1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Tradução por brunomcl

2
00:00:01,748 --> 00:00:03,529
~ Não é o que eu me lembro.

3
00:00:03,569 --> 00:00:06,179
O que? Eu era a única
a quem ela não servia.

4
00:00:06,220 --> 00:00:10,050
~ Eu mantive seu copo cheio.
~ Sim, e ela ficava te olhando.

5
00:00:10,100 --> 00:00:11,974
E mesmo assim você
continuou flertando com ela.

6
00:00:12,014 --> 00:00:14,099
Flertando?! Tenha modos!

7
00:00:16,140 --> 00:00:18,730
Ela adora fazer isso!
É como um hobby para ela.

8
00:00:18,780 --> 00:00:21,330
~ Então você estava?
~ Está falando comigo?

9
00:00:21,380 --> 00:00:25,050
Não, porque fiquei escutando
os outros cinco cabeças de
repolho falando merda,

10
00:00:25,100 --> 00:00:28,530
com um copo vazio, na única
noite que tive fora em semanas!

11
00:00:28,570 --> 00:00:32,220
Sim, e cinco vezes esse mês
te convidei para ir lá em casa,

12
00:00:32,460 --> 00:00:38,046
ou eu na sua, e cinco vezes foi,
"Impossível, Bob", "Oh, não, Bob",
"Não vou, Bob. "

13
00:00:38,300 --> 00:00:39,730
O que foi aquilo, hein?

14
00:00:39,780 --> 00:00:42,730
Ei, pare! No próximo cruzamento.

15
00:00:42,780 --> 00:00:44,577
Já chegamos?

16
00:00:46,060 --> 00:00:47,415
Eu vou para casa.

17
00:00:48,700 --> 00:00:51,690
Quem quer ser amado tanto
assim é que fode tudo, Bob.

18
00:00:51,740 --> 00:00:53,970
No duro.

19
00:00:54,020 --> 00:00:58,020
Prefiro mais tocar uma.

20
00:01:03,380 --> 00:01:05,530
Posso chamar outro
carro pelo rádio, chapa.

21
00:01:05,580 --> 00:01:09,820
Deixe ele gastar os créditos dele!
Vá em frente! Quebre o banco, Bob.

22
00:01:09,860 --> 00:01:12,024
~ Dirija.
~ Vê se cresce!

23
00:01:28,540 --> 00:01:33,220
Está vendo Lurch? Me deixe o mais perto
dele que puder sem chamar atenção.

24
00:01:33,260 --> 00:01:35,530
Pra ser honesto, não quero
me meter em coisa de tiras.

25
00:01:35,580 --> 00:01:37,650
Pra ser honesta, ele é procurado
por tentativa de homicídio,

26
00:01:37,700 --> 00:01:39,610
esfaqueou aquele garoto
asiático em Fallowfield.

27
00:01:39,660 --> 00:01:42,517
É o Mervin Manley, temos um
mandado de prisão contra ele.

28
00:01:42,557 --> 00:01:45,210
~ Vamos pegá-lo, ou o quê?
~ Eu sei o que estou fazendo.

29
00:01:45,260 --> 00:01:49,260
Tome conta das minhas coisas
- e desligue o taxímetro, tá?

30
00:03:13,780 --> 00:03:17,780
OK...

31
00:03:23,700 --> 00:03:25,130
Ei.

32
00:03:25,180 --> 00:03:27,610
~ Aí está você, nos dê isso.
~ Oh, oi. Ela já chegou?

33
00:03:27,660 --> 00:03:30,410
~ Sim. Vou levar isso pelos
fundos para a cozinha.
~ Oh, e esses!

34
00:03:30,460 --> 00:03:33,610
~ E o que você está carregando?
~ Você, via de regra!

35
00:03:33,660 --> 00:03:35,770
# Silêncio, silêncio, olho no olho

36
00:03:35,820 --> 00:03:37,730
# Você é muito tímido, tímido ... #

37
00:03:37,780 --> 00:03:40,810
~ Veja no funeral de quem essa tocou!
~ Dinah, pro funeral de quem foi essa?

38
00:03:40,860 --> 00:03:44,370
~ Parece recrutamento para
uma federação gay de tiras.
~ Mervin Manley.

39
00:03:44,420 --> 00:03:46,260
~ Manley está morto?
~ Ele está morto!

40
00:03:46,300 --> 00:03:47,408
~ Como?
~ Como! Sim!

41
00:03:47,460 --> 00:03:50,210
Dez pontos para a garota brilhante
no fundo, obrigado por perguntar,

42
00:03:50,260 --> 00:03:52,690
já que ninguém mais o fez.
Bem assim, bum!

43
00:03:52,740 --> 00:03:54,930
Oh, vá enfiar o dedo em si mesmo!

44
00:03:54,980 --> 00:03:57,730
Ele foi direto para baixo de um ônibus
fretado, a cabeça saiu em garrafas.

45
00:03:57,780 --> 00:03:59,610
Quanto tempo estivemos atrás
dele? Quanto tempo?

46
00:03:59,660 --> 00:04:02,370
Dinah, Dinah, pode me dar sua opinião
sobre essa mulher na recepção?

47
00:04:02,420 --> 00:04:04,810
Oh, Connie, eu não sou a pessoa
para crackeiros madrugadores.

48
00:04:04,860 --> 00:04:07,130
Eu poderia oferecer esta a
qualquer um. Ela tem informações

49
00:04:07,180 --> 00:04:09,570
bastante sólidas sobre um
assalto à mão armada.

50
00:04:09,620 --> 00:04:13,530
~ Você quer o crédito ou não?
~ Sim. Sim.

51
00:04:13,580 --> 00:04:16,650
Eu o vi na televisão,
claro como cristal.

52
00:04:16,700 --> 00:04:21,580
Botei em pausa, voltei um pouco,
e lá estava ele, congelado.

53
00:04:21,620 --> 00:04:24,770
Exatamente ele! Não podia
não ser ele. Como cristal!

54
00:04:24,820 --> 00:04:28,370
Sra Patterson, este rapaz
é da localidade, ou ...?

55
00:04:28,420 --> 00:04:32,420
Mitchell! Mitchell, meu neto!
Mais claro do que cristal.

56
00:04:34,580 --> 00:04:37,050
Er, a sra. tem alguma ideia do
paradeiro de Mitchell agora?

57
00:04:37,100 --> 00:04:39,410
Sim, ele está em casa assistindo
Downton e comendo sucrilhos

58
00:04:39,460 --> 00:04:43,250
até sua carona para Scarborough.
Então no seu lugar eu me apressaria.

59
00:04:43,300 --> 00:04:46,812
Desculpe, com licença, senhora.
Só me dê um segundo, por favor.

60
00:04:47,980 --> 00:04:50,650
A Chefe quer uma palavra.
Eu cuido disso.

61
00:04:50,700 --> 00:04:55,284
Ei! Não é uma consulta odontológica,
estou relatando um crime grave aqui.

62
00:04:55,324 --> 00:04:58,980
~ Palavra sobre o quê?
~ Ela não parecia feliz.

63
00:05:18,060 --> 00:05:22,060
~ Joy?
~ Di, eu não posso enfrentar.

64
00:05:22,780 --> 00:05:24,730
Isto é o que eu mais odeio em mim,

65
00:05:24,780 --> 00:05:28,490
~ não aguentar uma má notícia de cara!
~ Má notícia? Qual?

66
00:05:28,540 --> 00:05:30,370
Deering de me chamou na sala dela.

67
00:05:30,420 --> 00:05:32,650
Oh, Cristo! Acabei de botar um o.b.!

68
00:05:32,700 --> 00:05:35,970
~ Uau.
~ Eu não estou nem menstruada!
~ Joy, acalme-se!

69
00:05:36,020 --> 00:05:38,890
Ela me chamou lá e tudo.

70
00:05:38,940 --> 00:05:42,940
Por quê?

71
00:05:55,660 --> 00:05:59,610
Vocês duas passaram na seleção
para sargento. Parabéns!

72
00:05:59,660 --> 00:06:02,530
De nove candidatos iniciais,
isso é grande conquista

73
00:06:02,580 --> 00:06:04,530
e prestígio para mim!

74
00:06:04,580 --> 00:06:06,610
Um bom dia. Um dia muito bom.

75
00:06:06,660 --> 00:06:10,660
~ Er, quantos ainda na lista?
~ Duas. Mas sério! Parabéns, garotas.

76
00:06:11,780 --> 00:06:15,780
As chances desse resultado...
eram de 148.000 para um.

77
00:06:16,980 --> 00:06:20,170
Então, querem saber?

78
00:06:20,220 --> 00:06:21,370
Foda-se o Maclaren.

79
00:06:21,420 --> 00:06:25,420
Foda-se o Mcgoogles. Eles não encontram
um clitóris sem um mecanismo de busca.

80
00:06:28,020 --> 00:06:31,970
~ Ei, ei ei! Detetive Freers?
~ Inspetora Deering...

81
00:06:32,020 --> 00:06:34,410
Eu gostaria de retirar formalmente
minha candidatura ao

82
00:06:34,460 --> 00:06:36,530
cargo de sargento já que...

83
00:06:36,580 --> 00:06:38,450
Dinah vai ganhar fácil,
todas nós sabemos disso.

84
00:06:38,500 --> 00:06:40,970
Possível sargento Joy Freers,
baixe a bola neste instante

85
00:06:41,020 --> 00:06:44,890
ou eu vou retirá-la pessoal e perma-
nentemente! O que acabei de dizer?

