1
00:00:01,900 --> 00:00:04,090
Vocês duas passaram na seleção
para sargento. Parabéns!

2
00:00:04,140 --> 00:00:07,130
~ Dinah vai ganhar fácil, sabemos disso.
~ É você.
~ Você?

3
00:00:07,180 --> 00:00:10,730
Oh, Meu Deus.

4
00:00:10,780 --> 00:00:13,210
São duas garotas com Down
afogadas em seis meses.

5
00:00:13,260 --> 00:00:15,090
E se isso é um truque?

6
00:00:15,140 --> 00:00:18,410
Você está atrás de uma garota
que não tem, evidentemente, Down.

7
00:00:18,460 --> 00:00:21,890
~ É a mesma garota.
~ Ele as coloca na água.

8
00:00:21,940 --> 00:00:25,940
~ Solicito assistência médica urgente.
~ Oh, meu Deus.

9
00:00:27,300 --> 00:00:31,666
Há lugar para você na minha casa.
Vamos sair daqui juntas?

10
00:00:57,600 --> 00:00:59,937
Quanto tempo ela vai ficar?

11
00:00:59,977 --> 00:01:02,650
~ Nós vamos descobrir.
~ Bem, quanto tempo você disse?

12
00:01:02,700 --> 00:01:04,650
Veremos.

13
00:01:04,700 --> 00:01:07,090
Vejo você mais tarde, Cathy.

14
00:01:07,140 --> 00:01:10,130
Eu chego em casa às 3:30.
Vou lhe mostrar as redondezas.

15
00:01:10,180 --> 00:01:14,180
~ Tchau, Nana.
~ Tschuss.

16
00:01:15,980 --> 00:01:18,466
Tessa é a mãe que eu nunca pedi.

17
00:01:18,506 --> 00:01:22,740
~ Eu estou morrendo de fome aqui!
~ E minha mãe é o filho que
eu nunca mereci. Venha.

18
00:01:31,140 --> 00:01:35,140
Aqui. Para lavar as mãos antes
do café da manhã. Este é seu.

19
00:01:42,860 --> 00:01:47,864
Temos cereal, ovos mexidos, bacon.

20
00:01:47,904 --> 00:01:49,297
~ Ou ambos.

21
00:01:50,082 --> 00:01:53,391
~ Eu não poderia.
~ Pegue os dois.
~ Pegue o que quiser.

22
00:01:54,023 --> 00:01:56,258
Ela quer os dois. Pegue os dois.

23
00:02:08,491 --> 00:02:13,180
~ E-E o quarto está OK? Dormiu bem?
~ O quarto é super.

24
00:02:13,542 --> 00:02:16,783
Eu dormi como uma pedra, obrigada.

25
00:02:44,540 --> 00:02:48,540
Com licença. O que está fazendo?

26
00:02:51,060 --> 00:02:53,250
Maclaren assumiu o
caso Cathy Calvert.

27
00:02:53,300 --> 00:02:56,349
~ Não podemos mais nos envolver
~ Esse cara existe? Por quê?

28
00:02:56,389 --> 00:02:57,902
O que você acha?

29
00:03:03,260 --> 00:03:05,970
Porque você levou Cathy Calvert
para seu quarto de hóspedes.

30
00:03:06,020 --> 00:03:09,010
invalidando a acusação, se decidirem
que contaminamos uma testemunha.

31
00:03:09,060 --> 00:03:14,180
Como ele pode? Ela não estaria viva
se não fosse por nós. Eu não podia...

32
00:03:14,220 --> 00:03:18,220
Não, eu não tirei do rio só
para jogá-la no sistema.

33
00:03:21,380 --> 00:03:23,445
~ Duas para mim, duas para você.
~ Toalhas?

34
00:03:23,485 --> 00:03:25,659
~ Assim não temos de usar a deles.
~ De quem?

35
00:03:25,700 --> 00:03:28,850
~ Aquele spa que sua mãe me inscreveu
~ Agora?

36
00:03:28,900 --> 00:03:32,900
~ Tenho muito trabalho se acumulando.
~ Tenho dois vouchers. Isso é trabalho.

37
00:03:49,940 --> 00:03:52,210
Você está determinada a
sabotar minha carreira?

38
00:03:52,260 --> 00:03:54,210
Cathy Calvert precisa de proteção.

39
00:03:54,260 --> 00:03:56,450
~ Há agências.
~ Sim, certo.

40
00:03:56,500 --> 00:04:00,130
Diga-me isso - se você não tivesse
perdido o cargo para Joy Freers,

41
00:04:00,180 --> 00:04:02,850
~ Você teria acolhido a garota?
~ Diga-me isso -

42
00:04:02,900 --> 00:04:05,770
por que, quando soube que eu abandonei
a cena do acidente de Mervin Manley...

43
00:04:05,820 --> 00:04:07,050
Você perseguiu um homem
para debaixo de um ônibus.

44
00:04:07,100 --> 00:04:09,170
Que nós sabemos de fato havia
esfaqueado pelo menos dois ...

45
00:04:09,220 --> 00:04:13,220
Se soubéssemos de fato, ele
seria um prisioneiro, e não tapioca!

46
00:04:13,844 --> 00:04:17,341
~ Ninguém mais sabe sobre isso.
~ Correta. Graças a mim.

47
00:04:17,802 --> 00:04:20,293
Temos certeza de que
elas não falam Inglês?

48
00:04:22,989 --> 00:04:31,178
Minha amiga lésbica está pensando
se aceitaria £20 por um final feliz?

49
00:04:31,218 --> 00:04:35,512
Diga à Brezhnev ali que prefiro
engasgar com o pênis de um porco.

50
00:04:35,552 --> 00:04:37,679
Calma. Ela é nova no pedaço.

51
00:04:37,901 --> 00:04:40,170
Elas tem o direito de perguntar.

52
00:04:40,460 --> 00:04:41,970
Joy merece o cargo.

53
00:04:42,020 --> 00:04:46,602
~ Ela ainda chama sexo de
"ir até o fim" e rói as unhas.
~ Tem gente que faz isso.

54
00:04:47,020 --> 00:04:49,332
As unhas postiças.

55
00:04:50,620 --> 00:04:52,810
Se você acha que saiu barato, Viv,
pensando que eu vou passar

56
00:04:52,860 --> 00:04:54,970
o resto da minha carreira
limpando atrás dela,

57
00:04:55,020 --> 00:04:56,810
é melhor pensar de novo.

58
00:04:56,860 --> 00:04:58,850
Adoro te ouvir lamuriando
sobre o seu futuro

59
00:04:58,900 --> 00:05:02,470
quando o seu presente está
totalmente indo à merda.

60
00:05:03,860 --> 00:05:07,860
~ Eles a machucaram mesmo, Viv.
~ Tem gente que faz isso.

61
00:05:13,580 --> 00:05:14,930
Oi!

62
00:05:14,980 --> 00:05:17,730
Ah, então esse é o seu jogo, não é?

63
00:05:17,780 --> 00:05:20,290
Para qualquer um com vouchers vocês
tiram um extra mexendo onde não devem.

64
00:05:20,340 --> 00:05:23,530
Bem, aqui está uma dica para você,
Aeroflot: mexeu com a pessoa errada,

65
00:05:23,580 --> 00:05:25,650
lugar errado, árvore errada,
tente isso novamente

66
00:05:25,700 --> 00:05:29,490
e eu te entrego a traficantes
albaneses de escravas brancas,
sua magrela doentia esquisita!

67
00:05:29,540 --> 00:05:31,952
Viv, Viv, foi uma brincadeira.

68
00:05:32,820 --> 00:05:35,006
Um final feliz?

69
00:05:44,580 --> 00:05:48,410
~ Já era hora.
~ Bom dia, senhor.
~ O que há?

70
00:05:48,460 --> 00:05:50,450
Não conseguiram abotoar
o casaco ou coisa assim?

71
00:05:50,500 --> 00:05:53,850
Nós devíamos começar um
torneio às dez e tem gente

72
00:05:53,900 --> 00:05:56,770
vindo de tão longe quanto
Chorlton para Bury, sabia?

73
00:05:56,820 --> 00:06:00,820
~ Anda, Cartman, vamos ver quem é você.
~ Você está bem, cara?

74
00:06:01,140 --> 00:06:03,090
Você pode me dizer seu nome?

75
00:06:03,140 --> 00:06:04,530
Me diga seu nome.

76
00:06:04,580 --> 00:06:06,410
~ Jesus!
~ Você está bem?

77
00:06:06,460 --> 00:06:08,490
Solicito assistência médica urgente.

78
00:06:08,540 --> 00:06:10,210
Você pode me ouvir? Me diga seu nome.

79
00:06:10,260 --> 00:06:13,450
<i>Recebido, Patrulha Tango.
A ambulância está a caminho.</i>

80
00:06:13,500 --> 00:06:17,500
Oh, Deus! Ele parou de respirar.

