1
00:00:03,468 --> 00:00:05,928
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:43,359 --> 00:01:46,362
<i>...apoiando minha iniciativa
de reformar o Partido Democrático...</i>

3
00:01:47,321 --> 00:01:51,618
<i>e restaurar a integridade do Salão Oval.</i>

4
00:01:51,701 --> 00:01:56,330
<i>Infelizmente, não serei capaz
de completar o trabalho a que me dispus.</i>

5
00:01:56,413 --> 00:01:59,375
<i>Ficou claro que minha candidatura virou</i>

6
00:01:59,459 --> 00:02:01,669
<i>uma distração em vez de uma solução,</i>

7
00:02:02,795 --> 00:02:05,590
<i>a controvérsia superou essas questões.</i>

8
00:02:08,092 --> 00:02:12,597
<i>Assim, desisto da tentativa de ser
a nomeação democrática à presidência.</i>

9
00:02:12,680 --> 00:02:15,767
<i>Essa foi Heather Dunbar,
da sede de sua campanha em Washington.</i>

10
00:02:15,850 --> 00:02:16,851
DUNBAR DESISTE DE CANDIDATURA

11
00:02:16,934 --> 00:02:20,354
<i>Com Dunbar fora, o presidente Underwood
é o suposto nomeado.</i>

12
00:02:20,437 --> 00:02:23,566
<i>O foco agora é em quem será
o vice do presidente Underwood...</i>

13
00:02:31,908 --> 00:02:32,909
Bom dia.

14
00:02:39,290 --> 00:02:41,458
Bom dia.

15
00:03:34,679 --> 00:03:36,055
Mamãe?

16
00:03:47,942 --> 00:03:49,235
Olá, querido.

17
00:03:49,318 --> 00:03:51,696
- Quero tomar café.
- Quer tomar café?

18
00:03:51,779 --> 00:03:54,657
- E o papai?
- Está se preparando para o trabalho.

19
00:03:54,741 --> 00:03:57,076
Vou cortar seu cabelo.

20
00:03:57,159 --> 00:03:59,662
- Não!
- Vou cortar seu cabelo.

21
00:04:00,580 --> 00:04:04,541
- Não!
- Como assim "não"?

22
00:04:08,588 --> 00:04:10,757
Você vai ficar carequinha.

23
00:04:10,840 --> 00:04:13,676
- Raspe a cabeça da mamãe, não a minha!
- A da mamãe? Está bem.

24
00:04:13,760 --> 00:04:15,177
- Não!
- Vou raspar a dela.

25
00:04:15,261 --> 00:04:17,263
- Não!
- Vou raspar a dela.

26
00:04:26,522 --> 00:04:28,232
Tudo está acontecendo tão rápido.

27
00:04:30,192 --> 00:04:33,821
Talvez devêssemos voltar atrás,
pensar direito.

28
00:04:35,072 --> 00:04:38,534
Não temos o luxo de sermos estranhos
um com o outro, Claire.

29
00:04:39,535 --> 00:04:40,828
Estranhos? Como assim?

30
00:04:41,954 --> 00:04:45,833
Vi você no banheiro, olhando para mim.

31
00:04:47,752 --> 00:04:49,461
Não é a primeira vez.

32
00:04:52,589 --> 00:04:56,260
Às vezes quero dizer algo,
mas não sei o quê.

33
00:04:57,469 --> 00:05:00,765
- É incômodo.
- Talvez seja assim para sempre.

34
00:05:02,433 --> 00:05:06,688
Mas temos de deixar isso de lado.
Isso não pode afetar nosso plano.

35
00:05:07,855 --> 00:05:14,320
Porque essa é a única coisa
que já decidimos.

36
00:05:24,413 --> 00:05:29,210
Quando Walker e Vasquez nos traíram,

37
00:05:29,293 --> 00:05:32,296
puxando a Secretaria de Estado
debaixo dos meus pés,

38
00:05:32,379 --> 00:05:36,467
não havia espaço para dúvidas,
e você me fez lembrar disso.

39
00:05:38,594 --> 00:05:39,971
Nós tomamos um caminho,

40
00:05:40,930 --> 00:05:44,641
um difícil, pois não tínhamos garantia
de onde ele nos levaria.

41
00:05:44,726 --> 00:05:47,979
Foi preciso ter
um estômago de aço dos diabos,

42
00:05:48,062 --> 00:05:50,606
e tudo que fizemos desde então
tem sido assim.

43
00:05:53,067 --> 00:05:55,987
Então, não se preocupe conosco.

44
00:05:58,239 --> 00:06:00,074
Ache seu aço, Claire.

45
00:06:21,387 --> 00:06:23,347
Obrigada a todos que vieram.

46
00:06:23,430 --> 00:06:25,099
Viu isto?

47
00:06:27,769 --> 00:06:29,103
OCI ocupa fortaleza curda

48
00:06:29,186 --> 00:06:32,815
OCI. Organização do Califado Islâmico.

49
00:06:32,899 --> 00:06:35,276
Ahmed e Yusuf Al Ahmadi.

50
00:06:35,359 --> 00:06:38,821
Foram espertos em separar.
Se um morre, o outro assume.

51
00:06:38,905 --> 00:06:41,240
Vão realizar uma reunião no norte sírio.

52
00:06:41,323 --> 00:06:42,533
Ambos estão lá agora.

53
00:06:42,616 --> 00:06:44,743
Levei um chute na bunda no Vale do Jordão.

54
00:06:44,827 --> 00:06:46,578
Não vou lançar um ataque com mísseis

55
00:06:46,662 --> 00:06:49,290
se não for uma ameaça muito grave
à segurança nacional,

56
00:06:49,373 --> 00:06:52,209
e não estou convencido de que seja o caso.

57
00:06:52,293 --> 00:06:54,503
O presidente acredita
que a OCI é uma ameaça séria.

58
00:06:54,586 --> 00:06:58,049
Acreditamos que estejam recrutando
cidadãos americanos.

59
00:06:58,132 --> 00:07:03,387
Portanto, o governo requer uma ordem
de vigilância baseada na Seção 702.

60
00:07:03,470 --> 00:07:07,934
- Vigilância doméstica.
- Monitorar tráfego, não indivíduos.

61
00:07:08,017 --> 00:07:09,852
Aproxime-se.

62
00:07:09,936 --> 00:07:12,563
Tribunal Fisa.
Decisões secretas a portas fechadas.

63
00:07:12,646 --> 00:07:15,191
Nem eles sabem
que temos um advogado lá hoje.

64
00:07:15,274 --> 00:07:17,985
A OCI controla três campos petrolíferos.

65
00:07:18,069 --> 00:07:21,155
Lucraram vendendo petróleo cru
quando a Rússia cortou a produção.

66
00:07:21,238 --> 00:07:24,575
Efeito colateral, senhor.
É nossa responsabilidade cuidar disso.

67
00:07:26,118 --> 00:07:29,997
Se atacarmos,
vamos radicalizar ainda mais extremistas.

68
00:07:30,081 --> 00:07:31,999
Senhor, o exército deles vai crescer.

69
00:07:32,083 --> 00:07:35,377
Os ahmadis eram do Partido Baath
com fortes vínculos comerciais.

70
00:07:35,461 --> 00:07:38,339
Se atacarmos agora,
cortamos sua cabeça antes de crescerem.

71
00:07:38,422 --> 00:07:40,674
Se o nível de ameaça subir,
vamos reavaliar.

72
00:07:40,757 --> 00:07:42,802
Senhor, temos pouquíssimo tempo.

73
00:07:42,885 --> 00:07:45,721
General, o presidente já se decidiu.

74
00:07:45,805 --> 00:07:47,807
Muito obrigado, senhores.

75
00:07:49,225 --> 00:07:52,895
Aprovei sem questionar pedidos duvidosos,
Steve, mas isto é muito...

76
00:07:52,979 --> 00:07:56,232
Eu sei. Fiquei surpreso.
Mas veio direto da Casa Branca.

77
00:07:56,315 --> 00:07:59,401
Vai demorar.
Tenho de fazer uma revisão adequada.

78
00:07:59,485 --> 00:08:04,156
Esta arma foi obtida ilegalmente
por um criminoso

79
00:08:04,240 --> 00:08:08,119
numa feira de armas
que não conferia os antecedentes.

80
00:08:09,536 --> 00:08:13,290
Ela matou o parceiro do policial Dempsey
num inspeção rotineira de trânsito.

81
00:08:14,666 --> 00:08:18,963
Esta foi comprada na internet.
Sem verificação de antecedentes.

82
00:08:19,964 --> 00:08:23,134
Ela matou o filho de 14 anos
de Bob e Sue Grant.

83
00:08:26,553 --> 00:08:30,975
E esta é a arma
que matou o agente Edward Meechum.

84
00:08:31,058 --> 00:08:32,351
{\an8}FUZILEIROS NAVAIS DOS EUA

85
00:08:32,434 --> 00:08:35,146
{\an8}Poucos agentes do Serviço Secreto
são enterrados em Arlington.

86
00:08:35,229 --> 00:08:37,356
Diria que ele mereceu seu lugar.

87
00:08:37,439 --> 00:08:40,734
Não dei valor ao quanto
ele era importante para mim,

88
00:08:40,817 --> 00:08:42,403
ao quanto precisava dele.

89
00:08:43,320 --> 00:08:46,198
Agora que ele se foi, ficou claro.

90
00:08:49,410 --> 00:08:51,703
Não quero cometer o mesmo erro com você.

