1
00:00:42,671 --> 00:00:45,805
<b>"O CASAMENTO DO ANO"</b>

2
00:00:58,342 --> 00:00:59,705
<i>Há uma velha expressão que diz:</i>

3
00:00:59,761 --> 00:01:02,347
<i>Casamento é como um
telefonema no meio da noite.</i>

4
00:01:02,437 --> 00:01:05,600
<i>Primeiro vem a vibração,
depois você acorda.</i>

5
00:01:08,694 --> 00:01:10,230
<i>Minha esposa, Ellie,
e eu, fomos casados</i>

6
00:01:10,320 --> 00:01:14,609
<i>durante vinte anos até que acordamos.
Ou adormecemos.</i>

7
00:01:14,700 --> 00:01:18,489
<i>Talvez tenha sido isso
que nos levou ao divórcio.</i>

8
00:01:18,579 --> 00:01:20,820
<i>Mas nunca deixamos de nos amar.</i>

9
00:01:20,914 --> 00:01:23,246
<i>Como poderíamos,
depois de três lindos filhos?</i>

10
00:01:23,333 --> 00:01:28,203
<i>Jared, Lyla, e nosso
filho adotivo, Alejandro.</i>

11
00:01:29,590 --> 00:01:32,673
<i>Construímos um lar, uma história
e uma família juntos.</i>

12
00:01:32,759 --> 00:01:36,845
<i>e nada disso se evapora com o golpe de
uma caneta e honorários de um advogado.</i>

13
00:01:37,681 --> 00:01:39,092
<i>Pelo menos eu acho que não.</i>

14
00:01:40,267 --> 00:01:41,648
Olá?

15
00:01:51,988 --> 00:01:53,114
Oh, Uau.

16
00:01:59,704 --> 00:02:01,080
Ugh!

17
00:02:09,714 --> 00:02:11,090
Oh.

18
00:02:11,883 --> 00:02:13,009
Sim.

19
00:02:21,933 --> 00:02:23,640
Olhe para eles.

20
00:02:28,707 --> 00:02:30,785
Quero dizer, fala sério.

21
00:02:30,820 --> 00:02:33,092
Quero dizer, é realmente
um acordo tão complicado assim?

22
00:02:33,186 --> 00:02:34,801
É blasfêmia.

23
00:02:35,222 --> 00:02:36,583
Quem veio primeiro?

24
00:02:36,682 --> 00:02:41,958
- A Igreja Católica ou Cunnilingus?
- Por favor não use essa expressão.

25
00:02:41,993 --> 00:02:43,678
O quê? Não posso
dizer Igreja Católica?

26
00:02:43,772 --> 00:02:44,720
Não. A outra coisa.

27
00:02:44,721 --> 00:02:45,668
Hércules, fica quieto!

28
00:02:45,674 --> 00:02:48,455
O que posso usar no lugar? Você sabe,
quando isso surge na conversa.

29
00:02:48,526 --> 00:02:50,716
Bem, esse é o ponto.
Não deveria falar sobre isso.

30
00:02:50,796 --> 00:02:53,111
- Minha língua nela agora?
- Pare com isso, Donald.

31
00:02:53,131 --> 00:02:55,122
- Quer minha língua?
- Pare. Você é tão mau.

32
00:02:55,133 --> 00:02:57,795
Uma massagem de língua?

33
00:02:57,886 --> 00:03:00,253
Bem, acabamos de almoçar,
mas se você insiste.

34
00:03:00,347 --> 00:03:01,687
Donny!

35
00:03:01,932 --> 00:03:03,343
Oh, meu deus...

36
00:03:03,642 --> 00:03:05,132
Cunnilingus.

37
00:03:05,268 --> 00:03:07,179
Você é um sacana.

38
00:03:07,187 --> 00:03:08,769
Garota de sorte!

39
00:03:12,150 --> 00:03:14,141
- Sinto muito. Deus pai.
- Caramba!

40
00:03:14,152 --> 00:03:15,563
Eleanor?

41
00:03:15,654 --> 00:03:17,144
- Oi.
- Oi.

42
00:03:17,240 --> 00:03:20,034
Meu Deus. Eu não...
Realmente, eu sinto muito.

43
00:03:20,493 --> 00:03:21,911
Ele me disse que não
haveria ninguém aqui.

44
00:03:21,994 --> 00:03:23,371
E não sei por que ele disse isso.
A chave estava debaixo...

45
00:03:23,454 --> 00:03:24,455
Enfim, eu só...

46
00:03:24,539 --> 00:03:25,540
Eu vou...
Você sabe o que eu vou fazer?

47
00:03:25,623 --> 00:03:27,166
Meu Deus. Ellie?

48
00:03:27,250 --> 00:03:28,790
- Oi, Bebe.
- Oi.

49
00:03:28,792 --> 00:03:30,578
Você está...
Você está maravilhosa.

50
00:03:30,669 --> 00:03:32,159
Obrigado. Mas...

51
00:03:32,170 --> 00:03:35,111
Puxa, já faz um longo tempo.
É ótimo vê-la. Eu mal...

52
00:03:35,257 --> 00:03:36,622
Eu quase não te reconheci.

53
00:03:36,717 --> 00:03:38,424
Quero dizer, você parece tão...

54
00:03:38,510 --> 00:03:40,171
tão... tão...

55
00:03:40,178 --> 00:03:41,668
- Inesperada.
- Inesperada.

56
00:03:41,739 --> 00:03:43,925
- Não, isso não é...
- Ei, aqui no chão, o Donald.

57
00:03:44,015 --> 00:03:45,796
Ellie. Você se parece com
um dia de verão.

58
00:03:45,884 --> 00:03:47,545
Bem, isso é porque
você está olhando do chão.

59
00:03:47,636 --> 00:03:49,177
Então, quais as novidades?

60
00:03:50,522 --> 00:03:51,853
Sim. Obrigado.

61
00:03:55,202 --> 00:03:56,654
Quanto tempo faz?

62
00:03:56,904 --> 00:03:59,365
- Dez anos.
- Impossível.

63
00:03:59,449 --> 00:04:01,325
- Você não é, eu estou...
- Não, está tudo bem.

64
00:04:01,409 --> 00:04:03,201
- Não, isso é apenas...
- O pequeno ajudante azul.

65
00:04:03,236 --> 00:04:05,163
Nem tudo que sobe, costuma descer.

66
00:04:05,204 --> 00:04:06,622
É culpa dessa coisinha azul.

67
00:04:06,706 --> 00:04:08,332
- Achei que você ia chegar
lá pelas 5h.

68
00:04:08,416 --> 00:04:09,459
- 6h30.

69
00:04:09,542 --> 00:04:10,585
- Não me contou isso.

70
00:04:10,668 --> 00:04:11,669
- Tudo bem.

71
00:04:11,753 --> 00:04:13,921
Eu fiz um passeio pelo vilarejo,

72
00:04:14,005 --> 00:04:17,925
e é incrível ver como as coisas
mudaram tão pouco.

73
00:04:21,095 --> 00:04:22,221
Oh, Deus.

74
00:04:22,263 --> 00:04:24,640
Querido, por que não a leva
até o quarto do bordado?

75
00:04:24,724 --> 00:04:26,267
- Eu vou pegar alguns lençóis.

76
00:04:26,350 --> 00:04:27,560
- Ao seu dispor, madame.

77
00:04:27,726 --> 00:04:29,763
- Por aqui.
- Obrigada.

78
00:04:30,228 --> 00:04:31,969
Quarto de Bordado?

79
00:04:32,148 --> 00:04:35,693
- Seu antigo escritório,
eu não entro nele.

80
00:04:36,194 --> 00:04:37,278
- Ela pega no seu pé?

81
00:04:37,361 --> 00:04:40,573
Eu não como carne,
nem bebo alcool à três anos.

82
00:04:41,073 --> 00:04:42,617
Não consigo esculpir
nada que vale um peido,

83
00:04:42,700 --> 00:04:44,242
mas sempre ganho um pirulito,

84
00:04:44,243 --> 00:04:45,912
cada vez que eu saio do cardiologista.

85
00:04:46,204 --> 00:04:47,245
Onde estão as crianças?

86
00:04:47,246 --> 00:04:50,458
Jared está no trabalho.
Al está no Curso de Noivos com Missy.

87
00:04:50,541 --> 00:04:51,542
Curso de Noivos, como assim?

88
00:04:51,626 --> 00:04:53,251
Quer dizer, essas coisas católicas
com o padre?

89
00:04:53,252 --> 00:04:55,171
Sim, você sabe, os O'Connors.

90
00:04:59,509 --> 00:05:02,887
Matrimônio é a maior dádiva
de Deus para seus filhos.

91
00:05:02,970 --> 00:05:05,348
Deve ser santificado,
nutrido e protegido

92
00:05:05,431 --> 00:05:07,391
contra as sementes da discórdia,

93
00:05:07,475 --> 00:05:09,852
que muitas vezes leva ao
abismo da desarmonia,

94
00:05:09,936 --> 00:05:11,771
das quais muitas das uniões de hoje

95
00:05:11,854 --> 00:05:13,064
são incapazes de se recuperar.

96
00:05:13,981 --> 00:05:17,318
Muitas vezes isso leva ao divórcio,
o que é um pecado

97
00:05:18,152 --> 00:05:19,278
aos olhos de Deus.

98
00:05:19,862 --> 00:05:21,364
Mas sem pressão.

99
00:05:22,240 --> 00:05:26,285
Melissa, há quanto tempo
você e esse rapaz se conhecem?

100
00:05:27,285 --> 00:05:29,322
Pouco mais de um ano.

101
00:05:29,412 --> 00:05:32,279
Mas nós nos conhecemos
desde o ensino médio.

102
00:05:32,457 --> 00:05:34,289
Alejandro, não é?

103
00:05:36,044 --> 00:05:37,530
Você não fala inglês, não é?

104
00:05:37,879 --> 00:05:39,665
Não. Não, na verdade, não.

105
00:05:40,399 --> 00:05:43,289
- Entendo. - Ele acabou de se
formar em Harvard.

106
00:05:43,301 --> 00:05:44,665
Ele e metade da China.

107
00:05:45,358 --> 00:05:49,306
Por que você não pega seu
meio cérebro e enfia no seu...

108
00:05:50,225 --> 00:05:51,841
Ele também fala cinco línguas,

109
00:05:51,935 --> 00:05:54,300
- Inglês sendo uma delas.
- Sério?

110
00:05:54,312 --> 00:05:56,816
Então, me diga, Alejandro.

111
00:05:57,650 --> 00:06:01,404
Você já conseguiu ter alguma
intimidade com a jovem Melissa?

112
00:06:02,954 --> 00:06:04,315
O que quer dizer, senhor?

113
00:06:04,322 --> 00:06:06,814
Padre Moinighan, filho.

114
00:06:06,908 --> 00:06:08,569
O que eu estou perguntando é,

115
00:06:09,327 --> 00:06:12,536
A virgindade da senhorita O'Connor
ainda está intacta?

116
00:06:18,920 --> 00:06:20,331
Entendi.

117
00:06:20,338 --> 00:06:23,706
E vocês estão usando contraceptivos?

118
00:06:23,800 --> 00:06:26,132
- Claro.
- Claro.

119
00:06:28,346 --> 00:06:29,932
Controle de natalidade.

120
00:06:30,016 --> 00:06:31,809
Relações consentidas entre adultos

121
00:06:31,893 --> 00:06:33,644
permanecem assunto privado
entre vocês,

122
00:06:33,728 --> 00:06:35,353
e a Igreja, é claro.

123
00:06:35,354 --> 00:06:36,606
Acho que vamos
para o inferno, então.

124
00:06:36,689 --> 00:06:38,399
No tempo de Deus, meu filho.

125
00:06:39,025 --> 00:06:40,359
Estou brincando.

126
00:06:40,884 --> 00:06:42,190
Então, diga-me, meu jovem.

127
00:06:42,277 --> 00:06:44,769
Eu sei que seus pais adotivos,
Don e Ellie,

128
00:06:44,863 --> 00:06:46,445
não são católicos.

129
00:06:46,531 --> 00:06:48,238
Sim. Sim.
Minha mãe é zen-budista.

130
00:06:48,325 --> 00:06:51,911
Isso é judia budista. E o meu pai
pensa que religião organizada é para...

131
00:06:51,912 --> 00:06:55,621
A mãe biológica dele
é muito católica.

132
00:06:55,707 --> 00:06:57,573
Ela trabalha para um bispo
na Colômbia.

133
00:06:57,667 --> 00:06:59,596
- Bom pra ela.
- Estamos muito entusiasmados

134
00:06:59,677 --> 00:07:02,060
porque acabo de descobrir
que ela vem para o casamento.

135
00:07:02,147 --> 00:07:03,537
- Sério?
- Maravilha!

136
00:07:06,384 --> 00:07:07,745
- Oh, Deus.
- Sim?

137
00:07:10,221 --> 00:07:11,611
O quê?

138
00:07:12,307 --> 00:07:13,718
Desculpe. Nada. Está tudo bem.

139
00:07:13,808 --> 00:07:16,391
Presumo que sua mãe vai encorajar

140
00:07:16,394 --> 00:07:18,761
seus netos para que sejam
educados na fé cristã.

141
00:07:20,082 --> 00:07:22,940
Na verdade, vamos esperar até
que tenham idade suficiente

142
00:07:23,026 --> 00:07:24,437
e depois deixá-los decidir.

143
00:07:25,236 --> 00:07:26,772
O inferno, então.

144
00:07:28,773 --> 00:07:31,773
SALA DE MATERNIDADE

145
00:07:38,416 --> 00:07:40,123
Oi. O Jared está?

146
00:07:40,210 --> 00:07:41,621
- Você é paciente?
- Irmã.

147
00:07:42,204 --> 00:07:43,585
Certo.

148
00:07:43,672 --> 00:07:45,413
- Oi, eu sou Jane.
- Oi.

149
00:07:45,423 --> 00:07:47,781
Ele está fazendo um parto, você pode
esperar na sala dos pais

150
00:07:47,868 --> 00:07:49,529
eu informarei que você está aqui.

151
00:07:51,805 --> 00:07:53,170
Olá.

152
00:07:59,396 --> 00:08:02,434
Não, quero dizer, ela foi
literalmente tirada da tomada.

153
00:08:03,341 --> 00:08:05,432
- Aqui seria mais seguro.
- Graças a Deus.

154
00:08:05,443 --> 00:08:07,108
Você está brincando, fumar aqui?

155
00:08:07,946 --> 00:08:09,436
Estamos num hospital.

156
00:08:11,282 --> 00:08:13,239
Certo. Desculpe.

157
00:08:13,493 --> 00:08:15,279
Apenas praticando.

158
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
- Eu nem fumo. Parei há um mês.
- É uma menina.

159
00:08:19,416 --> 00:08:21,874
Oh, meu Deus. Depois
eu ligo de volta. Ela...

160
00:08:21,960 --> 00:08:23,450
Ambas estão passando muito bem.

161
00:08:23,461 --> 00:08:24,842
Gostaria de conhecê-la?

162
00:08:42,397 --> 00:08:45,462
- Aí está você.
- Eu estou morta?

163
00:08:45,483 --> 00:08:48,851
Desculpe. Jared virá
em um segundo.

164
00:08:48,945 --> 00:08:50,331
Meu herói.

165
00:08:50,388 --> 00:08:51,823
Ele é muito querido, não é?

166
00:08:53,742 --> 00:08:57,406
Espero que não seja
impróprio perguntar,

167
00:08:57,495 --> 00:09:00,237
mas, é verdade
que ele nunca teve...

168
00:09:00,498 --> 00:09:01,888
É verdade.

169
00:09:03,334 --> 00:09:05,541
Tudo bem! Que tipo de patricinha

170
00:09:05,545 --> 00:09:07,252
desmaia na sala dos pais?

171
00:09:09,624 --> 00:09:11,790
- Espero que você esteja melhor.
- Obrigada.

172
00:09:11,885 --> 00:09:13,501
- Doutor.
- Obrigado.

173
00:09:13,762 --> 00:09:15,123
Obrigada.

174
00:09:15,764 --> 00:09:17,079
Ela é bonitinha.

175
00:09:17,515 --> 00:09:19,347
Quem, Jane? Sim, ela é ótima.

176
00:09:19,434 --> 00:09:21,899
- Ela tá tentando uma chance com você.
- Legal.

177
00:09:21,978 --> 00:09:23,898
O que poderia haver de errado
com ela?

178
00:09:24,272 --> 00:09:27,836
Estou cansado desse tipinho
de garotas, carinha de anjo,

179
00:09:27,926 --> 00:09:30,133
conservadoras, saltitantes
com seu rabo de cavalo.

180
00:09:30,211 --> 00:09:31,883
Você não quer dar
sua primeira trepada com ela?

181
00:09:31,918 --> 00:09:33,619
- Essa é boa.
- A propósito, ela sabe.

182
00:09:33,740 --> 00:09:36,573
Sim. Uma turma nossa saiu
para tomar margaritas mês passado.

183
00:09:36,659 --> 00:09:40,072
Agora elas estão numa fila,
querendo tirar a minha virgindade.

184
00:09:40,163 --> 00:09:44,153
O quê? Um bando de enfermeiras
excitadas, querendo te assediar?

185
00:09:44,250 --> 00:09:47,636
Você deveria dar queixa.
Não, não meu irmão.

186
00:09:47,725 --> 00:09:49,537
Você precisa trepar.

187
00:09:49,572 --> 00:09:52,941
Sim, bem, Parecia uma ideia muito
legal, quando eu tinha 15 anos.

188
00:09:52,993 --> 00:09:55,175
De qualquer forma,
estou começando a fraquejar.

189
00:09:55,261 --> 00:09:57,947
- Cale a boca.
- Não, vou fazer 30 anos em breve.

190
00:09:58,056 --> 00:10:00,548
Mas então isso significa
que perdi meus últimos

191
00:10:00,642 --> 00:10:04,505
15 anos. Você está bem.

192
00:10:04,562 --> 00:10:07,999
Chame a bonitinha de volta. Vamos.
Você pode usar minha cama.

