --> 01:00:51,019
- Acho que conhece o caminho, não é?
- Mas claro.

612
01:00:52,228 --> 01:00:56,774
Até o próximo encontro.

613
01:00:56,858 --> 01:00:59,860
Sim, venha quando quizer.
Estamos sempre abertos.

614
01:01:42,530 --> 01:01:44,615
Oh, Victor.

615
01:01:45,241 --> 01:01:46,952
Victor...

616
01:01:47,034 --> 01:01:49,496
Nós conseguimos!

617
01:01:52,873 --> 01:01:55,376
Eu vou te soltar.

618
01:01:55,459 --> 01:01:58,630
Gostaria disto, meu hekopf?

619
01:02:08,431 --> 01:02:10,517
Queriam te machucar.

620
01:02:11,518 --> 01:02:13,603
Mas eu vou te ajudar.

621
01:02:15,188 --> 01:02:17,274
Graças a Deus foi embora.

622
01:02:18,233 --> 01:02:20,318
Frau Blücher!

623
01:02:22,155 --> 01:02:24,740
Parados. Não se aproximem.

624
01:02:24,823 --> 01:02:27,951
- O que está fazendo?
- Vou soltá-lo.

625
01:02:28,034 --> 01:02:30,120
Não. Não, não solte.

626
01:02:30,204 --> 01:02:31,580
Sim.

627
01:02:32,581 --> 01:02:35,376
Está louca? Ele vai matá-la.

628
01:02:36,293 --> 01:02:38,754
Não é verdade. Não este.

629
01:02:38,838 --> 01:02:41,965
Ele é gentil como uma ovelha...

630
01:02:42,049 --> 01:02:46,846
Para trás. Para trás! Pelo amor de Deus,
ele tem um cérebro estragado.

631
01:02:46,929 --> 01:02:49,265
Não está estragado. É um cérebro perfeito.

632
01:02:49,348 --> 01:02:52,351
Está estragado, estou dizendo. Estragado.

633
01:02:53,270 --> 01:02:56,397
Estragadíssimamente estragado.

634
01:02:56,481 --> 01:03:00,234
Eu não tenho medo.
Eu sei do que ele gosta.

635
01:03:15,584 --> 01:03:17,418
Aquela música.

636
01:03:17,503 --> 01:03:23,634
Sim. Está no seu sangue.
Está no sangue de todos os Frankensteins.

637
01:03:23,717 --> 01:03:27,805
Chega na alma
quando as palavras são inúteis.

638
01:03:27,888 --> 01:03:31,558
Seu avô a tocava para a criatura
que ele estava fazendo.

639
01:03:31,642 --> 01:03:34,269
- Então foi a você todo o tempo!
- Sim.

640
01:03:34,353 --> 01:03:37,397
- Você tocou a música naquela noite.
- Sim.

641
01:03:37,481 --> 01:03:40,276
- Para nos atrair até o laboratório.
- Sim.

642
01:03:40,359 --> 01:03:43,988
- Era seu o charuto queimando no cinzeiro.
- Sim.

643
01:03:44,071 --> 01:03:47,492
E o foi você que deixou o livro
do meu avô para que eu o encontrasse.

644
01:03:47,574 --> 01:03:48,867
Sim.

645
01:03:48,951 --> 01:03:50,703
- Para que eu fizesse...
- Sim.

646
01:03:50,786 --> 01:03:53,455
- Então você e Victor eram...
- Sim.

647
01:03:53,540 --> 01:03:55,834
Sim! Diga!

648
01:03:55,917 --> 01:03:59,795
Ele era meu namorado!

649
01:04:11,640 --> 01:04:13,726
Agora vocês não o pegam mais.

650
01:04:13,810 --> 01:04:17,189
Ele está livre. Ouviram?

651
01:04:17,271 --> 01:04:19,650
Livre!

652
01:04:33,247 --> 01:04:34,707
Ele foi embora.

653
01:04:35,249 --> 01:04:36,667
Ele foi embora!

654
01:04:36,749 --> 01:04:39,295
Nós temos que encontrá-lo,
vocês entendem?

655
01:04:39,378 --> 01:04:42,339
Temos que encontrá-lo
antes que ele mate alguém.

656
01:04:43,048 --> 01:04:45,135
O que eu fiz?

657
01:04:45,551 --> 01:04:47,844
Oh, meu Deus do céu.

658
01:04:48,888 --> 01:04:50,973
O que eu fiz?

659
01:04:57,397 --> 01:05:00,816
Oh, que linda a minha flor

660
01:05:01,234 --> 01:05:04,779
Oh, que linda a minha flor

661
01:05:04,862 --> 01:05:07,824
Oh, eu amo a minha flor

662
01:05:14,122 --> 01:05:16,208
O monstro está lá fora...

663
01:05:17,250 --> 01:05:20,086
Temos que reforçar as traves.

664
01:05:22,088 --> 01:05:24,173
Feito.

665
01:05:25,801 --> 01:05:27,886
Graças à Deus que colocou
a Helga na cama.