91
00:08:52,204 --> 00:08:56,542
- Como assim?
- Não percebia o quanto dependo de você.

92
00:08:56,625 --> 00:09:02,089
A forma como lidou com tudo
após eu ser baleado foi magistral.

93
00:09:03,257 --> 00:09:07,011
Consegui não meter os pés pelas mãos.

94
00:09:07,094 --> 00:09:12,183
Claire contou o quanto você ajudou,
como mostrou ser um líder natural.

95
00:09:12,266 --> 00:09:15,436
Quero ter isso do meu lado, Donald,

96
00:09:15,519 --> 00:09:19,731
do mesmo jeito que Meechum estava,
como meu companheiro de chapa.

97
00:09:20,691 --> 00:09:22,734
Quer meu nome na cédula?

98
00:09:22,818 --> 00:09:26,572
Uma distância mínima da presidência
é um assunto sério agora.

99
00:09:26,655 --> 00:09:28,865
Conway é um oponente duro.

100
00:09:30,242 --> 00:09:34,246
Nunca esperei que me quisesse.
Achei que eu fosse só um substituto.

101
00:09:34,330 --> 00:09:38,000
Não, nós podemos ganhar, Donald.
Você e eu, juntos.

102
00:09:38,918 --> 00:09:40,211
Não sei, Frank.

103
00:09:41,545 --> 00:09:46,092
Precisa de alguém faminto por isto.
Não sou bom de campanha.

104
00:09:46,175 --> 00:09:49,636
- Vermont não o ajuda.
- Você tem um grande senso de dever,

105
00:09:49,720 --> 00:09:54,433
como todos os homens e mulheres aqui
que serviram seu país,

106
00:09:54,516 --> 00:09:57,394
e isso é muito mais importante
do que estratégia.

107
00:10:01,773 --> 00:10:05,527
Sinceramente, não sei se quero, Frank.

108
00:10:06,445 --> 00:10:10,657
Quando tive de assumir,
o estresse, a responsabilidade...

109
00:10:12,451 --> 00:10:15,579
Duas semanas como presidente
foi o máximo que posso aguentar.

110
00:10:30,427 --> 00:10:31,887
Estou decepcionado, Donald.

111
00:10:33,597 --> 00:10:35,016
Mas eu entendo.

112
00:10:35,516 --> 00:10:37,851
Não vou pressioná-lo.

113
00:10:41,563 --> 00:10:43,482
Vamos fazer isto?

114
00:10:58,622 --> 00:11:01,417
{\an8}Tem outros em mente além de mim?

115
00:11:01,500 --> 00:11:03,502
Devemos falar com a liderança,

116
00:11:03,585 --> 00:11:05,629
e ver seu conselho.

117
00:11:05,712 --> 00:11:06,963
Mas você tem razão.

118
00:11:07,881 --> 00:11:11,510
Seja quem for,
tem de estar faminto pela coisa.

119
00:11:12,678 --> 00:11:14,930
Todas essas mortes
poderiam ter sido evitadas.

120
00:11:15,597 --> 00:11:18,267
Por isso estou trabalhando
com um grupo de senadores

121
00:11:18,350 --> 00:11:20,811
para propor uma lei
ampliando a verificação de antecedentes

122
00:11:20,894 --> 00:11:25,399
em toda transação com armas,
incluindo feiras e pela internet.

123
00:11:25,482 --> 00:11:28,444
Quero ser bem clara:
Não é um ataque à propriedade de armas.

124
00:11:28,527 --> 00:11:31,238
É um ataque à propriedade ilegal de armas.

125
00:11:32,739 --> 00:11:35,326
Vou responder perguntas agora.

126
00:11:35,409 --> 00:11:38,412
O próximo presidente dos Estados Unidos,

127
00:11:38,495 --> 00:11:41,915
o amor da minha vida,
o melhor pai que uma mãe poderia querer,

128
00:11:41,998 --> 00:11:43,792
meu marido, Will Conway.

129
00:11:43,875 --> 00:11:48,172
{\an8}CONWAY PARA PRESIDENTE - 2016

130
00:11:48,255 --> 00:11:51,508
{\an8}Conway!

131
00:11:59,933 --> 00:12:00,934
Olá, Nova York!

132
00:12:01,017 --> 00:12:03,354
<i>Ele lidera por dois números
em todo estado indeciso.</i>

133
00:12:03,437 --> 00:12:05,356
<i>Eles arrecadam o dobro de nós.</i>

134
00:12:05,439 --> 00:12:08,109
<i>- Ele é um astro do rock.
- Precisamos ter um também.</i>

135
00:12:08,192 --> 00:12:11,445
- Em quem está pensando, senhor presidente?
- Donald Blythe.

136
00:12:14,823 --> 00:12:18,034
Não pensa numa escolha mais estratégica?

137
00:12:18,119 --> 00:12:20,121
Estou sendo estratégico.

138
00:12:20,204 --> 00:12:22,664
Uma coisa é a Dunbar ter desistido,

139
00:12:22,748 --> 00:12:26,877
mas temos de conquistar seus eleitores.
Donald Blythe transpira integridade.

140
00:12:26,960 --> 00:12:30,339
Ele pode ajudar a trazer os desiludidos
de volta para o nosso lado.

141
00:12:30,422 --> 00:12:31,798
E os moderados em geral?

142
00:12:31,882 --> 00:12:34,843
- Deve ser alguém de um estado indeciso.
- Com muitos doadores.

143
00:12:34,926 --> 00:12:37,263
Podemos explorar a experiência de Donald.

144
00:12:37,346 --> 00:12:40,557
Ele cumpriu com o esperado.
Em time que ganha não se mexe.

145
00:12:40,641 --> 00:12:44,561
- Ele não tem o necessário.
- Queremos um guerreiro, não um professor.

146
00:12:44,645 --> 00:12:46,563
Concordo. Podemos ter
alguém melhor que Blythe.

147
00:12:47,939 --> 00:12:50,401
Duvido achar alguém melhor

148
00:12:50,484 --> 00:12:53,237
do que quem já sabe
como é ocupar aquela mesa.

149
00:12:54,530 --> 00:12:56,448
Podemos oferecer nomes.

150
00:12:57,199 --> 00:12:59,117
- Ele ficará devastado.
- Eu falo com ele.

151
00:12:59,201 --> 00:13:00,952
É melhor eu falar.

152
00:13:01,036 --> 00:13:02,538
Voltaremos logo com a lista.

153
00:13:02,621 --> 00:13:05,416
Se tiverem alternativas, sou todo ouvidos.

154
00:13:05,499 --> 00:13:07,168
Muito obrigado.

155
00:13:07,251 --> 00:13:11,172
O melhor governo é o que menos governa.

156
00:13:15,050 --> 00:13:18,262
Essa ideia não é nova, é antiga.

157
00:13:18,345 --> 00:13:20,681
{\an8}Foi dita pelo fundador
do nosso partido, Jefferson.

158
00:13:21,765 --> 00:13:23,850
{\an8}Precisamos torná-la nova outra vez.

159
00:13:23,934 --> 00:13:27,563
Precisamos de um governo
que não interfira na vida das pessoas,

160
00:13:27,646 --> 00:13:30,607
em sua liberdade,
em sua busca da felicidade.

161
00:13:31,567 --> 00:13:34,069
Não é isso que devemos proteger?

162
00:13:35,111 --> 00:13:41,368
Sim. E é principalmente isso
que o presidente Underwood não nos dá.

163
00:13:41,452 --> 00:13:43,036
Doug, onde estamos...

164
00:13:43,119 --> 00:13:45,289
A decisão do Fisa pode demorar.
O juiz relutou.

165
00:13:45,372 --> 00:13:49,125
- Vou marcar a reunião.
- Não gosto desse plano, senhor.

166
00:13:49,210 --> 00:13:51,962
Não devíamos apelar
até termos uma decisão.

167
00:13:52,045 --> 00:13:54,423
O plano A está andando,
vamos esperar que dê certo.

168
00:13:54,506 --> 00:13:57,843
Se ele funcionar, tudo bem,
o Pollyhop deixa de ser problema,

169
00:13:57,926 --> 00:13:59,845
senão, tenho de assentar as bases.

170
00:13:59,928 --> 00:14:03,599
- Macallan pode recusar.
- Nós não o conhecemos...

171
00:14:03,682 --> 00:14:06,518
Não é necessário ampliar o círculo agora.

172
00:14:06,602 --> 00:14:07,603
Ao contrário, senhor.

173
00:14:07,686 --> 00:14:10,439
Essa vigilância demora semanas.

174
00:14:10,522 --> 00:14:13,359
Mas Doug tem razão.
Não o conhecemos. É um estranho para nós.

175
00:14:13,984 --> 00:14:17,446
É o melhor cientista de dados do país,
talvez do mundo.

176
00:14:17,529 --> 00:14:20,199
- Ele explorava adoção de comportamento...
- Pare.

177
00:14:22,576 --> 00:14:26,247
Estamos falando
em vigilância doméstica, LeAnn.

178
00:14:26,330 --> 00:14:29,833
A única teoria que me interessa
é de risco contra votos.

179
00:14:29,916 --> 00:14:32,168
E ele nos dará votos.

180
00:14:32,836 --> 00:14:36,131
Não ouviu a liderança?
Disseram que Conway está nos destruindo.

181
00:14:36,215 --> 00:14:39,218
Se Macallan reverter isso,
ele ganhará a eleição para nós.

182
00:14:43,930 --> 00:14:46,350
"OCI ocupa fortaleza curda."

