1
00:00:10,799 --> 00:00:14,289
<i>Foi dito, por nossos anciãos,
que uma escuridão viria.</i>

2
00:00:14,939 --> 00:00:17,959
<i>Uma sombra que colocaria
irmão contra irmão,</i>

3
00:00:18,439 --> 00:00:21,269
<i>uma praga de aço e fogo.</i>

4
00:00:22,250 --> 00:00:25,410
<i>Uma praga aterradora
na forma de um dragão.</i>

5
00:00:26,780 --> 00:00:30,120
<i>Aqueles que ainda vivem lembram
quando os Vitalions chegaram...</i>

6
00:00:30,789 --> 00:00:32,279
<i>com suas intermináveis legiões...</i>

7
00:00:32,359 --> 00:00:35,480
<i>atravessaram o povo
como uma poderosa onda de aço.</i>

8
00:00:36,190 --> 00:00:39,030
<i>E com seu metal
trouxeram o fogo.</i>

9
00:00:40,429 --> 00:00:43,420
<i>Trouxeram
a própria besta da profecia.</i>

10
00:00:44,840 --> 00:00:46,130
<i>Um dragão.</i>

11
00:00:48,240 --> 00:00:53,010
<i>Homem, besta e a própria Terra
caíram sobre sua maldição.</i>

12
00:00:53,911 --> 00:00:55,971
<i>Os Deirans foram derrotados...</i>

13
00:00:56,326 --> 00:01:00,881
<i>nossos heróis e sonhos engolidos
pelo fogo inextinguível.</i>

14
00:01:01,496 --> 00:01:04,167
<i>O dragão destruiu tudo.</i>

15
00:01:04,715 --> 00:01:08,081
<i>Mesmo quando nosso povo
se viu à beira do abismo...</i>

16
00:01:08,161 --> 00:01:10,394
<i>havia uma esperança.</i>

17
00:01:10,460 --> 00:01:13,730
<i>Que um herói surgiria
para realizar a profecia.</i>

18
00:01:13,801 --> 00:01:18,131
<i>Um guerreiro da luz para
batalhar contra o próprio Inferno...</i>

19
00:01:18,200 --> 00:01:19,900
<i>para coroar um dragão.</i>

20
00:01:21,540 --> 00:01:23,230
<i>Matar um dragão.</i>

21
00:01:23,980 --> 00:01:27,999
O REINO DO DRAGÃO

22
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Subpack by DanDee

23
00:01:40,061 --> 00:01:42,351
Devo chegar a Garrick com
a Falárica até a Noite de Lammas.

24
00:01:42,430 --> 00:01:43,820
Partirei ao amanhecer.

25
00:01:43,891 --> 00:01:46,291
Fui perseguido.
Uma patrulha Vitalion.

26
00:01:46,900 --> 00:01:49,831
Vitalions?
Já deveriam ter se mudado.

27
00:01:49,900 --> 00:01:51,460
Só restam algumas patrulhas.

28
00:01:51,941 --> 00:01:53,801
Foram atrasados
pelos ataques ao sul.

29
00:01:54,340 --> 00:01:57,400
Tudo bem.
O dragão está dormindo.

30
00:01:57,471 --> 00:01:59,841
Corvus tem muitos espiões.
É uma questão de tempo...

31
00:01:59,911 --> 00:02:03,972
Tempo, tempo...
Minha sobrinha deve vir comigo.

32
00:02:05,081 --> 00:02:06,381
Gostaria que não fosse assim.

33
00:02:06,451 --> 00:02:08,751
O Leode estará seguro,
caso aconteça alguma coisa.

34
00:02:08,822 --> 00:02:09,752
Talvez.

35
00:02:10,221 --> 00:02:12,051
A Leodrine
ainda espera pela profecia.

36
00:02:13,292 --> 00:02:14,852
Está ficando claro lá fora.

37
00:02:15,532 --> 00:02:17,152
Vou voltar até o Vau...

38
00:02:17,231 --> 00:02:18,852
- e seguir para o norte.
- E depois?

39
00:02:19,532 --> 00:02:21,292
Vou mantê-los interessados
o quanto puder.

40
00:02:26,771 --> 00:02:29,171
Elenn. Elenn.
Acorde, criança.

41
00:02:30,842 --> 00:02:31,772
Tia?

42
00:02:31,842 --> 00:02:34,502
Vista-se.
Precisamos partir.

43
00:02:36,312 --> 00:02:38,012
Partir?
Para onde?

44
00:02:39,081 --> 00:02:42,251
Sei que você estava ouvindo,
então pode parar de fingir.