193
00:10:08,066 --> 00:10:10,658
Vou esperar no corredor.
De onde posso apreciar calmamente.

194
00:10:10,668 --> 00:10:13,560
Ou eu poderia colocá-la de volta
com os bebês.

195
00:10:13,571 --> 00:10:14,961
Não.

196
00:10:16,241 --> 00:10:17,948
Ei, ei. Você está bem?

197
00:10:19,285 --> 00:10:20,771
Eu quero que você...

198
00:10:21,579 --> 00:10:24,071
Olhe bem para mim.
Bem pro meu nariz.

199
00:10:26,960 --> 00:10:29,042
Sim, você pode ter tido
uma concussão.

200
00:10:29,129 --> 00:10:32,235
- Como eu vou saber?
- Dores de cabeça, vômitos.

201
00:10:33,216 --> 00:10:35,548
E eu ainda nem sei quem é o pai.

202
00:10:36,594 --> 00:10:38,084
Ei. Onde está o Andrew?

203
00:10:38,179 --> 00:10:40,295
Eu não sei.
Podemos deixar isso?

204
00:10:40,390 --> 00:10:44,224
Eu gostaria de ver a novela:
"Lyla se autodestruindo" um dia.

205
00:10:44,310 --> 00:10:46,625
- Mal posso esperar.
- Até mais, Jared.

206
00:10:47,397 --> 00:10:48,703
Nem elas.

207
00:10:51,943 --> 00:10:53,604
"Ele é enorme. "

208
00:11:00,660 --> 00:11:02,367
Eu me lembro.

209
00:11:04,622 --> 00:11:05,987
Olha só a marca do Jared.

210
00:11:08,334 --> 00:11:12,328
Lyla.
Veja como Alejandro era nanico.

211
00:11:13,590 --> 00:11:17,254
Um dos pintores quase cobriu
isso na reforma...

212
00:11:17,343 --> 00:11:20,677
la enfiar minha agulha de tricô na
garganta dele, mas Donald impediu.

213
00:11:20,763 --> 00:11:23,630
Sim. E agora estão todos crescidos.

214
00:11:23,641 --> 00:11:25,031
Sim.

215
00:11:25,351 --> 00:11:27,133
Você era tão maravilhosa para eles.

216
00:11:28,062 --> 00:11:31,079
Bem, eles não são oficialmente
meus filhos, mas você sabe...

217
00:11:31,482 --> 00:11:33,098
Deus, você está deslumbrante.

218
00:11:33,193 --> 00:11:36,527
Corta essa, Neném. Eu pareço
dez anos mais velha que você.

219
00:11:37,071 --> 00:11:39,654
Nem uso mais anticoncepcionais...

220
00:11:40,491 --> 00:11:45,650
- Espere até ver Muffin. Meu Deus.
- Ouvi dizer que ela fez plástica.

221
00:11:45,814 --> 00:11:48,030
Realmente, aterrorizante,
mas gosto não se discute.

222
00:11:48,124 --> 00:11:51,287
Digamos que grande parte do rosto
está agora atrás das orelhas dela.

223
00:11:51,678 --> 00:11:53,039
E ela é completamente doida.

224
00:11:53,129 --> 00:11:55,541
Ela está me pirando
com os detalhes do casamento,

225
00:11:55,632 --> 00:11:57,794
Não é irônico estarmos fazendo
essa festa aqui?

226
00:11:57,884 --> 00:12:01,074
- Certo. - Certo? Estou providenciando
a comida. Tudo orgânico, claro.

227
00:12:01,888 --> 00:12:04,505
Deus, eu estava
com tanto medo de te ver.

228
00:12:04,849 --> 00:12:08,683
Não fique. Quero dizer,
foi há muito tempo.

229
00:12:09,287 --> 00:12:10,677
Então...

230
00:12:10,688 --> 00:12:12,053
Sim. Bem, agora com você aqui,

231
00:12:12,148 --> 00:12:13,809
percebo o quanto senti sua falta.

232
00:12:13,900 --> 00:12:17,272
Bom. Ei, eu quero te
dizer uma coisa. Esta casa?

233
00:12:17,695 --> 00:12:19,436
Parece absolutamente incrível.

234
00:12:19,530 --> 00:12:21,441
Quando vocês dois se casaram,
afinal?

235
00:12:21,532 --> 00:12:24,295
Nós não casamos.
Eu nem precisava de um anel.

236
00:12:24,302 --> 00:12:27,063
Quero dizer, talvez eu gostaria
que tivesse uma aliança, mas...

237
00:12:27,113 --> 00:12:29,503
- Você deveria ter dito a ele.
- Ele sabia. Ele sabia.

238
00:12:29,524 --> 00:12:33,791
Não é exatamente o mais
sensível dos homens...

239
00:12:33,836 --> 00:12:35,497
Ei. Olhe para essas duas.

240
00:12:35,588 --> 00:12:38,706
Nunca vi tantas bundas por aqui
desde a morte da última cadela.

241
00:12:45,181 --> 00:12:46,717
Oh, bom.

242
00:12:49,169 --> 00:12:50,555
Bem-vinda à selva.

243
00:12:50,645 --> 00:12:52,227
Eu realmente adoro esse lugar.

244
00:12:52,855 --> 00:12:56,723
Isso é porque você ficou
com metade dos caras?

245
00:12:56,818 --> 00:12:58,619
Era o ensino médio.
E punhetas não contam.

246
00:12:58,695 --> 00:13:00,030
Graças a Deus.

247
00:13:00,037 --> 00:13:03,025
Oi. Olhe para você.
Como está linda.

248
00:13:03,116 --> 00:13:05,357
Oh, você. Meu Deus, seu cabelo,
adorei isso.

249
00:13:05,451 --> 00:13:07,237
- Obrigado.
- Estou tão feliz em te ver aqui.

250
00:13:07,328 --> 00:13:08,739
- Irmã.
- Imigrante.

251
00:13:08,746 --> 00:13:10,737
- Passageira da ambulância.
- Parceiro.

252
00:13:10,748 --> 00:13:14,707
Ei, bom para você.
Cadê o Andrew?

253
00:13:15,712 --> 00:13:17,168
- Deus.
- Você está bem?

254
00:13:17,255 --> 00:13:19,417
- Tenho que me sentar.
- Vamos. Vem.

255
00:13:21,376 --> 00:13:22,757
Ela já está bêbada?

256
00:13:22,760 --> 00:13:25,752
Ela teve uma leve concussão.
Vai ser divertido.

257
00:13:27,390 --> 00:13:29,882
É, assim que ficamos noivos,

258
00:13:29,976 --> 00:13:33,219
de repente, ocorreu a eles
que ele não é caucasiano.

259
00:13:33,313 --> 00:13:34,678
Espere, você não é caucasiano?

260
00:13:34,772 --> 00:13:37,278
- Não nesse exato momento.
- Bem, isso é perturbador.

261
00:13:37,325 --> 00:13:39,257
Eles estão bancando todo esse
jantar cinematográfico.

262
00:13:39,344 --> 00:13:41,048
Tudo grandioso, fingindo ser tudo
muito legal,

263
00:13:41,062 --> 00:13:43,980
mas na verdade eles estão apavorados
com a possibilidade de ter netos mulatos.

264
00:13:44,080 --> 00:13:46,970
Isso não é um pouco hipócrita,
considerando que seu pai está sendo

265
00:13:47,041 --> 00:13:49,896
- investigado por...
- Eis a minha princesinha!

266
00:13:49,931 --> 00:13:52,785
Querida. Sua mecha...

267
00:13:52,790 --> 00:13:55,725
- Não, está tudo bem.
- Querida, conheça os Corns.

268
00:13:55,793 --> 00:13:57,454
- Oi.
- Oi. Muito prazer em vê-los.

269
00:13:57,545 --> 00:14:00,833
E este é o seu amigo Alejandro.

270
00:14:00,840 --> 00:14:02,672
- Oi. Prazer em conhecê-lo.
- Oi.

271
00:14:02,759 --> 00:14:04,466
- Al é bom.
- Muito bem. Al.

272
00:14:04,802 --> 00:14:06,793
- Bem, olá, Lyla.
- Muffin.

273
00:14:06,804 --> 00:14:08,165
Como está Chicago?

274
00:14:08,723 --> 00:14:10,760
Lotada de hispânicos e judeus.

275
00:14:12,685 --> 00:14:14,020
Mazel tov.
"Boa sorte".

276
00:14:15,530 --> 00:14:18,142
Estou tremendo, quero dizer,
tem sido assim por muito tempo.

277
00:14:18,232 --> 00:14:19,688
O que diabos vou falar para ela?

278
00:14:19,776 --> 00:14:21,116
Don, você vai se sair bem.

279
00:14:21,235 --> 00:14:24,318
Eu preciso de uma bebida.

280
00:14:24,697 --> 00:14:26,012
Querido, tá.

281
00:14:27,200 --> 00:14:28,782
Obrigada, querida.

282
00:14:29,452 --> 00:14:31,159
- Lá está ela.
- Tudo bem.

283
00:14:32,830 --> 00:14:34,446
Olá, querida.

284
00:14:34,540 --> 00:14:36,826
- Como você está?
- Donald.

285
00:14:36,834 --> 00:14:38,370
Você está deslumbrante.

286
00:14:38,503 --> 00:14:40,038
Você já tomou umas.

287
00:14:40,129 --> 00:14:41,995
Você sabe,
só nas coisas boas. Mas...

288
00:14:43,549 --> 00:14:46,462
Você...
Bem, está tudo bem se eu...

289
00:14:46,552 --> 00:14:48,839
Na verdade, eu estou...
Não estou me sentindo tão quente agora.

290
00:14:48,846 --> 00:14:51,732
- Ei. Eu senti muito sua falta.
- Oh, oi.

291
00:14:51,808 --> 00:14:54,470
Eu não estava brincando.
Realmente não me sinto bem.

292
00:14:54,560 --> 00:14:56,125
Eu realmente desejaria passar um

293
00:14:56,126 --> 00:14:57,691
tempo juntos sabe, só nós três.
- Pai!

294
00:14:58,731 --> 00:15:00,517
Oh, meu Deus. Ela está...

295
00:15:00,608 --> 00:15:03,191
- Você está bem?
- Oh, meu Deus.

296
00:15:09,867 --> 00:15:12,359
Ah, está. Muito melhor.

297
00:15:13,162 --> 00:15:15,952
Então nos diga o que se passa.
Ensaio do jantar amanhã.

298
00:15:16,107 --> 00:15:17,572
Casamento no sábado em casa.

299
00:15:17,667 --> 00:15:19,658
E para onde iremos
na nossa lua de mel?

300
00:15:19,752 --> 00:15:22,084
Vietnã e Camboja.

301
00:15:22,672 --> 00:15:24,913
Sim. Sugerimos Veneza,
mas eles decidem.

302
00:15:24,924 --> 00:15:26,881
Porque é mais seguro.

303
00:15:26,884 --> 00:15:28,921
Mas também, é claro,
porque Veneza

304
00:15:29,011 --> 00:15:31,127
é a terra da língua nativa
de Alejandro.

305
00:15:35,893 --> 00:15:37,279
Seu nome é Muffin.

306
00:15:37,937 --> 00:15:39,318
Sim.

307
00:15:40,365 --> 00:15:41,705
Eu amo Camboja.

308
00:15:41,799 --> 00:15:43,105
E é perfeitamente seguro.

309
00:15:43,192 --> 00:15:46,025
Eu sei, porque eu vivi lá
por três meses.

310
00:15:46,112 --> 00:15:48,444
Minha mãe esteve um tempo
na Ásia.

311
00:15:48,531 --> 00:15:49,896
O quê?

312
00:15:49,907 --> 00:15:51,523
Isso é um absurdo.

313
00:15:51,617 --> 00:15:53,199
- O que eu perdi?
- Mãe.

314
00:15:53,286 --> 00:15:56,343
Você não conhece o Tantra?
É assim que se diz?

315
00:15:56,414 --> 00:15:58,304
Você teve um orgasmo
de nove horas, uma vez?

316
00:15:58,791 --> 00:16:00,981
- Sério?
- Isso é nojento.

317
00:16:01,836 --> 00:16:04,597
Um pouco de auto-exploração
não irá matá-lo, meu jovem.

318
00:16:04,723 --> 00:16:08,502
Ou talvez um pouco menos de
auto-exploração, no seu caso.

319
00:16:08,593 --> 00:16:09,924
Certo, virgem?

320
00:16:09,927 --> 00:16:11,292
- Então é assim.
- Oh, sim.

321
00:16:11,338 --> 00:16:13,924
- 1 a 0.
- 9 horas?

322
00:16:13,931 --> 00:16:16,121
- Não dói?
- Espere um segundo, Lyla.

323
00:16:17,351 --> 00:16:18,933
Por que Andrew não está aqui?

324
00:16:20,588 --> 00:16:21,928
Problemas no paraíso?

325
00:16:22,023 --> 00:16:23,354
Você é um pessêgo.

326
00:16:23,441 --> 00:16:24,777
E eles estão juntos.

327
00:16:24,784 --> 00:16:26,691
Eu não estou entendendo.
O que ele está falando?

328
00:16:26,777 --> 00:16:29,645
- Andrew saiu de casa.
- Ele saiu de casa?

329
00:16:30,657 --> 00:16:31,658
Está brincando?

330
00:16:31,742 --> 00:16:32,715
Porque eu vou cortar o saco dele.

331
00:16:32,750 --> 00:16:35,440
- Ótima ideia. - Sim, pelo Karma,
isso até que faria sentido.

332
00:16:35,445 --> 00:16:37,835
- O que aconteceu?
- Podemos falar sobre isso mais tarde.

333
00:16:38,039 --> 00:16:41,908
Você sabe do quê? Já que estamos
no assunto, vamos esclarecer isso.

334
00:16:41,918 --> 00:16:44,858
Porque eu tenho certeza que Barry
e Muffin estão morrendo de vontade

335
00:16:44,952 --> 00:16:46,859
de saber tudo sobre
os testes, as injeções,

336
00:16:47,381 --> 00:16:50,214
e humilhação que sofri
nos últimos quatro anos.

337
00:16:50,301 --> 00:16:51,883
Não, nós realmente não...

338
00:16:54,180 --> 00:16:55,561
Querida...

339
00:16:56,974 --> 00:16:59,966
Estávamos lutando.
Durante todo o tempo.

340
00:16:59,977 --> 00:17:01,392
E ele só...

341
00:17:02,104 --> 00:17:04,596
ficou muito difícil,
ele não conseguiu aguentar.

342
00:17:04,690 --> 00:17:08,228
E eu sabia, assim eu o liberei
antes que ele me largasse.

343
00:17:08,703 --> 00:17:10,018
Amém. Então...

344
00:17:10,112 --> 00:17:12,979
quem você tem que linchar
para um cocktail por aqui?

345
00:17:14,742 --> 00:17:16,082
- Certo.
- Eu não entendo.

346
00:17:16,994 --> 00:17:18,610
Ela não pode ter filhos.

347
00:17:19,097 --> 00:17:20,728
Você poderia,
por favor me desculpe...

348
00:17:20,832 --> 00:17:22,125
- Não. Eu vou.
- Não, não. Don.

349
00:17:22,209 --> 00:17:23,627
Eu não acho que seja boa ideia.

350
00:17:39,434 --> 00:17:41,227
Antes de tudo,
você deveria saber

351
00:17:41,228 --> 00:17:43,021
que encheram a piscina infantil
no verão passado.

352
00:17:43,105 --> 00:17:44,106
- Então?

353
00:17:44,189 --> 00:17:45,857
- Vamos apenas dizer
que a piscina dos adultos

354
00:17:45,941 --> 00:17:48,318
- esteja alguns graus mais quente
este ano.

355
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
- Onde você está?

356
00:17:49,735 --> 00:17:52,978
Logo atrás de você.
Onde eu sempre estive.

357
00:17:56,033 --> 00:17:57,423
Estaria tudo bem se eu...

358
00:17:57,910 --> 00:18:00,447
Sim. Pensei que você
tivesse medo de altura.

359
00:18:01,205 --> 00:18:03,697
A altura tudo bem.
É a baixeza que não gosto.

360
00:18:04,534 --> 00:18:05,915
Como está indo?

361
00:18:06,002 --> 00:18:09,040
Espetacular.
Vou chegar antes do Natal.

362
00:18:10,923 --> 00:18:15,042
Sei que deveríamos ter um reencontro
de equilíbrio entre pai e filha,

363
00:18:15,052 --> 00:18:16,588
mas não é assim que funciona.

364
00:18:16,679 --> 00:18:18,667
Eu vou sentar.
Está bem.

365
00:18:20,808 --> 00:18:22,248
Eu sei.

366
00:18:25,062 --> 00:18:29,050
- Mamãe não foi a única que você traiu.
- Eu sei.

367
00:18:29,150 --> 00:18:31,061
Eu ainda não sei como Bebe
dorme à noite

368
00:18:31,068 --> 00:18:33,685
em uma casa que você e mamãe
construíram juntos.

369
00:18:33,779 --> 00:18:37,272
E a coisa decente teria sido
vender a casa, ou queimá-la.

370
00:18:37,366 --> 00:18:39,901
- Sinto muito.
- Por quê?

371
00:18:39,994 --> 00:18:42,626
Que as coisas nunca saiam
da maneira que planejamos.

372
00:18:45,082 --> 00:18:46,572
Sim.

373
00:18:46,976 --> 00:18:49,117
Ouça, querida. Você sabe,
esse lance com Andrew...

374
00:18:49,128 --> 00:18:50,509
Don.

375
00:18:51,922 --> 00:18:53,383
Quer o meu cocktail?

376
00:18:56,135 --> 00:18:58,092
Até o talo.

377
00:18:58,387 --> 00:18:59,843
Não, obrigado.

378
00:19:11,108 --> 00:19:12,894
Filha da mãe.

379
00:19:13,319 --> 00:19:15,435
Meu Deus, você deve estar
muito animado.

380
00:19:15,447 --> 00:19:18,075
Faz quanto tempo, quatro anos
desde que você os viu?

381
00:19:18,116 --> 00:19:19,326
Aqui querido tem verduras.

382
00:19:19,409 --> 00:19:21,118
Eu estou um pouco nervoso,
na verdade.