183
00:14:47,643 --> 00:14:49,603
Quantos aqui conhecem a OCI?

184
00:14:50,687 --> 00:14:54,149
São extremistas muçulmanos
conquistando campos de petróleo na Síria.

185
00:14:55,066 --> 00:14:56,985
A imprensa mal e mal fala neles

186
00:14:57,068 --> 00:15:00,406
porque a Casa Branca faz vistas grossas.

187
00:15:00,489 --> 00:15:02,366
Como governador de Nova York,

188
00:15:03,367 --> 00:15:05,827
não posso fazer vistas grossas
ao terrorismo

189
00:15:05,911 --> 00:15:08,705
porque ele aconteceu na nossa porta.

190
00:15:09,623 --> 00:15:12,293
Sabem o que fiz no 11/9?

191
00:15:12,376 --> 00:15:15,837
Entrei na Força Aérea
para servir ao meu país,

192
00:15:15,921 --> 00:15:17,339
como o meu avô fez

193
00:15:17,423 --> 00:15:20,216
ao embarcar num navio de transporte
nesta mesma doca

194
00:15:20,301 --> 00:15:23,387
e viajar ao Pacífico
para combater os japoneses.

195
00:15:24,763 --> 00:15:26,432
Quando meus filhos crescerem...

196
00:15:28,475 --> 00:15:30,060
Charlie e Lily...

197
00:15:32,103 --> 00:15:36,024
quero poder olhar nos olhos deles...

198
00:15:37,276 --> 00:15:39,736
e dizer que lutei pelos dois.

199
00:15:39,820 --> 00:15:42,072
Eu lutei por seu futuro.

200
00:15:43,990 --> 00:15:46,242
E, para mim, o futuro é claro.

201
00:15:47,411 --> 00:15:53,584
Menos governo, menos impostos,
mais liberdade, e proteger essa liberdade!

202
00:15:56,795 --> 00:16:00,299
Muito obrigado.

203
00:16:00,382 --> 00:16:04,386
Governador, pode comentar sua relação
com o mecanismo de busca Pollyhop?

204
00:16:05,596 --> 00:16:08,349
É verdade que o Pollyhop lhe fornece
dados dos eleitores?

205
00:16:09,641 --> 00:16:12,728
- Quero o Grant aqui, já.
- Ele deve estar na Califórnia.

206
00:16:12,811 --> 00:16:14,563
Ele tem dois jatinhos. Mande tomar um.

207
00:16:14,646 --> 00:16:17,816
Muito obrigado. Cuide-se.

208
00:16:17,899 --> 00:16:20,777
<i>É verdade que o Pollyhop lhe fornece
dados dos eleitores?</i>

209
00:16:20,861 --> 00:16:23,196
- A pergunta foi filmada.
- Ele respondeu?

210
00:16:23,279 --> 00:16:26,992
Não. Está crescendo na internet.
Deve estar nos jornais amanhã.

211
00:16:27,075 --> 00:16:29,703
Mande Seth enviar
as reportagens de TV e jornal.

212
00:16:30,746 --> 00:16:32,706
Não preciso ver o cara da LeAnn agora.

213
00:16:33,624 --> 00:16:34,833
- O plano A vai funcionar.
- Não.

214
00:16:34,916 --> 00:16:37,419
Fale com ele. Não se comprometa com nada.

215
00:16:37,503 --> 00:16:38,920
Não quero tomar esse caminho

216
00:16:39,004 --> 00:16:42,298
tanto quanto você,
mas é melhor prevenir do que remediar.

217
00:16:42,383 --> 00:16:43,550
Sim, senhor.

218
00:16:49,305 --> 00:16:53,184
Imaginem um duelo. Eu e Conway.

219
00:16:54,102 --> 00:16:58,231
Conway tem uma arma poderosa,
um mecanismo de busca.

220
00:16:58,314 --> 00:17:03,612
É poderosa porque com ela,
ele sabe o que você pensa, o que deseja,

221
00:17:03,695 --> 00:17:06,365
onde está e quem você é.

222
00:17:06,448 --> 00:17:08,742
Ele pode transformar essas pesquisas
em votos,

223
00:17:08,825 --> 00:17:11,912
são balas o suficiente
para matar minhas chances de vitória.

224
00:17:13,580 --> 00:17:16,625
Mas eu tenho uma arma maior. Chama-se NSA.

225
00:17:16,708 --> 00:17:18,460
É uma das vantagens de ser presidente.

226
00:17:18,544 --> 00:17:21,963
Isto é, se o tribunal liberar
o pedido de vigilância.

227
00:17:23,507 --> 00:17:26,009
Imagino que os homens pendurados
nestas paredes

228
00:17:26,092 --> 00:17:28,720
desejaram dispor de uma arma dessas.

229
00:17:28,804 --> 00:17:32,766
O seu telefone, o da pessoa ao seu lado,

230
00:17:32,849 --> 00:17:34,643
do vizinho, de todos os seus conhecidos

231
00:17:34,726 --> 00:17:37,604
e dos 300 milhões de americanos
que você não conhece.

232
00:17:38,605 --> 00:17:44,445
Eu posso ver você, e usar
o que vejo para manipular a eleição.

233
00:17:44,528 --> 00:17:48,824
Pode-se imaginar como uma arma do gênero
é arriscada.

234
00:17:48,907 --> 00:17:51,367
Até um velho escroque como ele
pensaria duas vezes.

235
00:17:51,452 --> 00:17:53,328
Ele foi assado num espeto

236
00:17:53,412 --> 00:17:55,706
por grampear umas salas no caso Watergate.

237
00:17:55,789 --> 00:17:59,710
Eu falo em grampear
todas as casas dos EUA.

238
00:17:59,793 --> 00:18:03,213
Uma arma dessas
poderia explodir na minha mão

239
00:18:03,296 --> 00:18:07,676
e por isso é o plano B.
O plano A é muito mais seguro.

240
00:18:07,759 --> 00:18:10,971
Denunciar que Conway
está usando sua arma ilegalmente

241
00:18:11,054 --> 00:18:13,515
e tirar essa arma da sua mão.

242
00:18:20,897 --> 00:18:22,649
Nós três fomos baleados.

243
00:18:24,025 --> 00:18:26,612
Sei por que estamos sorrindo.
Nós sobrevivemos.

244
00:19:22,918 --> 00:19:25,546
Aidan. Este é Doug Stamper.

245
00:19:25,629 --> 00:19:27,756
Sim, eu sei quem é ele.

246
00:19:28,674 --> 00:19:30,466
Diga-me por que estou aqui.

247
00:19:30,551 --> 00:19:34,179
Vigilância doméstica.
Precisamos ganhar uma eleição.

248
00:19:40,811 --> 00:19:44,648
- Isso é sério?
- E se fosse?

249
00:19:44,731 --> 00:19:46,316
A NSA...

250
00:19:50,571 --> 00:19:53,406
- Correriam esse risco?
- Se você for confiável.

251
00:19:53,489 --> 00:19:58,912
Todas as suas teorias,
tudo que já quis testar.

252
00:19:59,830 --> 00:20:04,209
E ganham o que em troca?
Dados de eleitores? Para saber quem visar?

253
00:20:04,292 --> 00:20:06,628
E como visá-los, influenciá-los.

254
00:20:06,712 --> 00:20:08,296
Fazer lavagem cerebral.

255
00:20:10,716 --> 00:20:13,093
É por causa do Conway,
o lance do Pollyhop.

256
00:20:13,176 --> 00:20:16,012
- Não deveria ter contado.
- Estamos perdendo tempo?

257
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
Não pude botar ninguém nisto.

258
00:20:20,225 --> 00:20:22,561
- Não. É radioativo.
- Chega.

259
00:20:22,644 --> 00:20:24,563
- Acabou a conversa.
- Como funcionaria?

260
00:20:24,646 --> 00:20:26,356
Para ter acesso ao <i>backbone...</i>

261
00:20:26,439 --> 00:20:28,859
O Fisa vai autorizar, contraterrorismo.

262
00:20:28,942 --> 00:20:30,360
A NSA nunca me aprovou...

263
00:20:30,443 --> 00:20:32,237
- LeAnn, venha.
- Você ganharia.

264
00:20:32,320 --> 00:20:35,616
É o que deseja, Aidan.

265
00:20:37,283 --> 00:20:38,619
Jesus.

266
00:20:45,709 --> 00:20:49,254
Veio ver se pode confiar em mim.
Como vou confiar em você?

267
00:20:51,632 --> 00:20:54,384
Não interessa se confia ou não.

268
00:20:54,467 --> 00:20:59,222
Mas se seguirmos esse caminho,
a culpa é sua se algo der errado.

269
00:20:59,305 --> 00:21:02,392
Nem a gente nem o presidente. Você.

270
00:21:02,475 --> 00:21:06,730
É o único jeito de funcionar.
Diga se vale a pena.

271
00:21:08,481 --> 00:21:09,983
Se vale.

272
00:21:13,820 --> 00:21:16,156
Você nem imagina.

273
00:21:16,239 --> 00:21:18,825
Muito obrigado por ter vindo.

274
00:21:18,909 --> 00:21:20,827
- Jeffrey!
- Governador.

275
00:21:20,911 --> 00:21:23,038
Como vai? Muito obrigado.

276
00:21:23,121 --> 00:21:25,999
Comprou a mesa inteira.
Foi ótimo para nós.

277
00:21:26,082 --> 00:21:28,209
Tudo que precisar, governador.
Posso tirar uma foto?