86
00:06:44,940 --> 00:06:49,300
Duas oficiais de alto nível, sob meu
comando, bateram sete palhaços

87
00:06:49,340 --> 00:06:53,439
de toda a parte. Você acha que
venceram as probabilidades?

88
00:06:53,479 --> 00:06:56,798
Chegando tão longe? Notícias para
a Sra. Tira, nós todas vencemos.

89
00:06:57,316 --> 00:06:58,672
Entendido?

90
00:06:59,020 --> 00:07:03,010
Sim, senhora. Obrigada.

91
00:07:03,060 --> 00:07:05,730
Se alguma vez ela já precisou de um par
de doo-dahs da sua mãe, é agora, hein?

92
00:07:05,780 --> 00:07:09,780
~ Eu acho que ela já teve um par.
~ Não, Dinah.

93
00:07:10,580 --> 00:07:12,810
Não se acostume com esse sorriso.

94
00:07:12,860 --> 00:07:15,890
Fez bem em chegar até aqui.

95
00:07:15,940 --> 00:07:19,610
Mas é você quem vai desistir.

96
00:07:19,660 --> 00:07:23,660
Feche as persianas e
venha se sentar aqui.

97
00:07:38,540 --> 00:07:42,540
Ninguém está curtindo isso.

98
00:07:49,060 --> 00:07:52,010
Aquela jaqueta é um dos
trabalhos da sua Gina, eu sei

99
00:07:52,060 --> 00:07:54,330
porque ela se ofereceu para
me fazer um por uma fortuna.

100
00:07:54,380 --> 00:07:58,210
Caso contrário, pela qualidade da
gravação, poderia ser qualquer um.

101
00:07:58,260 --> 00:08:00,770
Mas não é, é, Dinah?

102
00:08:00,820 --> 00:08:04,820
Você vai se retirar por
motivos domésticos.

103
00:08:08,100 --> 00:08:10,490
Está bem.

104
00:08:10,540 --> 00:08:13,730
Lamento ter ido embora,
mas eu tinha bebido.

105
00:08:13,780 --> 00:08:17,130
É, na única noite que me é permitido.

106
00:08:17,170 --> 00:08:17,180
Você jogou um homem
debaixo de um ônibus.

107
00:08:17,180 --> 00:08:21,180
~ Eu não, ele tropeçou.
~ Você fugiu.

108
00:08:22,020 --> 00:08:24,730
Ir embora, eu sei, não é certo.

109
00:08:24,780 --> 00:08:27,570
Ele era procurado por
tentativa de homicídio!

110
00:08:27,620 --> 00:08:31,620
Entre outros cinco.

111
00:08:32,260 --> 00:08:34,170
Sim, mas a única
um sem um álibi.

112
00:08:34,210 --> 00:08:34,220
Escreva à mão.

113
00:08:34,220 --> 00:08:36,410
No estilo de uma carta
pessoal para mim.

114
00:08:36,460 --> 00:08:39,090
Use "Viv", não Inspetora.

115
00:08:40,740 --> 00:08:42,650
Er, senhora, não, um,

116
00:08:42,700 --> 00:08:45,530
um assunto de polícia urgente
que requer sua atenção.

117
00:08:45,580 --> 00:08:48,370
~ Estão prontos para mim, Spike?
~ Estão, realmente, senhora.

118
00:08:48,420 --> 00:08:51,210
O que aconteceu com eles?

119
00:08:57,100 --> 00:08:59,290
Uh... oh! Terei fazer um
desvio pelos banheiros,

120
00:08:59,340 --> 00:09:03,340
Usei os sprays ao contrário.

121
00:09:05,340 --> 00:09:09,340
~ Dinah. Você vem?
~ Sim.

122
00:09:18,700 --> 00:09:22,700
Eu não tinha a menor ideia, eu juro!
Desta vez, eu não tinha a menor ideia.

123
00:09:48,020 --> 00:09:49,970
Estamos a caminho do
mortuário da rua Bailey,

124
00:09:50,020 --> 00:09:53,650
alguém acabou de dar entrada
que você não vai acreditar!

125
00:09:53,700 --> 00:09:57,700
Ah, Dinah, meu bem, o plugue dos
fones está aparecendo, querida.

126
00:10:01,300 --> 00:10:05,300
Certo, conectem suas coisinhas, rapazes.
Disco music para essa, eu acho.

127
00:10:09,900 --> 00:10:12,970
Então, uma pequena senhora
chinesa, sabe, acidente na M56,

128
00:10:13,020 --> 00:10:15,290
Os cães estavam soltos no
banco de trás, mas ela, bem,

129
00:10:15,340 --> 00:10:17,890
ela tinha aberto um chocolate.
Seu pequeno Terrier Jack Russell,

130
00:10:17,940 --> 00:10:20,410
ele pula na frente
querendo algum e boom!

131
00:10:20,460 --> 00:10:22,530
A pequena sra. chinesa,
ela bate direto atrás

132
00:10:22,580 --> 00:10:24,730
de outro veículo - uma
ambulância, por acaso.

133
00:10:24,780 --> 00:10:26,810
Então, a nossa Miss Saigon
de 55 anos de idade...

134
00:10:26,860 --> 00:10:28,210
Isso é Vietnã.

135
00:10:28,260 --> 00:10:30,130
.. É, acaba com toda a cabeça,

136
00:10:30,180 --> 00:10:34,180
to-da a caaa-be-ça, do cachorro,
contra o rostinho dela.

137
00:10:35,540 --> 00:10:39,540
~ Você está me levando para ver isso?
~ Eu sabia que ia alegrar a nós dois.

138
00:10:42,460 --> 00:10:44,290
De acordo com os registros de
reprodução do pedigree do cachorro,

139
00:10:44,340 --> 00:10:47,210
ele de mais ou menos pagou
pela casa dela. E, bem ...

140
00:10:47,260 --> 00:10:50,010
Ei, Bernard, querido, eu sei que
disse que o deixaria contar esta,

141
00:10:50,060 --> 00:10:52,730
mas a Dinah aqui, ela
significa muito para mim,

142
00:10:52,780 --> 00:10:55,690
ela acabou de levar uma ferrada,
comicamente, então você se importa?

143
00:10:55,740 --> 00:10:58,930
De acordo com o registro médico,
ela tem um histórico de infecções

144
00:10:58,980 --> 00:11:02,980
gástricas provocadas
pela ingestão de ...

145
00:11:03,060 --> 00:11:05,170
sêmen do cachorro.

146
00:11:05,220 --> 00:11:08,410
Então foi o Jackie Russell que
pulou nela ou ela que pulou nele?

147
00:11:11,420 --> 00:11:14,610
Uma para mim.

148
00:11:14,660 --> 00:11:18,660
A clavícula esquerda
está esmigalhada ...

149
00:11:30,460 --> 00:11:31,650
Noah.

150
00:11:31,700 --> 00:11:35,700
O quê?

151
00:11:37,220 --> 00:11:40,050
~ Ooh, o que tem isso?
~ Bem, ela precisa de prioridade.

152
00:11:40,100 --> 00:11:41,930
Há outra garota com Down
desaparecida, eu ...

153
00:11:41,980 --> 00:11:44,730
Eu vi um relatório PESDES (pessoa
desaparecida) na mesa de Deering.

154
00:11:44,780 --> 00:11:48,780
Rapazes, vocês precisam
me levar de volta à estação.

155
00:11:58,460 --> 00:12:00,970
~ Oh, meu Deus.
~ Você conseguiu o cargo!

156
00:12:01,020 --> 00:12:02,930
~ Oh, meu Deus.
~ É você.

157
00:12:02,980 --> 00:12:06,610
Eu sei!

158
00:12:08,460 --> 00:12:12,460
~ Sarge!
~ Connie?

159
00:12:13,620 --> 00:12:15,490
Reportaram o desaparecimento de
uma garota com Síndrome de Down

160
00:12:15,540 --> 00:12:17,130
na quarta-feira, Jocelyn Wade.

161
00:12:17,180 --> 00:12:20,290
Sim, eles a encontraram mexendo
na fonte de chocolate da Thornton.

162
00:12:20,340 --> 00:12:22,810
Nos sonhos dela, Dinah acha que
acabamos de vê-la numa maca.

163
00:12:22,860 --> 00:12:25,450
~ Oh, não!
~ E de manhã, quando estive
aqui com a Inspetora,

164
00:12:25,500 --> 00:12:28,050
tinha um panfletinho esquisito
sobre uma pessoa desaparecida.

165
00:12:28,100 --> 00:12:31,250
Sim, a outra garota com Down.

166
00:12:31,300 --> 00:12:32,610
Onde está o relatório?

167
00:12:32,660 --> 00:12:35,410
Não tinha relatório. Quando
abriram a recepção logo

168
00:12:35,460 --> 00:12:38,690
de manhã, o panfleto estava
grampeado na porta da frente.

169
00:12:38,740 --> 00:12:41,610
Devem ter posto lá na noite passada,
porque não choveu desde então.

170
00:12:41,660 --> 00:12:43,410
É, posso pedir aos rapazes
para melhorar a imagem,

171
00:12:43,460 --> 00:12:45,970
mas acho que vai ser difícil
com os últimos dois dígitos.

172
00:12:46,020 --> 00:12:48,090
Jocelyn se afogou.

173
00:12:48,140 --> 00:12:51,690
Assim como Lucy Cooke em março.
Preciso desse arquivo também, Connie.

174
00:12:51,740 --> 00:12:52,970
Obrigada.

175
00:12:53,020 --> 00:12:54,930
~ Você?
~ Eu sei!

176
00:12:54,980 --> 00:12:58,290
Você?