383
00:19:21,119 --> 00:19:23,120
Sim. O quê? Você não precisa ficar.
Por quê?

384
00:19:23,121 --> 00:19:24,873
Bem, porque a minha irmã nunca saiu
da Colômbia.

385
00:19:24,956 --> 00:19:25,999
Isso é complicado.

386
00:19:26,083 --> 00:19:28,085
Sério? Ela é tão sisuda
quanto a sua mãe?

387
00:19:28,125 --> 00:19:30,216
Acho que sim. Ela é
extremamente tímida. Então...

388
00:19:30,311 --> 00:19:33,124
Bem, ouça-me.
Vamos fazer com que se sintam

389
00:19:33,130 --> 00:19:35,997
como bem-vindos e em casa
o quanto for possível.

390
00:19:36,467 --> 00:19:39,150
Você sabia que prometi
criar nossos filhos na fé católica

391
00:19:39,237 --> 00:19:41,173
senão o padre não iria
realizar a cerimônia?

392
00:19:41,180 --> 00:19:43,763
Fala sério. Isso seria
muito século 14 da parte dele.

393
00:19:43,849 --> 00:19:45,209
- Certo?
- Então, ouça-me,

394
00:19:45,259 --> 00:19:46,891
cruze seus os dedos nas costas,

395
00:19:46,977 --> 00:19:48,763
e diga: "Aleluia, Jesus".

396
00:19:48,854 --> 00:19:52,085
Isso é o que Missy continua dizendo.
É o princípio da coisa toda, não é?

397
00:19:52,149 --> 00:19:54,015
Não, não é. É casamento.

398
00:19:54,527 --> 00:19:58,486
Um compromisso a menos,
restam 2.999.000.

399
00:19:59,240 --> 00:20:01,481
Falando em compromissos,

400
00:20:01,575 --> 00:20:06,240
tenho algo que preciso
perguntar pra você.

401
00:20:06,823 --> 00:20:08,158
Pois pergunte.

402
00:20:08,249 --> 00:20:10,957
É só, é... É tipo,
um grande problema.

403
00:20:13,421 --> 00:20:14,832
Don? Oh, meu Deus!

404
00:20:14,922 --> 00:20:16,913
Você sabe o que seu filho
acabou de me dizer?

405
00:20:17,125 --> 00:20:18,506
Oh, meu Deus.

406
00:20:18,592 --> 00:20:21,175
Você sabe como os católicos
lidam com o divórcio?

407
00:20:21,178 --> 00:20:25,968
Bem, acontece que Madonna
passa a ridícula impressão

408
00:20:26,058 --> 00:20:28,641
de que o divórcio
é um enorme pecado.

409
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
- Quem é Madonna?

410
00:20:29,730 --> 00:20:32,149
- A mãe biológica de Al!
Você é doido?

411
00:20:32,190 --> 00:20:33,190
- Eu não estou ouvindo.

412
00:20:33,191 --> 00:20:34,591
- E ela também tem a impressão

413
00:20:34,609 --> 00:20:36,569
de que apesar de existirem muitos
divorciados pecadores,

414
00:20:36,570 --> 00:20:38,530
neste grande e vasto mundo,

415
00:20:38,613 --> 00:20:40,907
você e eu, não estamos entre eles.

416
00:20:41,532 --> 00:20:44,240
Don? Você está ouvindo
o que estou dizendo?

417
00:20:44,326 --> 00:20:46,508
- Nem remotamente.
- Nós não estamos divorciados!

418
00:20:46,595 --> 00:20:48,202
- Entendeu?
- O quê?

419
00:20:48,205 --> 00:20:50,822
Durante os próximos 3 dias,
você e eu somos marido e mulher.

420
00:20:50,916 --> 00:20:56,877
- O quê? - Sim!
- Merda! - Don!

421
00:21:00,217 --> 00:21:02,208
Eu me sinto terrível.

422
00:21:04,088 --> 00:21:07,050
Deixam entrar qualquer escória
em Harvard atualmente, não é?

423
00:21:07,141 --> 00:21:10,099
E você nunca disse a ela
sobre eles, porque...

424
00:21:10,936 --> 00:21:13,268
Ela estava sempre
prestes a aparecer

425
00:21:13,355 --> 00:21:16,188
Nunca havia me ocorrido
até o curso de noivos.

426
00:21:16,400 --> 00:21:19,690
Espere um minuto. O que aconteceria
se ela soubesse a verdade?

427
00:21:19,695 --> 00:21:22,027
Você me disse o que ela fez
para sua adoção.

428
00:21:22,114 --> 00:21:25,323
Ela desistiu de seu único filho
pra que eu tivesse uma vida melhor.

429
00:21:25,409 --> 00:21:28,590
Agora ela saiu da Colômbia, que ela
jurou que nunca faria. Em um avião,

430
00:21:28,654 --> 00:21:30,035
que ela está petrificada,

431
00:21:30,122 --> 00:21:32,910
por descobrir que tenho mentido
e que fui educado por ateus

432
00:21:33,000 --> 00:21:34,411
nos últimos 15 anos.

433
00:21:34,502 --> 00:21:36,493
- Sem ofensa.
- Nenhuma.

434
00:21:36,796 --> 00:21:38,582
Destruiria o coração dela.

435
00:21:38,672 --> 00:21:40,813
Por que não fingimos por uns dias?
Não é nenhum drama.

436
00:21:40,908 --> 00:21:43,375
E o que os faz pensar
que pode conseguir isso?

437
00:21:43,469 --> 00:21:47,133
Querida, há apenas uma
pequena parte que não entendo.

438
00:21:47,223 --> 00:21:51,217
Se os dois ainda são casados,
então o que isso faz de mim?

439
00:21:54,814 --> 00:21:56,229
Minha amante?

440
00:21:58,442 --> 00:22:00,149
Ainda não tinha pensado.

441
00:22:00,236 --> 00:22:01,542
Eu acho.

442
00:22:02,279 --> 00:22:03,769
Tudo bem.

443
00:22:05,282 --> 00:22:06,818
Alguém quer mais chá?

444
00:22:07,661 --> 00:22:10,277
Eu pensei que minha vida
era uma tempestade de merda.

445
00:22:10,371 --> 00:22:11,702
Eu me sinto horrível.

446
00:22:11,789 --> 00:22:13,490
Bem, então o que
você está esperando?

447
00:22:16,085 --> 00:22:19,100
- Isso vai ficar ótimo. - Antes de
começarmos a ficar como loucos,

448
00:22:19,155 --> 00:22:21,442
por que não sentar a velhota aqui
e contamos tudo pra ela?

449
00:22:21,532 --> 00:22:23,955
Somos divorciados. Não é como se
tivêssemos mudado para um zoológico.

450
00:22:23,990 --> 00:22:26,782
- ou algo bizarro.
- Ela é de outro país.

451
00:22:26,787 --> 00:22:29,773
Um país muito diferente. Seus
valores não são os mesmos que os nossos

452
00:22:29,815 --> 00:22:31,605
Fingir serem casados
neste fim de semana.

453
00:22:31,700 --> 00:22:33,990
- Qual é o problema?
- Começando por onde?

454
00:22:34,061 --> 00:22:36,018
Escute. Você não era
Mardi Gras, boneca.

455
00:22:36,105 --> 00:22:38,640
- O que você me chamou?
- Vamos esclarecer isso.

456
00:22:38,691 --> 00:22:40,102
É uma expressão.
É uma expressão.

457
00:22:40,192 --> 00:22:42,433
Afetuosa. Então não seja
como Jane Fonda sobre isso.

458
00:22:42,528 --> 00:22:44,014
Você sabe, os tibetanos

459
00:22:44,021 --> 00:22:47,287
têm uma expressão maravilhosa
para momentos como estes.

460
00:22:47,616 --> 00:22:50,324
Livremente traduzido, significa:
"Vai se foder, Don".

461
00:22:50,411 --> 00:22:53,199
Esta é a minha mãe.
Finalmente me sinto em casa.

462
00:22:53,289 --> 00:22:54,686
Então, ela está saindo.

463
00:22:54,732 --> 00:22:56,822
Algumas desculpas. Que há
com você? Por que...

464
00:22:56,917 --> 00:22:59,332
- Ela não vai me escutar.
- Ela não vai a lugar nenhum.

465
00:22:59,336 --> 00:23:01,202
Querida, tudo isso
é muito dramático.

466
00:23:01,297 --> 00:23:03,187
- Não podemos.
- Coloque uma meia nele, Don.

467
00:23:03,282 --> 00:23:04,964
Deixe-me ajudá-lo com isso.

468
00:23:05,050 --> 00:23:06,740
Vamos pra cozinha,
vamos tomar um chá.

469
00:23:06,835 --> 00:23:09,875
- Você odeia o meu chá.
- Eu amo o seu chá. - Sério?

470
00:23:09,947 --> 00:23:12,338
Eu odeio seu chá. Mas o
resto de você é pura perfeição.

471
00:23:12,349 --> 00:23:14,636
- Basta levar a mala.
- Querida, por favor. Olha...

472
00:23:14,727 --> 00:23:17,258
- Bebe?
- Jesus.

473
00:23:17,313 --> 00:23:20,055
Vou ligar para Holly supervisionar
a restauração.

474
00:23:20,149 --> 00:23:22,015
Eu prometo, podemos descobrir isso.

475
00:23:22,109 --> 00:23:26,097
Este fim de semana deve ser sobre
você e Missy, e sua felicidade.

476
00:23:26,113 --> 00:23:29,026
E se a minha presença significa
que isso não acontece...

477
00:23:29,116 --> 00:23:32,357
Mas, Bebe, você é uma grande parte
desta felicidade. Eu só...

478
00:23:32,369 --> 00:23:35,953
Não. Porque depois, cada vez que
lembrar do dia do seu casamento,

479
00:23:36,040 --> 00:23:37,405
será com dor e pesar.

480
00:23:37,416 --> 00:23:39,337
E não posso permitir
que aconteça isso.

481
00:23:40,377 --> 00:23:41,788
Eu te amo, querido.

482
00:23:43,789 --> 00:23:47,953
Tchau querido basta considerar isto
o meu presente de casamento, certo?

483
00:23:48,344 --> 00:23:51,336
Oh, Deus, ajude teu pai
antes que estoure seu marcapasso.

484
00:23:51,997 --> 00:23:53,383
Pai, eu entendi.

485
00:23:57,394 --> 00:23:58,784
É isso aí.

486
00:23:59,396 --> 00:24:02,434
Pronto. Seja corajoso e elegante.

487
00:24:02,942 --> 00:24:06,151
Ok? Não se deixe pisotear
pelos mais velhos.

488
00:24:06,636 --> 00:24:10,396
Bebe... Por favor, você não
tem que fazer isso.

489
00:24:10,407 --> 00:24:14,897
Oh, bobagens. Eu vou para O Plaza,
usar o cartão Platinum do Donald.

490
00:24:14,912 --> 00:24:17,199
Ouça, preciso de você
neste fim de semana.

491
00:24:17,289 --> 00:24:19,280
Não posso passar por isso
sem você eu não posso.

492
00:24:19,375 --> 00:24:21,958
Para trás, Don.
Você já está na corda bamba.

493
00:24:22,044 --> 00:24:23,430
Que diabos eu fiz?

494
00:24:24,755 --> 00:24:28,337
- Não é o que você fez.
- Ok. Ok, o que eu não fiz?

495
00:24:28,425 --> 00:24:30,132
Por que não pergunta
à sua esposa?

496
00:24:30,219 --> 00:24:31,959
Ela vai explicar melhor pra você.

497
00:24:33,013 --> 00:24:34,424
- A culpa é minha.
- Sim.

498
00:24:34,431 --> 00:24:37,423
A culpa é minha!
Não estou acreditando.

499
00:24:38,936 --> 00:24:41,724
Ouça meu conselho, rapaz,
fique solteiro enquanto puder.

500
00:24:42,439 --> 00:24:43,975
- Farei isso.
- Confie em mim.

501
00:24:44,358 --> 00:24:46,320
Enquanto puder.

502
00:24:46,410 --> 00:24:48,542
Me desculpe, mas posso dizer
uma coisa aqui?

503
00:24:48,545 --> 00:24:50,482
A mulher que você ama,
está desolada,

504
00:24:50,572 --> 00:24:52,904
e tudo que você diz, Don,
é "fique solteiro".

505
00:24:52,992 --> 00:24:56,373
Era uma piada. Certo, esqueci, você
não riu desde os anos 60.

506
00:24:56,437 --> 00:24:58,002
Sim. Não, desde que casei com você.

507
00:24:58,097 --> 00:25:00,229
Sim, bem, prometo
nunca mais fazer isso de novo.

508
00:25:00,315 --> 00:25:01,951
Acredite-me, nem em
um milhão de anos.

509
00:25:01,958 --> 00:25:03,865
Bem, mas não vamos
trazer sua mãe para isso.

510
00:25:03,952 --> 00:25:05,287
Pessoal.

511
00:25:08,007 --> 00:25:09,939
Você me deu um soco na cara!
O que está fazendo?

512
00:25:10,025 --> 00:25:12,207
Posso dizer uma coisa,
já tenho meu cinturão verde,

513
00:25:12,293 --> 00:25:14,355
se falar merda da minha mãe
de novo te juro Don.

514
00:25:14,356 --> 00:25:15,656
Pessoal.

515
00:25:16,290 --> 00:25:18,110
Pensei que ela não vinha
até amanhã.

516
00:25:18,142 --> 00:25:20,053
Isso foi ontem.
Pelo amor de Deus.

517
00:25:21,712 --> 00:25:23,268
Você só me deu um soco
no meu rosto.

518
00:25:23,355 --> 00:25:24,976
Sinto muito.
Aqui vamos nós, querida.

519
00:25:25,074 --> 00:25:27,964
- O que você está fazendo? - O que
quer dizer, o que estou fazendo?

520
00:25:27,985 --> 00:25:29,692
Eu não sei.
Depois do que você fez?

521
00:25:29,778 --> 00:25:31,564
- Você vai segurar minha mão.
- Está bem.

522
00:25:41,206 --> 00:25:42,867
Obrigado por me convidar
para sua casa.

523
00:25:46,503 --> 00:25:48,665
Eu rezo para que
Alejandro e Melissa

524
00:25:48,756 --> 00:25:51,498
sejam tão felizes juntos,
como vocês foram.

525
00:25:52,509 --> 00:25:54,375
- Gracias. Gracias.
- Sim.

526
00:25:56,724 --> 00:25:58,661
Há algo que nós...

527
00:25:59,892 --> 00:26:01,478
Algo que devo Ihe dizer.

528
00:26:04,396 --> 00:26:05,886
Não, não.

529
00:26:10,828 --> 00:26:12,189
O que for. Apenas o que...

530
00:26:12,279 --> 00:26:14,219
Não, eu entendo.
Entendo isso, querida.

531
00:26:18,160 --> 00:26:20,595
Oh, querida. Obrigada. Bem-vinda.

532
00:26:24,233 --> 00:26:25,619
O que seja...

533
00:26:29,546 --> 00:26:32,254
Ela quer saber porque seu nariz
está sangrando.

534
00:26:32,341 --> 00:26:34,878
Isso? Bem, não é...
inglês não, certo?

535
00:26:35,511 --> 00:26:36,846
Não.

536
00:26:37,805 --> 00:26:40,718
Porque minha esposa é uma
das grandes putas do século 19.

537
00:26:42,101 --> 00:26:44,058
Sim. Lá vai você.

538
00:26:53,400 --> 00:26:55,994
Meus bebês juntos de novo.

539
00:27:00,160 --> 00:27:01,525
Mama. Aqui vamos nós.

540
00:27:03,038 --> 00:27:04,904
Oi. Olá.

541
00:27:05,582 --> 00:27:07,072
Esta é minha irmã Lyla.

542
00:27:07,793 --> 00:27:09,784
- Oi.
- E este é o Jared.

543
00:27:13,674 --> 00:27:15,881
A advogada e o médico.

544
00:27:16,218 --> 00:27:17,558
Sim.

545
00:27:20,305 --> 00:27:23,798
Ela disse que seu filho tem sorte
de ter esses modelos.

546
00:27:24,643 --> 00:27:26,008
Somos seus modelos.

547
00:27:26,103 --> 00:27:27,593
Isso é um erro de tradução.

548
00:27:27,604 --> 00:27:29,595
- Não, não é.
- Sim, é. Esta é Nuria.

549
00:27:29,606 --> 00:27:31,062
Oi.

550
00:27:31,150 --> 00:27:32,606
Ei. Muito bom conhecê-la.

551
00:27:34,504 --> 00:27:36,191
Esta casa é muito bonita.

552
00:27:36,226 --> 00:27:38,720
- Você vê, não é...
- Desculpe-me. Desculpe.

553
00:27:38,782 --> 00:27:40,109
Desculpe. Não é...

554
00:27:40,110 --> 00:27:43,080
Estamos entre decoradores
de interiores.

555
00:27:43,871 --> 00:27:45,908
Sim, e há uma estátua também.

556
00:27:45,998 --> 00:27:48,239
E, oh, meu Deus,
tenho um gosto maravilhoso.

557
00:27:48,333 --> 00:27:50,040
- Sim.
- Não, querida.

558
00:27:50,127 --> 00:27:54,371
Eu acho que seria uma ótima ideia,
se mostrar seu estúdio, querido.

559
00:27:54,464 --> 00:27:55,870
Eu não acho que
é uma boa ideia.

560
00:27:55,957 --> 00:27:58,715
Ei, você sabe, eu acho
que é uma ideia muito boa.

561
00:27:59,595 --> 00:28:01,051
- Certo.
- Lá vai você.

562
00:28:01,305 --> 00:28:02,645
Obrigada, querido.

563
00:28:03,307 --> 00:28:04,638
Por aqui.

564
00:28:10,898 --> 00:28:13,515
Essa é uma comissão.

565
00:28:15,819 --> 00:28:18,561
Presente de aniversário para a
esposa de algum gato gordo.

566
00:28:19,072 --> 00:28:20,412
É...

567
00:28:20,657 --> 00:28:22,773
Sim. Suga estando sóbrio.