81
00:06:22,340 --> 00:06:25,650
Joy, lamento que isso tenha acontecido

82
00:06:25,700 --> 00:06:28,930
e farei o que puder para consertar,
mas não vou me desculpar por Cathy,

83
00:06:28,980 --> 00:06:32,050
pra ninguém. Eu me demitiria antes.

84
00:06:32,100 --> 00:06:34,050
Bem, isso não vai
enquanto eu estiver aqui.

85
00:06:34,100 --> 00:06:36,370
Como fazer meu trabalho
se estou sendo ignorada?

86
00:06:36,420 --> 00:06:40,420
Eles não estão com raiva de
você, eles estão com raiva ...

87
00:06:42,820 --> 00:06:46,820
Eles estão putos com o Maclaren,
aquele ladrão viado desengonçado.

88
00:06:47,220 --> 00:06:51,210
Mas sabe o que mais me entristece?

89
00:06:51,260 --> 00:06:53,810
Não teve uma terça ou
quinta-feira desde que fiz 25 anos

90
00:06:53,860 --> 00:06:55,610
que eu não tenha dormido em sua casa,

91
00:06:55,660 --> 00:06:57,410
e não posso mais fazer isso, posso?

92
00:06:57,460 --> 00:07:01,330
Não com Cathy na sua casa e
você não vem dormir na minha.

93
00:07:01,380 --> 00:07:03,164
Não até que você matar o gato.

94
00:07:05,246 --> 00:07:06,370
Senhora.

95
00:07:06,420 --> 00:07:09,610
<i>Maclaren quer que uma de nós se</i>
<i>reporte a ele e sua equipe de e-manés</i>

96
00:07:09,660 --> 00:07:11,450
<i>E não serei eu, pelo seguinte -</i>

97
00:07:11,500 --> 00:07:14,290
<i>Prefiro que ele lide com</i>
<i>VOCÊ para ver o que ele diz</i>

98
00:07:14,340 --> 00:07:17,210
<i>~ Se eu não estiver na sala, entende?</i>
~ Claro.

99
00:07:17,260 --> 00:07:19,570
<i>Se ajeite e vá até lá</i>

100
00:07:19,620 --> 00:07:20,840
<i>e seja bem-vinda à gerência.</i>

101
00:07:22,478 --> 00:07:25,686
Oh, sua vaca estúpida!
O que você fez conosco?!

102
00:07:27,140 --> 00:07:29,559
Não. Não, você está se mexendo.

103
00:07:29,780 --> 00:07:32,890
Na verdade, eu não me importo
de dar uma olhada eu mesmo.

104
00:07:32,940 --> 00:07:36,450
Bem, um de nós não pode...
Lá. Lá. Lá.

105
00:07:36,500 --> 00:07:39,318
Não se mexa. Não se atreva a mexer.

106
00:07:40,020 --> 00:07:43,003
Maclaren estava vendo a lista
de clientes de Jocelyn Wade.

107
00:07:43,157 --> 00:07:44,157
Não!

108
00:07:44,197 --> 00:07:46,962
<i>~ Sou só eu, senhora.</i>
~ Só.

109
00:07:51,100 --> 00:07:55,050
Alerta âmbar da unidade
de venenos. Oh, olá.

110
00:07:55,100 --> 00:07:58,410
Erm, Stuart e Tegan responderam
a uma morte súbita em St Michael.

111
00:07:58,460 --> 00:08:01,130
Há produtos químicos nas
ruas que não deveriam existir.

112
00:08:01,180 --> 00:08:04,330
Mais três nesse caminho, vivos
ainda, mas não por muito tempo.

113
00:08:04,380 --> 00:08:06,719
~ Do que estamos falando?
~ Versão nova de mefedrona-cetamina

114
00:08:06,759 --> 00:08:09,108
e algo novo que ainda não
puderam identificar, senhora.

115
00:08:09,148 --> 00:08:12,076
Se eles alteraram mefedrona nós
vamos ficar limpando as ruas de

116
00:08:12,116 --> 00:08:14,810
 merdas de meia-idade da classe
média até a próxima Olimpíada.

117
00:08:14,860 --> 00:08:16,050
Sim, bem, o último

118
00:08:16,100 --> 00:08:19,362
foi um estudante de economia
de 19 anos em Manchester.

119
00:08:21,460 --> 00:08:25,460
Pegue o endereço, vá com Jonah
informar os parentes mais próximos.

120
00:08:27,820 --> 00:08:29,002
Oi.

121
00:08:29,500 --> 00:08:31,970
Tem uma janela nos fundos
do banheiro feminino.

122
00:08:32,020 --> 00:08:33,570
Vai poder ver bem melhor de lá,

123
00:08:33,620 --> 00:08:36,290
embora tenha que tirar a lâmpada
da iluminação automática.

124
00:08:36,340 --> 00:08:39,410
São os "mortos ao chegar" que Stuart
e Tegan acabaram de reportar?

125
00:08:39,460 --> 00:08:42,570
Sim, pobre coitado. Quase todos os
órgãos tinham começado a dissolver.

126
00:08:42,620 --> 00:08:44,730
Eca! Basta! A mãe dele
está na recepção.

127
00:08:44,780 --> 00:08:47,565
Acho que ela está tentando
registrar o desaparecimento.

128
00:09:08,340 --> 00:09:10,268
Ele tinha saído para
descolar umas drogas.

129
00:09:10,308 --> 00:09:12,810
Ele só pegava o carro emprestado
quando eu estava na academia,

130
00:09:12,860 --> 00:09:15,810
porque depois eu ia tomar um drinque
com as garotas e voltava de táxi.

131
00:09:15,860 --> 00:09:18,810
Ele sempre o colocava de volta
exatamente como eu tinha deixado.

132
00:09:18,860 --> 00:09:22,530
~ Exceto pelo cheiro de maconha.
~ Só maconha?

133
00:09:23,070 --> 00:09:25,578
O pai dele morreu há um mês.

134
00:09:25,618 --> 00:09:29,417
Eu sei do que eu precisei para
aguentar, então que Deus o ajude.

135
00:09:30,339 --> 00:09:34,090
Não achamos que ele foi roubado, mas
não conseguimos encontrar o telefone.

136
00:09:34,140 --> 00:09:37,650
Ele o deixou em casa. É por isso ...

137
00:09:37,700 --> 00:09:40,090
É por isso que eu não pude encontrá-lo.

138
00:09:40,140 --> 00:09:44,140
É. Venha. Vamos levá-la
para casa, Suzanne.

139
00:09:44,220 --> 00:09:47,410
Eu falei com sua irmã e ela está
com sua mãe em sua casa.

140
00:09:47,460 --> 00:09:50,610
~ Como trouxe minha mãe de Worcester?
~ Eu pedi uns favores.

141
00:09:50,660 --> 00:09:54,170
Muito obrigada. Muito obrigada.

142
00:09:54,220 --> 00:09:56,930
DC Kowalska irá com você para
tomar uma declaração completa.

143
00:09:56,980 --> 00:10:00,970
Eu sei que parece indecente, mas
precisamos da informação já, sim?

144
00:10:08,642 --> 00:10:11,970
Tire o pessoal da Inteligência
do Spotify* e coloque nisso.
<i>(* site de streaming de música)</i>

145
00:10:12,020 --> 00:10:15,023
Preciso da lista de chamadas
de um telefone com urgência.

146
00:10:22,340 --> 00:10:26,340
Então, o caso do assassino de Downs.
Aonde Darren Maclaren está nos levando?

147
00:10:26,500 --> 00:10:30,410
~ De volta aos clientes de Jocelyn Wade.
~ Como você sabe disso?

148
00:10:30,460 --> 00:10:32,930
Bem, ele acha que é
a pista mais viável.

149
00:10:32,980 --> 00:10:34,130
Total besteira, e caro.

150
00:10:34,180 --> 00:10:36,010
Os clientes da Jocelyn
Wade não são suspeitos,

151
00:10:36,060 --> 00:10:37,850
são apenas aberrações
pervertidas com tesão.

152
00:10:37,900 --> 00:10:40,210
Precisamos entrar na
cabeça de Cathy Calvert.

153
00:10:40,260 --> 00:10:41,330
Fazê-la falar.

154
00:10:41,380 --> 00:10:42,650
Assim que ela tiver
condições de falar,

155
00:10:42,700 --> 00:10:44,850
Eu estarei escutando mais de perto
que ninguém. Tem minha palavra.

156
00:10:44,900 --> 00:10:47,090
Me mantenha informada, enquanto
isso, tem um cara lá fora

157
00:10:47,140 --> 00:10:51,640
matando garotas com síndrome de Down
que não é tão paciente quanto você.

158
00:10:52,700 --> 00:10:56,700
Da Inteligência. As ligações do
rapaz morto levam a esse cara.

159
00:10:56,820 --> 00:11:00,330
Nós o temos sob custódia. O nome
dele é Roy Proctor. Ele é carteiro.