177
00:12:58,340 --> 00:13:02,340
Joy.

178
00:13:05,100 --> 00:13:07,810
Isso é entre você e eu, até
sabermos do que estamos falando.

179
00:13:07,860 --> 00:13:10,450
Você acabou de ganhar um chefe
novo e não tem absolutamente nada

180
00:13:10,500 --> 00:13:12,010
~ a dizer sobre minha promoção?
~ Sim.

181
00:13:12,060 --> 00:13:15,730
Você vai querer que não estivesse tão
excitada se isso acabar sendo culpa nossa.

182
00:13:15,780 --> 00:13:18,290
Certo, uma garota desapareceu
há uns seis meses, Lisa Cooke.

183
00:13:18,340 --> 00:13:19,570
Onde encontramos o corpo?

184
00:13:19,620 --> 00:13:21,930
Ah, Garota com Síndrome de
Down, afogamento acidental.

185
00:13:21,980 --> 00:13:25,090
~ Não, mas onde o corpo apareceu?
~ Rio Irwell, banco sul.

186
00:13:25,140 --> 00:13:27,410
Caíu no rio com uma
tíbia quebrada, fíbula,

187
00:13:27,460 --> 00:13:29,650
explica por que ela não
nadou de volta à margem.

188
00:13:29,700 --> 00:13:31,450
Por quê?

189
00:13:31,611 --> 00:13:33,860
E se não foi acidental?

190
00:13:34,740 --> 00:13:37,072
Quem mais trabalhou o caso?

191
00:13:41,820 --> 00:13:46,060
Vó. Minha vó? Do que ela
está falando, a velha biruta?

192
00:13:46,100 --> 00:13:48,050
É claro, nós sabemos
o que ele vai dizer.

193
00:13:48,100 --> 00:13:50,050
Ele vai dizer que estava
na minha festa.

194
00:13:50,100 --> 00:13:51,690
Eu estava na festa
de aniversário dela!

195
00:13:51,740 --> 00:13:54,130
Estava, gracinha? Não.

196
00:13:54,180 --> 00:13:57,844
Eu chequei, eles checaram, todos
nós checamos o vídeo da festa

197
00:13:57,884 --> 00:13:59,981
e ele é o único que não aparece.

198
00:14:00,021 --> 00:14:01,021
Oh, desculpe.

199
00:14:04,660 --> 00:14:08,944
Pergunte a ela quem pagou pela festa.
Pergunte quem pagou os presentes,

200
00:14:08,984 --> 00:14:11,450
porque nenhum dos
outros se incomodaram.

201
00:14:11,500 --> 00:14:16,082
E aí pergunte à velha malvada
quem gravou o vídeo. Eu!

202
00:14:16,260 --> 00:14:19,901
Ninguém queria vir até eu
dizer que pagaria as bebidas!

203
00:14:27,300 --> 00:14:29,979
Como é que Jocelyn Wade não foi
arquivada como de alta prioridade?

204
00:14:30,019 --> 00:14:32,770
Os pais informaram o desaparecimento
na 4ª feira. Vocês dois pegaram o caso.

205
00:14:32,820 --> 00:14:34,124
Ela ERA alta prioridade.

206
00:14:34,164 --> 00:14:36,170
É, Joy, você era
o oficial de registro.

207
00:14:36,220 --> 00:14:39,924
Não, umm, O-os pais
retiraram a queixa porque ...

208
00:14:43,780 --> 00:14:45,349
Toc, toc, toc!

209
00:14:47,820 --> 00:14:49,450
Pensei que era só para mim?

210
00:14:49,500 --> 00:14:52,410
Desgraçada espertinha,
ou coisa parecida.

211
00:14:52,460 --> 00:14:55,410
~ Olha, os pais retiraram a queixa.
~ E você deixou assim?

212
00:14:55,460 --> 00:14:57,410
Sem confirmação visual?

213
00:14:57,460 --> 00:14:59,130
É Jocelyn Wade, de
quem estamos falando.

214
00:14:59,180 --> 00:15:02,130
~ Ela está no necrotério.
~ Não queriam desperdiçar nosso tempo.

215
00:15:02,180 --> 00:15:04,450
Não, não. Ela tinha sumido
duas ou três vezes antes.

216
00:15:04,500 --> 00:15:07,050
Saiu retada de casa depois
de uma discussão balística.

217
00:15:07,100 --> 00:15:09,810
Os pais disseram que nunca
foi realmente um PESDES.

218
00:15:09,860 --> 00:15:11,650
E ela não morava com os pais -

219
00:15:11,700 --> 00:15:14,370
Ela era uma adulta registrada
em cartório. Até tinha um marido.

220
00:15:14,420 --> 00:15:16,770
Duas garotas com Down
afogadas dentro de seis meses.

221
00:15:17,203 --> 00:15:19,005
E se isso é um truque?

222
00:15:19,980 --> 00:15:21,799
O que, você acha que
eles estão conectados?

223
00:15:21,839 --> 00:15:23,302
Quando essa garota sumiu?

224
00:15:23,342 --> 00:15:25,530
Bem, ninguém registrou um
desaparecimento com nesse nome,

225
00:15:25,580 --> 00:15:27,580
por isso temos de começar ...

226
00:15:34,245 --> 00:15:35,584
Olá?

227
00:15:46,041 --> 00:15:48,004
Oooh!

228
00:15:49,380 --> 00:15:53,170
# Se você sentir que
não pode continuar,

229
00:15:53,220 --> 00:15:57,170
# Porque toda a sua esperança se foi

230
00:15:57,220 --> 00:16:00,370
# E o mundo ao seu redor
está desmoronando

231
00:16:00,420 --> 00:16:04,420
# Querido, me procure
Me procure ... ?

232
00:16:10,900 --> 00:16:14,465
# Ha! Eu estarei lá

233
00:16:14,505 --> 00:16:18,426
# com um amor que vai te abrigar

234
00:16:18,466 --> 00:16:25,622
# Eu estarei lá, com um amor
que vai te acompanhar. #

235
00:16:28,060 --> 00:16:29,650
Oh, Jesus!

236
00:16:29,700 --> 00:16:32,640
Ela toca em papéis que
nós temos que ler.

237
00:16:34,260 --> 00:16:36,650
~ Certo, um ...
~ Precisamos saber quem postou isso.

238
00:16:36,700 --> 00:16:40,700
Os rapazes estão trabalhando
no número de telefone.

239
00:16:46,860 --> 00:16:51,409
Joy, você tem meu apoio.
Você tem meu coração.

240
00:16:51,980 --> 00:16:55,570
Deixe-me começar a conversa com a
Chefe e você participa quando puder,

241
00:16:55,620 --> 00:16:59,570
se ela te deixar dizer
alguma coisa. Tá?

242
00:16:59,620 --> 00:17:03,026
Prepare uma sala de
reunião privada, por favor.

243
00:17:10,100 --> 00:17:13,650
Certo, a data que temos para
Cathy Calvert é incerta, então

244
00:17:13,700 --> 00:17:17,050
as circunstâncias de
seu desaparecimento não
podem ser comparadas.

245
00:17:17,100 --> 00:17:20,050
Mas as primeiras duas garotas,
Jocelyn Wade e Lucy Cooke,

246
00:17:20,100 --> 00:17:22,650
ambas apareceram afogadas dentro
de dez dias do desaparecimento.

247
00:17:22,700 --> 00:17:25,410
Que não deixa de nos dar esperança
quanto a Cathy Calvert, certo,

248
00:17:25,460 --> 00:17:26,850
se isso for parte de um padrão.

249
00:17:26,900 --> 00:17:28,890
Ela tem que estar desaparecida
desde a noite passada

250
00:17:28,940 --> 00:17:30,930
e achamos que em grave
perigo e não temos ...

251
00:17:30,980 --> 00:17:33,542
Senhora?

252
00:17:34,660 --> 00:17:36,090
Então, essa chamada foi feita

253
00:17:36,140 --> 00:17:39,570
utilizando os dois últimos
números de sete e nove.

254
00:17:40,130 --> 00:17:41,130
<i>Oh, Olá.</i>

255
00:17:41,180 --> 00:17:43,770
<i>Estou ligando sobre o folheto</i>
<i>de pessoa desaparecida.</i>

256
00:17:43,820 --> 00:17:45,130
<i>Você sabe onde ela está?</i>

257
00:17:45,180 --> 00:17:47,850
<i>~ Você quer dizer Cathy Calvert?</i>
<i>~ Quem está falando?</i>

258
00:17:47,900 --> 00:17:50,410
<i>~ Quem está falando?</i>
<i>~ Você é um tira, certo?</i>

259
00:17:50,460 --> 00:17:51,890
<i>Sabe, é estranho.</i>

260
00:17:51,940 --> 00:17:53,730
<i>muitas vezes me confundem</i>
<i>com um, mas não,</i>

261
00:17:53,780 --> 00:17:55,410
<i>eu trabalho no Comet e vi seu ...</i>

262
00:17:55,460 --> 00:17:58,530
<i>Ah, tá. Comet já faliu há anos.</i>

263
00:17:58,580 --> 00:18:00,043
<i>Apenas encontrem ela. </i>

264
00:18:00,900 --> 00:18:04,900
Eu redisquei dois minutos depois, a linha
estava desligada. Ligação por VPN.

265
00:18:06,020 --> 00:18:08,810
Traga os pais de Jocelyn Wade
para interrogatório agressivo.

266
00:18:08,860 --> 00:18:10,890
Ela entrevista, você ajuda.