278
00:21:28,293 --> 00:21:29,460
É claro.

279
00:21:32,297 --> 00:21:33,506
Como vai, Rich?

280
00:21:33,589 --> 00:21:38,303
- Esse lance do Pollyhop é verdadeiro?
- Vamos chamar a Hannah.

281
00:21:41,222 --> 00:21:42,473
- Jeff.
- Hannah, prazer.

282
00:21:42,557 --> 00:21:43,850
- Igualmente.
- O Sr. Grant chegou.

283
00:21:43,934 --> 00:21:45,018
Estou bem. E você?

284
00:21:45,101 --> 00:21:47,020
Eu já volto.

285
00:21:47,103 --> 00:21:48,689
- Está bem.
- Vamos com isso.

286
00:21:48,772 --> 00:21:50,816
Recebi ligações do <i>New York Times.</i>

287
00:21:50,899 --> 00:21:53,026
Não podemos conter isto agora.

288
00:21:53,109 --> 00:21:54,277
Todos estão ligando.

289
00:21:54,360 --> 00:21:58,281
Se a imprensa xeretar essa história,
esqueça a reação do público.

290
00:21:58,364 --> 00:21:59,866
Pensemos no Departamento de Justiça.

291
00:22:01,242 --> 00:22:02,786
Disse que não era ilegal.

292
00:22:02,869 --> 00:22:05,038
Falei que era nebuloso, sem regras.

293
00:22:05,121 --> 00:22:07,248
Os dados são proprietários.

294
00:22:07,332 --> 00:22:09,000
A prerrogativa de uso é nossa.

295
00:22:09,084 --> 00:22:12,170
Se botarem um valor nos benefícios
de compartilharem todos os dados,

296
00:22:12,253 --> 00:22:15,465
a cifra estouraria todos os limites
de financiamento de campanha.

297
00:22:15,548 --> 00:22:16,967
Como esta merda vazou?

298
00:22:18,259 --> 00:22:20,511
Senhor? Aquele repórter
não é do nosso grupo.

299
00:22:20,595 --> 00:22:23,264
- Não o credenciamos.
- Para quem ele trabalha?

300
00:22:23,348 --> 00:22:24,975
Ainda estamos tentando descobrir.

301
00:22:26,351 --> 00:22:27,602
Dê seu telefone.

302
00:22:31,272 --> 00:22:34,234
<i>Farei a conexão, senhor.
Presidente ao telefone, governador.</i>

303
00:22:34,317 --> 00:22:35,986
<i>Estou desapontado.</i>

304
00:22:36,069 --> 00:22:38,905
<i>Torcia para que nosso primeiro encontro
fosse pessoalmente.</i>

305
00:22:38,989 --> 00:22:41,657
- Já nos vimos.
<i>- Sim, é verdade.</i>

306
00:22:41,742 --> 00:22:43,744
<i>Sabe por que estou ligando,
senhor presidente.</i>

307
00:22:43,827 --> 00:22:46,747
Não, mas andei lendo reportagens curiosas.

308
00:22:46,830 --> 00:22:49,916
Em quanto tempo a grande imprensa
vai falar disso?

309
00:22:50,000 --> 00:22:51,667
<i>Você plantou aquele repórter.</i>

310
00:22:51,752 --> 00:22:55,338
Não plantei.
Está me dando mais crédito do que mereço.

311
00:22:55,421 --> 00:22:58,008
Se meter o Departamento de Justiça nisto,

312
00:22:58,091 --> 00:23:00,260
cairei matando por abuso de poder,

313
00:23:00,343 --> 00:23:02,804
o que vai prejudicá-lo tanto quanto a mim.

314
00:23:02,888 --> 00:23:06,057
<i>Não preciso.
Eles leem os jornais como todo o mundo.</i>

315
00:23:06,975 --> 00:23:08,601
Então, controle-os.

316
00:23:08,684 --> 00:23:12,480
<i>Lembre-se de uma coisa, governador,
caso um dia vire presidente,</i>

317
00:23:12,563 --> 00:23:14,690
o Departamento de Justiça é autônomo.

318
00:23:14,775 --> 00:23:16,777
Se eu fosse intervir, seria ilegal.

319
00:23:16,860 --> 00:23:18,945
<i>Como quando atacou a FEMA?</i>

320
00:23:19,029 --> 00:23:21,447
<i>O país quer acreditar
que o senhor é corrupto,</i>

321
00:23:21,531 --> 00:23:23,784
<i>e mostrarei a diferença entre nós.</i>

322
00:23:23,867 --> 00:23:26,077
Vá em frente. Quanto mais barulho, melhor.

323
00:23:26,161 --> 00:23:29,915
Você joga acusações,
a imprensa joga fatos.

324
00:23:30,832 --> 00:23:35,003
<i>Mas qual era seu real objetivo?
Acho que só perdeu tempo.</i>

325
00:23:35,086 --> 00:23:37,839
<i>Devia ter me ligado
quando tivesse vantagem de verdade.</i>

326
00:23:37,923 --> 00:23:40,758
<i>Mas é legal saber que ficou preocupado.</i>

327
00:23:40,842 --> 00:23:42,218
<i>Eu o agradeço por isso.</i>

328
00:23:42,302 --> 00:23:45,555
"Washington, Jefferson, Lincoln.

329
00:23:45,638 --> 00:23:48,975
<i>Homens altos dão bons presidentes."
Disse-me isso quando nos vimos.</i>

330
00:23:49,059 --> 00:23:51,102
Sim, eu me lembro do que falei.

331
00:23:52,437 --> 00:23:54,480
<i>Estava intimidado.</i>

332
00:23:54,564 --> 00:23:57,859
Não o subestimo, governador,
mas intimidado?

333
00:23:57,943 --> 00:24:02,072
<i>Arrogância e altura não me intimidam.</i>

334
00:24:02,155 --> 00:24:04,282
<i>É melhor se reunir com seus advogados.</i>

335
00:24:09,662 --> 00:24:13,249
Quando o general romano Sula
tinha mais ou menos a minha idade,

336
00:24:13,333 --> 00:24:16,419
ele marchou sobre Roma
para limpar a cidade dos usurpadores,

337
00:24:16,502 --> 00:24:18,088
foi um banho de sangue.

338
00:24:18,171 --> 00:24:21,007
Seu maior rival
era um jovem chamado Mário,

339
00:24:21,091 --> 00:24:23,134
que tinha apenas 26 anos.

340
00:24:23,218 --> 00:24:24,802
Depois que Sula mandou que o matassem,

341
00:24:24,886 --> 00:24:29,349
ele levantou sua cabeça no fórum
e olhou os olhos mortos do rapaz

342
00:24:29,432 --> 00:24:32,435
e disse: "Primeiro, saiba usar o remo.

343
00:24:32,518 --> 00:24:35,063
Somente depois assuma o leme."

344
00:24:40,651 --> 00:24:43,363
Onze por oito. Nada mal.

345
00:24:45,156 --> 00:24:46,491
- Will.
- Oi.

346
00:24:54,207 --> 00:24:56,084
Liguei para o presidente.

347
00:24:57,668 --> 00:24:59,337
Foi um erro.

348
00:25:03,841 --> 00:25:06,094
Escute...

349
00:25:06,177 --> 00:25:09,472
que tal a gente subir

350
00:25:09,555 --> 00:25:11,224
e arrecadar dinheiro?

351
00:25:11,307 --> 00:25:14,644
Está bem? Todos querem ver você.

352
00:25:23,694 --> 00:25:25,906
- Vamos lá.
- Você dará um jeito.

353
00:25:37,375 --> 00:25:40,962
Conway ligou. Queria fazer um trato.

354
00:25:42,005 --> 00:25:43,798
Aposto que foi divertido.

355
00:25:43,881 --> 00:25:46,927
Vai ser ainda mais quando
o Departamento de Justiça entrar na dança.

356
00:25:50,138 --> 00:25:51,472
Essa é a...

357
00:25:52,348 --> 00:25:54,475
Mesmo modelo. Não a usada.

358
00:26:01,191 --> 00:26:04,902
- Surpreendeu o Serviço Secreto...
- Tiraram o percussor.

359
00:26:05,820 --> 00:26:07,447
É mais leve do que pensava.

360
00:26:08,614 --> 00:26:12,077
É incrível que algo tão pequeno
cause tanto dano.

361
00:26:14,745 --> 00:26:18,541
Eu ia levar amanhã,
mas acho que será teatral demais.

362
00:26:28,884 --> 00:26:32,180
Quer minha ajuda para ensaiar?

363
00:26:34,224 --> 00:26:35,558
Está bem.

364
00:26:39,187 --> 00:26:40,771
Bom dia, Sra. Underwood.

365
00:26:41,689 --> 00:26:43,191
Bom dia, Sra. Melman.

366
00:26:43,274 --> 00:26:45,735
- Não, qual é o primeiro nome dela?
- Julia.

367
00:26:45,818 --> 00:26:48,404
- Use esse.
- Não nos conhecemos.

368
00:26:48,488 --> 00:26:50,948
Lembre a ela quem é a primeira-dama.

369
00:26:54,744 --> 00:26:55,996
Bom dia, Julia.

370
00:26:56,912 --> 00:26:58,956
Bom dia, Sra. Underwood.

371
00:26:59,040 --> 00:27:00,458
Sente-se, por favor.

372
00:27:04,295 --> 00:27:08,758
Queremos ser inclusivos,
com a NRA do nosso lado

373
00:27:08,841 --> 00:27:10,301
na aprovação desta lei.