160
00:11:00,380 --> 00:11:03,130
Não é conhecido nosso, mas
recentemente indicado por gente local

161
00:11:03,180 --> 00:11:05,730
como um fornecedor casual.
Normalmente só maconha,

162
00:11:05,780 --> 00:11:08,290
mas, neste caso, ele violou
um pacote não registrado

163
00:11:08,340 --> 00:11:12,340
durante sua ronda que - Bingo! -
continha cápsulas não identificadas.

164
00:11:12,460 --> 00:11:15,410
~ Indo para qual endereço?
~ Ele queimou a embalagem
para se proteger.

165
00:11:15,460 --> 00:11:17,410
Onde era a ronda dele?

166
00:11:17,460 --> 00:11:19,890
Eu esqueço, mas não é uma pocilga.

167
00:11:19,940 --> 00:11:23,940
Erm ... na área de Richmond Falls.

168
00:11:27,580 --> 00:11:30,610
Não me diga que estou
olhando para Sandy Street.

169
00:11:30,660 --> 00:11:33,570
É o lugar onde nos pediram ajuda
para vigiar, novembro passado.

170
00:11:33,620 --> 00:11:35,650
Mas nos dispensaram
quando perceberam que

171
00:11:35,700 --> 00:11:38,970
~ Não havia explosivos envolvidos.
~ Certamente estavam fabricando.

172
00:11:39,020 --> 00:11:43,020
~ Sim, mas apenas hidroponia e tal.
~ Hidroponia não causa isso.

173
00:11:43,660 --> 00:11:46,130
OK, bem, se eles subiram as
apostas, nós também vamos.

174
00:11:46,180 --> 00:11:49,750
E eles me pegaram numa lua cheia,
então não vão saber o que os atingiu.

175
00:11:56,900 --> 00:12:00,900
Tudo bem?

176
00:12:05,700 --> 00:12:08,650
Foi você? Não podia esperar até
o pessoal terminar de comer?

177
00:12:08,700 --> 00:12:12,700
Foi preciso esperar até
que eu estivesse pronta.

178
00:12:13,580 --> 00:12:14,850
Sargento.

179
00:12:16,260 --> 00:12:19,410
Oh, acho que tive uma ideia
que bem pode nos colocar

180
00:12:19,460 --> 00:12:21,690
~ de volta no caso de Down.
~ Mm, sim?

181
00:12:21,740 --> 00:12:23,890
É um pouco complicada e se
relaciona com Cathy Calvert.

182
00:12:23,940 --> 00:12:26,610
Já que Cathy não está falando
e Dinah não nos deixa tentar

183
00:12:26,660 --> 00:12:28,730
precisamos de novas ideias para
contornar as formalidades ...

184
00:12:28,780 --> 00:12:31,107
~ Quanto você está querendo?
~ Quatrocentos.

185
00:12:32,340 --> 00:12:34,742
Guarde sua ideia para si
mesma, gaste quinhentos.

186
00:12:36,940 --> 00:12:38,890
Números 22 e 24 de Sandy Street,

187
00:12:38,940 --> 00:12:41,850
duas casas geminadas que foram
compradas nos últimos 12 meses.

188
00:12:41,900 --> 00:12:44,690
Mas não são geminadas, são
um laboratório de drogas.

189
00:12:44,740 --> 00:12:48,740
Estamos trabalhando com a teoria de
que eles distribuíram um lote de teste.

190
00:12:48,980 --> 00:12:52,170
Cinco pessoas já estão mortas
ou morrendo por causa disso.

191
00:12:52,220 --> 00:12:54,170
Eu quero aquela cozinha fechada.

192
00:12:54,220 --> 00:12:55,770
Esta noite.

193
00:12:55,820 --> 00:12:59,050
Nós poderíamos usar muito mais
preparação, mas que se dane.

194
00:12:59,100 --> 00:13:00,450
Com licença.

195
00:13:00,500 --> 00:13:02,690
Sabemos o que eles estão fabricando?

196
00:13:02,740 --> 00:13:06,010
Temos apenas a toxicologia
do jovem Luke Hyatt, e está

197
00:13:06,060 --> 00:13:09,290
parecendo uma transmutação do bom
e velho 4-metilmetcatinona com ...

198
00:13:09,340 --> 00:13:11,530
Sim, mefedrona reforçada, então.

199
00:13:11,580 --> 00:13:14,490
Sim, algo que eles estão muito longe,
porque isso só está meio modificado,

200
00:13:14,530 --> 00:13:17,953
mas ainda assim uma neurotoxina
que desliga a sua imunidade até ...

201
00:13:17,993 --> 00:13:20,620
bem, você se afogar em seu
próprio sangue, basicamente.

202
00:13:20,660 --> 00:13:23,690
Joseph Raphael, do número 22.

203
00:13:23,740 --> 00:13:26,970
Soa estranho, mas ele é tão Inglês
quanto um sonho, e pela reputação

204
00:13:27,020 --> 00:13:28,730
um escroto muito desagradável.

205
00:13:28,780 --> 00:13:32,370
Pessoas que mexeram com ele
não tem sido vistas desde então.

206
00:13:32,420 --> 00:13:35,703
Angelina Costeros, número
24 de Sandy Street.

207
00:13:35,980 --> 00:13:38,530
Dois doutorados em
química industrial.

208
00:13:38,580 --> 00:13:42,580
Suas declarações de IR dizem que é
professora de ciência de suprimento.

209
00:13:43,540 --> 00:13:47,540
Você não compra um sutiã naquele
lugar por menos de 200 pilas.

210
00:13:47,660 --> 00:13:51,660
São 16:30. Angelina Costeros
volta ao número 24.

211
00:13:52,780 --> 00:13:55,130
Esperem só.

212
00:13:55,180 --> 00:13:56,810
Três minutos mais tarde,

213
00:13:56,860 --> 00:14:00,860
ela está na janela do segundo andar
do número 22 com os melões à mostra.

214
00:14:01,100 --> 00:14:03,610
Eles não estão transando - em casa.

215
00:14:03,660 --> 00:14:07,290
Então, sabemos que as duas casas
estão ligadas, só não sabemos como.

216
00:14:07,340 --> 00:14:11,170
Ah, eu gostaria de apresentá-los
ao botão da merda.

217
00:14:11,220 --> 00:14:14,330
Instalado em qualquer laboratório
de drogas, no caso de você

218
00:14:14,380 --> 00:14:15,810
aparecer sem aviso prévio.

219
00:14:15,860 --> 00:14:18,610
Ele está pronto a dar descarga
ao apertar de um botão - ohhh -

220
00:14:18,660 --> 00:14:21,250
em qualquer evidência de crime,

221
00:14:21,300 --> 00:14:25,300
das quais pelo menos algumas vão
precisar no tribunal, e, acreditem,

222
00:14:25,380 --> 00:14:27,650
se o botão de merda for apertado,

223
00:14:27,700 --> 00:14:30,530
então a pouca evidência
que você vai conseguir,

224
00:14:30,580 --> 00:14:34,170
você bem pode tentar moradas
estudantis na sexta-feira à noite.

225
00:14:34,220 --> 00:14:36,410
Sargento Freers.

226
00:14:36,460 --> 00:14:39,290
Um, voluntários para vigilância.

227
00:14:39,340 --> 00:14:42,090
Aqueles já familiarizados
com o novo equipamento.

228
00:14:42,140 --> 00:14:45,450
Certo. Dois, digam aos familiares que
não sabem quando estarão em casa.

229
00:14:45,500 --> 00:14:48,050
Posso dizer a Rosie que em outubro?

230
00:14:48,100 --> 00:14:50,330
Er, três ...

231
00:14:50,380 --> 00:14:52,770
Permissão para me exibir, senhora?

232
00:14:52,820 --> 00:14:55,690
Está bem.

233
00:14:55,740 --> 00:14:59,690
OK, Angelina Costeros e José Raphael

234
00:14:59,740 --> 00:15:02,770
ambos trabalhavam para a
Pharmadansk nos laboratórios em Kent.

235
00:15:02,820 --> 00:15:06,450
Agora, ela foi demitida por roubar
compostos psicoativos classe A

236
00:15:06,500 --> 00:15:09,970
e presa pela Polícia de Kent,
mas Raphael foi quem

237
00:15:10,020 --> 00:15:13,210
deu queixa em nome da empresa.

238
00:15:13,260 --> 00:15:16,330
Dois meses depois ele se
aposenta precocemente
alegando debilidade mental.

239
00:15:16,380 --> 00:15:19,450
Um mês depois,
ele retira as acusações

240
00:15:19,500 --> 00:15:21,370
e vai morar com Costeros.

241
00:15:21,420 --> 00:15:23,890
Ele a comprometeu para depois livrá-la?

242
00:15:23,940 --> 00:15:26,010
Ela não sabe que ele armou para ela.

243
00:15:26,060 --> 00:15:29,650
Ele consegue financiamento para um
laboratório e o cérebro atrás dele.