267
00:18:10,940 --> 00:18:13,010
Você vai me levar até a
família de Cathy Calvert

268
00:18:13,060 --> 00:18:16,210
e só estamos respondendo a um caso
de pessoa desaparecida em potencial.

269
00:18:16,260 --> 00:18:18,810
Poderia ser um trote ou
um caso de 'tralling'.

270
00:18:18,860 --> 00:18:21,290
~ O que eu quero dizer?
~ Uh, 'trolling", senhora.

271
00:18:21,340 --> 00:18:22,930
O único padrão que vamos discutir

272
00:18:22,980 --> 00:18:25,098
vai ser o da estampa da mobília.

273
00:18:25,740 --> 00:18:30,860
~ Lucy Cooke foi enterrada ou cremada?
~ Eh, enterrada.

274
00:18:30,900 --> 00:18:33,093
Consiga uma ordem de exumação.

275
00:18:33,580 --> 00:18:35,490
Siga em frente, senhora.

276
00:18:35,540 --> 00:18:38,330
Eu quero todos os oficiais
em licença de volta.

277
00:18:38,380 --> 00:18:39,570
Se inventarem que estão doentes,

278
00:18:39,620 --> 00:18:42,770
ative os alarmes dos carros deles e
veja quão rápido eles chegam na rua

279
00:18:42,820 --> 00:18:46,820
então arraste-os para dentro
e coloque-os a par do caso.

280
00:18:51,598 --> 00:18:56,613
Olá! Inspetora Detetive
Deering e DC Kowalska.

281
00:18:57,740 --> 00:19:00,850
Isto está um porre.

282
00:19:00,900 --> 00:19:02,250
Ow! Ooh.

283
00:19:02,300 --> 00:19:05,143
Pensei que eram os outros sapatos.

284
00:19:05,780 --> 00:19:07,330
Olá. Somos só nós.

285
00:19:07,380 --> 00:19:09,410
E ela 'tava' aberta.

286
00:19:09,460 --> 00:19:13,250
Oh, querido, querido 199.
A última ceia do coitado.

287
00:19:13,300 --> 00:19:17,300
Algum de vocês é a Cathy?
Cathy está aqui? Obrigada.

288
00:19:17,540 --> 00:19:21,540
Quando, onde e usando o que
será que alguém veja última Cathy?

289
00:19:24,300 --> 00:19:25,530
Quem é Cathy?

290
00:19:25,580 --> 00:19:27,810
Ela foi dada como desaparecida.
Deste endereço.

291
00:19:27,860 --> 00:19:30,002
Catherine Calvert.

292
00:19:30,460 --> 00:19:32,650
Oh. Nossa Cath?

293
00:19:32,700 --> 00:19:34,930
Elas estão falando da nossa Cath?

294
00:19:34,980 --> 00:19:37,050
Onde estão seus pais?

295
00:19:37,100 --> 00:19:41,100
Eles estão em... Onde é
mesmo? Não é Del Monte.

296
00:19:41,820 --> 00:19:43,090
Alicante.

297
00:19:43,140 --> 00:19:45,370
Será que eles sabem que
ela está desaparecida?

298
00:19:45,420 --> 00:19:47,490
~ Quem?
~ Cathy!

299
00:19:47,540 --> 00:19:49,080
Desde quando?

300
00:19:50,140 --> 00:19:53,450
Quem tem a foto mais
recente de Catherine Calvert

301
00:19:53,500 --> 00:19:57,500
residente aqui, nascida em
22 de setembro de 1998?

302
00:20:04,980 --> 00:20:08,980
Hmm ... não.

303
00:20:12,100 --> 00:20:14,570
Ah. Aqui está.

304
00:20:14,620 --> 00:20:16,130
No casamento do meu pai.

305
00:20:16,882 --> 00:20:21,220
~ Sim.
~ Quando isso foi tirado?
~ Sábado retrasado.

306
00:20:21,260 --> 00:20:22,930
É por isso que eles
estão em lua de mel.

307
00:20:22,980 --> 00:20:24,730
Com quem eles estão viajando?

308
00:20:24,780 --> 00:20:28,780
~ Tio Buck e Beryl.
~ Não. Qual companhia aérea?

309
00:20:29,020 --> 00:20:31,890
~ Qual companhia aérea ?!
~ EasyJet ou Ryanair?

310
00:20:31,940 --> 00:20:37,029
Ah, easyJet, meu pai tem fobia de
trombetas desde o Afeganistão.

311
00:20:44,020 --> 00:20:47,540
Eu não costumava cortar seu cabelo?

312
00:20:47,860 --> 00:20:49,810
Muito bem, na verdade.

313
00:20:49,860 --> 00:20:52,730
Puta misericórdia, por favor.
Como isso aconteceu?

314
00:20:52,780 --> 00:20:56,124
~ Ela não é mongo. Ela não é mongo.
~ Down.

315
00:20:56,620 --> 00:20:58,130
Ela não é, de qualquer jeito.

316
00:20:58,180 --> 00:20:59,930
Isso é você. De novo.

317
00:20:59,980 --> 00:21:03,210
Vai a 70 nos quebra-molas...
Dessa cagada eu não posso te livrar.

318
00:21:03,260 --> 00:21:04,307
~ Eu?!
~ É.

319
00:21:04,347 --> 00:21:06,210
Sou eu quem tem que ir
ao escritório de McLaren

320
00:21:06,260 --> 00:21:08,690
~ e explicar toda essa merda.
~ Sra., nós não estávamos errados.

321
00:21:08,740 --> 00:21:10,490
~ Os cromossomos dela discordam.
~ Não.

322
00:21:10,540 --> 00:21:12,730
Catherine Calvert, correspondendo
à mesma descrição,

323
00:21:12,780 --> 00:21:16,335
esteve envolvida num acidente
de trânsito recentemente.

324
00:21:21,500 --> 00:21:25,450
(Oh, merda dos infernos) Eu
preferia vê-lo no território dele.

325
00:21:25,500 --> 00:21:27,086
~ Você vem comigo.
~ Senhora?

326
00:21:27,126 --> 00:21:29,498
~ Comigo.
~ Dispense essas pessoas.

327
00:21:36,100 --> 00:21:37,330
Foi um erro honesto.

328
00:21:37,380 --> 00:21:39,290
Quando você deu o
alarme para três em série,

329
00:21:39,340 --> 00:21:41,290
três garotas com síndrome
de Down em série, o que

330
00:21:41,340 --> 00:21:44,930
a imprensa está repetindo como um
papagaio, toda essa merda podia.

331
00:21:44,980 --> 00:21:48,010
Você está atrás de uma garota que,
evidentemente, não tem Down,

332
00:21:48,060 --> 00:21:50,690
que nem foi dada como
desaparecida pela própria família.

333
00:21:50,740 --> 00:21:53,650
~ Isso não chega nem perto de três.
~ É a mesma garota.

334
00:21:53,700 --> 00:21:56,090
Uma Catherine Calvert estava sentada
na frente de um ônibus de dois andares

335
00:21:56,140 --> 00:21:57,770
quando fez uma parada de emergência.

336
00:21:57,820 --> 00:22:01,050
Seus raios-X mostram fraturas nas
duas maçãs do rosto, nariz quebrado,

337
00:22:01,100 --> 00:22:02,210
extenso inchaço.

338
00:22:02,260 --> 00:22:04,930
Ela desapareceu num raio muito
próximo das outras duas garotas.

339
00:22:04,980 --> 00:22:06,050
Se nós nos enganamos ...

340
00:22:06,100 --> 00:22:09,930
~ Justificado, é só olhar para ela.
~ ... então ele também podia.

341
00:22:09,980 --> 00:22:12,490
Não. Não.

342
00:22:12,540 --> 00:22:14,090
Nós já vimos isso antes.

343
00:22:14,140 --> 00:22:15,770
Você não vai fazer isso
comigo de novo, Viv.

344
00:22:15,820 --> 00:22:18,290
Você fez algo errado, mas
não tem a coragem de

345
00:22:18,340 --> 00:22:21,050
admitir então está deixando seu
ego prosseguir de qualquer jeito.

346
00:22:21,100 --> 00:22:23,930
Esta ordem de internamento? Não.

347
00:22:23,980 --> 00:22:26,370
Declaração de lei marcial? Não.

348
00:22:26,420 --> 00:22:28,690
Vigilância aérea? Não.

349
00:22:28,740 --> 00:22:30,866
Desative essas pessoas.

350
00:22:41,220 --> 00:22:45,170
~ Todos de volta ao trabalho.
Gaste tanto quanto for preciso.
~ O que? Eu?

351
00:22:45,220 --> 00:22:48,301
Um de nós precisa fazê-lo, e eu
tenho que lidar com o Obama.

352
00:22:52,980 --> 00:22:55,730
~ Eu não tinha terminado.
~ Viv, uou!

353
00:22:55,780 --> 00:22:56,930
Aprenda a desistir.

354
00:22:56,980 --> 00:22:59,650
Eu pedi uma reunião particular
no seu escritório e você decidiu

355
00:22:59,700 --> 00:23:02,170
fazê-la na frente do meu pessoal
com alusões infundadas

356
00:23:02,220 --> 00:23:04,718
às minhas cagadas profissionais na
frente de um oficial subalterno. Cite um.

357
00:23:04,758 --> 00:23:07,040
O caso Staniford.

358
00:23:07,820 --> 00:23:09,410
Para que você está
invocando essa merda?

359
00:23:09,460 --> 00:23:10,530
Apesar dessa pantomima,

360
00:23:10,580 --> 00:23:12,930
você precisa se lembrar de que está
se dirigindo a um oficial superior.