374
00:27:10,385 --> 00:27:13,388
Temos grande apoio dos dois partidos.

375
00:27:13,471 --> 00:27:15,890
Por enquanto têm, mas não por muito tempo.

376
00:27:15,973 --> 00:27:18,684
Podemos ter 20 crianças mortas
num tiroteio numa escola.

377
00:27:18,768 --> 00:27:21,729
Sempre tem o clamor público,
pedindo reformas na lei.

378
00:27:21,812 --> 00:27:26,026
- Passam-se uns meses e é tudo esquecido.
- O Congresso vai aprovar rapidamente.

379
00:27:26,109 --> 00:27:28,819
Temos grande apoio dos dois partidos.

380
00:27:28,903 --> 00:27:30,530
Não para vencer uma obstrução.

381
00:27:30,613 --> 00:27:32,823
<i>Vamos arrastar isso até a eleição.</i>

382
00:27:32,907 --> 00:27:34,950
Vamos travar todos os projetos no Senado.

383
00:27:35,035 --> 00:27:36,661
Falei com vários senadores e...

384
00:27:36,744 --> 00:27:39,330
Não empaque. Vá direto à Suprema Corte.

385
00:27:39,414 --> 00:27:42,375
Também vão brecar a indicação
à Suprema Corte?

386
00:27:42,458 --> 00:27:44,585
Se não indicar um membro
da associação de armas.

387
00:27:44,669 --> 00:27:47,463
- Sabe que não podemos fazer isso.
- Jacobs era imprevisível.

388
00:27:47,547 --> 00:27:49,340
Não vamos nos arriscar desta vez.

389
00:27:49,424 --> 00:27:51,259
Se paralisarem o governo,

390
00:27:51,342 --> 00:27:53,428
a NRA vai virar tema da eleição.

391
00:27:53,511 --> 00:27:56,139
Não pode bancar US$ 100 milhões
em publicidade.

392
00:27:56,222 --> 00:27:58,183
Vai nessa. Jogue o dinheiro na privada.

393
00:27:58,266 --> 00:28:01,227
Os democratas perderam a batalha
há décadas.

394
00:28:01,311 --> 00:28:02,353
<i>E vão perder novamente.</i>

395
00:28:02,437 --> 00:28:06,816
O presidente não apresentou projetos
reformando essa lei quando era vice-líder.

396
00:28:06,899 --> 00:28:08,526
Não era prioridade dele...

397
00:28:08,609 --> 00:28:10,611
Não, seja mais incisiva.

398
00:28:10,695 --> 00:28:14,282
Diga: "O presidente foi baleado!"
Torne pessoal.

399
00:28:14,365 --> 00:28:17,410
Sinto que ele tenha sido baleado,
mas não basta para aprovar.

400
00:28:17,493 --> 00:28:19,704
Não estamos pedindo a você.

401
00:28:19,787 --> 00:28:22,707
É um convite
a estar do lado certo da história.

402
00:28:22,790 --> 00:28:25,543
Essa é boa, mas é melhor cair matando.

403
00:28:25,626 --> 00:28:27,920
Queremos que essa mulher
saia voando pela porta,

404
00:28:28,003 --> 00:28:29,172
espumando pela boca.

405
00:28:29,255 --> 00:28:31,424
Está bem. Não se prejudique, Julia.

406
00:28:31,507 --> 00:28:33,301
- Pense no futuro...
- Não, mais incisiva.

407
00:28:33,384 --> 00:28:34,760
Mais forte, dura!

408
00:28:37,513 --> 00:28:38,556
Que tal...

409
00:28:38,639 --> 00:28:41,767
Daqui a 30 anos
quando estiver morrendo num asilo,

410
00:28:42,393 --> 00:28:45,688
pode olhar para trás
e se orgulhar das vidas que salvou.

411
00:28:45,771 --> 00:28:48,733
Ou pode ser esquecida,

412
00:28:48,816 --> 00:28:51,527
agarrando-se ao passado
com suas frias mãos mortas.

413
00:28:52,320 --> 00:28:53,446
Eu saio sozinha.

414
00:28:53,529 --> 00:28:57,200
É justamente esse o estômago de aço
que mencionei.

415
00:28:57,283 --> 00:28:58,701
Foi Pete Dreyer?

416
00:28:58,784 --> 00:29:01,579
<i>O deputado Dreyer é um mentor há anos.</i>

417
00:29:01,662 --> 00:29:04,832
- Ele não tinha o direito de contar.
- Ele tinha todo o direito.

418
00:29:04,915 --> 00:29:06,542
Se alguém do Comitê de Inteligência

419
00:29:06,626 --> 00:29:10,045
quer me contar algo,
ele tem toda essa liberdade.

420
00:29:10,130 --> 00:29:13,341
<i>Conversamos em segredo.
Não me sinto à vontade com isso.</i>

421
00:29:13,424 --> 00:29:15,760
O deputado está tão frustrado quanto você,

422
00:29:15,843 --> 00:29:18,388
e ele falou comigo porque quer ajudar.

423
00:29:18,471 --> 00:29:20,098
E eu também, general.

424
00:29:20,181 --> 00:29:22,725
<i>Governador, sou um soldado.
Não farei joguinhos políticos.</i>

425
00:29:23,684 --> 00:29:27,647
Fez um joguinho político
ao abrir a boca para o Pete.

426
00:29:30,566 --> 00:29:34,154
<i>- Viu meu discurso ontem?</i>
- Vi, sim.

427
00:29:34,237 --> 00:29:35,905
<i>Falei muito a sério.</i>

428
00:29:35,988 --> 00:29:38,366
<i>Nós dois lutamos pelo nosso país.</i>

429
00:29:38,449 --> 00:29:39,992
Underwood não lutou.

430
00:29:40,910 --> 00:29:43,246
Ele nem imagina, não compreende.

431
00:29:44,455 --> 00:29:49,335
É por isso que preciso ser presidente,
para atacarmos quando for preciso.

432
00:29:49,419 --> 00:29:53,256
<i>Eu posso ajudá-lo,
mas preciso da sua ajuda para isso.</i>

433
00:29:54,174 --> 00:29:58,594
Nunca vazei segredos à imprensa.
Nenhuma vez.

434
00:29:58,678 --> 00:30:01,347
Meus colegas vazaram. Eu não.

435
00:30:01,431 --> 00:30:03,015
<i>Existe um jeito melhor.</i>

436
00:30:03,098 --> 00:30:05,017
<i>Não vai gostar a princípio,</i>

437
00:30:05,100 --> 00:30:09,104
<i>mas se me ouvir, podemos lutar juntos.</i>

438
00:30:09,189 --> 00:30:10,773
- General.
- Senhor presidente.

439
00:30:14,944 --> 00:30:18,364
Pode levar de volta.
Não vou aceitar sua demissão.

440
00:30:18,448 --> 00:30:19,699
Por favor, sente-se.

441
00:30:21,075 --> 00:30:23,161
Lutei no Líbano, senhor.

442
00:30:23,244 --> 00:30:27,540
Comandei tropas na Somália, na Bósnia,
nas duas guerras do Golfo, no Afeganistão.

443
00:30:27,623 --> 00:30:30,710
Não quero nos ver atolados
em outro conflito como esses.

444
00:30:30,793 --> 00:30:33,921
A OCI é a próxima Al-Qaeda e o Talibã.

445
00:30:34,004 --> 00:30:37,300
Não vai conseguir nada
renunciando ao seu cargo.

446
00:30:37,383 --> 00:30:40,595
Não conseguimos nada
com sua política atual.

447
00:30:40,678 --> 00:30:43,848
Não consigo parar de pensar

448
00:30:43,931 --> 00:30:47,852
na coincidência do momento escolhido.

449
00:30:47,935 --> 00:30:51,272
- Senhor?
- Conway fez um discurso importante ontem.

450
00:30:51,356 --> 00:30:54,149
Ele não falou muito sobre a OCI?

451
00:30:54,234 --> 00:30:58,196
Ele deve perceber como são perigosos.

452
00:30:58,279 --> 00:31:00,490
De onde será que ele tira as informações?

453
00:31:00,573 --> 00:31:02,157
Nem imagino, senhor.

454
00:31:02,242 --> 00:31:05,870
Nunca falei com ele nem falaria.
É sigiloso.

455
00:31:05,953 --> 00:31:08,331
E fala pela sua consciência.

456
00:31:10,124 --> 00:31:11,459
Sim, senhor.

457
00:31:12,293 --> 00:31:14,254
A consciência tem um fedor inconfundível,

458
00:31:14,337 --> 00:31:16,964
como cebola crua e bafo matinal.

459
00:31:17,047 --> 00:31:19,133
Só que a mentira fede ainda mais

460
00:31:19,217 --> 00:31:21,594
quando é dita por quem não costuma mentir.

461
00:31:21,677 --> 00:31:24,680
Parece mais ovo podre e bosta de cavalo.

462
00:31:28,268 --> 00:31:31,604
- Em quanto tempo podemos fazer isso?
- Quer realizar a missão?

463
00:31:31,687 --> 00:31:33,314
Assim não se demite?

464
00:31:34,315 --> 00:31:35,358
Bem, eu...

465
00:31:35,441 --> 00:31:40,029
Preciso da sua experiência e conhecimento,
e se ambos me dizem que estou errado,

466
00:31:40,112 --> 00:31:42,490
prefiro confiar nos seus instintos
do que nos meus.

467
00:31:43,324 --> 00:31:45,034
Ainda temos tempo?