666
01:05:27,970 --> 01:05:32,265
Com esta história do monstro, não quero
riscos. Me lembro da última vez...

667
01:05:32,349 --> 01:05:37,480
Mas pai... Te disse que eu tinha que
virar o pão, não se lembra?

668
01:05:37,562 --> 01:05:39,648
Pedi a você para colocar a Helga para...

669
01:05:40,273 --> 01:05:41,649
Você...

670
01:05:45,904 --> 01:05:48,741
Agora mande um beijo
e diga tchau tchau.

671
01:05:56,915 --> 01:05:59,334
Oh querido. Não tem mais nada.

672
01:05:59,418 --> 01:06:02,046
O que vamos jogar agora?

673
01:06:06,550 --> 01:06:09,096
Talvez ela estivesse no banheiro
quando você olhou.

674
01:06:09,177 --> 01:06:12,473
Eu nem fui lá em cima.
Pensei que você tivesse ido.

675
01:06:14,726 --> 01:06:16,811
Você não foi lá em cima?

676
01:06:18,521 --> 01:06:20,606
Senta.

677
01:06:21,732 --> 01:06:23,151
Senta!

678
01:07:10,950 --> 01:07:13,703
Uma visita, é tudo que peço.

679
01:07:13,786 --> 01:07:18,459
Um companheiro temporário que me ajude
a passar algumas horas da minha vida solitária.

680
01:07:22,462 --> 01:07:25,757
Obrigado, Senhor. Obrigado.

681
01:07:35,476 --> 01:07:38,603
Oh, não, não, não.
Não fale. Não diga nada.

682
01:07:39,145 --> 01:07:42,356
Oh que alegria, meu prêmio do céu.

683
01:07:43,191 --> 01:07:46,403
Você deve ter sido
o mais alto da sua classe.

684
01:07:46,487 --> 01:07:50,157
Meu nome é Harold, e moro aqui sozinho.

685
01:07:50,240 --> 01:07:52,076
Qual é o seu nome?

686
01:07:52,159 --> 01:07:54,370
Não entendi.

687
01:07:55,328 --> 01:07:57,081
Não...

688
01:07:57,706 --> 01:07:59,499
Me perdoe.

689
01:07:59,583 --> 01:08:02,586
Não tinha percebido que você é mudo.

690
01:08:02,669 --> 01:08:04,755
Os caminhos do céu são tortuosos.

691
01:08:04,839 --> 01:08:08,259
Eu, um pobre cego, e você... um mudo.

692
01:08:10,344 --> 01:08:12,806
Um mudo incrivelmente grande.

693
01:08:12,888 --> 01:08:15,224
Mas as suas mãos estão geladas, meu filho.

694
01:08:15,307 --> 01:08:17,977
Que tal um belo prato de sopa?

695
01:08:29,823 --> 01:08:32,577
Eu sei o que significa
estar com fome e frio.

696
01:08:32,616 --> 01:08:33,368
Sim...

697
01:08:33,451 --> 01:08:37,164
E o quanto significa receber uma
pequena gentileza de um estranho.

698
01:08:37,247 --> 01:08:40,000
Está pronto para a sopa?

699
01:08:41,710 --> 01:08:44,588
Segure seu prato, então.

700
01:08:46,214 --> 01:08:48,216
Oh, meu amigo...

701
01:08:48,300 --> 01:08:50,886
Você não sabe o quanto
a sua visita significa para mim.

702
01:08:50,969 --> 01:08:54,640
O quanto esperei para ter o prazer
de encontrar um outro ser humano.

703
01:08:54,723 --> 01:08:58,518
As vezes as nossas
preocupações mundanas...

704
01:09:00,312 --> 01:09:04,232
nos fazem esquecer os simples prazeres...

705
01:09:04,316 --> 01:09:07,569
que são a base da verdadeira felicidade.

706
01:09:09,071 --> 01:09:12,074
E agora, que tal um pouco de vinho
para acompanhar a sopa?

707
01:09:13,910 --> 01:09:15,995
Bom, bom.

708
01:09:25,046 --> 01:09:27,757
Sim. Assim, bom.

709
01:09:32,094 --> 01:09:34,472
Espere!

710
01:09:34,555 --> 01:09:36,974
Um brinde.

711
01:09:37,058 --> 01:09:40,771
Brindemos a uma longa amizade!

712
01:09:47,152 --> 01:09:49,238
Que faminto você devia estar!

713
01:09:49,320 --> 01:09:51,824
E agora uma pequena surpresa.

714
01:09:51,907 --> 01:09:54,660
Para uma ocasião especial, eu guardei...

715
01:09:59,915 --> 01:10:01,958
..charutos.

716
01:10:03,544 --> 01:10:05,378
Pegue um.

717
01:10:09,006 --> 01:10:09,842
O que?

718
01:10:09,926 --> 01:10:12,010
Não, não, não.

719
01:10:12,636 --> 01:10:14,638
O fogo é bom.

720
01:10:14,721 --> 01:10:18,268
O fogo é bom. É um amigo.

721
01:10:18,350 --> 01:10:20,686
Sim. Vou te mostrar.