568
00:28:26,121 --> 00:28:27,456
Você gosta?

569
00:28:33,128 --> 00:28:36,462
Bem, é estranho que Al
tenha uma irmã, certo?

570
00:28:36,548 --> 00:28:38,854
- Sim. E uma mãe.
- Está com ciúmes?

571
00:28:38,867 --> 00:28:43,302
Não seja ridículo quero dizer nunca
pensei que realmente a conheceria.

572
00:28:44,281 --> 00:28:46,763
Você acha mesmo que você
e meu pai podem com isso?

573
00:28:46,850 --> 00:28:48,156
Somos adultos.

574
00:28:49,394 --> 00:28:50,780
Desde quando?

575
00:28:51,313 --> 00:28:53,896
Oh, não. Quantas fotos
uma mulher pode ter?

576
00:28:57,694 --> 00:28:59,856
- Oh, meu Deus.
- Oh, sim.

577
00:28:59,947 --> 00:29:03,281
Isso é tão mau. Oh, não, não, não.

578
00:29:13,369 --> 00:29:14,704
Alejandro?

579
00:29:14,711 --> 00:29:16,327
Idêntico a ele, certo?

580
00:29:17,408 --> 00:29:18,736
E Melissa.

581
00:29:18,799 --> 00:29:20,289
Sim, se eu terminar.

582
00:29:22,719 --> 00:29:24,301
Como é? Não entendi.

583
00:29:24,888 --> 00:29:27,721
Ela perguntou se você
conhece bem a Missy.

584
00:29:27,724 --> 00:29:29,306
Si, si. Desde...

585
00:29:30,310 --> 00:29:31,846
Seus pais são amigos nossos.

586
00:29:36,566 --> 00:29:39,729
Você acha que Missy e eu
nos amamos o suficiente

587
00:29:40,362 --> 00:29:42,148
para ser felizes para sempre?

588
00:29:54,459 --> 00:29:56,291
Ela acha que você é uma serpente.

589
00:29:58,297 --> 00:30:00,914
Bem, bajulação leva
a todos os lugares.

590
00:30:04,578 --> 00:30:07,761
É um símbolo da dualidade, a
luta entre o espírito e a matéria.

591
00:30:07,848 --> 00:30:10,415
Sei que ela não está dizendo
algo de bom sobre mim.

592
00:30:12,978 --> 00:30:15,390
Emoção perversa de um homem
que compete

593
00:30:15,480 --> 00:30:18,142
com a pureza da
expressão artística.

594
00:30:18,233 --> 00:30:19,974
Então, ela me chama de pervertido.

595
00:30:20,068 --> 00:30:21,650
- Essencialmente.
- Sim.

596
00:30:21,778 --> 00:30:23,564
Acho que foi um elogio.

597
00:30:24,906 --> 00:30:26,442
Como refrescante.

598
00:30:34,791 --> 00:30:37,658
Agora ela gostaria de conhecer
o Padre Moinighan.

599
00:30:37,753 --> 00:30:39,088
Sério?

600
00:30:39,171 --> 00:30:42,789
Bem, é possível que agora
sua ressaca já tenha passado.

601
00:30:56,772 --> 00:30:59,810
Nenhuma nova mensagem
em sua caixa postal. Por favor...

602
00:31:11,661 --> 00:31:14,153
Cuidado. Tivemos problemas
com tubarão no passado.

603
00:31:16,041 --> 00:31:17,702
Tubarões de água doce?

604
00:31:19,127 --> 00:31:20,834
Touché. Posso?

605
00:31:28,512 --> 00:31:32,847
Então, deve ter sido maravilhoso
crescer aqui.

606
00:31:34,142 --> 00:31:37,851
Sim. Sim, alguns de nós ainda
estamos desenvolvendo isso.

607
00:31:39,272 --> 00:31:41,684
Você foi para Harvard
com Alejandro?

608
00:31:41,775 --> 00:31:43,115
Fui, sim.

609
00:31:44,528 --> 00:31:45,893
Eu o levei lá.

610
00:31:45,987 --> 00:31:48,900
Mas acho que definitivamente
me inscreveria aí

611
00:31:48,990 --> 00:31:52,324
se não tivesse o DNA dos meus pais.

612
00:31:59,876 --> 00:32:03,289
Você...
você é engraçado.

613
00:32:05,424 --> 00:32:10,089
Obrigado. E você é...
você...

614
00:32:13,098 --> 00:32:15,954
- Podemos nadar?
- Por quê?

615
00:32:15,976 --> 00:32:18,933
Não, quero dizer sim. Totalmente.
Vamos, minha irmã tem muitos maios

616
00:32:18,949 --> 00:32:21,736
em seu quarto. Eu vou... deixe-me
pegar, volto num segundo.

617
00:32:24,484 --> 00:32:26,475
- Puta merda.
- O quê?

618
00:32:26,570 --> 00:32:27,951
Puta merda.

619
00:32:28,238 --> 00:32:29,603
Você vêm?

620
00:32:35,787 --> 00:32:41,774
Sim. Eu deveria...
Sim.

621
00:32:45,088 --> 00:32:47,500
Assim, maios,

622
00:32:47,591 --> 00:32:50,299
não são realmente um grande
negócio na Colômbia, hein?

623
00:32:50,635 --> 00:32:52,922
Bem, ficarei aqui
apenas por alguns dias,

624
00:32:53,013 --> 00:32:56,301
e gostaria de poder ver
o máximo possível dos EUA.

625
00:32:56,391 --> 00:32:57,726
Isso é justo.

626
00:32:58,393 --> 00:33:01,431
Desde que estamos vendo
muito de você.

627
00:33:05,233 --> 00:33:08,271
Você vai me mostrar?

628
00:33:08,778 --> 00:33:11,941
Sim. Eu posso...
Não seria, você sabe... Sim.

629
00:33:11,948 --> 00:33:14,531
Esta noite tenho o jantar de
ensaio mas depois eu poderia...

630
00:33:14,618 --> 00:33:17,030
E você vai também
fazer amor comigo?

631
00:33:20,707 --> 00:33:22,068
Bem...

632
00:33:28,215 --> 00:33:31,958
Para que fique claro, você é...
Do testamento.

633
00:33:31,960 --> 00:33:33,750
Bebe está tentando traí-lo
aqui há anos.

634
00:33:33,845 --> 00:33:36,303
Se alguém vem a mim com um anel ou
uma coroa,

635
00:33:36,389 --> 00:33:38,164
ou qualquer outra besteira
de vínculo legal,

636
00:33:38,165 --> 00:33:40,537
- eu quebro seus joelhos é isso aí.
- Uma coroa?

637
00:33:40,978 --> 00:33:42,438
- Mas você é um homem casado
e feliz, querido.

638
00:33:42,522 --> 00:33:44,273
- Lembre-se disso esta noite,
quando estivermos juntos na cama.

639
00:33:44,357 --> 00:33:46,983
Claro assim que os porcos sairem voando
da minha bunda querido

640
00:33:46,984 --> 00:33:48,611
- Que imagem maravilhosa.
- Será que você...

641
00:33:48,694 --> 00:33:49,986
Bom dia, padre.

642
00:33:49,987 --> 00:33:51,442
Pensei que meus olhos
me enganavam,

643
00:33:51,530 --> 00:33:53,396
mas meus ouvidos
dizem a verdade.

644
00:33:53,490 --> 00:33:55,572
A família Griffins
em minha humilde igreja.

645
00:33:55,659 --> 00:33:57,991
Bill. Como vai a luta?

646
00:33:57,994 --> 00:33:59,610
Bem, estando no trem
não é tão ruim.

647
00:33:59,704 --> 00:34:01,991
Se apenas as rodas não rangerem
tão perniciosamente.

648
00:34:01,998 --> 00:34:04,535
O padre e eu fizemos reabilitação
juntos. Duas vezes.

649
00:34:04,626 --> 00:34:06,958
Não, três vezes.
E na terceira vez é o charme.

650
00:34:07,837 --> 00:34:10,124
Padre, quero que conheça
minha mãe biológica.

651
00:34:10,274 --> 00:34:11,664
Madonna Soto.

652
00:34:11,758 --> 00:34:13,669
É um grande privilégio
conhecê-la, senhora.

653
00:34:17,430 --> 00:34:20,495
Sua mãe é bem tradicional. Desculpe
mas o meu latim é um pouco ruim.

654
00:34:25,355 --> 00:34:28,356
- Minha mãe deseja que todos
nos confessemos. - Certo.

655
00:34:31,236 --> 00:34:33,648
Minha mãe gostaria
que todos nos confessemos.

656
00:34:33,738 --> 00:34:36,558
- Não. Cai fora. Para com isso.
- Com o inferno! Sabe o quê? Não.

657
00:34:36,575 --> 00:34:38,612
Perdoe-me, padre,
isso é besteira.

658
00:34:38,702 --> 00:34:42,036
Don, é um lindo gesto
para sua convidada.

659
00:34:42,038 --> 00:34:43,824
Como está a sua sobriedade?

660
00:34:43,915 --> 00:34:45,701
Chupa um pau.
Você sabe disso. É uma merda.

661
00:34:46,334 --> 00:34:48,917
É maravilhoso ver você e Donny
juntos novamente.

662
00:34:49,004 --> 00:34:52,042
Oh, sim. Nós "recasamos"
esta manhã.

663
00:34:52,048 --> 00:34:53,438
Você está brincando.

664
00:34:53,550 --> 00:34:55,587
- Você pode guardar um segredo?
- É confissão.

665
00:35:01,842 --> 00:35:03,853
Pensei que fosse contra
a religião organizada.

666
00:35:03,944 --> 00:35:06,501
Depois desta semana, posso
precisar de toda ajuda possível.

667
00:35:06,504 --> 00:35:10,065
- Vá em frente, filho. - É errado
mentir para alguém que você ama

668
00:35:10,066 --> 00:35:12,733
se a única razão é
proteger a sua felicidade?

669
00:35:12,828 --> 00:35:14,209
Bem, isso depende.

670
00:35:14,295 --> 00:35:17,738
Está perturbando a vida de alguém
ao ampliar sua decepção?

671
00:35:26,742 --> 00:35:29,325
O que um anel vai provar após oito
anos de amor e companheirismo?

672
00:35:29,411 --> 00:35:31,872
Quero dizer ela é minha garota.
O que mais ela quer de mim?

673
00:35:31,921 --> 00:35:33,650
Oscar Wilde disse uma vez que o
casamento

674
00:35:33,685 --> 00:35:36,127
é o triunfo da imaginação
sobre a inteligência.

675
00:35:36,134 --> 00:35:37,624
Oscar Wilde?

676
00:35:37,719 --> 00:35:40,302
Oscar Wilde costumava fazer sexo
com coroinhas.

677
00:35:40,388 --> 00:35:43,096
Isso é verdade.
Esqueça o que eu disse.

678
00:35:43,099 --> 00:35:45,215
Este lugar, eu sinto falta.

679
00:35:45,310 --> 00:35:48,700
É como...
É como em casa.

680
00:35:48,772 --> 00:35:51,480
Mesmo como em casa.
Mesmo Don é como minha casa.

681
00:35:51,566 --> 00:35:54,052
- É tão estranho.
- Será que assusta?

682
00:35:54,069 --> 00:35:56,857
Bem, quero dizer, obviamente,
que parte da minha vida acabou,

683
00:35:56,946 --> 00:36:00,484
e eu acho que isso
é uma coisa boa.

684
00:36:00,575 --> 00:36:02,111
Bem, há diferentes tipos
de amor.

685
00:36:02,727 --> 00:36:04,113
- Não é?
- Sim.

686
00:36:04,120 --> 00:36:06,283
Você sabe, só porque você está
divorciada não significa

687
00:36:06,318 --> 00:36:08,117
que você é obrigada
legalmente a odiá-lo.

688
00:36:09,125 --> 00:36:11,689
Sabe, você não é tão bobo
como Don disse...

689
00:36:11,787 --> 00:36:13,122
Obrigado.

690
00:36:13,129 --> 00:36:14,464
Eu vou sair daqui.

691
00:36:14,964 --> 00:36:16,955
- Prazer conversar com você.
- Mentira.

692
00:36:23,932 --> 00:36:27,141
Griffin, mesa para cinquenta.

693
00:36:27,143 --> 00:36:32,980
Na verdade, o Senhor O'Connors
reservou uma mesa no terraço.

694
00:36:33,149 --> 00:36:34,539
Fora?

695
00:36:34,943 --> 00:36:36,604
Não vai chover?

696
00:36:36,695 --> 00:36:39,312
A previsão diz que, sim.

697
00:36:40,365 --> 00:36:42,151
Por aqui.

698
00:36:44,452 --> 00:36:46,159
Barry, por que ao ar livre?

699
00:36:46,162 --> 00:36:48,003
- Vamos ficar molhados.
- Não, está tudo bem.

700
00:36:48,081 --> 00:36:50,262
- Só pensei que seria mais privado.
- Ela insistiu.

701
00:36:50,375 --> 00:36:53,712
Achou que ninguém iria nos ver comer
com um grupo de, como você disse mãe?

702
00:36:53,837 --> 00:36:57,421
Barry O'Connor.
Muito, muito bom conhecê-lo.

703
00:36:57,507 --> 00:37:01,296
Prazer em conhecê-lo.
Esta é minha esposa, Muffin.

704
00:37:03,410 --> 00:37:06,495
Ela fala mas seus lábios
não se mexem.

705
00:37:06,808 --> 00:37:08,719
E, claro, a nossa filha, Melissa.

706
00:37:08,810 --> 00:37:10,116
Oi.

707
00:37:10,952 --> 00:37:14,938
Alejandro me disse tudo de vocês.

708
00:37:14,939 --> 00:37:18,181
Menos como são lindas.

709
00:37:25,160 --> 00:37:26,495
Mamãe?

710
00:37:26,786 --> 00:37:28,167
Está tudo bem.

711
00:37:28,574 --> 00:37:31,827
Antes que a noite termine,

712
00:37:33,279 --> 00:37:35,536
é minha intenção
receber sua bênção.

713
00:37:35,537 --> 00:37:38,505
Mas se escolher dar ou não,

714
00:37:38,780 --> 00:37:44,550
saiba que ele não viverá um dia...

715
00:37:45,450 --> 00:37:50,099
sem me amar enquanto estou viva.

716
00:37:52,228 --> 00:37:54,060
Que porra é essa
que ela acabou de dizer?

717
00:37:54,147 --> 00:37:55,528
Por favor.

718
00:37:56,149 --> 00:37:57,890
Eu não sei o que ela está dizendo.

719
00:38:06,242 --> 00:38:08,233
Você tem a minha bênção.

720
00:38:10,371 --> 00:38:12,032
Tudo bem.

721
00:38:14,050 --> 00:38:15,365
- Vamos sentar.
- Sim.

722
00:38:15,460 --> 00:38:17,792
Este, pegue o lugar.

723
00:38:23,259 --> 00:38:25,296
Ei, Don. Onde está a Bebe?

724
00:38:25,303 --> 00:38:28,261
Nós deveríamos repassar
a apresentação juntas.

725
00:38:28,264 --> 00:38:30,130
Sim. Bem,
a tia dela acaba de falecer,

726
00:38:30,225 --> 00:38:31,945
e ela teve que voltar
para Poughkeepsie.

727
00:38:32,844 --> 00:38:35,703
Nuria! Põe isso de volta.
Dá pra ver tudo.

728
00:38:35,718 --> 00:38:37,721
- Mas sua tia está morta.
- Foi o que eu disse.

729
00:38:40,463 --> 00:38:44,586
Tenho vinte anos, belo corpo
e estou de férias.

730
00:38:44,587 --> 00:38:49,050
E veja os falsos mamões
da "cara do furacão".

731
00:38:53,122 --> 00:38:54,704
Deus sabe como odeio
um jantar chato.

732
00:38:54,791 --> 00:38:56,456
Todo mundo tem
água gelada suficiente?

733
00:38:56,476 --> 00:38:59,869
Boa noite e bem-vindos ao
Clube de Campo Weeblewog.

734
00:38:59,963 --> 00:39:01,294
Meu nome é Yvette.

735
00:39:02,215 --> 00:39:04,957
E serei seu capitão esta noite.

736
00:39:05,051 --> 00:39:06,391
Bebe?

737
00:39:07,428 --> 00:39:09,636
Esta noite nossa sopa
é um bisquê de lagosta,

738
00:39:09,723 --> 00:39:12,339
aromatizada com o dobro da dose
de sódio diária recomendada.

739
00:39:12,433 --> 00:39:14,925
Temos também um filé mignon.

740
00:39:15,019 --> 00:39:19,013
Não orgânico, recheado
com queijo azul, creme de leite,

741
00:39:19,107 --> 00:39:20,643
bacon, e um desfibrilador.

742
00:39:20,733 --> 00:39:22,315
Eu quero o filé mignon.

743
00:39:22,569 --> 00:39:23,900
Não penso assim.

744
00:39:24,371 --> 00:39:25,686
Desculpe-me, senhorita.

745
00:39:25,780 --> 00:39:28,517
Os nossos convidados não são
acostumados com comida americana.

746
00:39:28,524 --> 00:39:30,315
Você acha que o chef Claude

747
00:39:30,326 --> 00:39:33,990
poderia ajeitar
alguma chimichanga?

748
00:39:34,122 --> 00:39:36,728
- Não. Pare com isso.
- O que, eu não disse isso, né?

749
00:39:36,875 --> 00:39:38,741
Não, você o disse muito bem.

750
00:39:39,068 --> 00:39:40,449
Muito bem.

751
00:39:40,503 --> 00:39:41,884
Você está bem?

752
00:39:43,089 --> 00:39:44,429
Apenas brincando com ele.

753
00:39:45,049 --> 00:39:47,335
- Muito bem.
- Mama.

754
00:39:48,177 --> 00:39:49,538
Porque a barulheira?

755
00:39:50,013 --> 00:39:53,381
Ela estava se perguntando por que o
casamento será em nossa casa,

756
00:39:53,391 --> 00:39:55,598
e não na dos O'Connors.

757
00:39:58,271 --> 00:40:02,606
Bem, nós pensamos
em sacudir um pouco.