244
00:15:29,700 --> 00:15:32,930
Olhe, se pudermos isolar Costeros
e oferecer um acordo a ela,

245
00:15:32,980 --> 00:15:35,130
temos uma chance melhor
de colher as provas

246
00:15:35,180 --> 00:15:37,797
e obter penas máximas.

247
00:15:39,660 --> 00:15:44,212
Mãos acima quem pensa que separar
Costeros e Raphael é arriscado.

248
00:15:46,700 --> 00:15:47,850
Mãos para baixo.

249
00:15:47,900 --> 00:15:51,071
Mãos acima quem pensa
que esse nível de risco ...

250
00:15:51,975 --> 00:15:53,835
.. É sexy.

251
00:16:05,620 --> 00:16:08,410
Ah, cai fora, eu te dei duas
libras não faz meia hora.

252
00:16:08,460 --> 00:16:10,890
Angelina Costeros, estou lhe
prendendo por suspeita de ...

253
00:16:10,940 --> 00:16:13,410
Ah, e nós sabemos pelas notas fiscais
por que você não tem nenhum trocado,

254
00:16:13,460 --> 00:16:16,010
porque você pagou dez mil
a unidade por esses caras.

255
00:16:16,060 --> 00:16:19,890
Estou te prendendo por suspeita de
tráfico de drogas de e para o exterior.

256
00:16:19,940 --> 00:16:23,940
Você tem o direito de permanecer
em silêncio, et cetera.

257
00:16:24,180 --> 00:16:28,180
Oh, vai se danar.

258
00:16:29,060 --> 00:16:32,490
Como é que o Jonah lá em cima
dá menos na vista do que eu?

259
00:16:32,540 --> 00:16:36,370
Vamos acabar atraindo um carro
patrulha por atentado ao pudor.

260
00:16:36,420 --> 00:16:40,420
Estou tentando me concentrar.

261
00:16:51,180 --> 00:16:55,620
As infrações pelas quais te
prendemos na rua não tem relação
com as que você enfrenta agora.

262
00:16:55,660 --> 00:17:01,140
Desde ontem você também é acusada
do assassinato de três jovens almas.

263
00:17:01,180 --> 00:17:04,530
Dois com famílias, um mal
com idade de começar uma.

264
00:17:04,580 --> 00:17:08,580
Posso trazer a mãe dele de volta
se quiser falar com ela, Angelina.

265
00:17:11,220 --> 00:17:16,311
~ Isso não fui eu.
~ Então, fale sobre os produtos
químicos roubados, Angelina.

266
00:17:16,380 --> 00:17:19,843
Se você era inocente, você teria
refutado as acusações, não teria?

267
00:17:19,883 --> 00:17:22,095
Isso não fui eu.

268
00:17:22,135 --> 00:17:24,091
Sabemos que não foi.

269
00:17:28,020 --> 00:17:30,950
Como conheceu Joseph Raphael?

270
00:17:34,311 --> 00:17:36,956
Ele era o seu gerente de
linha na Pharmadansk.

271
00:17:37,160 --> 00:17:41,340
E você sabe que é a assinatura dele
no documento te acusando de roubo?

272
00:17:43,866 --> 00:17:45,521
Ele armou para você.

273
00:17:45,760 --> 00:17:48,626
Arrasou sua reputação e secou
sua renda para que você ficasse

274
00:17:48,666 --> 00:17:51,748
tão desesperada a ponto de
aceitar qualquer ajuda oferecida.

275
00:17:53,580 --> 00:17:55,041
Estou quente?

276
00:17:56,700 --> 00:17:58,607
Do que ela está falando?

277
00:18:00,074 --> 00:18:03,330
Nós falamos diretamente ao CPS

278
00:18:03,380 --> 00:18:05,970
e por sua cooperação na bem-sucedida

279
00:18:06,020 --> 00:18:09,170
acusação de Joseph Raphael
nós vamos apoiar sua defesa.

280
00:18:09,220 --> 00:18:12,410
Querida, no minuto que ele souber
que virei testemunha estou morta.

281
00:18:12,460 --> 00:18:15,810
Tudo o que precisamos é informação
detalhada de como o laboratório

282
00:18:15,860 --> 00:18:17,970
está projetado para sumir com
as provas em caso de invasão.

283
00:18:18,020 --> 00:18:20,290
Você pode não mandá-la comprar
uns chocolates ou coisa assim?

284
00:18:20,340 --> 00:18:23,250
Quais as armas de fogo, se
houver, existem no local.

285
00:18:23,300 --> 00:18:25,770
Quais são os riscos para os
oficiais que entrarem no local.

286
00:18:25,820 --> 00:18:29,642
Após o que você será tratada pelo
sistema como uma vítima, Angelina.

287
00:18:29,949 --> 00:18:32,475
Onde você foi treinada? Currys?

288
00:18:32,700 --> 00:18:35,512
Você acabou de me dar
motivo para não cooperar.

289
00:18:35,552 --> 00:18:37,883
Você me declarou uma vítima.

290
00:18:39,299 --> 00:18:41,449
Por que deveria levantar
um dedo sequer então?

291
00:18:46,740 --> 00:18:50,290
Obrigado por esperar. Acabei de
internar três em cerca de uma hora.

292
00:18:50,340 --> 00:18:52,932
~ Você fuma?
~ Enquanto ainda podemos.

293
00:18:54,740 --> 00:18:58,740
Cathy não está dizendo nada, mas
Deering está ficando impaciente.

294
00:19:03,260 --> 00:19:05,330
Admiro profundamente o
que você fez por Cathy

295
00:19:05,380 --> 00:19:08,452
mas sinto-me compelida a manipular
sua influência sobre a menina.

296
00:19:08,492 --> 00:19:11,210
Então ela recusou sedativos
ou drogas de qualquer tipo.

297
00:19:11,260 --> 00:19:13,490
Eu realmente preciso que
você pense em hipnose.

298
00:19:13,540 --> 00:19:15,630
Diga a ela para entrar na internet,
procurar depoimentos de pacientes

299
00:19:15,670 --> 00:19:18,219
jovens, especialmente com PTSD,
especialmente estupro,

300
00:19:18,260 --> 00:19:21,730
e diga a ela que essa é a melhor
forma de tratamento se ela precisa
para ficar no controle.

301
00:19:21,780 --> 00:19:24,939
Então ela foi? Estuprada mesmo?

302
00:19:26,338 --> 00:19:29,410
Então, claro, ela vai te pedir
para ir junto na primeira sessão.

303
00:19:29,460 --> 00:19:31,450
O que eu faria. Eu faria
num piscar de olhos.

304
00:19:31,500 --> 00:19:35,500
Não, você não vai, vê, porque
ela nunca teve uma muleta de
conforto. Não dê uma a ela agora.

305
00:19:35,580 --> 00:19:37,515
Você acha que estupro é
duvidoso quando a garota

306
00:19:37,555 --> 00:19:39,490
não descruza as pernas por
48 horas após o incidente?

307
00:19:39,540 --> 00:19:41,770
Se você liga para aquela
garota, traga-a para mim.

308
00:19:41,820 --> 00:19:43,970
As caladas não costumam durar muito.

309
00:19:44,020 --> 00:19:45,930
Eles se dão bem com hipnose

310
00:19:45,980 --> 00:19:48,530
porque ter metade da idade
acelera a confiança.

311
00:19:48,580 --> 00:19:50,315
"Minha mãe é uma vaca, e
isso está me envelhecendo."

312
00:19:50,355 --> 00:19:52,090
Tem um limite de tempo,
Dinah. Por Favor.

313
00:19:52,140 --> 00:19:55,810
Ei! Você sabe que todo este
complexo é de não-fumantes!

314
00:19:55,860 --> 00:19:57,530
É, e essa é uma janela de vedação,

315
00:19:57,580 --> 00:19:59,770
então você já devia saber fechá-la.

316
00:19:59,820 --> 00:20:02,168
~ Isso é verdade?
~ Não, não é.

317
00:20:08,260 --> 00:20:10,570
Tem um Audi branco parando
bem abaixo de mim.

318
00:20:10,620 --> 00:20:14,620
E é uma beleza. Vale
mais do que a casa.

319
00:20:14,780 --> 00:20:18,957
Mais uma morena, em  forma,
branca, uns 40 anos.

320
00:20:20,940 --> 00:20:22,690
Muito em forma, na verdade.

321
00:20:22,740 --> 00:20:25,770
Audi, VRM Vitor Alfa Índia
Três, Lima Kilo Eco.

322
00:20:25,820 --> 00:20:29,810
Sim, e ela as chaves do 22.

323
00:20:29,860 --> 00:20:31,290
OK, aqui vamos nós.

324
00:20:31,340 --> 00:20:34,930
É Corinne Raphael, sua ex-esposa.

325
00:20:34,980 --> 00:20:37,650
Certo. Ela deve estar
transando com ele.

326
00:20:37,700 --> 00:20:40,930
OK, olha, tire uma foto deles
juntos. Faça o que tiver que fazer.

327
00:20:40,980 --> 00:20:43,662
Jonas, o cinto de ferramentas.