722
01:10:29,278 --> 01:10:31,363
Viu?

723
01:10:31,990 --> 01:10:33,783
Pegou o seu charuto?

724
01:10:33,867 --> 01:10:35,951
Deixe-me ver.

725
01:10:36,035 --> 01:10:37,662
Tudo bem.

726
01:10:37,745 --> 01:10:39,831
Isso, agora...

727
01:10:40,456 --> 01:10:42,834
Segura ele assim. E depois...

728
01:10:43,543 --> 01:10:46,754
não aspire até que
a ponta fique incandescente.

729
01:11:05,106 --> 01:11:07,193
Espere.

730
01:11:09,195 --> 01:11:10,737
Espere.

731
01:11:10,821 --> 01:11:12,906
Onde você vai?

732
01:11:13,449 --> 01:11:16,952
Eu ia fazer um expresso!

733
01:12:00,455 --> 01:12:01,581
Agora!

734
01:12:06,253 --> 01:12:08,338
Rápido! O sedativo!

735
01:12:25,730 --> 01:12:27,816
Ele apagou.

736
01:12:28,900 --> 01:12:30,570
Eu sei.

737
01:12:39,370 --> 01:12:43,792
Eu vou entrar. Me tragam aquela vela.

738
01:12:43,874 --> 01:12:45,960
- Não.
- Sim.

739
01:12:50,590 --> 01:12:52,593
Amor...

740
01:12:52,675 --> 01:12:56,096
é a única coisa que
pode salvar aquela pobre criatura.

741
01:12:56,804 --> 01:13:01,017
E eu vou convencê-lo de que
ele é amado,

742
01:13:01,101 --> 01:13:04,563
mesmo que custe a minha própria vida.

743
01:13:06,148 --> 01:13:11,069
Não importa o que vocês escutem lá dentro,
não importa o quanto eu implore...

744
01:13:11,153 --> 01:13:14,114
não importa o quão terrivelmente
eu possa gritar...

745
01:13:15,031 --> 01:13:19,786
não abram esta porta, ou irão
destruir todo o meu trabalho.

746
01:13:19,828 --> 01:13:21,122
Entenderam?

747
01:13:21,205 --> 01:13:24,374
Não abram esta porta.

748
01:13:24,458 --> 01:13:25,918
Sim, doutor.

749
01:13:28,213 --> 01:13:30,297
Foi bom trabalhar com você.

750
01:14:02,455 --> 01:14:05,667
Me deixem sair. Me deixem sair daqui.
Me tirem já desta porra!

751
01:14:06,376 --> 01:14:09,171
O que há com vocês aí?
Eu estava brincando!

752
01:14:09,254 --> 01:14:11,506
Não entendem uma piada
quando ouvem uma?

753
01:14:15,134 --> 01:14:18,513
Jesus Cristo. Me tirem daqui!

754
01:14:20,932 --> 01:14:24,645
Abram esta maldita porta
ou senão vocês vão ver!

755
01:14:24,728 --> 01:14:26,313
Mamma!

756
01:14:34,613 --> 01:14:36,490
Bem...

757
01:14:40,577 --> 01:14:42,996
Olá, bonitão.

758
01:14:45,959 --> 01:14:48,378
Você é um cara bonito, sabia?

759
01:14:48,460 --> 01:14:51,006
As pessoas riem da sua cara.

760
01:14:51,088 --> 01:14:53,883
As pessoas te odeiam,
mas porque elas te odeiam?

761
01:14:53,966 --> 01:14:57,845
Porque elas são ciumentas!

762
01:14:59,054 --> 01:15:01,765
Olhe para este rosto de menino.

763
01:15:03,685 --> 01:15:05,770
Olhe que sorriso doce!

764
01:15:07,480 --> 01:15:10,566
Quer falar sobre força física?

765
01:15:10,650 --> 01:15:13,987
Você quer falar sobre músculos potentes?

766
01:15:15,447 --> 01:15:18,659
Quer falar sobre o ideal olímpico?

767
01:15:18,741 --> 01:15:21,411
Você é um Deus!

768
01:15:22,369 --> 01:15:24,456
E me escute...

769
01:15:25,333 --> 01:15:27,919
Você não é malvado.

770
01:15:29,337 --> 01:15:33,632
Você é bom!

771
01:15:41,766 --> 01:15:44,811
Este é um bom garoto!

772
01:15:45,520 --> 01:15:47,605
Este é um bom garoto!

773
01:15:48,523 --> 01:15:50,941
Este é o anjinho da mamãe.

774
01:15:51,734 --> 01:15:54,446
E eu quero que o mundo saiba...

775
01:15:55,278 --> 01:15:58,908
de uma vez por todas
e sem nenhuma vergonha,

776
01:16:00,576 --> 01:16:03,371
que nós o amamos!

777
01:16:07,292 --> 01:16:09,920
Eu vou te ensinar.

778
01:16:10,003 --> 01:16:14,925
Vou te mostrar como andar,
como falar, como se mover, como pensar.

779
01:16:15,968 --> 01:16:17,593
Juntos,

780
01:16:17,678 --> 01:16:19,721
você e eu...