758
00:40:02,942 --> 00:40:04,603
Além disso, a nossa casa...

759
00:40:04,694 --> 00:40:06,255
Está em juízo hipotecário?

760
00:40:06,262 --> 00:40:07,642
- Ok, isso é...
- Isso mesmo.

761
00:40:07,655 --> 00:40:09,396
Ele tem que defender a pobreza

762
00:40:09,490 --> 00:40:13,233
porque ele está sendo investigado
por fraude na bolsa de valores.

763
00:40:13,328 --> 00:40:16,163
Garfo espetacular. É mais
complicado do que isso, eu acho.

764
00:40:16,205 --> 00:40:18,162
Mas ainda temos dinheiro. Temos.

765
00:40:18,249 --> 00:40:19,910
- Realmente. É só que...
- Está bem.

766
00:40:20,001 --> 00:40:21,992
Está no exterior, no momento.

767
00:40:22,086 --> 00:40:23,547
Já chega!

768
00:40:25,131 --> 00:40:26,872
Vou verificar a sopa.

769
00:40:28,384 --> 00:40:31,376
Eu queria dizer-Ihe
que a sua casa é o lugar

770
00:40:31,387 --> 00:40:33,378
mais incrível que já vi.

771
00:40:33,389 --> 00:40:34,845
Vocês a construíram, sim?

772
00:40:36,392 --> 00:40:38,873
- Nós a fizemos, sim.
- Contem a história.

773
00:40:39,028 --> 00:40:40,589
Sim, é muito romântica.

774
00:40:40,897 --> 00:40:43,013
É. É romântica.

775
00:40:43,107 --> 00:40:45,394
Está tudo bem. Diga a ela.
Conte a história.

776
00:40:45,401 --> 00:40:48,393
Don e eu morávamos na cidade
separadamente.

777
00:40:48,905 --> 00:40:51,616
Ela não faria barraco comigo
porque não estávamos casados.

778
00:40:51,741 --> 00:40:55,054
A última exposição do Don tinha
sido enorme sucesso, vendeu tudo.

779
00:40:55,144 --> 00:40:56,505
Terceira consecutiva.

780
00:40:56,512 --> 00:40:58,428
Ele fez bem. Cheio de
humildade. Como sempre.

781
00:40:58,523 --> 00:41:01,263
- Umas das coisas que gosta em mim.
- Essa é a nossa Donny. Sim.

782
00:41:01,342 --> 00:41:03,409
Podíamos pular
para o final feliz?

783
00:41:04,462 --> 00:41:07,420
Então Don e eu, decidimos
dar um giro pelo país,

784
00:41:07,423 --> 00:41:09,539
e chegamos a esse grande campo.
Lembra?

785
00:41:09,634 --> 00:41:12,890
Nós paramos e fomos dar uma
caminhada. E isso foi maravilhoso.

786
00:41:12,929 --> 00:41:16,064
Entardecia.
Você se lembra, Don? Lindo.

787
00:41:16,140 --> 00:41:19,303
E nos deparamos
com uma linda lagoa.

788
00:41:20,103 --> 00:41:24,017
E ele me pediu em casamento,
ao cair do sol.

789
00:41:24,107 --> 00:41:26,956
Eu estava... estava andando
despreocupadamente no sábado

790
00:41:27,043 --> 00:41:29,154
enquanto ela passava um tempo
com seus pais, e...

791
00:41:29,245 --> 00:41:32,235
Sabia o que estava fazendo. Acredite
eu sabia o que ele estava fazendo.

792
00:41:32,256 --> 00:41:33,986
- É? - Eu fiz. - Você
não tem a menor ideia.

793
00:41:33,987 --> 00:41:35,717
- O que você está falando?
- Você não sabia nada.

794
00:41:35,743 --> 00:41:38,401
Ele passou três meses procurando
na zona rural da Nova Inglaterra

795
00:41:38,487 --> 00:41:41,393
pelo lugar mais bonito, e quando
o encontrou, ele a levou para lá.

796
00:41:41,432 --> 00:41:42,753
E então, quando ele propôs...

797
00:41:42,959 --> 00:41:44,294
Ele plantou...

798
00:41:44,312 --> 00:41:48,864
Ele plantou uma semente no exato
local onde ela disse sim.

799
00:41:48,874 --> 00:41:50,880
E então ao longo dos anos
construíram uma casa

800
00:41:50,967 --> 00:41:53,459
sob a sombra da árvore,
e aumentavam

801
00:41:53,469 --> 00:41:56,489
cada vez que Don vendia
uma escultura,

802
00:41:57,978 --> 00:42:00,889
até que, bem...

803
00:42:01,227 --> 00:42:03,844
Você tem muita sorte
de encontrar um homem assim.

804
00:42:04,172 --> 00:42:05,478
Oh, sim, claro.

805
00:42:05,565 --> 00:42:07,351
Eu sou apenas...
Estou muito feliz.

806
00:42:07,442 --> 00:42:09,274
Obrigado. Obrigado.

807
00:42:09,986 --> 00:42:11,397
Yvette?

808
00:42:11,863 --> 00:42:14,230
Você, por favor, desculpe-me,
apenas por...

809
00:42:15,783 --> 00:42:17,114
Jared!

810
00:42:17,201 --> 00:42:19,887
- Por favor, posso falar com você?
- Sim, com certeza.

811
00:42:20,163 --> 00:42:22,404
Você sabe o quê? Eu tenho...
Espere um segundo.

812
00:42:22,498 --> 00:42:24,489
Eu tenho uma cãibra terrível.

813
00:42:24,500 --> 00:42:26,586
Núria, querida. Por favor.
Sim. Por favor.

814
00:42:26,677 --> 00:42:28,884
Posso levá-la ao banheiro, o
banheiro das mulheres?

815
00:42:28,971 --> 00:42:30,882
Onde podemos lavar as mãos.

816
00:42:31,299 --> 00:42:33,006
Bem,

817
00:42:34,427 --> 00:42:36,964
este é pelo jantar maravilhoso.

818
00:42:37,430 --> 00:42:41,943
E realmente pelo lindo casamento.

819
00:42:42,018 --> 00:42:43,508
Bom demais

820
00:42:44,479 --> 00:42:45,814
Felicidades.

821
00:42:56,099 --> 00:42:57,439
Madonna,

822
00:42:57,533 --> 00:42:59,570
como está sua bisque?

823
00:43:08,544 --> 00:43:10,535
Pelo amor de Deus.

824
00:43:17,996 --> 00:43:19,302
Oh, meu Deus.

825
00:43:19,388 --> 00:43:22,495
A primeira coisa é que os homens são
como abóboras, as boas são colhidas logo

826
00:43:22,575 --> 00:43:24,657
ou suas cabeças foram
esvaziadas com uma colher.

827
00:43:24,660 --> 00:43:26,362
Estou derretendo! Oh, meu Deus!

828
00:43:26,462 --> 00:43:27,768
- Meu rosto!
- O que aconteceu?

829
00:43:27,855 --> 00:43:29,971
O que está acontecendo aqui?

830
00:43:30,066 --> 00:43:32,979
Bem, Núria e eu
nos tornamos boas amigas.

831
00:43:33,069 --> 00:43:35,561
Sim. Ela estava me explicando.

832
00:43:36,489 --> 00:43:37,829
Sério?

833
00:43:41,702 --> 00:43:43,067
Desejaria ter sido adotada.

834
00:43:43,746 --> 00:43:45,362
Podemos, por favor, fugir agora?

835
00:43:45,581 --> 00:43:47,913
Parece o menor dos males
neste momento.

836
00:43:48,376 --> 00:43:50,743
Verdade? Porque Las Vegas
é para aquele lado.

837
00:43:50,837 --> 00:43:53,137
Tenho certeza que você não iria
sobreviver à viagem.

838
00:43:53,147 --> 00:43:55,505
- Que diabos está acontecendo
com a sua família?

839
00:43:59,220 --> 00:44:03,179
Meu reino, meu reino,
meu reino por um churrasco.

840
00:44:04,851 --> 00:44:06,387
Foi um fracasso.

841
00:44:12,066 --> 00:44:13,481
Está rindo do quê?

842
00:44:14,443 --> 00:44:16,650
Da liberação feminina.

843
00:44:16,654 --> 00:44:18,411
Sabe de uma coisa, estou com frio.

844
00:44:18,414 --> 00:44:20,215
Tem certeza que o aquecedor
está no máximo?

845
00:44:20,241 --> 00:44:22,641
Bem, sim. pegaremos uma sauna
quando estivermos em casa.

846
00:44:22,643 --> 00:44:24,629
Espere, você tem
sauna no quarto de hóspedes?

847
00:44:24,720 --> 00:44:26,081
Não, no quarto principal.

848
00:44:27,307 --> 00:44:28,697
Como quiser.

849
00:44:28,791 --> 00:44:31,175
Você não tem novas mensagens
em sua caixa postal.

850
00:44:31,210 --> 00:44:33,133
Ridículo. É como
se eu deixasse de existir.

851
00:44:33,220 --> 00:44:34,602
O que foi, Lyla?

852
00:44:34,689 --> 00:44:37,047
Nenhum SMS,
nenhuma chamada. Nada.

853
00:44:38,589 --> 00:44:40,879
- Homens.
- Eu sei, certo?

854
00:44:41,020 --> 00:44:44,531
Sem ofensa, Lyla, não me leve a mal,
mas você o deixou.

855
00:44:44,640 --> 00:44:46,631
Sim, ele não tem que ser
tão fácil para mim.

856
00:44:47,936 --> 00:44:49,396
Você acha que ele virá ao casamento?

857
00:44:49,479 --> 00:44:50,772
Se vier, vou mandar ele
se foder.

858
00:44:50,856 --> 00:44:52,399
- Olha a língua.
- Lyla.

859
00:44:52,482 --> 00:44:54,568
Ele me disse coisas horríveis.

860
00:44:54,650 --> 00:44:56,732
- Deu um soco nele?
- Claro que não.

861
00:44:56,819 --> 00:44:58,605
- Uma dama não faria isso.

862
00:44:59,322 --> 00:45:00,904
Por que está me olhando?

863
00:45:03,951 --> 00:45:05,286
Você sente falta dele.

864
00:45:07,355 --> 00:45:08,661
Um pouco.

865
00:45:08,664 --> 00:45:11,372
Foi o que pensei.
Olha, ligue para ele.

866
00:45:12,001 --> 00:45:13,362
Eu não posso.

867
00:45:32,163 --> 00:45:34,770
Então, tava pensando que talvez
pudéssemos ir ao meu quarto,

868
00:45:34,857 --> 00:45:37,815
ouvir música, ou sei lá...

869
00:45:38,694 --> 00:45:41,684
- Quem sabe.
- Não, obrigada.

870
00:45:41,864 --> 00:45:44,697
Mas você pode ler poesia para mim,
se quiser.

871
00:45:45,701 --> 00:45:47,991
- Poesia?
- Sim.

872
00:45:48,404 --> 00:45:49,739
Você está falando sério?

873
00:45:49,747 --> 00:45:51,863
Sim. Sua mãe foi muito clara.

874
00:45:52,166 --> 00:45:54,703
Eu mereço ser tratada com respeito.

875
00:45:58,215 --> 00:45:59,633
- Nem todos nós.

876
00:45:59,716 --> 00:46:00,716
- Diga mais alto.

877
00:46:00,717 --> 00:46:02,237
- Sou um idiota.
- Um o quê?

878
00:46:02,343 --> 00:46:06,507
Eu sou um idiota galáctico.
Minha idiotice não tem limites.

879
00:46:06,597 --> 00:46:10,386
Você não vai dizer uma mentirinha
a um padre que nunca mais verá,

880
00:46:10,476 --> 00:46:12,514
mas faz uma farsa completa
do nosso casamento?

881
00:46:12,528 --> 00:46:15,118
- Eu sei. - Isso não é problema?
- Eu sei.

882
00:46:15,523 --> 00:46:17,309
Eu fico chateada pela Bebe.

883
00:46:17,400 --> 00:46:19,983
Sabe quantos meses ela
e minha mãe planejaram isso.

884
00:46:20,069 --> 00:46:23,482
Eu sei. Eu sei.
Sou um idiota.

885
00:46:28,369 --> 00:46:30,986
Mas falei com o padre Moinighan.

886
00:46:31,414 --> 00:46:32,745
Sério?

887
00:46:32,748 --> 00:46:34,739
Eu prometi que os pequenos

888
00:46:34,834 --> 00:46:36,950
Mateus, Marcos, Lucas e João

889
00:46:37,044 --> 00:46:40,332
cresceriam seguindo os
ensinamentos de Jesus.

890
00:46:40,423 --> 00:46:41,813
É mesmo?

891
00:46:42,550 --> 00:46:44,766
Devo ter cruzado os dedos
quando disse isso.

892
00:46:46,304 --> 00:46:47,635
Obrigada.

893
00:46:48,180 --> 00:46:50,763
Você me ama realmente.

894
00:46:50,766 --> 00:46:52,101
Eu amo.

895
00:46:53,019 --> 00:46:54,509
Sim, você ama.

896
00:46:58,433 --> 00:47:00,294
E você vai acertar
todas as outras coisas?

897
00:47:00,384 --> 00:47:01,870
O que é que vale a pena
para você?

898
00:47:03,779 --> 00:47:05,235
Você honestamente acha...

899
00:47:11,662 --> 00:47:14,780
É uma pena que eu esteja me guardando
para o casamento.

900
00:47:15,458 --> 00:47:16,789
Vejo você amanhã.

901
00:47:17,918 --> 00:47:19,909
Estou ocupado amanhã.

902
00:47:20,004 --> 00:47:22,792
Tudo o que eu ouço é
"Blá, blá, blá".

903
00:47:24,008 --> 00:47:25,999
Então, você sabe,
liga para ela de novo.

904
00:47:26,093 --> 00:47:29,461
Tentei, mas ela não recebe
minhas ligações.

905
00:47:31,941 --> 00:47:33,802
Diga-me de novo,
que isso é culpa minha.

906
00:47:33,810 --> 00:47:34,810
Don

907
00:47:34,811 --> 00:47:36,931
<i>...em um ano.
Muitas dessas crianças...</i>

908
00:47:36,938 --> 00:47:38,299
Agora, onde encontrou isso?

909
00:47:38,440 --> 00:47:40,400
Meu Deus, não posso acreditar
como ele era pequeno.

910
00:47:40,866 --> 00:47:43,556
- Sim.
- Às vezes me pergunto

911
00:47:43,928 --> 00:47:45,234
se fizemos a coisa certa.

912
00:47:45,304 --> 00:47:47,390
Para duas pessoas que fizeram
várias coisas erradas,

913
00:47:47,481 --> 00:47:48,817
adotar Al não foi uma delas.

914
00:47:48,824 --> 00:47:50,815
Sim, ele é o mais gentil
de todos nós.

915
00:47:51,827 --> 00:47:54,694
Nós não fizemos muitas coisas
erradas, não é?

916
00:47:55,664 --> 00:47:57,120
Todo mundo está feliz agora.

917
00:47:57,208 --> 00:47:59,769
- Bem... - Certo?
- Sim, certo.

918
00:47:59,835 --> 00:48:02,372
As crianças são ótimas.
Você está tendo orgasmos de nove horas.

919
00:48:04,131 --> 00:48:06,532
Não, não, não, apenas...
Sim, bem, mais ou menos.

920
00:48:06,842 --> 00:48:08,924
- Estou intrigado.
- Sim, estou atordoada.

921
00:48:09,011 --> 00:48:10,843
- Prove-o.
- Você deseja.

922
00:48:10,930 --> 00:48:13,221
- Em nome dos velhos tempos.
- Oh, meu Deus. Certo.

923
00:48:13,224 --> 00:48:15,682
Quer saber, acho que não tem ninguém
por perto agora.

924
00:48:17,853 --> 00:48:19,334
Bom te ver, Ell.

925
00:48:20,423 --> 00:48:22,059
Eu acho que você já disse isso.

926
00:48:25,903 --> 00:48:28,818
Mas que merda?
O que você está fazendo?

927
00:48:30,866 --> 00:48:33,608
Silêncio. Você vai acordar Madonna,
pelo amor de Deus.

928
00:48:35,871 --> 00:48:38,784
Tenho lido sonetos. Em voz alta.

929
00:48:38,874 --> 00:48:42,355
Bem, isso é muito romântico. Muito
romântico pra você, querido. O quê?

930
00:48:42,878 --> 00:48:46,986
- Tenho vinte e nove anos, e finalmente,
quero dizer... - O quê?

931
00:48:47,383 --> 00:48:49,974
Eu não posso acreditar que
minha própria mãe me decepcione.

932
00:48:50,010 --> 00:48:53,924
Apenas disse que há coisas que as
mulheres devem esperar de um homem

933
00:48:54,014 --> 00:48:56,676
antes que ela vá para a cama
com ele. Tudo bem?

934
00:48:57,351 --> 00:49:01,569
- Sim, eu sei. Você não acha
que é meio difícil... - O quê?

935
00:49:01,597 --> 00:49:03,436
Enviar flores todos os dias
durante um ano

936
00:49:03,471 --> 00:49:05,225
quando embarcar pra Colômbia
na segunda feira.

937
00:49:05,226 --> 00:49:06,548
É a guerra!

938
00:49:08,904 --> 00:49:10,239
Sinto muito.

939
00:49:10,348 --> 00:49:11,938
Meu Deus. Enfim,
boa noite, querida.

940
00:49:12,032 --> 00:49:14,293
- Bons sonhos, é claro.
- Sim, está bem.

941
00:49:14,368 --> 00:49:17,415
- Você não presta.
- Boa noite..

942
00:49:25,117 --> 00:49:26,905
Boa noite.

943
00:49:32,828 --> 00:49:34,168
De volta tão cedo?

944
00:49:34,263 --> 00:49:37,346
Oh, sim. A tentação era mais
do que eu podia suportar.

945
00:49:37,433 --> 00:49:38,923
Oh, sim.

946
00:49:38,934 --> 00:49:40,424
Agora você está falando.

947
00:49:42,229 --> 00:49:43,640
Seja gentil.