328
00:20:51,140 --> 00:20:53,010
Oh, Vicky!

329
00:20:53,060 --> 00:20:54,770
O que você fez!

330
00:20:54,820 --> 00:20:57,570
Está de sacanagem
comigo. O que você fez?

331
00:20:57,620 --> 00:21:02,220
Olhe para isso! O que você
fez, seu idiota inútil!

332
00:21:02,380 --> 00:21:03,930
Por que você parou aí?

333
00:21:03,980 --> 00:21:05,970
Eu vou tirar seu emprego por
causa disso, seu gordo idiota.

334
00:21:06,020 --> 00:21:09,330
~ Sinto muito, cara, caiu sozinho.
~ Olhe só isso.
~ Oh, meu ...

335
00:21:09,380 --> 00:21:11,690
~ Você pode escrever para a empresa.
~ Idiota do caralho.

336
00:21:11,740 --> 00:21:13,940
Eles podem tentar reembolsar...

337
00:21:14,740 --> 00:21:16,880
Leva de seis a oito semanas.

338
00:21:19,236 --> 00:21:21,727
Como vai a Cathy, como
vocês estão se dando?

339
00:21:21,767 --> 00:21:26,180
Ela não vendeu a TV para comprar
crack ainda. Mas não vou cochilar.

340
00:21:26,220 --> 00:21:27,954
Te ligo de volta, então.

341
00:21:30,420 --> 00:21:32,090
Obrigada, sr.

342
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
Sr.

343
00:21:35,540 --> 00:21:38,170
O que você espera de
nós? Cambalhotas?

344
00:21:38,220 --> 00:21:40,970
Ele tem que deixar as pessoas
descansarem. Incluindo você.

345
00:21:41,020 --> 00:21:43,530
Enquanto isso, conseguimos
uma belezinha.

346
00:21:43,580 --> 00:21:45,450
Basta ver a gravação,
ler minhas notas,

347
00:21:45,500 --> 00:21:47,250
vamos apresentá-lo
ao Doubtfire juntos.

348
00:21:47,300 --> 00:21:50,169
Lhe conseguir alguns
pontos de volta, talvez.

349
00:21:55,611 --> 00:21:58,444
Ela fica pela casa toda...

350
00:21:58,512 --> 00:22:01,583
... ela não consegue nem
cuidar da filha que tem!

351
00:22:01,623 --> 00:22:04,586
E essa bota água no cereal.

352
00:22:28,540 --> 00:22:33,079
É só um gato. Pronto, você está
tremendo, venha cá, querida.

353
00:22:41,081 --> 00:22:43,090
A metida tem razão.

354
00:22:43,140 --> 00:22:45,250
Acabei mijando nas minhas próprias
batatas fritas. Ela não vai ceder.

355
00:22:45,300 --> 00:22:48,970
Senhora. Veja esses.

356
00:22:49,020 --> 00:22:50,930
~ São da?
~ Ex-mulher dele.

357
00:22:50,980 --> 00:22:53,890
E, de acordo com imagens
da vigilância anterior,

358
00:22:53,940 --> 00:22:57,210
~ O carro aparece com frequência.
~ Quase tanto quanto
Angelina vai às compras.

359
00:22:57,260 --> 00:22:59,210
Terças-feiras, quintas-feiras ...

360
00:22:59,260 --> 00:23:00,970
Você vai interrogar a próxima rodada?

361
00:23:01,020 --> 00:23:02,650
Eu começo com os termos da oferta.

362
00:23:02,700 --> 00:23:06,250
~ Então você precisa saber
o que estamos oferecendo.
~ Não. Dina e Spike.

363
00:23:06,300 --> 00:23:09,770
E nada disso. Você foi
fodona lá, madame.

364
00:23:09,820 --> 00:23:12,770
Só que eu tenho todas as razões
para acreditar que esta situação

365
00:23:12,820 --> 00:23:15,530
exige duas metidas e um
par de bolas invocadas.

366
00:23:15,580 --> 00:23:17,050
Cai fora, eu exijo um advogado.

367
00:23:17,100 --> 00:23:20,050
Fale direito, ou vai se foder.

368
00:23:21,380 --> 00:23:22,831
É coisa de homem ...

369
00:23:23,100 --> 00:23:24,685
É coisa de homem.

370
00:23:24,725 --> 00:23:28,325
Posso ver porque ele não resiste à
coisa verdadeira, sabe o que digo?

371
00:23:29,900 --> 00:23:33,900
O que aconteceu lá? Você
"photoshopou" isso, mostre.

372
00:23:40,012 --> 00:23:43,210
~ Desgraçado!
~ Uou,  patroa!

373
00:23:43,260 --> 00:23:47,260
Sabem, eu quero isso anotado para
um reembolso se estiver quebrado.

374
00:23:48,420 --> 00:23:50,880
Ele está metendo nela
desde que se divorciaram.

375
00:23:50,920 --> 00:23:53,610
Basicamente, cada vez que
você ia fazer compras.

376
00:23:53,660 --> 00:23:54,650
O Audi estaciona.

377
00:23:54,700 --> 00:23:57,290
Você sabe, eles sempre acabam
na diagonal, na outra casa.

378
00:23:57,340 --> 00:23:59,053
No mesmo quarto que
você divide com ele.

379
00:23:59,093 --> 00:24:01,250
Ela deve rir durante todo
o caminho para o banco

380
00:24:01,300 --> 00:24:03,591
se o preço daquele carro
serve de referência.

381
00:24:04,120 --> 00:24:07,567
Ooh. Ele te convenceu
que era tudo sobre você?

382
00:24:07,607 --> 00:24:10,399
E ele? E o dinheiro?

383
00:24:11,700 --> 00:24:13,965
Não é o seu dinheiro, querida.

384
00:24:16,260 --> 00:24:17,514
É dela.

385
00:24:17,787 --> 00:24:18,793
Ei.

386
00:24:19,260 --> 00:24:21,050
Você quer seu nome de volta?

387
00:24:21,100 --> 00:24:23,417
Precisamos saber. Agora.

388
00:24:29,700 --> 00:24:32,410
Nós não colocamos um
lote de teste nas ruas.

389
00:24:32,460 --> 00:24:35,490
Um pacote de correio com pequena
quantidade de ingredientes se perdeu.

390
00:24:35,540 --> 00:24:37,610
Mas nós não colocamos essa
merda nas ruas, para que isso,

391
00:24:37,660 --> 00:24:39,835
se não está pronto
para comercializar?

392
00:24:43,540 --> 00:24:46,570
Há uma válvula de
evacuação no porão.

393
00:24:46,620 --> 00:24:48,770
~ E precisamos dela desativada.
~ Eu não posso, eu não poderia,

394
00:24:48,820 --> 00:24:50,490
Eu não teria motivo para
sequer chegar perto de lá.

395
00:24:50,540 --> 00:24:53,334
Este animal de duas caras
vai me matar quando ele ...

396
00:24:55,180 --> 00:24:58,410
Há um controle remoto de emergência
na porta da frente, por razões óbvias.

397
00:24:58,460 --> 00:25:01,410
Ele manda um sinal para o
sistema descarregar tudo.

398
00:25:01,460 --> 00:25:03,130
É muito, muito rápido.

399
00:25:03,180 --> 00:25:04,930
Mas você vai desativá-lo.

400
00:25:04,980 --> 00:25:06,290
Impossível.

401
00:25:06,340 --> 00:25:09,201
Dois doutorados e você não
consegue remover uma bateria?

402
00:25:18,065 --> 00:25:22,660
Ei! Bem pensado o Spike te por
de volta na direção mais cedo.

403
00:25:22,700 --> 00:25:25,650
Agora, o que o Spike mostrou foi
trabalho em equipe topo de linha.

404
00:25:25,700 --> 00:25:28,690
Você faz parte de uma
equipe de alto nível.

405
00:25:28,740 --> 00:25:30,610
Isso é um monte de
amor para você, Dinah.

406
00:25:30,660 --> 00:25:33,770
Mas o que todos nós mais queremos
é o caso Cathy Calvert de volta.

407
00:25:33,820 --> 00:25:37,690
Vá para casa, passe um tempo com
Cathy, ajude-a a conseguir falar.

408
00:25:37,740 --> 00:25:39,600
~ Sim?
~ Hm-mm.

409
00:26:19,588 --> 00:26:20,890
Cathy.

410
00:26:20,940 --> 00:26:23,327
Essa noite, sua sessão com Bo Peep.

411
00:26:24,460 --> 00:26:25,949
Dra. Peep.

412
00:26:27,437 --> 00:26:30,956
Nós... Você sabe por que
não vou à sessão com você.

413
00:26:31,869 --> 00:26:33,561
OK, olha, ahn ...

414
00:26:33,601 --> 00:26:37,860
O jeito que Peep falou é muito melhor
do que qualquer coisa que eu diga.

415
00:26:39,921 --> 00:26:43,220
Se eu estiver lá, segurando
sua mão, como uma policial,

416
00:26:43,260 --> 00:26:46,079
você não será capaz
de se concentrar, e ...