468
00:31:47,370 --> 00:31:49,330
A reunião termina amanhã à noite.

469
00:31:49,414 --> 00:31:51,416
Falarei com o Congresso
e o secretário de Defesa

470
00:31:51,499 --> 00:31:54,126
- antes de assinar a ordem.
- É claro, senhor.

471
00:31:55,961 --> 00:31:59,382
General, somente um homem corajoso
enfrenta um presidente.

472
00:32:00,258 --> 00:32:02,593
Se autorizar a missão,
não terá a aprovação do tribunal.

473
00:32:02,677 --> 00:32:06,472
Não tem como justificar a vigilância
doméstica se a OCI for eliminada.

474
00:32:06,556 --> 00:32:09,267
Não tem problema,
pois a pressão da imprensa está crescendo.

475
00:32:09,350 --> 00:32:11,727
Conway está obrigado
a se distanciar do Pollyhop.

476
00:32:11,811 --> 00:32:13,979
Não sabemos as consequências disso.

477
00:32:14,063 --> 00:32:16,899
Sei dizer o que a demissão
de Brockhart faria.

478
00:32:16,982 --> 00:32:19,569
Publicidade em todo estado indeciso.

479
00:32:19,652 --> 00:32:23,323
Um veterano de guerra nos criticando
por fraquejarmos na segurança nacional.

480
00:32:23,406 --> 00:32:26,534
O Pollyhop vai nos prejudicar
muito mais do que Brockhart.

481
00:32:26,617 --> 00:32:28,744
Não se Conway tiver de combater
o clamor público.

482
00:32:28,828 --> 00:32:30,746
Pensem nos dados que já reuniram.

483
00:32:30,830 --> 00:32:33,708
Quando nos falou disso,
falou que seria o último recurso,

484
00:32:33,791 --> 00:32:34,917
não o único recurso.

485
00:32:35,000 --> 00:32:36,877
Não existe risco
em aprovarem a vigilância.

486
00:32:36,961 --> 00:32:38,588
A gente usa ou não.

487
00:32:38,671 --> 00:32:41,466
Se ordenar o ataque, não teremos opção.

488
00:32:42,383 --> 00:32:45,219
- Encontrou-se com Macallan.
- Sim, senhor.

489
00:32:45,303 --> 00:32:47,763
- Ele é confiável?
- Não sei dizer.

490
00:32:47,847 --> 00:32:50,516
Ele compreende os riscos
melhor do que você.

491
00:32:53,811 --> 00:32:56,397
- Vou autorizar o ataque.
- Senhor...

492
00:32:56,481 --> 00:32:59,525
- Seu cara é desconhecido. Brockhart não é.
- Senhora...

493
00:33:00,150 --> 00:33:03,112
- Concordo com Francis.
- Ligue para o secretário de Defesa.

494
00:33:05,490 --> 00:33:07,157
Convidei a Claire para vir aqui

495
00:33:07,241 --> 00:33:10,786
porque isto afeta a lei
que ela quer aprovar.

496
00:33:10,870 --> 00:33:14,540
As três principais sugestões para a chapa
são a favor das armas.

497
00:33:14,624 --> 00:33:15,791
Sra. Underwood...

498
00:33:15,875 --> 00:33:19,337
Sabe que todos nesta sala
concordam com suas reformas,

499
00:33:19,420 --> 00:33:21,547
mas estamos pensando na eleição geral,

500
00:33:21,631 --> 00:33:25,050
e a NRA seria um inimigo terrível.

501
00:33:25,134 --> 00:33:28,388
Whittaker vai se concentrar
nos estados indecisos, arrecadação...

502
00:33:28,471 --> 00:33:30,055
Nessa hora banco o policial mau.

503
00:33:30,139 --> 00:33:33,476
E você o pior ainda.
Então, acabamos com o equilíbrio deles...

504
00:33:33,559 --> 00:33:35,895
Você volta como o policial bom.

505
00:33:35,978 --> 00:33:38,272
Exato. Vou começar com...

506
00:33:38,356 --> 00:33:41,484
Essas escolhas dão um recado ambíguo.

507
00:33:41,567 --> 00:33:43,361
Somos a favor da reforma das armas,
eles não.

508
00:33:43,444 --> 00:33:47,990
Se os dois nomes da chapa
forem fanáticos pelo controle de armas,

509
00:33:48,073 --> 00:33:49,867
então a eleição se resume a...

510
00:33:49,950 --> 00:33:52,161
Seja pessoal,
como me mandou ser com a Melman.

511
00:33:52,244 --> 00:33:54,497
Um a cada quatro presidentes são baleados.

512
00:33:54,580 --> 00:33:57,291
Um a cada dez morre dos ferimentos à bala.

513
00:33:57,375 --> 00:33:58,918
Melhore.

514
00:33:59,001 --> 00:34:01,921
Eu vi Edward Meechum
morrer na minha frente.

515
00:34:02,004 --> 00:34:04,590
- Bom. Você teve sorte.
- Tive sorte.

516
00:34:04,674 --> 00:34:07,134
Estatísticas nada significam a essa gente.

517
00:34:07,217 --> 00:34:09,845
Para eles, é o caminho do confisco.

518
00:34:09,929 --> 00:34:12,222
Perderia meu lugar num zás
com essa posição.

519
00:34:12,306 --> 00:34:16,436
- Agora banco o policial bom.
- E Birch diz:

520
00:34:16,519 --> 00:34:20,355
"Veja o cenário maior, senhor presidente."

521
00:34:20,440 --> 00:34:21,899
Tem razão, Bob.

522
00:34:21,982 --> 00:34:24,777
- Claire!
- Eles têm razão.

523
00:34:24,860 --> 00:34:29,114
Minha reunião com a NRA não foi boa.
Vão lutar com unhas e dentes.

524
00:34:29,198 --> 00:34:30,450
É claro que vão.

525
00:34:30,533 --> 00:34:33,453
A chance é de a lei não ser aprovada.

526
00:34:33,536 --> 00:34:35,788
Vai ser, porque você vai pressionar

527
00:34:35,871 --> 00:34:38,749
até passar pelas duas casas
e ser sancionada.

528
00:34:38,833 --> 00:34:40,042
Podemos ter apoio agora...

529
00:34:40,125 --> 00:34:42,962
Quando a lei chegar ao plenário...

530
00:34:43,879 --> 00:34:46,256
Concentre-se na linguagem, deputado.

531
00:34:46,340 --> 00:34:48,843
Nós convencemos os americanos.

532
00:34:48,926 --> 00:34:50,803
Se trabalhar conosco nesta lei,

533
00:34:50,886 --> 00:34:53,848
posso engolir
um candidato favorável a armas.

534
00:34:53,931 --> 00:34:55,349
E você, Francis?

535
00:34:56,517 --> 00:34:57,935
A morte.

536
00:34:58,018 --> 00:35:01,647
Somente sob uma condição, Claire.
Não quero que a gente dê o sangue

537
00:35:01,731 --> 00:35:05,192
para a lei ser aprovada
e derrubada nos tribunais.

538
00:35:05,275 --> 00:35:08,571
- Não temos controle disso.
- Temos a vaga de Jacobs a preencher.

539
00:35:08,654 --> 00:35:13,618
Se confirmar um juiz contrário a armas,
ponho um defensor delas na chapa.

540
00:35:13,701 --> 00:35:17,622
Confirmação de juiz à Suprema Corte
no meio de uma eleição?

541
00:35:17,705 --> 00:35:18,914
Vira homem, Bob.

542
00:35:18,998 --> 00:35:21,667
Estamos dando o que você quer.
Dê o que nós queremos.

543
00:35:23,753 --> 00:35:25,254
Em quem está pensando?

544
00:35:28,090 --> 00:35:29,592
Ninguém seguiu você?

545
00:35:30,801 --> 00:35:32,720
Ninguém. Certeza.

546
00:35:35,014 --> 00:35:39,184
Às vezes vejo um estudante
e algo parece estranho.

547
00:35:39,268 --> 00:35:42,855
Parecem velhos demais para estar
na faculdade.

548
00:35:48,611 --> 00:35:50,780
- O que é isso?
- Xanax.

549
00:36:00,873 --> 00:36:02,416
O Lucas veio aqui.

550
00:36:04,168 --> 00:36:05,419
Ao campus.

551
00:36:08,839 --> 00:36:10,925
Ele pediu minha ajuda e eu recusei.

552
00:36:14,261 --> 00:36:16,681
Talvez se eu tivesse ajudado,
ele não teria...

553
00:36:19,850 --> 00:36:21,351
Que burrice.

554
00:36:23,270 --> 00:36:24,605
Ele foi solto.

555
00:36:26,691 --> 00:36:28,108
Por que ele foi fazer isso?

556
00:36:29,401 --> 00:36:31,654
É isso que estou tentando descobrir.

557
00:36:40,329 --> 00:36:41,872
É tudo verdade, Tom.

558
00:36:41,956 --> 00:36:44,584
- Como sabe?
- Sabendo.

559
00:36:47,211 --> 00:36:50,548
Lucas não a mencionou
na carta de suicídio.

560
00:36:50,631 --> 00:36:52,592
Sei que foi para me proteger.

561
00:36:55,510 --> 00:36:58,013
Se você tiver alguma prova,
está na hora de divulgar.

562
00:36:58,097 --> 00:37:00,933
Se eu tivesse,
acha que algo assim teria ocorrido?

563
00:37:05,187 --> 00:37:08,273
- Poderia se manifestar...
- Assinei uma declaração juramentada.