361
00:23:12,980 --> 00:23:16,250
~ Porra, Darren. Nos dê um
minuto porque isso é sério.
~ Viv ...

362
00:23:16,300 --> 00:23:18,410
Este é o mesmo caso, senhor.

363
00:23:18,460 --> 00:23:22,130
Se Cathy Calvert estava Down o bastante
para convencer um sequestrador serial,

364
00:23:22,180 --> 00:23:25,410
então ela é Down o bastante para cada
centavo que usarmos para ajudá-la.

365
00:23:25,460 --> 00:23:30,452
Eu tenho uma versão BEM mais longa
que isso se suas próstatas aguentarem.

366
00:23:50,140 --> 00:23:54,140
Este é Jocelyn Wade?

367
00:23:54,620 --> 00:23:57,291
Lamentamos muito sua perda.

368
00:24:04,900 --> 00:24:08,694
Ela se foi, Mikey. Você
sabe o que isso significa?

369
00:24:09,660 --> 00:24:13,138
Entendo. Ela está morta.

370
00:24:14,380 --> 00:24:17,570
Será que Mikey entende que,
como marido de Jocelyn,

371
00:24:17,620 --> 00:24:21,860
~ Vamos precisar de uma longa conversa?
~ Pergunte a ele!
~ Tudo bem.

372
00:24:21,900 --> 00:24:27,700
~ Eu não tenho nada a esconder.
~ Não, Mikey. Eles só querem falar, querido.

373
00:24:27,740 --> 00:24:29,449
Venha, vamos.

374
00:24:37,426 --> 00:24:39,970
Não vou a lugar nenhum por
enquanto, Laurie. Sinto muito.

375
00:24:40,020 --> 00:24:44,020
~ Connie me contou as novidades.
~ Não estou estragando
nenhuma surpresa, estou?

376
00:24:44,140 --> 00:24:47,650
Quando foi que já planejei seu
aniversário NO seu aniversário?

377
00:24:47,700 --> 00:24:49,330
Se o calor diminuir,
você vai me encontrar

378
00:24:49,380 --> 00:24:51,650
com a banda no porão
num estado qualquer.

379
00:24:51,700 --> 00:24:54,165
Não espere por mim,
esse é muito ruim mesmo.

380
00:24:54,900 --> 00:24:57,810
Mas se eu conseguir sair,
quanto mais solto melhor.

381
00:24:57,860 --> 00:25:00,464
Só vim para uma carga
rápida de bateria.

382
00:25:01,380 --> 00:25:03,730
Me mantém por algum tempo.

383
00:25:23,260 --> 00:25:25,820
Vocês podem me dizer onde
vocês estavam no dia e hora

384
00:25:25,860 --> 00:25:27,728
do desaparecimento de Jocelyn?

385
00:25:27,768 --> 00:25:30,370
Podem também declarar claramente
para a gravação se havia algum

386
00:25:30,420 --> 00:25:33,210
ressentimento familiar ou
desavenças entre vocês

387
00:25:33,260 --> 00:25:37,260
e Jocelyn que poderia tê-los levado
a agir violentamente com ela -

388
00:25:37,500 --> 00:25:41,050
isto é, um ou ambos estiveram
envolvidos no desaparecimento

389
00:25:41,100 --> 00:25:43,168
ou morte dela de alguma forma?

390
00:25:43,208 --> 00:25:46,809
Exceto que vamos fazer essas
perguntas separadamente,

391
00:25:46,849 --> 00:25:51,100
durante um certo período de tempo
e num contexto mais completo.

392
00:25:51,609 --> 00:25:55,245
Bem, em primeiro lugar, gostaria
de uma grande resposta para,

393
00:25:55,285 --> 00:25:57,290
qual foi a sua motivação
para a retirar a queixa

394
00:25:57,340 --> 00:26:00,621
de desaparecimento quando,
de acordo com nossas fontes,

395
00:26:00,661 --> 00:26:04,780
Jocelyn nunca mais foi vista por
ninguém depois do primeiro dia?

396
00:26:05,700 --> 00:26:07,670
Ela voltou para casa?

397
00:26:11,239 --> 00:26:12,363
Não.

398
00:26:13,740 --> 00:26:16,357
Vocês a viram em sua
casa em Northenden?

399
00:26:16,397 --> 00:26:17,503
Não.

400
00:26:18,740 --> 00:26:21,929
Quem decidiu que ela não era
mais uma pessoa desaparecida?

401
00:26:25,060 --> 00:26:26,586
Isso ... Isso fui eu.

402
00:26:29,020 --> 00:26:31,208
Será que estamos sob suspeita?

403
00:26:32,100 --> 00:26:34,724
Oh, Deus, não, não. Estas são ...

404
00:26:34,940 --> 00:26:36,530
Estas são apenas perguntas.

405
00:26:36,580 --> 00:26:38,703
Pode dizer-nos seu nome
para a gravação?

406
00:26:39,460 --> 00:26:42,786
Eu sou Mikey. Michael Wade.

407
00:26:42,826 --> 00:26:45,970
Simon, você está errado,
eu POSSO cantar.

408
00:26:46,020 --> 00:26:48,179
Tenho certeza que você pode, Mikey.

409
00:26:50,999 --> 00:26:54,443
Você pode me dizer onde estava
no dia Jocelyn que desapareceu?

410
00:26:54,483 --> 00:26:59,333
~ Eu estava no Marchmont.
~ O que é o Marchmont? Uma clínica?

411
00:26:59,420 --> 00:27:01,064
É um hotel.

412
00:27:02,780 --> 00:27:04,170
Só nos mudamos para Derbyshire

413
00:27:04,220 --> 00:27:07,810
porque achamos que Jocelyn
tinha se metido com gente má.

414
00:27:07,860 --> 00:27:11,129
Nós não fazíamos ideia
de que a líder ela era.

415
00:27:11,380 --> 00:27:16,286
Aos 18, ela já havia ganho o
suficiente se prostituindo para
comprar o próprio apartamento.

416
00:27:16,580 --> 00:27:20,444
Sim, nós somos os guardiões legais,
mas não temos controle sobre Jocelyn -

417
00:27:20,484 --> 00:27:22,490
e foi a polícia quem
disse isso primeiro -

418
00:27:22,530 --> 00:27:25,090
nós não temos o controle sobre
Jocelyn desde que ela tinha...

419
00:27:25,140 --> 00:27:26,940
15, 16.

420
00:27:27,420 --> 00:27:30,850
~ E sobre seu 14o aniversário?
~ Oh.

421
00:27:30,900 --> 00:27:34,024
Nariz quebrado, eu, clavícula, ele.

422
00:27:34,300 --> 00:27:37,482
Ela derrubou a assistente social
no chão e fez xixi em seu rosto.

423
00:27:37,522 --> 00:27:39,378
Eu estava fazendo sexo.

424
00:27:41,519 --> 00:27:44,767
~ Com quem?
~ Gary e Bender.

425
00:27:45,580 --> 00:27:49,032
Um ... Estas são as pessoas ...

426
00:27:50,442 --> 00:27:52,490
Eles fizeram você fazer coisas
que você não queria fazer.

427
00:27:52,540 --> 00:27:54,370
Não, eu sou realmente bom nisso.

428
00:27:54,420 --> 00:27:58,379
Ela o fez fazer coisas desumanas.

429
00:27:58,419 --> 00:28:01,290
~ Ela não o obrigou.
~ Não, Angela.

430
00:28:01,340 --> 00:28:03,210
A idéia veio de cabeça
de alguém primeiro

431
00:28:03,260 --> 00:28:05,486
e não teria sido do
pequeno Mikey, teria?

432
00:28:06,580 --> 00:28:08,690
~ Não.
~ Sexo por dinheiro?

433
00:28:08,740 --> 00:28:13,338
Se eles não pagassem,
Jocelyn não os deixaria voltar.

434
00:28:15,300 --> 00:28:18,923
Jocelyn sabia muito.

435
00:28:19,530 --> 00:28:21,136
Ela significava muito
para você, a Jocelyn?

436
00:28:23,117 --> 00:28:25,330
Ela é tudo.

437
00:28:27,100 --> 00:28:29,417
Ainda é tudo.

438
00:28:33,980 --> 00:28:36,890
Jocelyn Wade, ela foi
um membro altamente

439
00:28:36,940 --> 00:28:39,856
funcional da comunidade,
onde ela era uma prostituta.

440
00:28:39,896 --> 00:28:43,730
E seu jovem marido também
alugava para fora, pelo que vale.

441
00:28:43,780 --> 00:28:46,690
Parece ser mais do que você pensa,
pela conta deles no Halifax.

442
00:28:46,740 --> 00:28:51,077
Lucy Cooke foi a Rainha Rosa de
Chester do Norte em 2008, 09, 10.

443
00:28:51,117 --> 00:28:53,490
Todas as três desapareceram
ou foram vistas pela última vez

444
00:28:53,540 --> 00:28:55,490
vivas mais ou menos nesta área.

445
00:28:55,540 --> 00:28:56,610
Até onde sabemos,

446
00:28:56,660 --> 00:28:59,290
Cathy Calvert não tinha contato
social com as outras duas -

447
00:28:59,340 --> 00:29:01,730
bem, ela não era uma garota
Down, então por teria?

448
00:29:01,780 --> 00:29:04,890
Exceto, ela que ela foi parar
dentro da área caça do cara

449
00:29:04,940 --> 00:29:08,490
com as mesmas características.
Ele cometeu o mesmo erro que nós.

450
00:29:08,540 --> 00:29:12,888
Para alguém lá fora, gente,
isso é um grande atrativo.