417
00:26:46,740 --> 00:26:49,073
é para esse o tipo de coisa
que as sessões servem.

418
00:26:50,740 --> 00:26:52,118
Eu sei.

419
00:26:53,014 --> 00:26:55,129
Eu mesma já passei por isso.

420
00:26:57,666 --> 00:26:58,985
Com a Dra. Peep?

421
00:26:59,797 --> 00:27:02,622
Eu não poderia pagar Peep
nem se hipotecasse a casa.

422
00:27:03,060 --> 00:27:05,498
Por que você precisou de sessões?

423
00:27:06,220 --> 00:27:08,090
Duas por semana, durante três anos,

424
00:27:08,140 --> 00:27:11,926
para perceber que tudo que tinha que
fazer era bater de volta num bastardo.

425
00:27:12,011 --> 00:27:13,956
O pai de Tessa?

426
00:27:15,529 --> 00:27:16,663
O meu.

427
00:27:16,882 --> 00:27:21,974
Nos deixou a anos e então voltou
quando acabamos de pagar a casa.

428
00:27:23,141 --> 00:27:25,222
Ele começou a bater na minha mãe,

429
00:27:25,262 --> 00:27:28,791
deixando-a com manchas grandes
demais para esconder, por isso ...

430
00:27:29,485 --> 00:27:32,834
Eu o escoiceei escada
abaixo e porta afora.

431
00:27:34,187 --> 00:27:36,183
Nunca o vi desde então.

432
00:27:37,215 --> 00:27:39,956
Aposto que Magda te culpa por isso.

433
00:27:41,038 --> 00:27:42,645
Muito.

434
00:27:44,134 --> 00:27:46,384
E eu pouco me importo.

435
00:27:50,613 --> 00:27:54,283
Bo Peep. É assim que você a chama?

436
00:27:57,497 --> 00:27:58,749
Toc Toc.

437
00:28:00,018 --> 00:28:04,010
Oh, não, está tudo bem. É só
o Spike. Dois minutos, colega.

438
00:28:04,060 --> 00:28:07,901
Estamos só passando batom.
Te vejo lá embaixo.

439
00:28:17,940 --> 00:28:21,349
Comprei isso para Cathy, de mim.
Sei que ela perdeu o dela.

440
00:28:21,389 --> 00:28:25,540
~ Joy. Não precisava fazer isso.
~ E eu sei que é cedo para entrar.

441
00:28:25,620 --> 00:28:26,999
Ninguém quer se intrometer.

442
00:28:28,925 --> 00:28:29,925
Aah!

443
00:28:30,906 --> 00:28:33,055
Isto é o que eu acho que é, não é?

444
00:28:34,340 --> 00:28:38,214
~ Com quantos aparelhos ele conecta?
~ Quatro. Incluindo um para você!

445
00:28:38,254 --> 00:28:40,610
Espionando uma criança,
Joy? Você está brincando.

446
00:28:40,660 --> 00:28:43,090
Porque isso é o oposto do que
eu acabei de prometer a ela.

447
00:28:43,140 --> 00:28:44,850
Bem, isso é ótimo para você, Dinah,

448
00:28:44,900 --> 00:28:47,370
mas enquanto o McLaren
está juntando tudo desde

449
00:28:47,420 --> 00:28:50,090
Ian Brady, você está abraçando
Cathy como uma tia!

450
00:28:50,140 --> 00:28:52,650
~ De quem foi a ideia?
~ Uou!

451
00:28:52,700 --> 00:28:55,942
Nada está progredindo, e isso
precisa mesmo acontecer, Dinah,

452
00:28:55,982 --> 00:28:58,885
caso contrário, o cara que fez
isso com elas vai se safar!

453
00:28:58,925 --> 00:28:59,759
DEERING

454
00:28:59,799 --> 00:29:01,930
~ Está bem?
~ Se ela sabia disso,
ela pode ir à merda.

455
00:29:01,980 --> 00:29:05,178
~ Eu vou começar dar aulas.
~ Quieta, Dinah, me dê
um segundo. Sim, Sra.?

456
00:29:05,620 --> 00:29:06,768
Sim, senhora.

457
00:29:07,597 --> 00:29:11,758
Sim, prontos para a luta.
Estamos a caminho. Vamos.

458
00:29:27,340 --> 00:29:31,330
Ah! Já era hora.
Tudo resolvido?

459
00:29:31,380 --> 00:29:32,730
Planejei isso com perfeição.

460
00:29:32,780 --> 00:29:36,010
~ Preciso de tetas e dentes na
frente, então vocês vão primeiro.
~ Eu sou o quê?

461
00:29:36,060 --> 00:29:40,060
~ Com Joy.
~ Ela?! Mas você disse que era eu!

462
00:29:40,700 --> 00:29:44,650
E decore suas linhas.
Quero cada palavra perfeita.

463
00:29:44,700 --> 00:29:47,170
Deixas, linhas, performance.

464
00:29:47,220 --> 00:29:51,220
~ Uma de vocês não devia citar
as consequências para ela?
~ Uau.

465
00:29:51,900 --> 00:29:54,170
É, eu vou ficar com esse.

466
00:29:54,660 --> 00:29:55,860
Rapazes!

467
00:29:56,771 --> 00:30:00,696
Er, desculpe, Sras. Eu
preciso instalar o, er...

468
00:30:01,677 --> 00:30:05,128
~ ... equipamento de gravação.
~ Stuart já instalou os nossos.

469
00:30:05,420 --> 00:30:06,583
Com o que?

470
00:30:07,530 --> 00:30:09,019
Oh ...

471
00:30:15,362 --> 00:30:18,001
Cadê a TATU (apoio tático)?
Eu PRECISO da TATU.

472
00:30:18,948 --> 00:30:23,300
~ Garotas! Parece que as
férias não foram em casa!
~ Nevada.

473
00:30:23,340 --> 00:30:25,250
Campo de tiro para armas
de fogo automáticas.

474
00:30:25,300 --> 00:30:27,650
Vocês sabem que são minha linha de
frente escolhida a dedo para isso.

475
00:30:27,700 --> 00:30:30,410
Ficamos honradas quando vimos
isso na folha de comando, sra.

476
00:30:30,460 --> 00:30:34,130
Eu sei que batismo de fogo é meio
bunda como presente de casamento...

477
00:30:34,180 --> 00:30:35,930
mas não me deixem na mão, garotas.

478
00:30:35,980 --> 00:30:37,450
Senhora!

479
00:30:37,500 --> 00:30:38,490
OK, escutem.

480
00:30:38,540 --> 00:30:40,050
Quando Joy e Dinah chegarem na porta,

481
00:30:40,100 --> 00:30:42,170
eles vão ser atendidas
por Angelina Costeros.

482
00:30:42,220 --> 00:30:44,730
Costeros aproveita a
distração para nos passar

483
00:30:44,780 --> 00:30:47,690
o controle remoto de modo a impedir
qualquer um de detonar as provas.

484
00:30:47,740 --> 00:30:49,290
Então, nós entramos,

485
00:30:49,340 --> 00:30:53,340
e não paramos até que a válvula
do porão esteja desativada.

486
00:30:54,220 --> 00:30:55,730
Estamos entendidos?

487
00:30:55,780 --> 00:30:59,780
~ Senhora.
~ Sim, senhora.

488
00:30:59,820 --> 00:31:02,473
Eu quero o melhor de vocês.

489
00:31:12,470 --> 00:31:13,470
Ooh!

490
00:31:14,804 --> 00:31:17,342
Cuidado lá dentro, garotas, hein?

491
00:31:18,306 --> 00:31:20,133
OK. Certo.

492
00:31:22,146 --> 00:31:24,734
Você está bem? Fique com 20.

493
00:31:25,157 --> 00:31:26,529
Felicidades!

494
00:31:45,380 --> 00:31:47,650
Oh. Você não é Jasmine.

495
00:31:47,700 --> 00:31:49,347
Costeros nos deu a bunda.

496
00:31:49,387 --> 00:31:51,530
<i>Atenção para ação prematura.</i>

497
00:31:51,580 --> 00:31:54,930
Festa? A festa de Jasmine?

498
00:31:54,980 --> 00:31:58,010
~ Eu gostaria que fosse. Estou vendo
um filme com minha esposa.

499
00:31:58,060 --> 00:31:59,810
Desculpe incomodá-lo.

500
00:31:59,860 --> 00:32:02,330
Oh, mer... Estou sem sinal.

501
00:32:02,380 --> 00:32:05,170
Podemos usar seu fixo para
chamar o táxi de volta?

502
00:32:05,220 --> 00:32:07,119
Não temos telefone fixo nem sinal.

503
00:32:07,159 --> 00:32:08,970
Temos que ficar no
final do jardim para ter.

504
00:32:09,020 --> 00:32:11,811
~ <i>OK. Plano Z, garotas.</i>
~ Desculpem. Noite.