45
00:02:42,822 --> 00:02:44,122
Mas não temos servos.

46
00:02:44,451 --> 00:02:45,822
Nem escolta.

47
00:02:58,842 --> 00:03:00,102
É o melhor que tenho.

48
00:03:00,171 --> 00:03:02,801
Me espanta os servos não
o terem roubado quando fugiram.

49
00:03:02,872 --> 00:03:04,102
Onde estamos indo?

50
00:03:05,012 --> 00:03:05,872
Abra.

51
00:03:13,081 --> 00:03:17,281
Dizem que foi uma ótima arma,
quebrada em uma antiga batalha.

52
00:03:23,962 --> 00:03:25,293
Essa é a Falárica?

53
00:03:26,502 --> 00:03:29,472
Agora é o caminho
para a independência de Deiran.

54
00:03:57,133 --> 00:03:58,533
Por sua impertinência.

55
00:03:59,133 --> 00:04:02,223
Magistrado Corvus, encontramos
um dos homens de Garrick.

56
00:04:02,302 --> 00:04:03,272
Muito bom.

57
00:04:11,342 --> 00:04:12,742
Me perdoe.

58
00:04:14,513 --> 00:04:18,313
Os guardas podem ser
muito zelosos quanto a traidores.

59
00:04:20,793 --> 00:04:22,252
Só há um traidor aqui.

60
00:04:26,062 --> 00:04:28,082
O Imperador
é o mestre de Deiran agora.

61
00:04:29,033 --> 00:04:32,294
Nós, Deirans, somos seus súditos,
então você é um traidor.

62
00:04:33,233 --> 00:04:35,293
Tramou para tornar
Garrick o Rei.

63
00:04:36,173 --> 00:04:37,363
Garrick não é um rei...

64
00:04:37,434 --> 00:04:39,934
só um camponês
com pretensões a um trono falido.

65
00:04:43,173 --> 00:04:44,334
Bonitas, não são?

66
00:04:47,084 --> 00:04:49,054
São desprezadas por nós,
Deirans...

67
00:04:49,113 --> 00:04:51,143
porém,
possuem a maior das qualidades:

68
00:04:52,053 --> 00:04:53,243
são sobreviventes.

69
00:04:54,524 --> 00:04:56,923
Estou divagando.

70
00:04:56,994 --> 00:05:01,754
Os Vitalions, em sua sabedoria,
têm orgulho em usar...

71
00:05:01,834 --> 00:05:04,894
alguns dos melhores interrogadores
do mundo conhecido.

72
00:05:04,963 --> 00:05:07,064
Sacerdotes dos doentes...

73
00:05:07,134 --> 00:05:09,864
e cheias de ratos das
ilhas de Ravalan, principalmente.

74
00:05:10,173 --> 00:05:12,973
Eles adoram alguns deuses
bastante sanguinários por lá...

75
00:05:13,043 --> 00:05:17,133
e tiveram tempo e talento,
para elevar a tortura...

76
00:05:17,213 --> 00:05:18,803
a uma verdadeira
obra de arte.

77
00:05:18,884 --> 00:05:21,314
Eu os vi arrancarem,
de uma vez só...

78
00:05:21,384 --> 00:05:23,314
toda a pele
de um homem vivo.

79
00:05:24,783 --> 00:05:28,723
Não se preocupe, eu prefiro
métodos mais civilizados.

80
00:05:30,793 --> 00:05:33,313
É indolor,
depois do desconforto inicial...

81
00:05:33,394 --> 00:05:35,223
mas temo que morrerá
em uma hora.

82
00:05:50,014 --> 00:05:53,745
Agora, você vai me dizer
tudo o que sabe...

83
00:05:53,814 --> 00:05:59,444
sobre a Falárica
e aquele que a guarda.

84
00:06:02,024 --> 00:06:04,084
Me desculpe por
te envolver nisso, criança.

85
00:06:04,154 --> 00:06:07,024
Não se preocupe com essas coisas.
Seu pai não desejaria isso.

86
00:06:07,095 --> 00:06:09,185
Tia, não sou mais criança.

87
00:06:11,305 --> 00:06:12,394
Fique calma, garota.

88
00:06:21,975 --> 00:06:23,064
Vocês têm um passe?

89
00:06:38,865 --> 00:06:41,324
- Para onde viajam?
- Para o Leode de Ghel.

90
00:06:41,394 --> 00:06:43,764
Levamos velas para as irmãs.

91
00:06:44,764 --> 00:06:45,964
Sem servos?