781
01:16:19,805 --> 01:16:25,852
faremos a mais importante
contribuição à ciência...

782
01:16:26,686 --> 01:16:29,438
desde a descoberta do fogo!

783
01:16:30,023 --> 01:16:33,527
Dr. Fronkenstin. Está bem?

784
01:16:33,610 --> 01:16:35,696
Meu nome...

785
01:16:36,487 --> 01:16:39,741
É Frankenstein!

786
01:16:44,664 --> 01:16:47,457
ESTA NOITE APENAS DR. FRANKENSTEIN
APRESENTA A CRIATURA

787
01:16:47,541 --> 01:16:51,003
"UMA INCRÍVEL EXPERIÊNCIA
DA CIÊNCIA DA REANIMAÇÃO"

788
01:17:33,380 --> 01:17:36,884
Ilustres colegas,
senhoras e senhores,

789
01:17:36,967 --> 01:17:39,135
esta noite tenho o grande privilégio

790
01:17:39,219 --> 01:17:43,933
de lhes apresentar um homem cujo nome
de família foi, no passado, um tanto...

791
01:17:44,015 --> 01:17:45,684
exaltado!...

792
01:17:45,769 --> 01:17:48,062
assim como execrado.

793
01:17:48,603 --> 01:17:55,110
E agora, apresento o doutor
Barão Friedrich Von Frankenstein.

794
01:18:03,744 --> 01:18:05,997
Meus caros cole...

795
01:18:07,206 --> 01:18:12,170
..gas... e neurocirurgiões,
senhoras e senhores.

796
01:18:13,588 --> 01:18:15,799
Há poucas semanas atrás,
apesar dos meus antecedentes

797
01:18:15,882 --> 01:18:21,096
serem, acreditem, tão conservadores
e tradicionalistas quanto os seus,

798
01:18:21,178 --> 01:18:27,227
iniciei uma experiência de
- por mais incrível que possa parecer -

799
01:18:27,310 --> 01:18:29,896
reanimação de tecidos mortos.

800
01:18:33,066 --> 01:18:37,572
O que tenho para lhes oferecer
poderá se revelar

801
01:18:37,654 --> 01:18:40,532
o passaporte para a imortalidade.

802
01:18:45,746 --> 01:18:52,502
Senhoras e senhores, deixem-me apresentar,
para o seu deleite intelectual e filosófico,

803
01:18:53,503 --> 01:18:55,590
a Criatura.

804
01:19:01,971 --> 01:19:04,139
Permaneçam sentados, eu imploro.

805
01:19:04,223 --> 01:19:07,602
Não somos crianças aqui.
Somos cientistas.

806
01:19:08,518 --> 01:19:10,937
Eu lhes garanto que não há nada a temer.

807
01:19:14,525 --> 01:19:18,321
Primeiramente, permitam-me oferecer
para a sua consideração...

808
01:19:18,404 --> 01:19:23,075
uma demonstração neurológica
das funções cerebrais primárias.

809
01:19:23,993 --> 01:19:27,121
Equilíbrio e coordenação.

810
01:19:29,458 --> 01:19:32,460
Ande do calcanhar para a ponta dos pés.

811
01:19:46,058 --> 01:19:48,142
Para trás.

812
01:20:04,368 --> 01:20:08,914
Senhoras e senhores, até aqui viram
a Criatura em simples atividades motoras,

813
01:20:08,997 --> 01:20:13,920
mas para o que verão a seguir,
devemos penetrar calmamente...

814
01:20:14,004 --> 01:20:17,714
no reino da genialidade.

815
01:20:19,968 --> 01:20:23,763
Senhoras e Senhores,
Madams e Monsieurs...

816
01:20:24,054 --> 01:20:25,723
Damen und Herren,...

817
01:20:25,850 --> 01:20:30,395
daquilo que antes era uma massa
inarticulada de tecidos inertes...

818
01:20:30,478 --> 01:20:35,859
deixem-me agora lhes apresentar
um culto, sofisticado...

819
01:20:35,942 --> 01:20:37,777
homem do nosso tempo.

820
01:20:41,866 --> 01:20:43,158
Vai.

821
01:22:27,222 --> 01:22:29,892
Não é nada. Nada, acredite.

822
01:22:30,727 --> 01:22:32,435
Cinco, seis, sete, oito...

823
01:22:35,774 --> 01:22:38,944
Por Deus, vamos! Quer que eu
pareça um idiota?

824
01:22:43,991 --> 01:22:45,408
Por favor, eu imploro!

825
01:22:45,491 --> 01:22:48,245
Por motivos de segurança,
não o humilhem!

826
01:22:51,498 --> 01:22:55,544
Volte aqui, me entende?
Não vou te deixar destruir a minha obra.

827
01:22:55,627 --> 01:22:58,337
Sou o seu criador
e te ordeno que volte.

828
01:23:51,936 --> 01:23:53,728
Acorrentado.

829
01:23:53,811 --> 01:23:56,481
Acorrentado, como um animal enjaulado.