505
00:32:11,851 --> 00:32:18,820
Aah! Oh meu Deus! Cacete! Oh,
meu Deus, olhe os meus dedos!

506
00:32:18,860 --> 00:32:21,290
~ Você quebrou meus dedos!
~ Pelo amor de Deus!

507
00:32:21,340 --> 00:32:24,530
Me dê dois segundos, preciso
prender os cães. Eles vão pirar.

508
00:32:24,580 --> 00:32:26,290
~ Oh, meu Deus!
~ Entre.

509
00:32:26,340 --> 00:32:27,650
'Oh, meu Deus, eu sinto muito ... "

510
00:32:27,700 --> 00:32:30,490
A cadela irlandesa apareceu
pra gente. Quem diria?

511
00:32:30,540 --> 00:32:33,050
~ Roddy, pegue umas toalhas!
~ Você sabe onde elas estão.

512
00:32:33,100 --> 00:32:36,010
~ E limpe isso antes ...
~ Esse é o dedo da aliança!

513
00:32:36,060 --> 00:32:40,260
Faltam três malditos semanas.
Acho que vou desmaiar!

514
00:32:42,340 --> 00:32:46,340
~ Oh, Deus.
~ Tire o controle remoto dele.
~ Como?! E se ele me pega?

515
00:32:47,060 --> 00:32:51,060
Dê um jeito. Só me dê ele
e deixe o resto conosco.

516
00:32:54,140 --> 00:32:55,530
Oh ...

517
00:33:05,460 --> 00:33:07,130
<i>Consegue ver alguma coisa?</i>

518
00:33:07,180 --> 00:33:08,530
Não sei dizer.

519
00:33:28,677 --> 00:33:31,130
Senhora, os ovos estão na cesta.

520
00:33:31,180 --> 00:33:34,170
Repito. Os ovos estão na cesta.

521
00:33:34,220 --> 00:33:35,341
Sim!

522
00:33:39,283 --> 00:33:40,930
Polícia!

523
00:33:40,980 --> 00:33:42,850
Mantenhas as mãos
onde eu possa vê-las

524
00:33:42,900 --> 00:33:44,578
ou vamos explodir seus miolos!

525
00:33:49,940 --> 00:33:51,259
Larga!

526
00:33:57,940 --> 00:33:58,940
Ei.

527
00:34:02,940 --> 00:34:04,031
Argh!

528
00:34:04,071 --> 00:34:05,131
Uf!

529
00:34:06,957 --> 00:34:09,140
O alvo está seguro, senhora.

530
00:34:14,420 --> 00:34:17,462
Não! Me deixe! Sai fora!

531
00:34:21,539 --> 00:34:24,570
<i>Escoltem o prisioneiro até a
ambulância por segurança.</i>

532
00:34:24,620 --> 00:34:26,370
Com prazer, senhora.

533
00:34:26,420 --> 00:34:27,764
Obrigada.

534
00:34:32,365 --> 00:34:36,289
Ordens do alto comando.
Nós ficamos com o paciente.

535
00:34:40,096 --> 00:34:41,550
Cuidado!

536
00:34:42,340 --> 00:34:43,930
Todos para fora agora!

537
00:34:43,980 --> 00:34:45,576
AGORA!

538
00:34:50,482 --> 00:34:51,717
Pessoal?!

539
00:34:53,940 --> 00:34:56,369
Pessoal? Pessoal!

540
00:35:00,220 --> 00:35:01,890
O que foi isso?

541
00:35:01,940 --> 00:35:04,250
~ Dinah?
~ Venha!

542
00:35:06,740 --> 00:35:09,210
Fiquem abaixadas.
Para baixo, para baixo.

543
00:35:10,561 --> 00:35:12,506
Stuart, me dê seu radio.

544
00:35:13,980 --> 00:35:16,211
Inspetora Deering para controle.

545
00:35:16,820 --> 00:35:20,558
Solicito ajuda médica.
Sim. Uma emergência.

546
00:35:30,380 --> 00:35:34,380
Olhem por onde vão, por favor!
Olhem por onde vão, por favor!

547
00:35:35,620 --> 00:35:37,530
Detetive, não tem mais
pessoal para chamar.

548
00:35:37,580 --> 00:35:40,330
Você viu o que eles estão fazendo
uns com o outros lá dentro? Ou lá?

549
00:35:40,380 --> 00:35:43,570
Ou lá? Não é de pessoal médico
que precisamos - é de força bruta.

550
00:35:43,620 --> 00:35:45,970
Entendo o que diz.
Só me dê um minuto.

551
00:35:46,020 --> 00:35:49,250
~ Transformamos este lugar numa
porra de jardim zoológico.
~ Onde está a TATU?

552
00:35:49,300 --> 00:35:52,010
Elas foram as mais expostas
depois do prisioneiro, mas ele foi

553
00:35:52,060 --> 00:35:54,410
ventilado e está sob guarda
armada, por isso ele vai ter

554
00:35:54,460 --> 00:35:56,770
~ Seu dia no tribunal, senhora.
~ As garotas nos deixaram orgulhosos.
~ Sim.

555
00:35:56,820 --> 00:35:58,610
Sim, eu não entraria
lá, se fosse você.

556
00:35:58,660 --> 00:36:02,410
~ Eles vão ficar bem, não vão?
~ Oh, sim, sim, sim. É só que ...

557
00:36:02,460 --> 00:36:06,460
o que quer que seja isso, deixou
as pessoas um pouco perturbadas.

558
00:36:07,380 --> 00:36:11,010
Já viu Duas Garotas, Uma Taça*, sra?
(* filme pornô escatológico)

559
00:36:11,060 --> 00:36:12,610
Oh.

560
00:36:12,660 --> 00:36:16,050
Você, você - entre lá.
Ajude a enfermeira ...

561
00:36:16,100 --> 00:36:17,610
E olhe onde pisa! Está escorregadio.

562
00:36:17,660 --> 00:36:19,210
Bem ...

563
00:36:19,260 --> 00:36:20,810
Aquilo correu bem.

564
00:36:20,860 --> 00:36:23,970
~ Muito bem.
~ Por aqui, inspetora.

565
00:36:24,020 --> 00:36:25,010
Obrigado.

566
00:36:25,060 --> 00:36:29,060
A perícia estima um valor
de dois milhões na rua.

567
00:36:30,260 --> 00:36:32,770
Estou pegando um
[?] para a senhora.

568
00:36:32,820 --> 00:36:35,930
Eu tenho, tipo, relatórios
e arquivos para enviar.

569
00:36:35,980 --> 00:36:38,930
Quando você acha que meu pessoal
pode entrevistar Cathy Calvert?

570
00:36:38,980 --> 00:36:42,250
Não é uma pergunta que eu possa
responder - você me tirou o caso.

571
00:36:42,300 --> 00:36:44,130
Bem, ainda jogamos
no mesmo time, Viv.

572
00:36:44,180 --> 00:36:47,810
~ E já garantiu um futuro com isso.
~ Oh, eu não.

573
00:36:48,900 --> 00:36:52,570
Foi a TATU que salvou o dia, sr.

574
00:36:52,620 --> 00:36:54,170
A equipe de apoio tático.

575
00:36:54,220 --> 00:36:57,810
Elas realmente merecem umas
boas palavras da gerência.

576
00:36:57,860 --> 00:36:59,090
Com prazer.

577
00:36:59,140 --> 00:37:02,450
~ Onde as encontro?
~ Segunda porta à esquerda.

578
00:37:02,500 --> 00:37:05,183
~ Se me der licença, eu tenho ...
~ Sim.

579
00:37:11,290 --> 00:37:12,440
Certo.

580
00:37:14,700 --> 00:37:16,090
~ Sim. ~ Sim.

581
00:37:16,140 --> 00:37:17,836
Quero fazer isso ...

582
00:37:19,494 --> 00:37:22,623
Não consigo tirar essa maldita pulseira.

583
00:37:27,620 --> 00:37:31,120
Não, vamos arranjar uma tesoura,
vamos arranjar uma te...

584
00:37:33,500 --> 00:37:34,970
Certo.

585
00:37:36,620 --> 00:37:37,763
Oi.

586
00:37:38,900 --> 00:37:40,890
Elas participaram de uma invasão.

587
00:37:40,940 --> 00:37:43,490
~ Podem ter sido expostos a substâncias.
~ Como o quê?

588
00:37:43,540 --> 00:37:45,544
Hum ... não era ket.

589
00:37:45,584 --> 00:37:47,811
Quetamina nunca me
deixou assim antes.

590
00:37:48,100 --> 00:37:49,810
Venha ver o que nós ...

591
00:37:49,860 --> 00:37:51,570
Ela.

592
00:37:51,620 --> 00:37:54,476
O que eu fiz para você.

593
00:37:54,645 --> 00:37:56,770
Oh, querida, foi a sua sessão.

594
00:37:56,820 --> 00:37:59,930
Eu ... eu sinto muito. Isso não é
para falar em público. Sinto muito.