92
00:06:46,764 --> 00:06:50,865
Eles fugiram, levando tudo que vocês
ainda não queimaram ou roubaram.

93
00:06:50,944 --> 00:06:53,735
Perdoe-a.
Foi criada de forma indulgente...

94
00:06:53,805 --> 00:06:56,435
e esquece
as inevitabilidades da ocupação.

95
00:06:57,175 --> 00:06:58,145
Tenho sede.

96
00:07:01,985 --> 00:07:03,505
Não, você não.
Você.

97
00:07:17,096 --> 00:07:19,326
Aqui, seu vinho.

98
00:07:31,786 --> 00:07:32,716
Sclabia!

99
00:07:38,326 --> 00:07:39,346
Escoria!

100
00:07:40,255 --> 00:07:41,275
De pé!

101
00:07:41,855 --> 00:07:43,326
Eu disse de pé!

102
00:07:51,466 --> 00:07:52,436
Elenn.

103
00:07:55,175 --> 00:07:57,295
Elenn... Vá.

104
00:07:59,346 --> 00:08:00,336
Não!

105
00:08:10,115 --> 00:08:11,105
Vamos!

106
00:08:19,127 --> 00:08:21,326
Vou matar vocês!

107
00:08:46,986 --> 00:08:48,286
Lief!
Pegue o cavalo!

108
00:08:52,397 --> 00:08:53,917
Você matou minha tia.

109
00:08:55,937 --> 00:08:57,956
O que está nesse saco,
matou sua tia.

110
00:08:59,037 --> 00:09:00,227
Agora cubra o corpo.

111
00:09:10,047 --> 00:09:12,447
Conhece minhas ordens, Corvus.
Pedido negado.

112
00:09:12,716 --> 00:09:14,876
A informação é confiável.

113
00:09:15,116 --> 00:09:17,057
A mulher que porta a Falárica...

114
00:09:17,116 --> 00:09:19,716
provavelmente está indo
para o sul, rumo a Anondea.

115
00:09:20,787 --> 00:09:22,917
Os rebeldes coroarão Garrick.

116
00:09:23,197 --> 00:09:24,287
Garrick!

117
00:09:24,826 --> 00:09:28,226
Pensei que ele estava ocupado com
ovelhas e roubando vinho de Vitalion.

118
00:09:28,297 --> 00:09:30,067
Permita uma coroação...

119
00:09:30,136 --> 00:09:33,397
e a rebelião vai se tornar
um verdadeiro levante de Deiran.

120
00:09:34,738 --> 00:09:35,938
Você é um Magistrado...

121
00:09:36,008 --> 00:09:37,998
eles são seu povo
e logo serão seu problema.

122
00:09:38,077 --> 00:09:39,377
Cuide disso!

123
00:09:39,802 --> 00:09:43,211
Para fazer valer a lei,
preciso de soldados!

124
00:09:43,870 --> 00:09:44,937
Claro.

125
00:09:45,947 --> 00:09:47,918
Sabe onde a coroação ocorrerá?

126
00:09:49,057 --> 00:09:49,908
Não.

127
00:09:50,583 --> 00:09:55,347
Possui alguma informação que poderia
levar à morte ou captura de Garrick?

128
00:09:57,573 --> 00:09:58,306
Não.

129
00:09:59,173 --> 00:10:01,467
Talvez tenha fugido
à sua atenção, Corvus...

130
00:10:01,716 --> 00:10:04,057
mas esta legião está sendo
transferida para o norte.

131
00:10:04,565 --> 00:10:06,398
Deiran não é nada mais do que...

132
00:10:06,467 --> 00:10:08,908
uma pegada lamacenta
no caminho para Minneaus.

133
00:10:09,177 --> 00:10:12,977
Deiran unida representaria
um problema no futuro.

134
00:10:13,586 --> 00:10:16,967
O dragão dificultará isso,
que os deuses nos perdoem.

135
00:10:17,317 --> 00:10:20,377
Os Deirans ficarão devidamente
aterrorizados por anos...

136
00:10:21,020 --> 00:10:23,288
e Garrick seria rei...

137
00:10:23,567 --> 00:10:26,447
até que um de seus "aliados" Deiran
corte sua garganta.

138
00:10:28,827 --> 00:10:30,057
Pedido negado.

139
00:11:14,979 --> 00:11:16,139
Olá, lindo.

140
00:11:38,528 --> 00:11:39,928
Adeus, pequenino.

141
00:12:14,429 --> 00:12:15,829
Deixe-a em paz!