948
00:49:44,106 --> 00:49:45,441
Ou não.

949
00:49:47,276 --> 00:49:48,582
Boa noite.

950
00:49:49,278 --> 00:49:52,145
- Boa noite? Diz você.
- Por favor,

951
00:49:52,180 --> 00:49:55,239
vamos lá, você realmente não acha
que iríamos passar por isso, não é?

952
00:49:55,326 --> 00:49:57,592
Ninguém nunca morreu
por se divertir um pouco.

953
00:49:57,953 --> 00:49:59,284
Só o nosso casamento.

954
00:49:59,371 --> 00:50:00,953
Tem toda razão.

955
00:50:00,956 --> 00:50:03,414
Mas, você sabe,
eu não poderia ser ignorado.

956
00:50:04,543 --> 00:50:05,954
Eu te ignorei?

957
00:50:05,961 --> 00:50:09,625
Não precisa ser vidente para ver
que a solidão aterrorizava você.

958
00:50:09,715 --> 00:50:11,956
Sinto muito, Don. Realmente.

959
00:50:11,967 --> 00:50:14,208
Assim, com os filhos indo,

960
00:50:14,970 --> 00:50:17,587
achava que não teríamos
muito em comum.

961
00:50:17,681 --> 00:50:20,969
É, portanto, criarmos outro filho
para evitar o problema.

962
00:50:21,977 --> 00:50:24,685
Você sabe, eu tentei o mais que
pude. Eu realmente tentei.

963
00:50:24,772 --> 00:50:26,212
Eu sei que você tentou, Don.

964
00:50:29,151 --> 00:50:30,512
Alguns abraços?

965
00:50:33,239 --> 00:50:35,571
Você precisa se casar com Bebe.

966
00:50:35,658 --> 00:50:37,990
E isso você já sabe.

967
00:50:38,702 --> 00:50:40,989
E quanto a você?
Alguém especial, uma vez...

968
00:50:40,996 --> 00:50:44,231
Eu? Sim, é claro.
Houve caras aqui e ali.

969
00:50:44,375 --> 00:50:48,918
Sim. E acho que nada
que me cativasse, nada de especial.

970
00:50:49,421 --> 00:50:52,504
Bem, eu saí com um policial local,
quando morava em Courtesy.

971
00:50:52,591 --> 00:50:54,377
Ele era realmente muito simpático.

972
00:50:54,927 --> 00:50:57,168
E em Nova York eu conheci
um corretor da bolsa

973
00:50:57,263 --> 00:50:59,470
que me pediu em casamento
no terceiro encontro.

974
00:50:59,557 --> 00:51:02,470
Você sabe, que deveria
ter-me alertado. Deus.

975
00:51:03,394 --> 00:51:04,780
Mas então...

976
00:51:22,037 --> 00:51:26,099
Um pouco mais à esquerda.
Esquerda. Oh, sim!

977
00:51:26,166 --> 00:51:28,373
- Aí! É isso mesmo!
- Bem aí?

978
00:51:57,281 --> 00:51:58,897
O que aconteceu com você?

979
00:51:59,158 --> 00:52:00,544
Que horas são?

980
00:52:00,776 --> 00:52:02,977
Um pouco depois das 8h00.
Achei que você desistiu?

981
00:52:02,995 --> 00:52:05,077
Acho que deixei um monte
de coisas. 8h00?

982
00:52:06,290 --> 00:52:07,701
Assim que fizer isso, ei...

983
00:52:09,084 --> 00:52:11,917
40 minutos.
Nada mal para começar.

984
00:52:14,089 --> 00:52:15,420
Era isso o que...

985
00:52:16,216 --> 00:52:19,083
Não...
diga-me que não.

986
00:52:19,094 --> 00:52:23,258
Você e mamãe, 40 minutos,
isso é... seu verme...

987
00:52:23,349 --> 00:52:24,689
Que nojo. O quê?

988
00:52:25,601 --> 00:52:27,467
- E Bebe?
- Eu sei.

989
00:52:28,187 --> 00:52:30,098
Deus, o que há errado em você?

990
00:52:33,609 --> 00:52:35,099
Atacar, patinhos.

991
00:52:38,113 --> 00:52:42,152
Nós vamos atender essa merda,
quer gostem ou não.

992
00:52:46,246 --> 00:52:49,784
Sei que você não me entende,
mas agora que está aqui,

993
00:52:49,875 --> 00:52:53,914
quero que saiba que você
sempre me intimidou.

994
00:52:54,713 --> 00:52:58,251
Mesmo assim, nunca tentei
tomar o seu lugar com ele,

995
00:52:58,342 --> 00:53:03,132
mas sempre incentivei
os telefonemas e as visitas.

996
00:53:03,555 --> 00:53:05,887
E agora que a conheço, por Deus,

997
00:53:06,141 --> 00:53:11,136
vejo que há muita coisa boa nele.

998
00:53:11,146 --> 00:53:13,183
Eu, estou tão...

999
00:53:13,273 --> 00:53:16,937
tão feliz que você está aqui.

1000
00:53:18,153 --> 00:53:22,021
Você...
você me entende?

1001
00:53:22,441 --> 00:53:27,117
Acho que a entendo,
por favor não se desculpe.

1002
00:53:27,613 --> 00:53:32,279
Gostaria muito de ter
um orgasmo como esse

1003
00:53:32,280 --> 00:53:36,928
embora ache incrível que vocês
são capazes de conviver sem dor.

1004
00:53:41,176 --> 00:53:43,308
Você está trabalhando em algo
ultimamente?

1005
00:53:44,179 --> 00:53:45,886
Não pego um cinzel há anos.

1006
00:53:46,223 --> 00:53:48,125
Vergonha. Você tem
mais talento no dedo

1007
00:53:48,126 --> 00:53:50,178
mindinho do que eu
em todo meu corpo.

1008
00:53:50,213 --> 00:53:52,681
Sou adulta agora, Don.
Você não precisa mais dizer isso.

1009
00:53:52,771 --> 00:53:54,107
Acontece que é verdade.

1010
00:53:54,690 --> 00:53:56,030
Pelo do Cachorro?

1011
00:53:56,775 --> 00:53:58,106
Não.

1012
00:53:58,193 --> 00:54:00,810
Com certeza hoje é o dia
para recair?

1013
00:54:00,904 --> 00:54:02,645
Neste momento é tudo igual.

1014
00:54:08,704 --> 00:54:10,160
Passe o raspador.

1015
00:54:10,497 --> 00:54:11,887
Como é

1016
00:54:12,424 --> 00:54:14,206
que você pode fazer algo tão bonito

1017
00:54:14,209 --> 00:54:16,951
e ainda ser um babacão?

1018
00:54:17,212 --> 00:54:19,203
Eu sou uma serpente complicada.

1019
00:54:19,214 --> 00:54:20,921
Ou o que ela disse.

1020
00:54:21,008 --> 00:54:23,215
Então é isso o que acontece
com os homens?

1021
00:54:23,218 --> 00:54:26,538
Apenas uma luta no relacionamento
e você se atola em sua ex?

1022
00:54:27,055 --> 00:54:29,217
Vovô?

1023
00:54:30,225 --> 00:54:32,557
Querida, eu posso estar
na parte final da vida,

1024
00:54:32,644 --> 00:54:36,228
mas passei os últimos 40 minutos
mais quentes em 20 anos.

1025
00:54:36,231 --> 00:54:39,724
Eu não disse do uísque
porque não tive vontade de tomar.

1026
00:54:41,987 --> 00:54:43,373
Então, espere um pouco.

1027
00:54:45,574 --> 00:54:46,935
Você é...

1028
00:54:51,955 --> 00:54:53,341
Andrew não sabe.

1029
00:54:55,793 --> 00:54:58,251
Não sou dessas mulheres que pensam

1030
00:54:59,254 --> 00:55:04,215
que mereço ter um filho só porque
enfim meu útero decide trabalhar.

1031
00:55:05,177 --> 00:55:06,667
Ou ele me ama ou não me ama.

1032
00:55:23,570 --> 00:55:24,931
Gostaria de abraçá-la, mas

1033
00:55:25,405 --> 00:55:26,766
depois da última vez...

1034
00:55:42,297 --> 00:55:45,005
Vou tentar um desses.

1035
00:55:50,906 --> 00:55:52,296
- Delicioso.
- Muito bem.

1036
00:55:52,391 --> 00:55:53,870
Fico feliz que esteja
satisfeito, Sr. Griffin.

1037
00:55:53,871 --> 00:55:55,349
Você está pagando por isso.

1038
00:55:55,477 --> 00:55:58,310
- Bem, acho que vou pegar mais.
- Não.

1039
00:55:59,273 --> 00:56:00,608
De jeito nenhum.

1040
00:56:00,858 --> 00:56:05,193
Sabe, se estivesse falando com você
perguntaria o que aconteceu por lá.

1041
00:56:05,220 --> 00:56:06,560
- Com Lyla?
- Sim.

1042
00:56:06,655 --> 00:56:08,913
- Você nos viu? - Vi.
- O que achou?

1043
00:56:08,924 --> 00:56:13,158
Deve ser muito reconfortante saber
que nem todo mundo te odeia.

1044
00:56:13,620 --> 00:56:15,452
Me alivia um pouco.

1045
00:56:19,042 --> 00:56:20,442
Ouça. Há algo que preciso...

1046
00:56:20,460 --> 00:56:21,950
Não. Não estou falando com você.

1047
00:56:24,690 --> 00:56:26,455
Ela está chateada com alguma coisa?

1048
00:56:26,550 --> 00:56:27,865
Sim, está.

1049
00:56:29,011 --> 00:56:30,718
Eu não sei bem o que fazer
sobre isso.

1050
00:56:30,804 --> 00:56:32,104
Bem, você a ama, não é?

1051
00:56:32,106 --> 00:56:33,441
Mais do que qualquer coisa.

1052
00:56:33,974 --> 00:56:35,339
Bem, então,

1053
00:56:35,350 --> 00:56:38,342
você faz o que for preciso
para fazê-la feliz novamente.

1054
00:56:53,577 --> 00:56:56,319
- Posso entrar?
- Está bem.

1055
00:56:56,455 --> 00:56:57,816
Oh, caramba.

1056
00:56:59,249 --> 00:57:00,956
Pode me ajudar, por favor?

1057
00:57:01,043 --> 00:57:03,626
Oh, meu Deus,
isso é muito injusto.

1058
00:57:04,630 --> 00:57:05,936
Tudo bem.

1059
00:57:09,384 --> 00:57:10,774
Desculpe.

1060
00:57:15,049 --> 00:57:16,384
Ouça, eu...

1061
00:57:16,391 --> 00:57:22,137
Não, venha aqui, não é educado
interromper uma interpretação.

1062
00:57:22,648 --> 00:57:23,954
Uma interpretação?

1063
00:57:25,734 --> 00:57:27,099
Número um.

1064
00:57:28,320 --> 00:57:29,635
Serenata.

1065
00:57:36,787 --> 00:57:40,075
Não há muitas palavras
que rimam com Núria.

1066
00:57:41,416 --> 00:57:42,827
Mas eu realmente quero,

1067
00:57:43,919 --> 00:57:45,535
Reafirmar sem fúria,

1068
00:57:48,173 --> 00:57:50,084
Vou tentar não ser,

1069
00:57:51,802 --> 00:57:54,009
"Prematúria",

1070
00:57:58,809 --> 00:58:03,724
Olha, eu decidi não
fazer amor com você.

1071
00:58:05,482 --> 00:58:06,822
Está bem...

1072
00:58:07,734 --> 00:58:09,941
Eu discordo. Aqui está o porquê.

1073
00:58:10,404 --> 00:58:12,520
Olhe. Eu fiz tudo da sua lista.

1074
00:58:12,614 --> 00:58:14,150
Café na cama.

1075
00:58:15,033 --> 00:58:19,448
E ainda fiz uma lista dos 10
melhores momentos da nossa relação.

1076
00:58:21,623 --> 00:58:23,364
"O primeiro momento que te vi".

1077
00:58:25,460 --> 00:58:28,043
"O primeiro momento
que vi você nua".

1078
00:58:28,797 --> 00:58:31,129
Isso é...
é muito doce.

1079
00:58:31,925 --> 00:58:33,260
Mas,

1080
00:58:33,301 --> 00:58:34,666
que somos irmão e irmã.

1081
00:58:35,137 --> 00:58:38,471
Sim, mas só um pouco.

1082
00:58:41,476 --> 00:58:45,470
Olha, você esperou muito tempo
para o amor.

1083
00:58:46,398 --> 00:58:50,483
E eu não poderia me perdoar
se eu tirei isso de você.

1084
00:58:51,820 --> 00:58:53,231
Não, você está certa.

1085
00:58:56,533 --> 00:58:58,149
Mas gostei da música,
apesar de tudo.

1086
00:59:00,037 --> 00:59:02,904
Ter, flores todos os dias,
durante um ano.

1087
00:59:10,672 --> 00:59:12,083
Temos que dizer a ela.

1088
00:59:13,300 --> 00:59:14,790
Não sei se concordo.

1089
00:59:14,885 --> 00:59:17,502
Ao menos temos de convidá-la
para o nosso casamento.

1090
00:59:18,513 --> 00:59:20,003
Como?

1091
00:59:21,975 --> 00:59:24,487
Estou brincando. Estou brincando.
Estou brincando.

1092
00:59:25,270 --> 00:59:26,726
- Graças a Deus.
- Sim.

1093
00:59:26,813 --> 00:59:30,522
Quero dizer,
não que seria má ideia, mas...

1094
00:59:30,525 --> 00:59:35,736
Sim. Não, está tudo bem.
Cada um segue seu caminho.

1095
00:59:37,866 --> 00:59:39,252
Finalmente.

1096
00:59:39,351 --> 00:59:40,812
Nós ainda somos uma família.

1097
00:59:41,828 --> 00:59:43,410
Ainda família.

1098
00:59:43,872 --> 00:59:45,408
Então, o que está acontecendo?

1099
00:59:47,918 --> 00:59:51,536
As primeiras coisas, primeiro.
Obrigado.

1100
00:59:53,340 --> 00:59:54,646
Não.

1101
00:59:54,925 --> 00:59:58,543
Bem, querido, seu pai e eu
queremos te dar uma coisa.

1102
00:59:59,638 --> 01:00:01,549
- Juntos?
- Loucura, certo?

1103
01:00:01,607 --> 01:00:03,093
Estamos muito orgulhosos de você.

1104
01:00:03,183 --> 01:00:06,091
Estamos realmente orgulhosos,
do homem que você se tornou,

1105
01:00:06,311 --> 01:00:08,552
e da mulher que você ama,

1106
01:00:08,563 --> 01:00:12,431
da vida maravilhosa que você tem
pela frente, e então...

1107
01:00:16,571 --> 01:00:17,886
Nós amamos você, filho.

1108
01:00:25,747 --> 01:00:28,409
Você, esculpiu isso a partir
daquela árvore?

1109
01:00:28,734 --> 01:00:30,040
Foi ideia de sua mãe.

1110
01:00:30,127 --> 01:00:31,663
Não, na verdade
não foi minha ideia,

1111
01:00:31,753 --> 01:00:33,585
mas estou sem palavras
pela modéstia.

1112
01:00:37,175 --> 01:00:38,586
Oh, nossa!

1113
01:00:42,597 --> 01:00:45,339
Guardei algumas,
caso a primeira não vingue.

1114
01:00:48,603 --> 01:00:50,022
Eu não sei o que dizer.

1115
01:00:53,192 --> 01:00:56,112
Isso vem com um monte de terra?
Com chafariz, se possível.

1116
01:00:56,195 --> 01:00:58,322
Claro, é só bater com o calcanhar
três vezes.

1117
01:00:59,156 --> 01:01:01,113
Nos veremos logo, garoto.

1118
01:01:02,784 --> 01:01:04,366
Eu amo vocês.

1119
01:01:05,704 --> 01:01:07,085
Obrigado.

1120
01:01:24,431 --> 01:01:25,762
Perfeito.

1121
01:01:34,357 --> 01:01:37,645
Oh, meu Deus, olha você!

1122
01:01:38,553 --> 01:01:39,893
Você está aqui.

1123
01:01:39,988 --> 01:01:42,170
É claro que eu estou aqui.
Onde eu estaria?

1124
01:01:42,657 --> 01:01:44,648
Você está lindo.

1125
01:01:44,651 --> 01:01:46,032
Exceto isso.

1126
01:01:46,119 --> 01:01:48,827
Bem, deixe-me colocar isso,
vamos ver.

1127
01:01:48,914 --> 01:01:51,656
Isso me lembra do fiasco do baile.

1128
01:01:51,666 --> 01:01:53,577
Você se lembra do baile?

1129
01:01:53,668 --> 01:01:56,000
O smoking branco
todo ensanguentado?

1130
01:01:56,087 --> 01:01:57,919
Lá vai você. Perfeito.

1131
01:01:59,574 --> 01:02:00,964
Obrigado.

1132
01:02:01,843 --> 01:02:04,424
Ei. Somos uma família.

1133
01:02:04,696 --> 01:02:06,416
Pelo menos
a maior parte do tempo.

1134
01:02:06,431 --> 01:02:09,014
O tempo todo, mãe.

1135
01:02:15,273 --> 01:02:17,685
Oh, meu Deus. Oh, meu Deus!

1136
01:02:21,012 --> 01:02:23,447
- Ei.
- Eu sei, nós estávamos falando...

1137
01:02:23,473 --> 01:02:26,088
- Oi, Bebe. - Certo, Sra. Griffin.
Eu estava de saída.

1138
01:02:26,159 --> 01:02:28,640
- Não, está tudo bem...
- Espere um segundo, mãe!

1139
01:02:28,703 --> 01:02:30,319
- Sim?
- Sim?

1140
01:02:37,612 --> 01:02:39,002
Olá.

1141
01:02:39,095 --> 01:02:42,445
Ela é alguém muito
especial para mim,

1142
01:02:43,693 --> 01:02:45,541
Na verdade,
quando formos para o altar

1143
01:02:45,542 --> 01:02:49,844
gostaria que ela fosse conosco.

1144
01:02:57,023 --> 01:03:01,377
Bebe? Você por acaso
não viu o nosso namorado?