830
01:23:57,440 --> 01:23:59,943
Oh, doutor. Me sinto tão mal!

831
01:24:00,026 --> 01:24:02,111
Existe uma única solução.

832
01:24:02,195 --> 01:24:08,369
Se eu encontrasse um jeito de equalizar
o desquilibrio em seu fluido cérebro-espinal,

833
01:24:08,451 --> 01:24:09,911
ele seria tão bom quanto a chuva.

834
01:24:10,621 --> 01:24:12,289
Mas como?

835
01:24:12,372 --> 01:24:15,041
Como, antes que seja tarde demais?

836
01:24:15,876 --> 01:24:17,628
Oh, Frederick...

837
01:24:17,710 --> 01:24:20,880
Se eu pudesse encontrar um modo de...

838
01:24:20,965 --> 01:24:23,677
...te aliviar dessa tortura!

839
01:24:25,845 --> 01:24:29,640
Se de algum modo eu
pudesse te ajudar a...

840
01:24:29,723 --> 01:24:35,313
diminuir a tensão.
Se eu pudesse te dar um pouco de paz.

841
01:24:43,237 --> 01:24:45,323
Doutor, eu...

842
01:24:45,406 --> 01:24:47,283
Doutor?

843
01:24:48,326 --> 01:24:50,411
O que é?

844
01:24:52,872 --> 01:24:54,749
Doutor?...

845
01:24:54,832 --> 01:24:57,084
Onde você está?

846
01:25:10,266 --> 01:25:13,853
Desculpe, doutor.
Na sua ausência chegou um telegrama.

847
01:25:13,935 --> 01:25:18,815
Acho que tinha te dito para nunca
me interromper quando estou trabalhando!

848
01:25:20,150 --> 01:25:23,862
Sinto muito, doutor.
Mas pensei que fosse uma emergência.

849
01:25:23,945 --> 01:25:27,909
Sabe... a sua noiva chegará
a qualquer momento.

850
01:25:27,991 --> 01:25:30,619
O que? Elizabeth aqui, esta noite?

851
01:25:30,703 --> 01:25:34,040
Sim. Vou preparar um quarto.

852
01:25:35,666 --> 01:25:38,043
Sugiro que coloque uma gravata.

853
01:25:58,064 --> 01:26:00,233
Querido.

854
01:26:00,316 --> 01:26:02,444
Querida.

855
01:26:02,527 --> 01:26:04,071
- Surpreso?
- Surpreso.

856
01:26:04,154 --> 01:26:06,240
- Me ama?
- Te amo?

857
01:26:07,199 --> 01:26:09,284
Bem...

858
01:26:10,034 --> 01:26:12,704
- Vamos dormir.
- Mas querido!...

859
01:26:12,787 --> 01:26:17,417
Foi um longo dia. Estou certo de que você
está muito cansada. Vou pagar o motorista.

860
01:26:18,293 --> 01:26:21,003
- Querida.
- O que?

861
01:26:21,547 --> 01:26:24,091
- Surpresa?
- Sim.

862
01:26:24,174 --> 01:26:26,260
- Me ama?
- Bem...

863
01:26:26,343 --> 01:26:28,636
Bem... vamos dormir.

864
01:26:28,720 --> 01:26:30,305
- Querida.
- Sim.

865
01:26:30,389 --> 01:26:32,099
Não diga nada.
Aja naturalmente.

866
01:26:32,183 --> 01:26:34,893
- Pronta?
- Sim. Eu acho...

867
01:26:35,561 --> 01:26:37,312
Sim.

868
01:26:37,396 --> 01:26:39,481
Estou um pouco cansada, realmente.

869
01:26:41,651 --> 01:26:44,863
Quero que conheça os
meus assistentes, Inga e Aigor.

870
01:26:44,945 --> 01:26:47,031
Como vai?

871
01:26:47,906 --> 01:26:48,949
Como vai?

872
01:26:49,033 --> 01:26:53,330
- Esta é a minha noiva Elizabeth.
- Oh, estou muito feliz por te conhecer finalmente.

873
01:26:53,413 --> 01:26:54,455
Noiva.

874
01:26:54,538 --> 01:26:59,878
Me desculpe, querida. Mas o que
você faz... precisamente?

875
01:27:02,630 --> 01:27:06,676
Oh eu... ajudo o Dr. Fronkenstin
no laboratório.

876
01:27:07,135 --> 01:27:09,554
Temos discussões intelectuais sobre...

877
01:27:09,637 --> 01:27:12,639
Na verdade estávamos justamente
no meio de uma...

878
01:27:12,724 --> 01:27:13,517
- Posso?
- O que?

879
01:27:13,601 --> 01:27:15,894
Só um momento...

880
01:27:15,978 --> 01:27:18,104
Aigor, pode me dar uma mão
com as malas?

881
01:27:18,189 --> 01:27:22,692
Certamente. Você pega a loira,
e eu a de turbante.

882
01:27:27,488 --> 01:27:30,201
Pare com isso.
Eu estava falando da bagagem.

883
01:27:30,284 --> 01:27:31,951
Sim, mestre.