142
00:12:16,240 --> 00:12:19,230
Se é tão importante assim,
pode ir primeiro.

143
00:12:20,309 --> 00:12:22,239
Mas faça um favor,
não a canse muito.

144
00:12:22,309 --> 00:12:24,739
Gostaria de uma briguinha
na minha vez.

145
00:12:32,919 --> 00:12:34,389
Pelos deuses, mulher!
Esqueça.

146
00:12:35,090 --> 00:12:38,750
Você não acredita que ela
alimentou os escamosos, não é?

147
00:12:38,830 --> 00:12:41,850
Ela é uma maldita ladra que fugiu
com o tesouro de seu amo...

148
00:12:41,929 --> 00:12:43,859
como qualquer outra serva
no país.

149
00:12:44,159 --> 00:12:45,759
Não vou repetir, Lief.

150
00:12:48,840 --> 00:12:51,769
Depois de tudo que passamos,
vai ficar do lado dela?

151
00:12:55,379 --> 00:12:58,309
Logo agora
que seríamos parceiros?

152
00:12:58,549 --> 00:13:00,909
Há muito sangue de simpatizantes
para derramar...

153
00:13:01,549 --> 00:13:03,309
muito para saquear...

154
00:13:04,580 --> 00:13:05,950
e mulheres.

155
00:13:06,419 --> 00:13:08,120
Já tenho sangue o suficiente
em minhas mãos.

156
00:13:09,019 --> 00:13:11,889
O que vai fazer Aedin,
ser fazendeiro?

157
00:13:12,159 --> 00:13:13,719
Meu pai era fazendeiro.

158
00:13:13,789 --> 00:13:17,250
O meu também,
e o dia mais feliz de sua vida...

159
00:13:17,331 --> 00:13:19,301
foi quando aquele
pobre bastardo morreu.

160
00:13:20,530 --> 00:13:26,370
Bem, se vamos nos separar,
que seja em bons termos.

161
00:13:30,510 --> 00:13:31,500
Venha aqui.

162
00:13:36,020 --> 00:13:40,480
Ninguém coloca uma faca
em meu pescoço.

163
00:13:42,291 --> 00:13:43,850
Não vou esquecer.

164
00:13:46,291 --> 00:13:48,961
- Até logo, lady.
- Vá para o inferno!

165
00:13:53,999 --> 00:13:55,760
Provavelmente irei,
mas não hoje.

166
00:14:02,110 --> 00:14:03,510
Seu vilão ralé.

167
00:14:05,780 --> 00:14:07,250
Ele não era assim.

168
00:14:09,020 --> 00:14:11,380
A guerra e o que vem depois
mudam alguns homens.

169
00:14:15,390 --> 00:14:16,480
Isso é seu.

170
00:14:17,091 --> 00:14:19,850
Me perdoe por qualquer culpa
que tenha na morte de sua tia.

171
00:14:25,030 --> 00:14:26,500
Aqui não é seguro para você.

172
00:14:27,201 --> 00:14:29,792
Passe a Enseada do Carniceiro
e volte para a estrada.

173
00:14:30,341 --> 00:14:31,401
Passar bem, moça.

174
00:14:32,341 --> 00:14:33,331
Por favor...

175
00:14:33,412 --> 00:14:35,341
Por favor,
preciso chegar a Ghel.

176
00:14:35,412 --> 00:14:36,882
Pode me ajudar?

177
00:14:37,881 --> 00:14:40,401
- Tenho meus próprios problemas.
- Sou Elenn de Adair...

178
00:14:40,481 --> 00:14:42,141
Não sou escolta.

179
00:14:42,381 --> 00:14:43,911
Ghel é perigoso.

180
00:14:44,221 --> 00:14:46,011
Ainda está lotado
de patrulhas Vitalions.

181
00:14:46,091 --> 00:14:47,822
E estarão procurando por mim.

182
00:14:47,892 --> 00:14:51,052
Se não fosse por mim,
você estaria seguindo para a forca.

183
00:14:51,121 --> 00:14:54,791
Sou grato, mas não o suficiente
para apostar minha cabeça.

184
00:14:55,032 --> 00:14:57,902
Minha vida vale mais que isso.
Desculpe, moça.

185
00:14:58,402 --> 00:15:01,772
Minha tia possuía muitas terras
ao sul do Vau da Rainha.

186
00:15:02,172 --> 00:15:05,201
Leva um dia inteiro para cavalgar
pelo perímetro e agora é meu.

187
00:15:05,471 --> 00:15:07,461
Te dou tudo o que
conseguir cavalgar pela manhã...