564
00:37:08,357 --> 00:37:11,360
Minhas palavras não valem merda nenhuma.

565
00:37:13,654 --> 00:37:15,865
Deve ser por isso que me deixaram em paz.

566
00:37:21,411 --> 00:37:24,456
Não. Chega de remédios.

567
00:37:25,708 --> 00:37:28,293
- Prometa que vai se cuidar.
- Eu prometo.

568
00:37:29,253 --> 00:37:33,799
- Eu ajudaria se pudesse...
- Pense em se cuidar.

569
00:37:41,348 --> 00:37:43,183
Venha cá.

570
00:37:47,562 --> 00:37:50,274
Posso fazer alguma coisa
para você mudar de ideia?

571
00:37:51,233 --> 00:37:54,820
Sim, senhor, eu entendo.
Também gostei de saber do ataque.

572
00:37:54,904 --> 00:37:57,031
Obrigado por avisar. Tchau.

573
00:37:57,948 --> 00:37:59,366
Porra!

574
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
- O que foi?
- Ele deu pra trás.

575
00:38:02,202 --> 00:38:03,578
- O general?
- Sim.

576
00:38:03,663 --> 00:38:05,497
Papai, quando é?

577
00:38:06,498 --> 00:38:09,334
Quando é? Ben?

578
00:38:09,418 --> 00:38:12,171
Não sei, não, Will. Melhor cancelarmos.

579
00:38:12,254 --> 00:38:13,881
Os advogados discordaram.

580
00:38:13,964 --> 00:38:15,966
Se não formos nós,
será o Departamento de Justiça.

581
00:38:16,050 --> 00:38:19,762
- Botei tudo na empresa.
- Confie em mim.

582
00:38:19,845 --> 00:38:21,806
Ei, Will.

583
00:38:21,889 --> 00:38:23,307
É para o meu Insta.

584
00:38:23,390 --> 00:38:25,100
Sorria, Charlie.

585
00:38:25,643 --> 00:38:26,936
Sorria.

586
00:38:27,561 --> 00:38:29,229
- Muito bem.
- Ótimo.

587
00:38:29,313 --> 00:38:31,148
Vamos lá.

588
00:38:31,231 --> 00:38:33,233
Seu pequeno...

589
00:38:35,402 --> 00:38:37,571
Dá licença.

590
00:38:37,655 --> 00:38:38,698
Tudo pronto?

591
00:38:38,781 --> 00:38:42,034
Sim, senhor. Quando quiser começar.

592
00:38:42,117 --> 00:38:43,953
Vamos lá.

593
00:38:46,580 --> 00:38:50,167
Transmissão ao vivo

594
00:38:50,250 --> 00:38:53,337
- Pronto?
- Sim.

595
00:38:54,922 --> 00:38:56,131
Vamos começar.

596
00:38:56,757 --> 00:39:00,552
Olá, Estados Unidos. Sou Will Conway,
candidato republicano à presidência,

597
00:39:00,635 --> 00:39:04,598
e este é meu filho, Charlie.
Quer dar oi a todos, Charlie?

598
00:39:04,682 --> 00:39:07,142
Um oizinho. Pode dar um oizinho?

599
00:39:07,226 --> 00:39:09,019
Não? É só isso que vamos ouvir?

600
00:39:09,103 --> 00:39:14,859
E estas são Hannah, minha esposa,
e Lily, nossa sapequinha.

601
00:39:14,942 --> 00:39:19,697
Ela não é mais pequenina,
mas continua sapeca.

602
00:39:19,780 --> 00:39:20,865
Não é mesmo, querida?

603
00:39:20,948 --> 00:39:24,744
Estamos transmitindo
de nossa casa aqui em Albany.

604
00:39:24,827 --> 00:39:28,288
Como podem ver, não moramos
na mansão do governador.

605
00:39:28,372 --> 00:39:31,208
Moramos numa casa comum,
como muitos de vocês.

606
00:39:31,291 --> 00:39:36,546
Esta é a nossa sala de estar.
Hannah decorou tudo sozinha.

607
00:39:37,506 --> 00:39:41,135
Tirando os brinquedos,
que são contribuições das crianças.

608
00:39:41,218 --> 00:39:43,262
Muitos brinquedos.

609
00:39:43,345 --> 00:39:46,974
Muitos de vocês viram
ou leram no noticiário

610
00:39:47,057 --> 00:39:51,603
boatos sobre minha campanha se unir
ao mecanismo de busca Pollyhop,

611
00:39:51,686 --> 00:39:54,023
e quero falar a vocês sobre esses boatos

612
00:39:54,106 --> 00:39:56,066
porque eles não são boatos.

613
00:39:56,150 --> 00:39:58,986
São fatos, 100% precisos.

614
00:39:59,069 --> 00:40:03,032
Aqui está meu bom amigo Benjamin Grant,
o fundador do Pollyhop,

615
00:40:03,115 --> 00:40:05,785
e ele irá contar a respeito
da nossa parceria.

616
00:40:05,868 --> 00:40:09,288
Muitas grandes empresas
não se metem com política.

617
00:40:09,371 --> 00:40:12,875
Não querem ofender ninguém.
A Pollyhop não é assim.

618
00:40:12,958 --> 00:40:17,129
Não temos vergonha de quem apoiamos,
e temos orgulho de apoiar Will Conway.

619
00:40:17,212 --> 00:40:20,174
Ele sabe do que este país necessita
e para onde vai.

620
00:40:21,926 --> 00:40:24,594
Agora...

621
00:40:24,678 --> 00:40:28,265
Sei que isto pode assustar muita gente.

622
00:40:29,183 --> 00:40:33,103
Sabemos suas informações pessoais?
Podemos ver o que pesquisam?

623
00:40:33,187 --> 00:40:35,564
Estamos lendo seus e-mails?

624
00:40:35,647 --> 00:40:39,734
A resposta é não.
Não acompanhamos indivíduos.

625
00:40:39,819 --> 00:40:41,361
Nós procuramos metadados,

626
00:40:41,445 --> 00:40:46,408
padrões de busca em larga escala,
tendências de busca, retratos regionais.

627
00:40:46,491 --> 00:40:48,702
Porque o Ben está certo.

628
00:40:48,786 --> 00:40:52,081
O presidente deve conhecer seus eleitores.

629
00:40:52,164 --> 00:40:54,749
E a internet é
a melhor ferramenta para isso.

630
00:40:54,834 --> 00:40:58,921
Conheci milhares de pessoas,
apertei muitas mãos,

631
00:40:59,004 --> 00:41:01,715
mas não consigo conhecer todos.

632
00:41:01,799 --> 00:41:05,760
Esta é a minha forma de ouvir
milhões de vocês.

633
00:41:05,845 --> 00:41:09,849
Se eu os conheço melhor,

634
00:41:09,932 --> 00:41:11,558
é justo vocês me conhecerem melhor.

635
00:41:11,641 --> 00:41:15,645
Embora eu não leia
sua correspondência pessoal,

636
00:41:15,729 --> 00:41:17,689
quero que tenham acesso à minha.

637
00:41:17,772 --> 00:41:22,652
A partir de agora, todo e-mail,
SMS, foto ou vídeo

638
00:41:22,736 --> 00:41:24,321
que eu usar neste telefone,

639
00:41:24,404 --> 00:41:27,616
vocês podem ver tudo,
desde que virei governador.

640
00:41:29,493 --> 00:41:33,831
Basta entrar no meu site de campanha em...

641
00:41:33,914 --> 00:41:36,541
Conway2016.com.

642
00:41:36,625 --> 00:41:40,004
Isso mesmo. Encontrarão um link ali.

643
00:41:40,087 --> 00:41:42,923
Nossa vida é a sua vida.

644
00:41:43,007 --> 00:41:46,218
Seu futuro é o nosso futuro.

645
00:41:46,301 --> 00:41:49,679
Obrigado. Deus abençoe os Estados Unidos.

646
00:41:53,017 --> 00:41:55,685
- Foi bom.
- Sim, foi.

647
00:41:55,769 --> 00:41:57,980
Muito bem.

648
00:41:58,063 --> 00:41:59,314
Mandou ver, governador.

649
00:41:59,398 --> 00:42:01,775
Muito bem. Agora é esperar para ver.

650
00:42:01,859 --> 00:42:04,194
{\an8}Sua honestidade e franqueza
causaram grande impacto,

651
00:42:04,278 --> 00:42:05,820
{\an8}e os EUA estão prestando atenção.

652
00:42:05,905 --> 00:42:08,323
{\an8}Apenas três horas após a transmissão
de Conway,

653
00:42:08,407 --> 00:42:10,868
{\an8}mais de dois milhões visitaram seu site...

654
00:42:10,951 --> 00:42:15,080
{\an8}O interesse público gigantesco
atraiu tráfego ao Pollyhop.com.

655
00:42:15,164 --> 00:42:20,335
{\an8}Benjamin Grant, diretor-geral da Pollyhop,
relatou o triplo das pesquisas normais.

656
00:42:20,419 --> 00:42:23,172
{\an8}As filmagens do celular
estão no site de campanha de Conway.

657
00:42:23,255 --> 00:42:24,839
{\an8}Tem um monte de filmetes.

658
00:42:24,924 --> 00:42:27,885
{\an8}Alguns já viralizaram,
incluindo este aqui,

659
00:42:27,968 --> 00:42:32,472
{\an8}filmado hoje cedo, com Conway
e a linda esposa Hannah, morro de inveja,

660
00:42:32,556 --> 00:42:34,766
{\an8}e o filho Charlie, tão adorável.