451
00:29:13,580 --> 00:29:17,450
Cathy Calvert pareceu
daquele jeito por um curto

452
00:29:17,500 --> 00:29:21,500
período de tempo. Este cara
é rápido como um dardo, e
nós também devemos ser.

453
00:29:21,660 --> 00:29:24,250
Não vão estourar o orçamento
trazendo tios vesgos e

454
00:29:24,300 --> 00:29:28,170
vagabundos de calçada. Concentrem-se
em lojas, endereços à vista de

455
00:29:28,220 --> 00:29:30,983
pontos de ônibus perto
dos locais de abdução.

456
00:29:31,590 --> 00:29:33,210
Rápido, rápido.

457
00:29:33,260 --> 00:29:36,730
Oh, e charme, encanto, não coerção.

458
00:29:36,780 --> 00:29:39,130
Nós com certeza não temos
tempo para mandatos.

459
00:29:39,180 --> 00:29:42,210
Catherine Calvert. Ah sim.

460
00:29:42,260 --> 00:29:45,090
Tratei o nariz eu mesma porque
tínhamos muito pouco pessoal.

461
00:29:45,140 --> 00:29:47,130
Três suturas para a
ponte do nariz dela.

462
00:29:47,180 --> 00:29:50,010
Da primeira vez ela veio andando,
a segunda foi 24 horas mais tarde.

463
00:29:50,060 --> 00:29:53,570
~ Eu a agendei para a clínica de
fraturas para trocar a embalagem.
~ Embalagem?

464
00:29:53,620 --> 00:29:55,130
Curativos do septo nasal.

465
00:29:55,180 --> 00:29:59,090
Os seios orbitais tinha desmoronado,
então tivemos que inserir um rolo de

466
00:29:59,140 --> 00:30:02,810
~ suporte estéril lá com fórceps.
~ Sim, não, eu entendo, certo.

467
00:30:02,860 --> 00:30:07,860
~ Quando foi isso?
~ Er ... Sábado 3,30.
~ Ela teria sido liberada quando?

468
00:30:07,900 --> 00:30:10,610
A clínica de Fraturas é uma
carnificina nos melhores momentos,

469
00:30:10,660 --> 00:30:13,890
e sábado teve jodo do Liverpool 
e United, então só Deus sabe.

470
00:30:13,940 --> 00:30:15,690
DC Tanner para DC Kowalska. Atento.

471
00:30:15,740 --> 00:30:16,730
<i>Spike?</i>

472
00:30:16,780 --> 00:30:20,130
Cathy voltou ao hospital no
Sábado para a clínica de fraturas.

473
00:30:20,180 --> 00:30:22,330
Você está com Ruth?

474
00:30:22,380 --> 00:30:25,490
OK, Ruth, se você estiver
viajando de ônibus, qual é

475
00:30:25,540 --> 00:30:27,410
a parada mais próxima
da clínica de fraturas?

476
00:30:27,460 --> 00:30:30,302
<i>Belvedere Road, perto</i>
<i>da banca de flores.</i>

477
00:30:31,780 --> 00:30:35,250
Este é Cathy do lado de fora
do hospital na segunda visita.

478
00:30:35,300 --> 00:30:36,610
Ela está tentando chegar em casa,

479
00:30:36,660 --> 00:30:38,957
mas os ônibus estão lotados,
por isso eles não vão parar.

480
00:30:42,740 --> 00:30:46,090
Sim, agora, olhe. Ela desistiu do
ônibus e começou a pedir carona.

481
00:30:46,140 --> 00:30:47,665
Agora esperem.

482
00:30:48,272 --> 00:30:50,217
Esperem...

483
00:30:50,257 --> 00:30:53,144
E lá, lá está a van branca
parando para Cathy.

484
00:30:56,540 --> 00:31:00,900
~ Olhe para as luzes traseiras.
~ O pisca pisca lateral está falhando.

485
00:31:00,940 --> 00:31:02,352
Congele a placa.

486
00:31:02,392 --> 00:31:04,172
Afaste a imagem.

487
00:31:05,740 --> 00:31:06,939
Menor.

488
00:31:10,740 --> 00:31:14,290
Por que está apertando os olhos?
Eu poderia lê-la lá de Rhyl.

489
00:31:14,340 --> 00:31:16,890
Eu estou autorizando busca de
toda a força policial em todos

490
00:31:16,940 --> 00:31:19,290
<i>os canais por uma van branca.</i>

491
00:31:19,340 --> 00:31:22,370
<i>VRM, Delta Victor 51</i>
<i>Alpha Bravo Echo.</i>

492
00:31:22,420 --> 00:31:25,090
<i>Motorista deve ser detido no local.</i>

493
00:31:26,569 --> 00:31:30,245
Pegue esse cara, ele acelerou
no segundo em que nos viu.

494
00:31:32,047 --> 00:31:35,634
~ Era um garoto de 13 anos ao
volante da van de trabalho do avô.
~ Como é?

495
00:31:35,674 --> 00:31:37,930
Sim, o avô é totalmente paralítico.

496
00:31:37,980 --> 00:31:40,690
O garoto amarra tijolos nos
pés e aprende a dirigir daqui

497
00:31:40,740 --> 00:31:42,890
a Wythenshawe. Respect, na verdade.

498
00:31:42,940 --> 00:31:44,090
Me atualize.

499
00:31:44,140 --> 00:31:46,290
Com base em onde encontramos
os corpos de Lucy e Jocelyn,

500
00:31:46,340 --> 00:31:49,090
inferimos onde elas poderiam
ter sido colocadas na água.

501
00:31:49,140 --> 00:31:52,050
Estamos trabalhando com a hipótese
de que ele gosta de manter

502
00:31:52,100 --> 00:31:53,850
as garotas perto de onde as afoga.

503
00:31:53,900 --> 00:31:56,130
Esse é o principal alvo do CCTV.

504
00:31:56,180 --> 00:31:59,250
A área toda ainda é muito grande para
a mão de obra de podemos juntar.

505
00:31:59,300 --> 00:32:01,330
Senhora. Encontramos algo.

506
00:32:01,370 --> 00:32:04,100
Estava no CCTV de uma firma de
andaimes perto de Salford Bridge.

507
00:32:04,140 --> 00:32:07,000
É de cerca de uma hora depois que
Cathy Calvert foi sequestrada, sim?

508
00:32:07,040 --> 00:32:08,934
Veja a van branca.

509
00:32:10,100 --> 00:32:13,130
Eles devem ter mudado a
placa, olhe as luzes traseiras.

510
00:32:13,180 --> 00:32:15,050
É ele, é o filho da puta.

511
00:32:15,100 --> 00:32:18,900
Ele sai na ponte e, é
claro, vira à esquerda.

512
00:32:20,300 --> 00:32:22,930
Tanto Lucy Cooke quanto Jocelyn Wade
tinham vestígios de limalha de ferro

513
00:32:22,980 --> 00:32:25,090
no sistema respiratório superior.

514
00:32:25,140 --> 00:32:27,570
Certo, você pode botar
o outro mapa de volta?

515
00:32:27,620 --> 00:32:30,585
Er ... Desculpe, por favor.

516
00:32:31,980 --> 00:32:34,250
Certo, Lucy Cooke foi
encontrada no Rio Irwell aqui.

517
00:32:34,300 --> 00:32:36,970
Jocelyn Wade neste pequeno
rio, ou, tecnicamente, riacho.

518
00:32:37,020 --> 00:32:39,770
Agora, se ele vira à direita,
então não temos nada,

519
00:32:39,820 --> 00:32:41,730
porque à direita da ponte,

520
00:32:41,780 --> 00:32:43,770
tem todos os novos projetos
das fábricas de alumínio

521
00:32:43,820 --> 00:32:47,820
Mas se procuramos limalha
de ferro e ele vira à esquerda,

522
00:32:48,580 --> 00:32:51,610
o bloco do exército por aí - ele
costumava ser, mas não é mais,

523
00:32:51,660 --> 00:32:55,530
uma fundição com alto resíduo de longo
prazo de limalha de ferro no leito do rio.

524
00:32:55,580 --> 00:32:57,330
Sei a maioria disso,

525
00:32:57,380 --> 00:32:59,690
porque minha irmã comprou um
apartamento alguns quarteirões abaixo

526
00:32:59,740 --> 00:33:02,930
e tudo que se vê no almoço de domingo
são ratos comendo copos de poliestireno

527
00:33:02,980 --> 00:33:06,010
e e os rabos uns dos outros , enquanto
você mastiga seu Linda McCartney.
[sanduiche vegetariano]

528
00:33:06,060 --> 00:33:07,650
Certo, de modo que ...

529
00:33:07,700 --> 00:33:11,130
Esse é o ponto mais
provável de depósito no rio.

530
00:33:11,180 --> 00:33:14,090
Neste ponto, se seja quem for
conhece bem as docas e, você sabe,

531
00:33:14,140 --> 00:33:15,210
está olhando para lá,

532
00:33:15,260 --> 00:33:18,010
é o único ponto onde a corrente é
forte o bastante para transportar

533
00:33:18,060 --> 00:33:22,060
um corpo rio abaixo a absorver
limalha de ferro no caminho.

534
00:33:24,580 --> 00:33:26,410
Eu não ligo para o que dizem.

535
00:33:26,460 --> 00:33:31,060
Às vezes você está realmente
quase vale cada centavo.

536
00:33:45,940 --> 00:33:48,930
Diga a todos a jusante daqui
que estão perdendo tempo,

537
00:33:48,980 --> 00:33:52,730
repito, perdendo tempo.
Entrada do armazém 47120.