1145
01:03:01,736 --> 01:03:05,730
Não, desde esta manhã.
Meu... oh, bobagem.

1146
01:03:07,033 --> 01:03:10,196
- Olha, se não é...
- Oh, não.

1147
01:03:11,496 --> 01:03:15,205
Um, dois, três.
É como uma convenção.

1148
01:03:15,292 --> 01:03:18,751
Donald Robert Griffin,
o que você fez?

1149
01:03:18,753 --> 01:03:20,118
Meu Deus.
Ele está embriagado!

1150
01:03:20,213 --> 01:03:21,954
- Sinto muito, querida...
- Não, não.

1151
01:03:22,048 --> 01:03:24,210
- Eu, você sabe, nós...
- Oh, meu Deus.

1152
01:03:24,301 --> 01:03:26,891
- Estávamos dormindo,
- Como?

1153
01:03:26,970 --> 01:03:30,179
depois, bum, bum,
chi-bum, bum, bum chicka...

1154
01:03:31,057 --> 01:03:32,418
Desculpe-me?

1155
01:03:32,976 --> 01:03:36,162
Nós fomos para o quarto.
E o que você foi fazer?

1156
01:03:36,187 --> 01:03:37,769
Você faz o que no quarto?

1157
01:03:38,148 --> 01:03:39,638
Don!

1158
01:03:40,150 --> 01:03:41,606
Os dois...

1159
01:03:44,696 --> 01:03:46,061
Sinto muito, Bebe.

1160
01:03:47,799 --> 01:03:53,079
Você realmente sabe como servir
a vingança num prato frio, não é?

1161
01:03:57,834 --> 01:03:59,290
Venha, querida.

1162
01:04:02,797 --> 01:04:05,004
- Tudo bem, eu te perdoo.
- Você perdoa?

1163
01:04:05,091 --> 01:04:07,674
Bem, é claro. Caso contrário,
eu seria uma hipócrita, não é?

1164
01:04:07,761 --> 01:04:09,172
Então, tudo bem, eu te perdoo.

1165
01:04:09,262 --> 01:04:10,623
Sinto muito, também.

1166
01:04:11,973 --> 01:04:13,783
A propósito, 40 minutos.

1167
01:04:19,314 --> 01:04:20,975
Ei, espere.

1168
01:04:23,151 --> 01:04:27,739
- Claro. Você está maravilhosa.
- Obrigada.

1169
01:04:27,822 --> 01:04:31,113
Não há nenhuma chance de mudar de
ideia? Sim, eu não penso assim.

1170
01:04:31,226 --> 01:04:32,816
- Sinto muito.
- Tudo bem.

1171
01:04:32,911 --> 01:04:35,448
Bem, você tem que admirar
a simetria disso.

1172
01:04:35,538 --> 01:04:36,903
Ei, Donald, sente-se.

1173
01:04:36,998 --> 01:04:39,035
Embora, se fôssemos realmente
paladinos,

1174
01:04:39,125 --> 01:04:41,632
- Você teria que dormir com Muffin.
- O quê?

1175
01:04:41,720 --> 01:04:46,036
Eu gosto de vulgaridade, mas por
que com Muffin O'Connor?

1176
01:04:46,132 --> 01:04:48,965
Bem, só estou dizendo, se você
quer uma verdadeira simetria.

1177
01:04:49,052 --> 01:04:50,668
O que você está falando?

1178
01:04:50,762 --> 01:04:52,143
Eleanor?

1179
01:04:55,100 --> 01:04:57,842
Será que alguém poderia me dar
um soco na cara de novo?

1180
01:04:57,852 --> 01:04:59,843
Porque eu não sei
o que estamos falando?

1181
01:04:59,938 --> 01:05:01,428
Ela te traiu primeiro.

1182
01:05:01,523 --> 01:05:02,854
O quê?

1183
01:05:02,857 --> 01:05:04,172
Eu...

1184
01:05:04,217 --> 01:05:05,899
O quê. Espere.
Bem, espere um pouco.

1185
01:05:05,902 --> 01:05:07,392
Bem, havia... Era como um...

1186
01:05:09,030 --> 01:05:10,862
Engano, querida...

1187
01:05:10,865 --> 01:05:12,321
Espere, espere... um pouco.

1188
01:05:12,409 --> 01:05:16,903
Se para isso significa
que devo fazer com Muffin,

1189
01:05:16,996 --> 01:05:19,909
isso significaria
que você fez com...

1190
01:05:25,230 --> 01:05:27,571
- Barry.
- O quê? - O quê?

1191
01:05:27,582 --> 01:05:29,744
- Por quê?
- O que quer dizer, por quê?

1192
01:05:29,779 --> 01:05:31,141
Porque a algazarra?

1193
01:05:31,235 --> 01:05:34,048
Espere, espere. Você dormiu
com o pai de Missy hoje?

1194
01:05:34,139 --> 01:05:35,880
Não, não, não. Não foi hoje.

1195
01:05:35,974 --> 01:05:37,931
Há anos atrás,
quando éramos casados.

1196
01:05:37,934 --> 01:05:40,075
Ele deve ter lido um monte
de poesia, não é?

1197
01:05:40,170 --> 01:05:41,476
Como você pode?

1198
01:05:41,563 --> 01:05:43,224
Estava muito infeliz
naquela época.

1199
01:05:43,314 --> 01:05:44,900
- E eu?
- Bem, não me importo muito.

1200
01:05:44,991 --> 01:05:47,353
- Sei que você não se importa!
- Eu não sei o que dizer.

1201
01:05:47,444 --> 01:05:48,809
Foi praticamente um acidente.

1202
01:05:48,903 --> 01:05:51,270
E nunca disse a ninguém. Nunca.
Nenhuma pessoa.

1203
01:05:51,364 --> 01:05:53,696
Exceto, é claro,
à minha melhor amiga.

1204
01:05:53,992 --> 01:05:56,324
Foi há muito tempo. Foi.

1205
01:05:56,411 --> 01:05:59,773
E agora vocês têm que ir ao casamento.
Eu vou chamar a empresa de mudanças.

1206
01:05:59,814 --> 01:06:01,129
- Não.
- Espere, não.

1207
01:06:01,224 --> 01:06:02,910
Só para registrar,

1208
01:06:02,918 --> 01:06:04,920
aconteça o que acontecer,
eu nunca transaria

1209
01:06:04,962 --> 01:06:06,839
com mulheres feias como Muffin O'Connor.

1210
01:06:06,921 --> 01:06:07,922
- Como disse?

1211
01:06:07,923 --> 01:06:08,923
- Que diabos você
acabou de dizer?

1212
01:06:08,924 --> 01:06:10,301
Só porque dormiu com minha esposa,

1213
01:06:10,384 --> 01:06:11,844
não significa que retribuirei o favor.

1214
01:06:12,026 --> 01:06:14,516
- Desculpe-me?
- Tudo bem, já chega.

1215
01:06:14,537 --> 01:06:15,923
- Deus.
- O que está fazendo?

1216
01:06:15,930 --> 01:06:17,420
Você está maravilhosa, afinal.

1217
01:06:17,515 --> 01:06:18,905
Por favor. Ok.

1218
01:06:18,975 --> 01:06:22,309
Olha, Barry, Barry, não era eu.

1219
01:06:22,395 --> 01:06:24,978
Então fiz isso com você.
Quer dizer, eu não fiz isso.

1220
01:06:25,064 --> 01:06:26,520
Eu fiz o que as pessoas fazem.

1221
01:06:26,608 --> 01:06:28,394
Me perdoa, foi um grande erro.

1222
01:06:29,402 --> 01:06:31,860
Foda-se você.
Foda-se, foda-se, e foda-se eu.

1223
01:06:31,946 --> 01:06:34,836
- Aonde ele vai?
- A um paraíso fiscal, eu imagino.

1224
01:06:34,849 --> 01:06:36,510
Então você é a única.

1225
01:06:36,601 --> 01:06:37,941
E eu sinto muito, Muffin.

1226
01:06:37,952 --> 01:06:41,411
Você tem que entender
que isso não significa nada.

1227
01:06:41,498 --> 01:06:43,330
Eu me sinto usado.

1228
01:06:43,416 --> 01:06:45,032
Não se preocupe com isso.

1229
01:06:45,585 --> 01:06:48,452
Barry e eu temos um acordo.

1230
01:06:48,963 --> 01:06:51,204
Eu faço vista grossa para as
coisas dele,

1231
01:06:51,299 --> 01:06:53,210
e ele não se mete nos meus fetiches.

1232
01:06:54,677 --> 01:06:55,983
Que fetiches?

1233
01:06:56,471 --> 01:06:57,961
Sua esposa, por exemplo.

1234
01:06:59,098 --> 01:07:00,438
Qual?

1235
01:07:00,767 --> 01:07:02,553
Ambas são igualmente deliciosas.

1236
01:07:03,978 --> 01:07:06,845
Isso é um jogo de bola.
Uau. Essa eu não esperava.

1237
01:07:07,982 --> 01:07:09,973
- Oi.
- Oi.

1238
01:07:09,984 --> 01:07:12,476
Sim. Vocês podem vir aqui

1239
01:07:12,987 --> 01:07:14,352
Boa ideia.

1240
01:07:23,164 --> 01:07:25,246
Oh, Deus. Isso é humilhante.

1241
01:07:32,524 --> 01:07:34,005
- O quê?
- O que vamos fazer?

1242
01:07:34,008 --> 01:07:36,340
- Sobre qual deles?
- Você sabe, Bebe.

1243
01:07:37,804 --> 01:07:41,013
Não pode viver sem ela,
certo? Certo?

1244
01:07:42,016 --> 01:07:45,179
Então, você tem que pensar
sobre o que vai fazer.

1245
01:07:46,312 --> 01:07:47,693
Certo.

1246
01:07:48,214 --> 01:07:50,055
- Onde estão os filhos?
- Eu não sei.

1247
01:07:50,149 --> 01:07:52,015
Morrendo de vergonha,
em algum lugar?

1248
01:07:52,077 --> 01:07:54,118
Você acha que eles podem
cancelar a cerimônia?

1249
01:07:54,128 --> 01:07:57,019
- Oh, Muffin, aceite isso.
- Ok. Está tudo bem.

1250
01:07:57,031 --> 01:07:59,113
Você vai ter netos
latinos e bilíngues.

1251
01:07:59,200 --> 01:08:00,941
Vamos ver isso, não é?

1252
01:08:01,035 --> 01:08:03,367
Vamos ver isso.
Sim, nós veremos.

1253
01:08:03,421 --> 01:08:06,077
- Topa ir até o fim?
- Você está brincando comigo?

1254
01:08:06,149 --> 01:08:08,490
Vamos acabar com isso
antes que alguém nos veja.

1255
01:08:08,585 --> 01:08:10,121
- Padre?
- Todos prontos?

1256
01:08:10,211 --> 01:08:12,742
- Faça a versão resumida.
- Sinto muito, mas eu tenho...

1257
01:08:12,839 --> 01:08:14,955
Vamos, por favor,
antes que aconteça algo.

1258
01:08:15,049 --> 01:08:16,355
Ok.

1259
01:08:17,051 --> 01:08:18,587
Melissa, você aceita...

1260
01:08:18,678 --> 01:08:20,018
Sim, aceito.

1261
01:08:21,472 --> 01:08:23,804
Você, Alejandro Soto Griffin...

1262
01:08:23,891 --> 01:08:25,231
Sim.

1263
01:08:26,060 --> 01:08:27,450
Eu aceito..

1264
01:08:28,613 --> 01:08:30,003
Em suas marcas...

1265
01:08:30,064 --> 01:08:31,454
Prepare-se...

1266
01:08:31,649 --> 01:08:33,060
Eu estou grávida.

1267
01:08:34,736 --> 01:08:36,122
Surpresa.

1268
01:08:43,361 --> 01:08:44,696
Veja! Lyla!

1269
01:08:44,787 --> 01:08:47,074
Oh, Deus, eles estão fugindo
pela doca!

1270
01:08:48,082 --> 01:08:49,472
Não, não! Não!

1271
01:08:49,876 --> 01:08:51,617
- Pare! Não faça isso!
- Santa mãe.

1272
01:08:52,086 --> 01:08:53,417
Alejandro...

1273
01:08:53,504 --> 01:08:56,615
Você coloca o anel sim. O anel em seu
dedo. Você coloca o anel em seu dedo.

1274
01:08:56,666 --> 01:08:59,266
- Não, não! Não faça isso!
- Eu vos declaro marido e mulher.

1275
01:08:59,293 --> 01:09:01,849
- Você pode... - Por favor. Pare!
- Beijar a noiva. - Não!

1276
01:09:01,946 --> 01:09:03,832
- Agora podemos fugir?
- Com certeza.

1277
01:09:05,350 --> 01:09:06,919
Ora, ora, Muffin.

1278
01:09:06,975 --> 01:09:09,045
- Como você pode
fazer isso comigo?

1279
01:09:15,360 --> 01:09:16,725
Ela não sabe nadar.

1280
01:09:16,819 --> 01:09:18,209
Sério?

1281
01:09:39,676 --> 01:09:41,066
Ei.

1282
01:09:42,095 --> 01:09:45,463
Olha, eu sei que não nos
veremos outra vez, por isso,

1283
01:09:46,524 --> 01:09:51,040
pensei em brindarmos ao que
quase foi uma bela amizade.

1284
01:09:53,314 --> 01:09:54,770
Não, você sabe,

1285
01:09:54,857 --> 01:09:57,144
sua mãe foi quem me disse que

1286
01:09:57,235 --> 01:09:59,379
as mulheres americanas
são mais reservadas

1287
01:09:59,380 --> 01:10:01,524
quando se trata de sua sexualidade.

1288
01:10:01,614 --> 01:10:03,321
Exceto ela, é claro.

1289
01:10:03,825 --> 01:10:05,736
Eu não vou...

1290
01:10:08,162 --> 01:10:09,698
seguir mais o seu conselho.

1291
01:10:10,456 --> 01:10:13,494
Os homens da Colômbia
ficarão felizes.

1292
01:10:18,673 --> 01:10:19,979
O quê?

1293
01:10:21,467 --> 01:10:23,174
Feche a porta.

1294
01:10:32,895 --> 01:10:37,480
Bebe! Bebe! Bebe!

1295
01:10:46,200 --> 01:10:47,535
São eles?

1296
01:10:48,202 --> 01:10:51,991
Sim. Eles terão
uma vida fabulosa juntos.

1297
01:10:53,216 --> 01:10:55,237
Eles são mais espertos
do que nós, não é?

1298
01:10:55,293 --> 01:10:57,898
É difícil não ser. Quero dizer, o
que estava pensando?

1299
01:10:57,996 --> 01:11:00,582
Que sou uma idiota. Quero dizer,
o que há de errado comigo?

1300
01:11:00,673 --> 01:11:02,933
Não há nada de errado com você, Bebe.

1301
01:11:03,017 --> 01:11:04,637
Na verdade sabe no que eu
estou acreditando?

1302
01:11:04,638 --> 01:11:06,257
Que você é a mais sã de todos nós.

1303
01:11:06,262 --> 01:11:08,048
- Oh, não.
- Sim.

1304
01:11:08,139 --> 01:11:10,426
Você não tem que dizer isso.
Isso é loucura.

1305
01:11:10,516 --> 01:11:12,348
Isso não a torna menos verdadeira.

1306
01:11:14,228 --> 01:11:16,023
Você sempre foi a mais bonita.

1307
01:11:16,106 --> 01:11:18,609
Ellie. E, quero dizer,
eu acho que na verdade essa

1308
01:11:18,692 --> 01:11:20,152
é provavelmente uma das razões

1309
01:11:20,235 --> 01:11:22,529
que achei Don tão atraente.

1310
01:11:22,613 --> 01:11:25,407
Vamos. Você se apaixonou por Don Griffin

1311
01:11:25,491 --> 01:11:27,367
na primeira vez que eu os apresentei

1312
01:11:27,534 --> 01:11:28,744
na festa de verão Crabtree.

1313
01:11:28,993 --> 01:11:31,479
- Era tão óbvio?
- Sim, para mim.

1314
01:11:31,521 --> 01:11:33,703
Então por que não me atropelou
com seu carro ou algo assim?

1315
01:11:33,790 --> 01:11:36,248
Vamos lá, você era
minha melhor amiga.

1316
01:11:38,336 --> 01:11:40,077
Espero que ainda seja.

1317
01:11:41,255 --> 01:11:44,043
Oh, Bebe. Não foi ele.

1318
01:11:44,133 --> 01:11:46,420
Oh, sim, ok,
ele estava flertando,

1319
01:11:46,686 --> 01:11:48,092
mas eu tomei a iniciativa.

1320
01:11:48,930 --> 01:11:50,967
- Por quê?
- Porque...

1321
01:11:52,100 --> 01:11:54,353
Queria ter certeza de
que esqueci ele.

1322
01:11:54,436 --> 01:11:56,313
E sabe que foi que eu descobri?

1323
01:11:56,396 --> 01:11:59,274
Eu descobri que já superei ele
à muito tempo.

1324
01:12:01,276 --> 01:12:03,278
Quero te falar mais uma coisa.

1325
01:12:03,862 --> 01:12:05,697
Eu fiquei tão feliz

1326
01:12:06,281 --> 01:12:09,076
que ele escolheu você.

1327
01:12:11,662 --> 01:12:13,288
Eu já disse que perdôo você.

1328
01:12:13,496 --> 01:12:14,986
Então perdoe-o, também.

1329
01:12:19,877 --> 01:12:21,288
Oh, meu Deus!

1330
01:12:23,464 --> 01:12:24,845
Oh, meu Deus.

1331
01:12:25,508 --> 01:12:26,814
Mais uma vez.

1332
01:12:27,093 --> 01:12:28,399
Oh, o inferno, sim.

1333
01:12:31,430 --> 01:12:33,296
- Desculpe-me...
- Não, obrigado.

1334
01:12:36,961 --> 01:12:39,822
- Pelo menos ninguém vai esquecê-lo.
- Eu sou órfã.

1335
01:12:39,897 --> 01:12:41,558
Não, não.
Não é tão ruim assim.