884
01:27:32,578 --> 01:27:34,663
Senhoras, por aqui.

885
01:27:36,373 --> 01:27:40,126
Vai ser uma longa noite.
Se precisar de ajuda com as garotas...

886
01:27:47,552 --> 01:27:49,845
Fique tranqüilo agora.

887
01:27:49,929 --> 01:27:53,140
Porque nós vamos ser bons amigos.

888
01:27:54,433 --> 01:27:55,684
Certo?

889
01:27:58,229 --> 01:28:00,314
Bem comportado.

890
01:28:00,398 --> 01:28:03,484
Como velhos amigos.

891
01:28:12,577 --> 01:28:16,623
O que há? Tem medo
dessa pequena chama?

892
01:28:17,457 --> 01:28:18,583
Isso não pode te ferir.

893
01:28:18,667 --> 01:28:20,752
Viu?

894
01:28:21,837 --> 01:28:23,880
Oh, que baita monstro você é.

895
01:28:24,631 --> 01:28:26,132
A mamãe tinha mesmo razão.

896
01:28:26,757 --> 01:28:29,720
Os meninos não deviam brincar com fogo.

897
01:28:30,929 --> 01:28:33,598
Não é? Porque podem se machucar.

898
01:29:01,752 --> 01:29:03,337
Silêncio!

899
01:29:03,422 --> 01:29:05,130
Levante.

900
01:29:05,214 --> 01:29:07,885
Uma revolta é uma coisa feia.

901
01:29:08,926 --> 01:29:13,139
Und, acho que é a hora
de fazermos uma!

902
01:29:15,558 --> 01:29:17,101
Morte ao monstro!

903
01:29:17,476 --> 01:29:20,646
Deus é testemunha...
Levante.

904
01:29:20,731 --> 01:29:24,400
Maldito sará o dia no qual

905
01:29:24,484 --> 01:29:28,322
nasceu aquele Frankenstein.

906
01:29:29,281 --> 01:29:30,324
O que?

907
01:29:31,283 --> 01:29:36,038
Eu disse: "Maldito será o dia
em que nasceu aquele Frankenstein."

908
01:29:52,429 --> 01:29:53,847
Fugiu.

909
01:29:53,931 --> 01:29:57,601
Ele fugiu.
Sabe o que isto significa?

910
01:29:58,645 --> 01:30:01,314
Querido, não deve se preocupar tanto.

911
01:30:03,733 --> 01:30:05,735
Acho que você tem razão.

912
01:30:05,817 --> 01:30:07,737
Claro que eu tenho.

913
01:30:07,819 --> 01:30:09,906
Agora venha, como um
bom menino.

914
01:30:10,405 --> 01:30:12,367
O que eu faria sem você?

915
01:30:12,449 --> 01:30:17,580
O seu quarto é no fim do corredor,
caso eu tenha medo durante a noite?

916
01:30:17,663 --> 01:30:23,170
Sim, mas eu pensei que talvez esta noite,
dadas as circuntâncias, eu poderia...

917
01:30:23,252 --> 01:30:25,296
ficar aqui com você.

918
01:30:25,380 --> 01:30:28,007
E você iria me querer assim, agora?

919
01:30:28,091 --> 01:30:31,846
Quando falta tão pouco para o casamento,
que quase se pode tocá-lo?

920
01:30:34,598 --> 01:30:36,891
- Sim!
- Ei, ei.

921
01:30:37,851 --> 01:30:39,936
Ou...

922
01:30:40,019 --> 01:30:45,860
esperar só um mais pouquinho quando
poderei me entregar a você sem hesitação,

923
01:30:45,901 --> 01:30:49,821
e poderei ser totalmente, e sem vergonha,
e legalmente sua?

924
01:30:53,951 --> 01:30:56,578
É uma dura escolha.

925
01:30:56,662 --> 01:30:58,957
Você é um cara durão.

926
01:31:01,624 --> 01:31:03,502
Acho que você está certa.

927
01:31:03,587 --> 01:31:05,671
Claro que estou. Eu sempre estou.

928
01:31:06,797 --> 01:31:09,383
Agora me dê um beijo
e diga boa noite.

929
01:31:12,637 --> 01:31:14,722
Sem língua.

930
01:31:21,771 --> 01:31:24,316
Boa noite, querido.

931
01:31:24,440 --> 01:31:26,818
Boa noite, doçura.

932
01:31:26,903 --> 01:31:29,153
- Te amo.
- Eu também te amo.

933
01:31:29,237 --> 01:31:33,199
Me ama? Eu te amo, querido.

934
01:31:33,283 --> 01:31:35,703
- Bons sonhos, querido.
- Bons sonhos.

935
01:31:35,784 --> 01:31:39,122
Boa noite, durma bem.

936
01:32:56,535 --> 01:32:58,621
Onde estou?

937
01:33:00,913 --> 01:33:04,418
Quem é você? O que você quer?

938
01:33:04,501 --> 01:33:06,420
O que quer fazer comigo?

939
01:33:07,379 --> 01:33:09,340
Calma.

940
01:33:09,423 --> 01:33:11,300
Não tenho medo de você.