595
00:37:59,980 --> 00:38:03,814
Ela está totalmente fora e não vai
lembrar de uma palavra. Continue.

596
00:38:05,500 --> 00:38:07,970
Oh querida. Isso é incrível.

597
00:38:08,263 --> 00:38:09,802
Como foi a sessão?

598
00:38:10,060 --> 00:38:12,450
Foi absolutamente excelente.

599
00:38:12,500 --> 00:38:17,803
Ela diz essas pequenas coisas que,
sabe, significam coisas enormes, e...

600
00:38:18,514 --> 00:38:21,339
... e acho que ela realmente
gostou de mim e coisa assim.

601
00:38:21,846 --> 00:38:23,182
Uau ...

602
00:38:33,213 --> 00:38:34,753
O que você disse a ela?

603
00:38:35,734 --> 00:38:37,810
~ O que aconteceu?
~ Você aconteceu.

604
00:38:37,860 --> 00:38:40,370
Ofereci a ela uma sessão
não-investigativa

605
00:38:40,420 --> 00:38:42,730
como uma indução ao
processo de hipnose clínica

606
00:38:42,780 --> 00:38:44,784
e ela cantou como
um pássaro na gaiola.

607
00:38:47,592 --> 00:38:51,740
Estou passando por montes de
prateleiras, com latas e caixas.

608
00:38:52,498 --> 00:38:55,492
~ E o gato ainda está te guiando
~ Me levando.

609
00:38:56,642 --> 00:38:58,554
E o gato preto tem uma coleira?

610
00:38:59,010 --> 00:39:00,719
Coleira enorme.

611
00:39:01,226 --> 00:39:03,375
Grande como a cabeça dele, quase.

612
00:39:04,525 --> 00:39:08,348
Então você está passando por essas
prateleiras, com latas e caixas,

613
00:39:08,388 --> 00:39:10,615
e as coisas misturadas ...

614
00:39:10,655 --> 00:39:12,374
Garota esperta.

615
00:39:13,406 --> 00:39:14,624
Repita isso, por favor, Cathy.

616
00:39:15,402 --> 00:39:17,195
Garota esperta.

617
00:39:17,246 --> 00:39:18,770
Garota esperta para que?

618
00:39:18,820 --> 00:39:20,629
Garota esperta!

619
00:39:21,728 --> 00:39:23,809
Isso parece bem zangado.

620
00:39:24,020 --> 00:39:27,767
Você está sofrendo por causa de
alguém nesse momento, Cathy?

621
00:39:28,901 --> 00:39:31,404
Dói em todos os lugares.

622
00:39:31,980 --> 00:39:34,331
Eu pensei que ele
tinha quebrado tudo.

623
00:39:35,020 --> 00:39:38,650
O gato provavelmente é algo
que sua imaginação fabricou

624
00:39:38,700 --> 00:39:40,130
para suavizar a viagem.

625
00:39:40,180 --> 00:39:42,570
Do que sabemos da família de Cathy,

626
00:39:42,620 --> 00:39:45,560
Não consigo ver animais de
estimação por lá, não é?

627
00:39:48,861 --> 00:39:53,124
Posso perguntar como tal material
íntimo se presta a um fórum aberto?

628
00:39:53,463 --> 00:39:55,250
Bem, contra o meu melhor conselho,

629
00:39:55,300 --> 00:39:58,410
Cathy Calvert consentiu que
todas as sessões futuras sejam

630
00:39:58,460 --> 00:40:01,490
compartilhadas como testemunho de
coisas que ela não consegue contar,

631
00:40:01,540 --> 00:40:05,540
com a condição de que
Dinah as escute primeiro.

632
00:40:09,093 --> 00:40:13,140
Uma vítima falante só nos
trás a um começo decente.

633
00:40:14,337 --> 00:40:18,481
Bem, é claro, ela continua e fala
sobre o estupro em detalhe.

634
00:40:24,460 --> 00:40:25,975
Ela ter permissão.

635
00:40:26,837 --> 00:40:30,450
Certo, eu quero que cada um
de nós ouça cada palavra

636
00:40:30,500 --> 00:40:32,130
que essa criança nos
deu tão dolorosamente.

637
00:40:32,180 --> 00:40:33,450
Não sentimentalmente.

638
00:40:33,500 --> 00:40:36,344
E se entediem com elas, ou
eu vou chutar seus traseiros.

639
00:40:36,384 --> 00:40:39,370
Mesmo uma palavra em cem
poderia significar algo para nós.

640
00:40:39,420 --> 00:40:41,656
Mesmo que não signifique para ela.

641
00:40:42,100 --> 00:40:43,720
Deus a abençoe.

642
00:40:54,191 --> 00:40:56,694
Não podemos fazer isso sem Dinah.

643
00:40:58,944 --> 00:41:00,923
Vou deixar o nome
dela fora a papelada,

644
00:41:00,963 --> 00:41:05,067
e rezo para que ainda gostem dela,
se e quando isso vier a julgamento.

645
00:41:05,107 --> 00:41:08,840
Você tem o caso de volta. Só
pegue esse desgraçado, Viv.

646
00:41:21,940 --> 00:41:24,970
Alguém conhece um caminho
decente vindo do Centro Trafford?

647
00:41:25,020 --> 00:41:28,242
Me perdi de você saindo de lá e preciso
dar uma mijadinha de qualquer modo.

648
00:41:30,780 --> 00:41:32,090
Cathy!

649
00:41:32,140 --> 00:41:34,330
Dinah te descreveu muito bem.

650
00:41:34,380 --> 00:41:37,681
Você é uma pequena guerreira, não é?

651
00:41:38,933 --> 00:41:40,760
E como temos sorte, hein?

652
00:41:40,800 --> 00:41:42,299
Em conhecer essa moça?

653
00:41:42,339 --> 00:41:44,076
Eu sei.

654
00:41:44,904 --> 00:41:49,100
Todas nós precisamos aprender a ser
boas nisso, não é - lutar de volta?

655
00:41:49,218 --> 00:41:50,368
Então ...

656
00:41:52,770 --> 00:41:54,107
Boa leitura.

657
00:41:58,369 --> 00:42:01,837
Meu pai me deu a primeira edição
disso quando eu tinha 12 anos.

658
00:42:01,877 --> 00:42:04,370
Em uma semana, um
cara vei por trás de mim -

659
00:42:04,420 --> 00:42:06,370
Eu não comia muito naquela época -

660
00:42:06,420 --> 00:42:10,130
Wham! Eu o acertei, direto nos
brotos, com um molho de chaves.

661
00:42:10,180 --> 00:42:13,205
Página 43. Eu ainda leio
isso nas férias a cada ano.

662
00:42:13,245 --> 00:42:14,998
E eu autografei para vocês.

663
00:42:24,707 --> 00:42:27,634
vamos subir e dar uma olhada neles?

664
00:42:35,940 --> 00:42:37,868
Obrigada.

665
00:42:46,614 --> 00:42:48,711
Você é uma coisa, sabia.

666
00:42:49,337 --> 00:42:53,540
Minha mãe sempre falava assim
quando ficava sem adjetivos.

667
00:42:55,780 --> 00:42:57,970
Obrigada mesmo, Vivienne.

668
00:42:58,020 --> 00:43:00,315
Sim, mas ... um adjetivo.

669
00:43:00,580 --> 00:43:01,939
Um.

670
00:43:05,390 --> 00:43:06,591
Nunca ...

671
00:43:06,794 --> 00:43:08,232
não ...

672
00:43:10,194 --> 00:43:11,615
.. surpreendente.

673
00:43:12,900 --> 00:43:14,730
Deus te abençoe por isso.

674
00:43:14,780 --> 00:43:18,162
Te vejo de manhã, magrela.

675
00:43:33,020 --> 00:43:35,690
Ele ainda não se drogou
hoje, então está agitado.

676
00:43:35,740 --> 00:43:38,130
Tem um homem lá fora que
quer garotas como você

677
00:43:38,180 --> 00:43:40,850
pulando no rio como maçãs.

678
00:43:40,900 --> 00:43:42,850
Não vai ser fácil arrancá-lo
do próprio casamento.

679
00:43:42,900 --> 00:43:45,210
<i>Bem, se você tipo que assustar</i>
<i>garotas asiáticas com gasolina,</i>

680
00:43:45,260 --> 00:43:46,530
<i>nós não precisaríamos, não é?</i>

681
00:43:46,580 --> 00:43:49,050
Nós demos de cara com
seu telefone, esta manhã.

682
00:43:49,100 --> 00:43:50,890
Alguma ideia de como
pode tê-lo extraviado?

683
00:43:50,940 --> 00:43:52,810
Por que iríamos atrás de um "paki"

684
00:43:52,860 --> 00:43:54,730
quando há 15 deles
cinco portas abaixo?

685
00:43:54,770 --> 00:43:56,239
Cale a boca!

686
00:43:57,305 --> 00:44:03,429
<i>Tenha certeza que nenhum
animal foi prejudicado durante
as filmagens desse episódio...</i>