1336
01:12:41,649 --> 01:12:42,980
A minha mãe é lésbica,

1337
01:12:43,067 --> 01:12:45,308
e meu pai enfiou o pinto
na sua mãe.

1338
01:12:45,988 --> 01:12:47,406
- Que baixaria.

1339
01:12:47,698 --> 01:12:49,449
- Se isso faz você se sentir melhor,
acho que meu irmão

1340
01:12:49,533 --> 01:12:50,993
está por aí, transando
com a minha irmã.

1341
01:12:51,342 --> 01:12:52,732
O quê?

1342
01:12:52,827 --> 01:12:54,428
Eles estão saindo da toca.

1343
01:13:00,334 --> 01:13:02,166
Você deve estar brincando comigo.

1344
01:13:03,338 --> 01:13:07,926
Não. Não, só peço que me ligue
se ela voltar para o hotel.

1345
01:13:08,342 --> 01:13:11,763
Bem, que inferno...
Como é que eu vou saber?

1346
01:13:11,847 --> 01:13:13,348
É por isso que estou
pedindo pra você.

1347
01:13:15,358 --> 01:13:18,346
Tá virando mania nacional.
Que diabos eu fiz agora?

1348
01:13:18,352 --> 01:13:20,343
Sabe por que me afastei de você
por todos esses anos?

1349
01:13:20,438 --> 01:13:22,554
Eu tenho uma ideia. Mas... Ok.

1350
01:13:22,648 --> 01:13:25,640
Porque goste ou não,
eu sou sua filha.

1351
01:13:25,735 --> 01:13:29,369
Jared herdou todos os traços da mamãe, e
eu fui premiada com os seus.

1352
01:13:29,488 --> 01:13:31,399
Sim. Mas se somos iguais,

1353
01:13:31,407 --> 01:13:34,365
por que ninguém dá um tapa
na sua cara a cada 5 minutos?

1354
01:13:36,537 --> 01:13:38,068
Sabe, quando você traiu mamãe

1355
01:13:38,147 --> 01:13:41,160
fiquei com medo de arruinar
meu casamento da mesma forma.

1356
01:13:41,984 --> 01:13:43,370
E eu não quero ser assim.

1357
01:13:43,377 --> 01:13:45,368
Não quero ser igual a você.

1358
01:13:46,213 --> 01:13:48,375
- O Andrew chegou
- Sim, eu sei, pai.

1359
01:13:48,799 --> 01:13:52,589
- Quem será que o chamou?
- Sim, está bem, duas coisas.

1360
01:13:52,687 --> 01:13:55,379
Então, se você não falar mais
comigo, que assim seja.

1361
01:13:56,349 --> 01:14:00,684
Olhe. Sei que você iria descobrir
que eu liguei para ele.

1362
01:14:01,254 --> 01:14:03,140
E você está certa,
Lyla, somos iguais.

1363
01:14:03,230 --> 01:14:05,392
Nenhum de nós está
tão perto de ser estúpido.

1364
01:14:05,400 --> 01:14:06,818
Se quizer, você pode me odiar

1365
01:14:06,902 --> 01:14:08,695
pro resto da vida se é isso
que você precisa

1366
01:14:08,779 --> 01:14:10,614
mas eu te digo o que preciso
como seu pai.

1367
01:14:10,697 --> 01:14:12,157
Eu preciso, como seu pai

1368
01:14:12,240 --> 01:14:13,575
ser capaz de dar à minha menina

1369
01:14:13,659 --> 01:14:15,410
a melhor chance de ser feliz.

1370
01:14:15,534 --> 01:14:17,400
Porquê em última instância
somos todos egoístas

1371
01:14:17,411 --> 01:14:19,402
assim eu vou ter uma chance
de uma vida feliz.

1372
01:14:19,414 --> 01:14:20,874
- Mesmo que me odeie por isso.

1373
01:14:20,958 --> 01:14:22,358
- Não odeio você.
- Deixe-me terminar

1374
01:14:22,417 --> 01:14:24,044
Deixe-me terminar.

1375
01:14:24,127 --> 01:14:26,420
Eu sei que você me ama querida,
mesmo que você não admita.

1376
01:14:26,421 --> 01:14:27,676
Mas eu sei disso.

1377
01:14:27,711 --> 01:14:28,876
E quando sua mãe e eu nos separamos

1378
01:14:28,964 --> 01:14:30,838
você sentiu que tinha
de escolher um lado.

1379
01:14:30,842 --> 01:14:32,177
E eu aceitei numa boa.

1380
01:14:32,260 --> 01:14:34,262
Porque ela precisava
de você mais do que eu.

1381
01:14:34,346 --> 01:14:35,555
E eu entendo isso.

1382
01:14:39,768 --> 01:14:44,599
No dia em que você nasceu,
eu saí para beber,

1383
01:14:45,356 --> 01:14:49,645
deixei sua mãe sozinha.
E aí eu enchi a cara.

1384
01:14:52,196 --> 01:14:56,565
Você tinha olhinhos inchados,
e essas mãozinhas rosadas.

1385
01:15:00,454 --> 01:15:02,070
Você era tão...

1386
01:15:02,498 --> 01:15:05,786
Eu não conseguia entender,
como uma coisa

1387
01:15:08,170 --> 01:15:11,504
tão perfeita podia vir
de um velho babaca como eu.

1388
01:15:12,258 --> 01:15:15,046
Com os meninos também.
Mas salvo por alguns erros,

1389
01:15:15,136 --> 01:15:18,128
fiz o melhor que pude para
ganhar espaço nas suas vidas.

1390
01:15:18,990 --> 01:15:21,191
Você sabe, você pode ou não
ficar com raiva de mim.

1391
01:15:21,225 --> 01:15:24,138
Isso nunca vai mudar
o que sinto por você.

1392
01:15:25,229 --> 01:15:28,142
E sei que estas são apenas
palavras para você agora.

1393
01:15:28,249 --> 01:15:31,687
Mas acredite, você vai entender o que
quero dizer quando sua filha nascer.

1394
01:15:37,533 --> 01:15:39,365
Como você sabe
que é uma menina?

1395
01:15:40,911 --> 01:15:44,199
Eu não sei. Só espero
que tenha essa sorte.

1396
01:16:01,265 --> 01:16:03,506
E eu sinto muito
estar tão atrasado.

1397
01:16:03,517 --> 01:16:06,449
- Na verdade, não pensava em vir.
- Você não perdeu muita coisa.

1398
01:16:06,520 --> 01:16:08,511
Descobri que minha mãe é lésbica.

1399
01:16:09,940 --> 01:16:12,022
Eu nem sei o que falar.

1400
01:16:12,109 --> 01:16:13,520
Tudo bem.

1401
01:16:17,490 --> 01:16:18,880
Oi.

1402
01:16:19,533 --> 01:16:22,039
- Oi.
- Você está linda, querida.

1403
01:16:22,061 --> 01:16:23,743
Não sou a pessoa que o convidou.

1404
01:16:24,413 --> 01:16:28,532
Tá. Ele disse que tinha algo
para me dizer.

1405
01:16:28,918 --> 01:16:31,508
- Nós estamos indo.
- Não, não, não, não, não.

1406
01:16:31,545 --> 01:16:34,082
Agora você é minha irmã.
Está envolvida nisso também.

1407
01:16:35,382 --> 01:16:36,743
Você nunca me ligou.

1408
01:16:37,718 --> 01:16:40,506
Bem, você disse que nunca mais
iria falar comigo.

1409
01:16:41,305 --> 01:16:43,221
Você disse coisas
terríveis para mim.

1410
01:16:44,016 --> 01:16:45,347
Eu sei.

1411
01:16:45,726 --> 01:16:49,219
Estávamos em um...
Desculpe por favor.

1412
01:16:53,651 --> 01:16:54,957
Eu estou grávida.

1413
01:16:55,903 --> 01:16:57,764
É por isso que você
vomitou no papai.

1414
01:16:58,906 --> 01:17:00,221
Desculpe.

1415
01:17:03,994 --> 01:17:07,578
Você está falando sério?
Eu não acredito nisso.

1416
01:17:10,960 --> 01:17:13,622
Andrew, eu não quero trazer este bebe
a um casamento infeliz.

1417
01:17:13,629 --> 01:17:16,417
Eu concordo. Eu concordo.
Podemos resolver isso.

1418
01:17:19,802 --> 01:17:21,192
Posso...

1419
01:17:31,147 --> 01:17:34,481
Beatrice. Eu sei
que ainda está aqui

1420
01:17:34,567 --> 01:17:36,934
porque acabei de jogar as chaves
do seu carro no lago.

1421
01:17:37,027 --> 01:17:38,893
E na caixa de areia do gato.

1422
01:17:38,988 --> 01:17:41,605
- Beatrice.
- Eu adorei.

1423
01:17:41,615 --> 01:17:43,231
- Beatrice.
- Oh, meu Deus.

1424
01:17:43,325 --> 01:17:44,815
Acho que isso é para você.

1425
01:17:44,910 --> 01:17:47,077
Quer levantar o rabo do chão
e vir aqui agora.

1426
01:17:47,171 --> 01:17:49,712
Beatrice Martha McBride, você vem
aqui agora ou vou bufar,

1427
01:17:49,723 --> 01:17:51,430
vou soprar, e vou explodir sua
casa...

1428
01:17:51,517 --> 01:17:54,500
Vai deixar todo mundo com enxaqueca
se não calar essa boca.

1429
01:17:54,587 --> 01:17:56,622
- O que você quer?
- Está bem.

1430
01:17:56,922 --> 01:17:59,414
Tome.
Desculpe a intromissão.

1431
01:17:59,508 --> 01:18:01,169
Eu só quero Ihe dizer uma coisa.

1432
01:18:01,260 --> 01:18:03,638
Bem, tudo bem. Estamos todos ouvindo.

1433
01:18:04,014 --> 01:18:07,809
Se tem uma coisa que aprendi na vida,
é que tudo não passa de um sonho.

1434
01:18:08,018 --> 01:18:09,227
- Brilhante.
- E não há um mágico

1435
01:18:09,311 --> 01:18:11,313
atuando por detrás de uma cortina,

1436
01:18:11,396 --> 01:18:12,856
o que significa que, tanto quanto
eu posso ver,

1437
01:18:12,939 --> 01:18:14,816
o único motivo para se amar alguém

1438
01:18:15,650 --> 01:18:17,194
é que ele torna sua vida melhor.

1439
01:18:17,277 --> 01:18:20,071
E a minha vida seria
uma droga sem você.

1440
01:18:23,575 --> 01:18:24,659
- É isso mesmo?

1441
01:18:24,868 --> 01:18:25,911
- Essa é a verdade.

1442
01:18:28,622 --> 01:18:31,458
Certo, só tenho uma resposta para você.

1443
01:18:31,541 --> 01:18:34,419
- Não, não, eu não Ihe fiz uma pergunta.

1444
01:18:34,502 --> 01:18:35,670
- A resposta é "sim".

1445
01:18:35,754 --> 01:18:38,215
Não perguntei nada a você.

1446
01:18:38,298 --> 01:18:42,469
Sim, eu sou um cretino.
Sim, sou impertinente,

1447
01:18:42,552 --> 01:18:44,137
mas nunca mais, exceto,
talvez, mentalmente

1448
01:18:44,221 --> 01:18:45,555
acariciarei outra mulher.

1449
01:18:45,680 --> 01:18:47,681
E sim, eu vou constranger você,

1450
01:18:47,682 --> 01:18:49,142
chocá-la, e muitas
vezes fazer com que você

1451
01:18:49,226 --> 01:18:50,685
questione até a última razão no mundo

1452
01:18:50,769 --> 01:18:52,570
por que você iria me amar
em primeiro lugar.

1453
01:18:52,686 --> 01:18:54,076
- Sim.
- Você...

1454
01:18:54,104 --> 01:18:56,687
- Sim?
- Acha que ainda te amo?

1455
01:18:57,691 --> 01:18:59,081
Jura, que não me ama?

1456
01:19:01,528 --> 01:19:03,690
- Continue.
- Certo, certo. Sim,

1457
01:19:03,697 --> 01:19:07,907
Prefiro arrancar meus olhos com colheres
quentes em vez de fazer você sofrer.

1458
01:19:07,993 --> 01:19:10,985
E sim, eu vou mantê-la
em um pedestal de alabastro.

1459
01:19:11,080 --> 01:19:12,386
Palavras.

1460
01:19:13,666 --> 01:19:15,001
E sim.

1461
01:19:15,417 --> 01:19:18,409
Eu amarei você e apenas você
pelo resto da minha vida,

1462
01:19:18,504 --> 01:19:19,810
se me conceder...

1463
01:19:22,883 --> 01:19:26,421
a honra de me tornar seu marido.

1464
01:19:31,433 --> 01:19:33,720
Onde foi que você arranjou
essa aliança?

1465
01:19:33,727 --> 01:19:35,718
Eu a estava guardando à mais ou menos
uns, seis anos

1466
01:19:35,729 --> 01:19:38,715
- Seis anos?
- Então, o que me diz?

1467
01:19:39,216 --> 01:19:40,602
Ah, que seja!

1468
01:19:40,693 --> 01:19:42,058
Esse é o espírito.

1469
01:19:42,444 --> 01:19:43,834
Ok, então.

1470
01:19:44,321 --> 01:19:46,833
Pelo poder que me foi concedido,

1471
01:19:47,033 --> 01:19:49,911
eu os declaro marido e mulher.

1472
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
Você pode beijar a noiva.

1473
01:20:02,937 --> 01:20:03,897
Desculpa, mama!

1474
01:20:05,160 --> 01:20:07,305
Pediu para eles mentirem
por você?

1475
01:20:07,306 --> 01:20:09,665
Eu não queria decepcioná-la.

1476
01:20:09,666 --> 01:20:13,605
É uma família de loucos..
Parece uma novela.

1477
01:20:13,606 --> 01:20:16,051
Achou que eu era
tão inflexível assim?

1478
01:20:16,052 --> 01:20:18,317
Mas, você é.

1479
01:20:18,318 --> 01:20:23,747
Quando tinha 17 anos,
havia um homem muito elegante.

1480
01:20:23,748 --> 01:20:26,044
O assistente do prefeito
de Medellín.

1481
01:20:26,045 --> 01:20:27,947
Foi o meu primeiro amor.

1482
01:20:28,849 --> 01:20:30,352
Mama, por que...?

1483
01:20:31,330 --> 01:20:33,163
Ficamos juntos por muitos anos

1484
01:20:33,198 --> 01:20:34,748
até que um dia, uma mulher
chegou a meu apartamento

1485
01:20:34,749 --> 01:20:37,788
e me pediu para nunca
mais vê-lo de novo.

1486
01:20:37,789 --> 01:20:39,162
A mãe dele?

1487
01:20:39,163 --> 01:20:41,491
Eu sabia que era casado
quando o conheci, mas...

1488
01:20:41,492 --> 01:20:43,927
Mas e meu pai?

1489
01:20:45,924 --> 01:20:47,790
Espere um segundo.

1490
01:20:47,987 --> 01:20:51,654
Então, meu pai não era
cultivador de grãos?

1491
01:20:51,834 --> 01:20:56,703
Você não é o único que mente
para proteger sua família.

1492
01:20:58,781 --> 01:21:01,506
Meu filho, você sempre foi
muito inocente.

1493
01:21:11,950 --> 01:21:13,691
Você vai me amar sempre.

1494
01:21:24,963 --> 01:21:26,419
Você quer dançar?

1495
01:21:34,848 --> 01:21:36,238
Sim.

1496
01:21:40,721 --> 01:21:43,558
- Que casamento, hein?
- É meu primeiro casamento duplo.

1497
01:21:43,649 --> 01:21:45,856
- É. Parabéns.
- Para você também.

1498
01:21:45,859 --> 01:21:49,147
Quer saber?
Você tem razão.

1499
01:21:49,863 --> 01:21:51,228
Sobre o quê?

1500
01:21:51,865 --> 01:21:54,197
Existem diferentes tipos de amor.

1501
01:21:55,411 --> 01:21:56,947
Qual deles está sentindo agora?

1502
01:21:57,538 --> 01:21:58,994
Todos eles.

1503
01:21:59,215 --> 01:22:02,841
Você pode dançar
todas as danças com o cara

1504
01:22:02,842 --> 01:22:06,799
Aquele que te dá uma olhada,
deixe-o abraçá-la apertado

1505
01:22:08,076 --> 01:22:11,835
Você pode sorrir todos os sorrisos
para o homem

1506
01:22:11,836 --> 01:22:15,832
Que segurou sua mão
debaixo do pálido luar

1507
01:22:16,446 --> 01:22:19,758
Mas não se esqueça de quem está
te levando para casa

1508
01:22:20,120 --> 01:22:23,556
E nos braços de quem você estará

1509
01:22:24,606 --> 01:22:26,973
Bem-vinda à família,
bebê Jane.

1510
01:22:27,067 --> 01:22:30,901
Lição número um:
Suas avós são malucas.

1511
01:22:31,557 --> 01:22:34,791
Oh, eu sei que a música está ótima

1512
01:22:35,371 --> 01:22:39,496
Como vinho espumante,
vá e divirta-se

1513
01:22:39,497 --> 01:22:43,861
Ria e cante, mas enquanto
estamos separados,

1514
01:22:44,099 --> 01:22:48,289
Não dê seu coração a ninguém

1515
01:22:48,596 --> 01:22:52,176
E não se esqueça de quem está
te levando para casa

1516
01:22:52,177 --> 01:22:55,414
E nos braços de quem você estará

1517
01:22:56,327 --> 01:23:01,568
Então querida, deixe
a última dança para mim

1518
01:23:02,890 --> 01:23:05,771
Amor, você não sabe
que eu te amo demais?

1519
01:23:06,321 --> 01:23:08,924
Você não consegue sentir isso
quando eu te toco?

1520
01:23:09,841 --> 01:23:12,822
Eu nunca vou deixar você ir...

1521
01:23:13,481 --> 01:23:16,378
Eu te amo, oh demais!

1522
01:24:33,528 --> 01:24:36,717
<b>"O CASAMENTO DO ANO"</b>