538
00:33:52,780 --> 00:33:55,890
Margem esquerda do rio, repito,
margem esquerda do rio.

539
00:33:55,940 --> 00:33:59,940
Policia armada! Polícia
armada, apareçam!

540
00:34:00,020 --> 00:34:04,020
Policia armada! Polícia
armada, apareçam!

541
00:34:09,940 --> 00:34:13,940
Apareçam! Apareçam!

542
00:34:18,180 --> 00:34:20,250
No chão! Agora!

543
00:34:20,300 --> 00:34:24,300
No chão, agora - ou você
não vai ter escolha.

544
00:34:24,740 --> 00:34:26,880
Não atirem. Sai!

545
00:34:29,980 --> 00:34:32,410
~ Onde está a garota?
~ Nos fundos.

546
00:34:32,460 --> 00:34:35,850
Solicitando assistência médica geral,
vamos dar detalhes de acordo com...

547
00:34:35,900 --> 00:34:36,900
Ei!

548
00:34:37,860 --> 00:34:40,450
O que está fazendo? Cai fora!

549
00:34:40,500 --> 00:34:42,274
~ A garota está lá?
~ Sim.

550
00:34:42,314 --> 00:34:46,060
Mas com 60 anos, respirando,
e com as pernas abertas.

551
00:34:47,420 --> 00:34:48,650
Soltem ele.

552
00:34:48,700 --> 00:34:51,730
Retirem-se. Retirem-se.

553
00:34:51,780 --> 00:34:54,930
Pare! Pare o carro, agora!

554
00:34:54,980 --> 00:34:58,730
Billy! Sai daí!

555
00:34:58,780 --> 00:35:02,780
Eco-265 de novembro, van branca.

556
00:35:08,780 --> 00:35:12,780
~ O que você está fazendo?
~ Ele as afoga. As coloca na água.

557
00:35:15,580 --> 00:35:19,580
~ Abra a porta!
~ Abra a porta!

558
00:35:23,020 --> 00:35:26,570
Ele prendeu o pedal.

559
00:35:26,620 --> 00:35:29,370
~ Limpo, senhora.
~ A Van não foi longe.

560
00:35:29,420 --> 00:35:33,420
Ele está aqui em algum lugar.

561
00:35:38,020 --> 00:35:42,020
Lá!

562
00:35:45,140 --> 00:35:49,090
DS Freers solicitando assistência
médica urgentes e luzes na água!

563
00:35:49,140 --> 00:35:51,730
~ Vamos, mexam-se!
~ Dinah!

564
00:35:57,980 --> 00:36:01,980
~ Ela está aqui!
~ Deixe-me ajudar! Deixe-me ajudar.

565
00:36:06,660 --> 00:36:09,490
Chamem apoio aéreo. Espalhem
os cães em todas as direções,

566
00:36:09,540 --> 00:36:13,210
Eu quero que cada centímetro
desse cerrado investigado.

567
00:36:13,260 --> 00:36:14,330
Meu Deus.

568
00:36:14,380 --> 00:36:15,930
Esse não vai fugir de nós.

569
00:36:15,980 --> 00:36:19,170
Oh, meu Deus, Cathy!

570
00:36:19,220 --> 00:36:20,290
Cathy!

571
00:36:20,340 --> 00:36:24,340
Oh, graças a Deus.

572
00:36:24,660 --> 00:36:26,010
Graças a Deus.

573
00:36:26,060 --> 00:36:27,930
Olá querida.

574
00:36:27,980 --> 00:36:29,250
Você pode falar?

575
00:36:29,300 --> 00:36:31,690
Preciso que você fale, Cathy.

576
00:36:31,740 --> 00:36:33,930
Pode dizer o seu nome? Não não!

577
00:36:33,980 --> 00:36:36,410
Não durma!

578
00:36:36,460 --> 00:36:38,570
Me chamo Dinah.

579
00:36:38,620 --> 00:36:42,620
Fique comigo, fique comigo.
Você está segura.

580
00:36:45,528 --> 00:36:49,090
Quero saber como um homem com uma
van, A) sabia que estávamos chegando,

581
00:36:49,140 --> 00:36:52,370
e B) conseguiu passar por 16 viaturas,
sete cães e duas dúzias de policiais.

582
00:36:52,420 --> 00:36:54,450
Temos CCTV limitado nas docas

583
00:36:54,500 --> 00:36:57,211
porque ainda está 60% em ruínas.

584
00:36:57,820 --> 00:36:59,890
Certo, ouça atentamente.
DS Freers irá explicar

585
00:36:59,940 --> 00:37:03,940
como o resto desta longa
noite vai ser. Sargento.

586
00:37:04,460 --> 00:37:05,460
Erm ...

587
00:37:07,980 --> 00:37:09,703
O que você acabou de dizer no carro.

588
00:37:10,837 --> 00:37:14,050
Não achei que estivesse ouvindo.
Foi apenas ... uma conversa.

589
00:37:14,100 --> 00:37:15,130
Sim, a maioria foi,

590
00:37:15,180 --> 00:37:17,690
até você prever o que
Spike acabou de confirmar.

591
00:37:17,740 --> 00:37:21,530
~ Nós provavelmente vamos ter
zero de CCTV, portanto, ...
~ Oh.

592
00:37:22,016 --> 00:37:26,820
Portanto, só pelos registros de
busca e detenções, sabemos que

593
00:37:26,860 --> 00:37:30,370
a população nas docas
multiplica quando o sol se põe.

594
00:37:30,420 --> 00:37:32,096
Então, eu atacaria isso, senhora.

595
00:37:32,136 --> 00:37:35,530
Mirar nos vagabundos, nas
prostitutas, porque esse cara

596
00:37:35,580 --> 00:37:38,054
que procuramos, ele conhece
o lugar como a palma da mão.

597
00:37:38,094 --> 00:37:40,088
E, não estou fazendo graça,
assim como os demais.

598
00:37:40,128 --> 00:37:43,778
~ Alguém deve tê-lo visto indo ou vindo.
~ Viu? Um plano.

599
00:37:43,818 --> 00:37:45,370
OK,arranjem algo para comer,

600
00:37:45,420 --> 00:37:49,420
e preparem os ossos para o outro
lado da meia-noite em Manchester.

601
00:37:50,353 --> 00:37:51,888
Eu nunca paro de ouvir.

602
00:38:01,096 --> 00:38:02,980
Oh, Jesus, Ruth.

603
00:38:03,020 --> 00:38:05,325
Oh, isso está entrando que
nem uma ponta seca!

604
00:38:05,540 --> 00:38:08,010
Eu só estive na água por três minutos!

605
00:38:08,060 --> 00:38:11,589
~ Sim, mas as pessoas vêm
cagando nela há séculos.

606
00:38:13,894 --> 00:38:17,206
Você tornou esse dia
muito difícil para mim.

607
00:38:17,740 --> 00:38:20,626
O que devemos fazer com você?

608
00:38:22,065 --> 00:38:24,420
Eu quero falar com Cathy assim
que os médicos terminarem.

609
00:38:24,460 --> 00:38:26,740
~ Ela estava perguntando
por você mais cedo.
~ Deixe disso.

610
00:38:26,780 --> 00:38:29,610
Nenhum funcionário chega perto da
garota ante do Dr. Pete completar

611
00:38:29,660 --> 00:38:32,790
~ a avaliação psiquiátrica.
~ Ela perguntou por mim pessoalmente?

612
00:38:33,140 --> 00:38:35,850
Com Dinah vestida assim,
ela é apenas outro paciente

613
00:38:35,900 --> 00:38:38,607
até que eu pessoalmente
assine a ficha de saída dela.

614
00:38:40,860 --> 00:38:42,355
Eu não ouvi isso.

615
00:38:42,395 --> 00:38:46,263
Coloque um galo na cabeça na ficha
para explicar ela perambulando por aí.

616
00:38:47,933 --> 00:38:51,335
Tem uma máquina na esquina,
compre umas coisas legais para ela.

617
00:38:52,140 --> 00:38:55,061
Vou dar um pulo em casa para
soltar um barro, barba e shampoo.

618
00:38:55,835 --> 00:38:57,203
Você é uma estrela.

619
00:39:05,780 --> 00:39:07,481
Como você está, linda?

620
00:39:07,521 --> 00:39:09,940
Lembra-se de mim? Dinah.

621
00:39:09,980 --> 00:39:12,330
Sei, pensei que disseram que vocês
não estavam autorizados a entrar.

622
00:39:12,380 --> 00:39:14,214
Eu ... eu não estou.

623
00:39:17,958 --> 00:39:21,324
Mas eu tinha que ver por mim
mesma que você estava bem.

624
00:39:24,726 --> 00:39:27,228
Estamos trazendo seus
pais de volta da Espanha.

625
00:39:27,732 --> 00:39:29,316
Eles estão a caminho.

626
00:39:32,220 --> 00:39:33,762
Você parece ótima.

627
00:39:35,340 --> 00:39:37,237
Eles tiraram as bandagens.

628
00:39:37,277 --> 00:39:39,091
Realmente doloroso, isso...

629
00:39:40,765 --> 00:39:43,411
Disseram que deveria ter
sido trocada há quatro dias.

630
00:39:45,085 --> 00:39:46,085
Cathy ...

631
00:39:46,759 --> 00:39:49,819
você foi vista entrando
numa van fora do hospital.

632
00:39:49,859 --> 00:39:52,681
Eu nem me lembro
de deixar o hospital.

633
00:39:52,969 --> 00:39:55,525
Estou tentando, mas nada volta.