661
00:42:40,064 --> 00:42:42,983
<i>- Raspe a cabeça da mamãe, não a minha!
- A da mamãe? Está bem.</i>

662
00:42:44,318 --> 00:42:46,946
Adivinharam. Continuo odiando crianças.

663
00:42:52,451 --> 00:42:55,620
As pessoas não dão bola à privacidade,
querem que ele tenha acesso.

664
00:42:55,704 --> 00:42:57,872
Está violando regras
de financiamento de campanha.

665
00:42:57,957 --> 00:43:01,085
Mas a cobertura é boa,
não o clamor público esperado.

666
00:43:01,168 --> 00:43:03,087
Não pode deixar
o Departamento de Justiça agir.

667
00:43:03,170 --> 00:43:04,629
Vai pegar mal para nós.

668
00:43:04,713 --> 00:43:06,840
Precisa cancelar o ataque aéreo.

669
00:43:06,924 --> 00:43:09,551
Já assinou a ordem. Temos aviões no ar.

670
00:43:09,634 --> 00:43:11,678
Meu trabalho é vencer a campanha,
preciso ter...

671
00:43:11,761 --> 00:43:14,473
- E o meu é proteger o presidente.
- Chega!

672
00:43:19,311 --> 00:43:20,812
Deus do céu.

673
00:43:23,983 --> 00:43:26,193
Saiam. Preciso falar com ele.

674
00:43:36,703 --> 00:43:38,330
No que está pensando?

675
00:43:39,414 --> 00:43:42,001
Que eu concordava
quando isso era só o plano B,

676
00:43:42,084 --> 00:43:45,087
mas é vigilância doméstica.

677
00:43:45,170 --> 00:43:47,256
Nem sequer conhecemos esse sujeito.

678
00:43:47,339 --> 00:43:51,551
Tem razão, não o conhecemos.
O que sabemos...

679
00:43:52,219 --> 00:43:54,721
é que perderemos se não agirmos.

680
00:43:57,891 --> 00:44:00,560
Os Conway são lindos, não são?

681
00:44:02,187 --> 00:44:04,606
Sua juventude, os dois filhos pequenos.

682
00:44:05,732 --> 00:44:08,068
O país está se apaixonando por eles.

683
00:44:11,196 --> 00:44:15,617
Não vão se apaixonar por nós assim,
mas temos algo que eles não têm.

684
00:44:18,037 --> 00:44:22,207
Estamos dispostos
a dar um passo além de todos.

685
00:44:29,881 --> 00:44:31,466
General, uma palavra.

686
00:44:33,552 --> 00:44:35,095
Faltam duas horas...

687
00:44:35,179 --> 00:44:36,638
- Aborte a missão.
- Senhor presidente?

688
00:44:36,721 --> 00:44:39,099
- Estou mandando abortar.
- Mas disse...

689
00:44:39,183 --> 00:44:42,144
Não me faça repetir uma terceira vez,
e não ameace renunciar,

690
00:44:42,227 --> 00:44:43,478
porque sei que não vai,

691
00:44:43,562 --> 00:44:46,815
pois nem sequer imagina
o que significa ser civil.

692
00:44:46,898 --> 00:44:49,025
- Execute minha ordem.
- Sim, senhor.

693
00:44:50,569 --> 00:44:51,820
- Senhor.
- Está feito.

694
00:44:51,903 --> 00:44:53,530
- Senhor.
- Abortei.

695
00:45:30,192 --> 00:45:31,235
Está acordada tarde da noite.

696
00:45:31,318 --> 00:45:35,530
<i>Entre no site de Conway,
em 31 de dezembro de 2012.</i>

697
00:45:41,995 --> 00:45:44,581
<i>Os últimos momentos de Hannah em 2012.</i>

698
00:45:47,251 --> 00:45:49,043
<i>Pare, estou com a boca cheia.</i>

699
00:45:49,128 --> 00:45:52,131
<i>Está nutrindo uma menina. Olá, bebezinho.</i>

700
00:45:53,298 --> 00:45:54,924
<i>Sim, estou.</i>

701
00:45:55,008 --> 00:45:57,427
<i>Ela chuta feito louca.
Pare, Will, por favor.</i>

702
00:45:57,511 --> 00:45:58,553
<i>- Não, vamos lá.
- Não.</i>

703
00:45:58,637 --> 00:46:00,472
<i>Tem uma coisinha...</i>

704
00:46:00,555 --> 00:46:02,182
<i>Senhor governador eleito.</i>

705
00:46:03,850 --> 00:46:05,644
Deputado, é uma honra conhecê-lo.

706
00:46:05,727 --> 00:46:08,062
- A honra é minha.
- A minha esposa, Hannah.

707
00:46:08,147 --> 00:46:09,856
Prazer. E esta é a Claire.

708
00:46:11,150 --> 00:46:13,610
- Está de quantos meses?
- Quase sete.

709
00:46:13,693 --> 00:46:17,781
Muito obrigado por nos convidar.
É um grande barato.

710
00:46:17,864 --> 00:46:20,617
Que bom que veio.
Pensei que fosse à Times Square.

711
00:46:20,700 --> 00:46:23,036
É o último ano do governador De Luca
no cargo.

712
00:46:23,119 --> 00:46:24,913
A atenção devia ser toda dele.

713
00:46:24,996 --> 00:46:26,373
É muita gentileza sua.

714
00:46:26,456 --> 00:46:29,334
Não quis perder a chance
de fazer amigos em Washington.

715
00:46:29,418 --> 00:46:32,504
Boa ideia. Já conheceu o Garrett?

716
00:46:32,587 --> 00:46:33,630
Não, senhor.

717
00:46:33,713 --> 00:46:35,882
Vamos lá. Nós voltamos, senhoras.

718
00:46:43,848 --> 00:46:47,936
Senhor presidente eleito.
Governador eleito Conway.

719
00:46:48,019 --> 00:46:50,189
- Parabéns.
- Igualmente, senhor.

720
00:46:50,272 --> 00:46:53,733
Aqui está o garoto prodígio.
Não é um mito afinal.

721
00:46:53,817 --> 00:46:55,652
Estou mais para pária.

722
00:46:55,735 --> 00:46:59,614
- Tem muitos democratas aqui.
- E também muitos republicanos.

723
00:46:59,698 --> 00:47:00,907
Frank deu um jeito nisso.

724
00:47:00,990 --> 00:47:03,243
Para tirar o lodo do Congresso,

725
00:47:03,327 --> 00:47:05,537
é melhor ter ajuda dos dois lados.

726
00:47:07,456 --> 00:47:09,583
Desculpem. Preciso ir. É quase hora.

727
00:47:10,250 --> 00:47:12,544
- Obrigado pelo trabalho.
- Obrigado, senhor.

728
00:47:15,964 --> 00:47:19,718
É verdade que se alistou
no dia seguinte ao 11/9

729
00:47:19,801 --> 00:47:21,428
ou é só papo furado?

730
00:47:21,511 --> 00:47:25,724
- Em 24 horas, juro por Deus.
- É incrível.

731
00:47:26,308 --> 00:47:29,894
Eu tinha 25 anos, advogado recém-formado.

732
00:47:31,020 --> 00:47:35,359
Quer fazer carreira na política
e as Torres Gêmeas caem no seu colo?

733
00:47:36,943 --> 00:47:38,278
A hora não podia ser melhor.

734
00:47:39,195 --> 00:47:41,365
Já entendi como venceu.

735
00:47:43,575 --> 00:47:48,247
- Ele deve estar muito feliz.
- Nem imagino.

736
00:47:48,788 --> 00:47:52,125
- Sério? Tem quantos anos? Uns 35?
- Tenho 36.

737
00:47:52,208 --> 00:47:53,668
Nunca pensou nisso?

738
00:47:53,752 --> 00:47:56,170
- Na Casa Branca?
- No que mais?

739
00:47:56,255 --> 00:47:58,298
- Pensou?
- Não pensamos todos?

740
00:48:01,217 --> 00:48:05,514
Não tenho pressa.
Quem sabe? Talvez um dia.

741
00:48:06,931 --> 00:48:11,770
Washington, Jefferson, Lincoln.
Homens altos dão bons presidentes.

742
00:48:12,437 --> 00:48:13,897
Quer que eu me candidate?

743
00:48:13,980 --> 00:48:17,526
Claro que não. Você disputando?
Seria um desastre para os democratas.

744
00:48:19,611 --> 00:48:20,820
- Melhor ver minha esposa.
- Dez...

745
00:48:20,904 --> 00:48:22,030
- Eu também.
- ...nove,

746
00:48:22,113 --> 00:48:27,035
oito, sete, seis, cinco, quatro,

747
00:48:27,118 --> 00:48:30,163
três, dois, um!

748
00:48:30,246 --> 00:48:33,417
Feliz Ano-Novo!

749
00:48:36,503 --> 00:48:39,423
ENVOLVA-SE - DOE - SEJA VOLUNTÁRIO

750
00:48:39,506 --> 00:48:42,717
COMEMORE O ANO-NOVO COM OS CONWAY

751
00:48:44,218 --> 00:48:46,721
- Isso foi antes de tudo.
<i>- Eu sei.</i>

752
00:49:01,820 --> 00:49:03,447
Francis, está me ouvindo?

753
00:49:18,252 --> 00:49:20,464
Vamos destruí-los.

754
00:49:20,964 --> 00:49:22,507
Sim, vamos.

755
00:49:22,665 --> 00:49:25,557
www.legendas.tv