941
01:33:11,383 --> 01:33:15,470
Quanto quer? Meu pai tem muito dinheiro.
Você pode ter o mundo aos seus pés.

942
01:33:15,555 --> 01:33:21,936
Escute. Tenho que voltar até às 23:30.
Estou esperando uma ligação muito importante.

943
01:33:22,854 --> 01:33:25,147
Fale, fale! Porque não fala?

944
01:33:25,230 --> 01:33:27,316
O que está fazendo?

945
01:33:27,400 --> 01:33:29,694
Oh, não! Não pode estar mesmo
pensando nisto!

946
01:33:31,988 --> 01:33:34,072
Eu...

947
01:33:34,825 --> 01:33:36,826
Oh, meu Deus.

948
01:33:36,910 --> 01:33:37,952
Wuuf.

949
01:33:41,372 --> 01:33:43,042
Eu estou comprometida.

950
01:33:43,124 --> 01:33:45,835
E um vez ele... Mas eu não... Nós não...

951
01:33:52,468 --> 01:33:54,761
Oh doce mistério da vida

952
01:33:54,844 --> 01:33:57,847
Te descubro finalmente

953
01:33:58,431 --> 01:34:04,062
Conheço finalmente o verdadeiro segredo...

954
01:34:35,846 --> 01:34:38,431
Um centavo pelos seus pensamentos.

955
01:34:40,517 --> 01:34:43,435
Você é incorregível, não é?

956
01:34:43,811 --> 01:34:46,398
Meu pescocinho de zíper!

957
01:34:49,650 --> 01:34:51,111
Tá bom.

958
01:34:51,193 --> 01:34:53,905
Sete sempre foi o meu número de sorte.

959
01:34:55,281 --> 01:34:58,034
Vem aqui, seu monstro tesudo!

960
01:35:01,496 --> 01:35:04,375
O que foi? O que há?

961
01:35:05,458 --> 01:35:07,668
É esta música?

962
01:35:07,752 --> 01:35:11,591
Provavelmente vem de alguma casa
aqui perto. Nada para se preocupar.

963
01:35:11,674 --> 01:35:13,759
Onde está indo? Onde...

964
01:35:14,092 --> 01:35:16,095
Oh, vocês homens são todos iguais!

965
01:35:16,178 --> 01:35:19,181
Sete ou oito pulos
e depois de novo com os amigos.

966
01:35:19,265 --> 01:35:22,934
Contando como foi.
É melhor ficar com a boca fechada.

967
01:35:23,436 --> 01:35:26,230
Oh, acho que o amo.

968
01:36:12,985 --> 01:36:16,491
Veja, está voltando. É a música...

969
01:36:17,115 --> 01:36:19,159
Continue tocando. É a música!

970
01:36:19,243 --> 01:36:22,245
É a música que está
trazendo ele de volta!

971
01:36:25,040 --> 01:36:26,793
Força.

972
01:36:34,758 --> 01:36:36,553
Força. Vamos.

973
01:36:41,682 --> 01:36:43,935
Vamos, você consegue!

974
01:36:49,731 --> 01:36:52,402
Vamos, você consegue!

975
01:36:58,658 --> 01:37:02,620
Não o toque!
Ele quer conseguir sozinho.

976
01:37:03,246 --> 01:37:06,250
Você consegue. Você consegue.

977
01:37:07,041 --> 01:37:09,587
Força, minha criação!

978
01:37:19,888 --> 01:37:21,974
Rápido. Peguem ele.

979
01:37:26,937 --> 01:37:30,482
Foram feitos os
preparativos para a transferência?

980
01:37:30,566 --> 01:37:32,068
Sim, doutor.

981
01:37:32,151 --> 01:37:34,696
Tem de certeza que quer ir até o final?

982
01:37:34,777 --> 01:37:37,282
É a única coisa que pode salvá-lo agora.

983
01:37:37,866 --> 01:37:40,993
Tem noção de que está
arriscando a vida dos dois?

984
01:37:43,412 --> 01:37:45,498
Sim.

985
01:37:58,178 --> 01:38:00,262
Estou desligando.

986
01:38:20,158 --> 01:38:22,452
Como saberei se estão prontos?

987
01:38:22,536 --> 01:38:24,872
O doutor disse para esperar 15 minutos.

988
01:38:25,538 --> 01:38:27,749
Nem um segundo a mais...

989
01:38:27,832 --> 01:38:29,669
ou a menos.

990
01:38:38,261 --> 01:38:39,972
Quanto falta?

991
01:38:40,053 --> 01:38:41,722
Dois minutos.

992
01:39:04,120 --> 01:39:06,205
- Que barulho é esse?
- Não sei.

993
01:39:06,290 --> 01:39:08,624
- Quanto tempo falta?
- É quase o momento.

994
01:39:13,212 --> 01:39:16,133
Oh, meu Deus!
São os habitantes da vila.

995
01:39:18,344 --> 01:39:20,637
Não! Não! Por favor!

996
01:39:20,721 --> 01:39:23,015
Só mais sete segundos!