634
00:39:56,461 --> 00:40:01,987
O relatório toxicológico mostra
altos níveis de Rohypnol. Isso
pode mascarar áreas de dor.

635
00:40:02,027 --> 00:40:05,840
Você teve dor em qualquer outra parte
além do que você disse aos médicos?

636
00:40:07,190 --> 00:40:09,350
Você a fez me perguntar isso?

637
00:40:11,500 --> 00:40:12,970
O que foi que eu disse?

638
00:40:13,020 --> 00:40:15,650
~ Nada dói, nada mais dói!
~ Está tudo bem, querida.

639
00:40:15,700 --> 00:40:17,612
Uma boa noite de sono
vai fazer tudo ...

640
00:40:17,652 --> 00:40:19,290
Eu não vou dormir! Não vou!

641
00:40:19,340 --> 00:40:21,248
Eu não vou, não vou, eu não vou!

642
00:40:22,140 --> 00:40:23,140
Não.

643
00:40:24,344 --> 00:40:27,872
~ Virei vê-la logo cedo, tá?
~ Por favor!

644
00:40:41,355 --> 00:40:44,970
Ela está bem, Magda, ela
foi seca e esterilizada.

645
00:40:45,020 --> 00:40:47,291
Mas eu queimaria as
roupas, se fosse você.

646
00:40:47,331 --> 00:40:49,580
Pais solteiros não arranjam empregos
que os colocam em hospitais.

647
00:40:49,620 --> 00:40:52,410
Hospital? Para quê, mãe?

648
00:40:52,460 --> 00:40:53,890
O que você está fazendo?

649
00:40:53,940 --> 00:40:57,940
Nós não estamos aqui de pé,
Eu fiz comida. Vamos!

650
00:41:03,060 --> 00:41:04,570
Mãe!

651
00:41:04,620 --> 00:41:07,010
Estávamos perseguindo um
criminoso e meu sapato quebrou.

652
00:41:07,060 --> 00:41:09,330
Eu caí na água, só isso.

653
00:41:10,340 --> 00:41:12,685
Por que ela está mentindo, Spike?

654
00:41:13,595 --> 00:41:17,090
Sua mãe mergulhou na água
e salvou a vida de uma garota.

655
00:41:17,140 --> 00:41:18,663
~ Você salvou?
~ Ela fez.

656
00:41:20,002 --> 00:41:22,638
Pais solteiros não agem assim.

657
00:41:22,678 --> 00:41:23,874
Você é louca?

658
00:41:23,914 --> 00:41:26,033
Mãe, não mexa no baralho.

659
00:41:26,300 --> 00:41:29,490
~ Nada de jogo durante a semana.
~ Nós temos que comer, então
podemos jogar um pouco?

660
00:41:29,540 --> 00:41:32,970
Não, de verdade, obrigado, Magda,
mas temos que voltar já, verdade.

661
00:41:33,020 --> 00:41:35,530
Mas fique certa, eu vou voltar para
te limpar de novo, não se preocupe.

662
00:41:35,580 --> 00:41:39,530
~ Ei, vamos.
~ Mas podemos levar um pouco
de comida, se tiver umas caixas.

663
00:41:39,580 --> 00:41:42,250
Caixas de bom tamanho.

664
00:41:42,300 --> 00:41:45,530
O que aconteceu com a garota?

665
00:41:45,580 --> 00:41:49,450
~ Ela saiu de casa e esbarrou gente ruim.
~ Ela se machucou?

666
00:41:49,500 --> 00:41:54,229
Não, ela está sentada e falando.
Ela vai ficar bem, verdade.

667
00:41:54,420 --> 00:41:56,930
~ Os pais devem estar
com ela agora, então ...
~ Hein?

668
00:41:56,980 --> 00:41:59,172
~ A chefe não te contou?
~ Ei!

669
00:42:01,460 --> 00:42:04,810
Os pais de Catherine Calvert,
eles não voltaram da Espanha.

670
00:42:04,860 --> 00:42:07,130
Sim, os vouchers de vôo
que a embaixada deu a eles,

671
00:42:07,180 --> 00:42:10,183
~ Eles se mandaram
no sentido oposto.
~ Tenerife.

672
00:42:12,420 --> 00:42:14,894
Eu ia esperar até
amanhã para lhe dizer.

673
00:42:16,900 --> 00:42:19,070
Que horas eles
embarcaram, Spike?

674
00:42:20,391 --> 00:42:22,604
Antes de a tirarmos da água?

675
00:42:22,644 --> 00:42:25,130
Antes que soubessem se
ela estava viva ou morta?

676
00:42:25,180 --> 00:42:28,210
~ Você está de sacanagem comigo?
~ Ela está viva, Dinah, graças a você!

677
00:42:30,188 --> 00:42:31,205
Desculpe.

678
00:42:32,300 --> 00:42:36,050
É o assistente social de plantão.
Oi, Gary? Como vai, companheiro.

679
00:42:36,100 --> 00:42:39,370
Sim, preciso de uma ordem de proteção de
emergência para uma garota que você viu

680
00:42:39,420 --> 00:42:41,680
no noticiário - Catherine Calvert.

681
00:42:42,620 --> 00:42:44,770
Sim, data de nascimento ...

682
00:42:44,820 --> 00:42:47,690
Oh, obrigada, eu só ...
preciso lavar meu rosto.

683
00:42:47,740 --> 00:42:51,290
Nos dê um segundo, volto logo.
Vamos, acabem sua comida!

684
00:42:51,340 --> 00:42:52,490
Vão precisar dela.

685
00:42:52,540 --> 00:42:54,761
Mãe, faça-nos uma
grande vodka, sim?

686
00:42:55,975 --> 00:42:57,690
Ei, bocão!

687
00:42:57,740 --> 00:43:00,454
Ela não precisava saber
disso agora, precisava?

688
00:43:11,375 --> 00:43:14,516
~ Não.
~ Não é uma pergunta, Ruth.

689
00:43:21,922 --> 00:43:23,278
Aconteceu alguma coisa?

690
00:43:25,300 --> 00:43:27,936
Seus pais ainda não voltaram, Cathy.

691
00:43:28,460 --> 00:43:30,559
E o que isso significa é ...

692
00:43:32,140 --> 00:43:34,021
Eles não vem, vem?

693
00:43:37,020 --> 00:43:40,356
Isso significa somos obrigados
a entregá-la ao Serviço Sociail.

694
00:43:40,540 --> 00:43:42,570
Por que não posso só ir para casa?

695
00:43:42,620 --> 00:43:45,424
Porque todos os membros da sua
família estão sendo processados.

696
00:43:45,464 --> 00:43:47,387
Não vão ser se eu estiver lá.

697
00:43:48,940 --> 00:43:50,314
Cathy ...

698
00:43:52,900 --> 00:43:54,990
Você não precisa cair no sistema.

699
00:43:56,667 --> 00:43:58,791
Há lugar para você na minha casa.

700
00:44:02,780 --> 00:44:04,430
Quem mais vive lá?

701
00:44:05,465 --> 00:44:09,700
Minha filha, Tessa, ela tem dez
anos. E minha mãe, Magda.

702
00:44:11,540 --> 00:44:12,889
Somos uma boa equipe.

703
00:44:14,660 --> 00:44:16,279
Você faz 16 anos no próximo mês.

704
00:44:16,319 --> 00:44:19,331
Qualquer benefício a que você tem
direito, você guarda para você mesma.

705
00:44:19,371 --> 00:44:22,330
Gaste metade, guarde metade,
faça o que quiser com ele,

706
00:44:22,380 --> 00:44:24,631
nós não tomaríamos nada de você.

707
00:44:30,940 --> 00:44:33,215
Você pode tomar isso agora
e pensar no assunto.

708
00:44:33,411 --> 00:44:36,534
Ou tomar isso agora e me dizer para tirar
os assistentes sociais das suas costas.

709
00:44:40,781 --> 00:44:43,476
Você precisa de mais tempo para pensar?

710
00:44:44,778 --> 00:44:47,009
Ou saimos daqui juntas?

711
00:44:56,420 --> 00:45:00,420
Me leve com você.

712
00:45:06,020 --> 00:45:10,020
O Serviço Social não
vai ficar feliz com isso.

713
00:45:10,180 --> 00:45:13,410
Então lembre-se do que
acabamos de dizer.

714
00:45:13,460 --> 00:45:15,810
Bem, volto o mais rápido que puder.

715
00:45:15,860 --> 00:45:16,860
Não.

716
00:45:17,620 --> 00:45:18,620
Se.

717
00:45:19,420 --> 00:45:20,880
Mova.

718
00:45:35,940 --> 00:45:39,131
Maclaren assumiu o
caso Cathy Calvert.

719
00:45:39,171 --> 00:45:40,902
Esse cara existe? Por quê?

720
00:45:40,942 --> 00:45:44,382
Porque você levou Cathy Calvert
para seu quarto de hóspedes.

721
00:45:44,780 --> 00:45:47,010
Há produtos químicos nas
ruas que não deveriam haver.

722
00:45:47,060 --> 00:45:49,410
Um reboot de mefedrona
/ cetamina e algo novo

723
00:45:49,460 --> 00:45:51,090
que ainda não conseguiram
identificar, senhora.

724
00:45:51,140 --> 00:45:52,770
Eu quero essa cozinha fechada.

725
00:45:52,820 --> 00:45:56,714
Preciso de peitos e dentes na
frente, então vocês vão primeiro.

726
00:45:58,780 --> 00:45:59,780
Oh.

727
00:46:01,020 --> 00:46:31,020
Tradução por brunomcl