997
01:39:26,268 --> 01:39:28,353
Não! Não!

998
01:39:29,938 --> 01:39:32,023
Não! Não! Não!

999
01:39:32,858 --> 01:39:35,484
Soltem este homem!

1000
01:39:35,569 --> 01:39:37,363
- Não, não pode ser.
- Mas é.

1001
01:39:37,446 --> 01:39:40,157
Eu disse: "Soltem esse homem".

1002
01:39:49,458 --> 01:39:52,127
Und quem você pensa que é...

1003
01:39:52,211 --> 01:39:55,172
para dar ordens para essa gente?

1004
01:39:55,256 --> 01:39:57,341
Sou o monstro.

1005
01:39:59,384 --> 01:40:02,180
Sim. Já vi que você é o monstro.

1006
01:40:02,263 --> 01:40:04,934
Tanto quanto eu me lembro,

1007
01:40:05,015 --> 01:40:07,560
as pessoas sempre me odiaram.

1008
01:40:07,810 --> 01:40:11,022
Olhavam pro meu rosto e pro meu corpo,

1009
01:40:11,105 --> 01:40:13,191
e fugiam horrorizados.

1010
01:40:13,275 --> 01:40:20,030
Na minha solidão, eu decidi que,
se não podia inspirar amor, como desejava,

1011
01:40:20,114 --> 01:40:23,118
eu iria em vez disto causar medo!

1012
01:40:24,452 --> 01:40:26,538
Eu vivo

1013
01:40:27,789 --> 01:40:33,086
porque este pobre gênio
meio louco me deu a vida.

1014
01:40:33,629 --> 01:40:35,713
Ele foi o único a me ver

1015
01:40:35,798 --> 01:40:38,216
como algo de bonito.

1016
01:40:38,592 --> 01:40:40,510
E depois,

1017
01:40:40,594 --> 01:40:44,473
quando seria fácil
ficar longe do perigo,

1018
01:40:44,931 --> 01:40:48,017
usou o seu próprio corpo como cobaia

1019
01:40:48,102 --> 01:40:50,771
para me dar a paz mental

1020
01:40:51,856 --> 01:40:58,154
e um modo melhor e mais sofisticado
de me expressar.

1021
01:40:58,237 --> 01:41:03,075
Bem, isto é, obviamente, uma
situação inteiramente diferente.

1022
01:41:03,742 --> 01:41:06,453
Como líder desta comunidade,

1023
01:41:06,538 --> 01:41:10,916
permita-me ser o primeiro
a te oferecer a minha mão...

1024
01:41:11,001 --> 01:41:13,085
em sinal de amizade.

1025
01:41:19,091 --> 01:41:21,511
- Obrigado.
- De nada.

1026
01:41:21,595 --> 01:41:27,767
Und agora, vamos todos na minha casa
comer bolo e um pouco de vinho.

1027
01:41:27,852 --> 01:41:29,936
und... merda!

1028
01:41:32,439 --> 01:41:34,525
Ao marceneiro!

1029
01:41:58,299 --> 01:42:00,927
Olá, sra. Frankenstein.

1030
01:42:01,636 --> 01:42:04,931
Sra. Frankenstein. Que lindo nome.

1031
01:42:05,014 --> 01:42:06,724
Oh, querida.

1032
01:42:06,807 --> 01:42:08,892
Fique com o seu chapéu.

1033
01:42:10,311 --> 01:42:11,271
O que?

1034
01:42:11,354 --> 01:42:14,398
Eu volto logo.

1035
01:42:28,621 --> 01:42:31,249
Ainda estou com o chapéu, querida!

1036
01:42:32,250 --> 01:42:34,753
Só mais alguns segundos.

1037
01:43:14,878 --> 01:43:19,048
Querido, espero que não tenha achado
a festinha do papai muito chata.

1038
01:43:19,132 --> 01:43:22,594
Foi em sua honra.
Diga que gostou.

1039
01:43:23,887 --> 01:43:25,973
Querido, você viu?

1040
01:43:26,054 --> 01:43:29,560
Eu coloquei uma cesta especial
no banheiro para as suas camisas,

1041
01:43:29,641 --> 01:43:32,770
a outra é só para as meias e cuecas sujas.
e cuecas sujas.

1042
01:43:32,853 --> 01:43:34,564
Aqui vou eu.

1043
01:44:03,677 --> 01:44:06,222
O sentimento é recíproco.

1044
01:44:08,473 --> 01:44:10,559
Sabe, eu não consigo entender.

1045
01:44:10,642 --> 01:44:15,148
Há algo que eu sempre quis
te perguntar sobre aquela operação.

1046
01:44:15,230 --> 01:44:17,441
Lembra da transferência?

1047
01:44:17,525 --> 01:44:23,030
O monstro recebeu parte do seu magnífico
cérebro, mas o que você recebeu dele?

1048
01:44:32,749 --> 01:44:35,752
Não. Não acredito...

1049
01:44:39,965 --> 01:44:42,216
Oh doce mistério da vida

1050
01:44:42,300 --> 01:44:45,095
Te descubro finalmente