188
00:15:07,741 --> 00:15:10,182
se me levar ao Leode de Ghel
em três dias.

189
00:15:18,076 --> 00:15:21,822
Levaria dois dias para chegar a Ghel
fora da estrada, para um homem...

190
00:15:22,673 --> 00:15:23,951
em condição de batalha.

191
00:15:24,451 --> 00:15:26,692
Terreno difícil daqui até Ghel.
Acha que consegue?

192
00:15:26,889 --> 00:15:27,731
Acho.

193
00:15:30,065 --> 00:15:34,262
- Certo. O que levo agora?
- O quê?

194
00:15:35,234 --> 00:15:37,201
O que pode me dar agora.
Por segurança.

195
00:15:38,028 --> 00:15:39,841
Caso você perca a cabeça...

196
00:15:39,912 --> 00:15:42,772
e irrite alguém que eu não possa
assustar com um canivete.

197
00:15:44,600 --> 00:15:46,743
Aqui.
E tudo o que tenho.

198
00:15:47,794 --> 00:15:49,362
Posso trocar por moedas
em Ghel.

199
00:15:54,638 --> 00:15:55,343
O que tem ali?

200
00:15:57,683 --> 00:15:59,322
Não é meu para negociar.

201
00:16:03,253 --> 00:16:06,033
- Uma manhã toda, certo?
- Do raiar do sol ao meio-dia.

202
00:16:06,970 --> 00:16:09,273
- Eu escolho o cavalo.
- Então preciso de um juramento.

203
00:16:20,946 --> 00:16:24,283
De arma em punhos,
sou seu para ser comandado.

204
00:16:29,400 --> 00:16:31,712
- O nome é Aedin.
- Elenn Barethon.

205
00:16:31,793 --> 00:16:34,163
Você já disse.
Agora fique junto às arvores.

206
00:16:44,072 --> 00:16:45,732
Tolo idiota.

207
00:17:47,493 --> 00:17:50,398
Ouviu o que ele disse?

208
00:17:51,519 --> 00:17:53,443
Sim, mestre.

209
00:17:54,703 --> 00:17:57,339
Então traga-o para mim.

210
00:17:58,144 --> 00:18:02,036
Mate aqueles que o carregam.

211
00:18:55,631 --> 00:18:57,165
É mais pesada do que parece.

212
00:19:01,211 --> 00:19:03,875
Belo vestido.
Uma pena pela cor.

213
00:19:07,519 --> 00:19:09,440
O que está fazendo?

214
00:19:17,205 --> 00:19:19,519
Continue princesa,
temos um longo caminho.

215
00:20:40,672 --> 00:20:42,364
Uma praga de fogo.

216
00:20:44,919 --> 00:20:45,910
É.

217
00:21:00,336 --> 00:21:01,386
Droga.

218
00:22:17,517 --> 00:22:18,968
Por todos os deuses.

219
00:22:20,009 --> 00:22:21,847
Seu maldito ladrão!

220
00:22:23,037 --> 00:22:24,478
- Cuidado.
- Devolva isso!

221
00:22:25,092 --> 00:22:26,888
Não até que responda
algumas perguntas.

222
00:22:27,160 --> 00:22:29,057
Guarde essa coisa
antes que tenha sorte.

223
00:22:31,750 --> 00:22:34,157
Como conseguiu isso?
Quem é você?

224
00:22:34,228 --> 00:22:37,028
E não venha com um papinho
de se unir ao Leode das Virgens.

225
00:23:14,999 --> 00:23:17,098
Elenn, corra!
Saia daqui!

226
00:23:22,479 --> 00:23:25,278
Aedin, vamos!
Corra! Corra!

227
00:23:48,368 --> 00:23:50,898
O que é aquela coisa?
Magia negra?

228
00:23:59,848 --> 00:24:01,038
Quem está atrás de você?

229
00:24:03,189 --> 00:24:04,149
Corra!

230
00:24:18,999 --> 00:24:20,328
Tem alguma magia para isso?

231
00:24:48,299 --> 00:24:50,129
Droga!

232
00:25:57,800 --> 00:25:58,790
Peguei você.

233
00:26:14,250 --> 00:26:16,181
No que diabos
você me meteu?

234
00:26:22,490 --> 00:26:23,961
Tire essas roupas molhadas.

235
00:26:28,401 --> 00:26:29,861
Como você encontrou
esse lugar?

236
00:26:31,770 --> 00:26:34,461
Tenho esconderijos
nas principais rotas de comércio.

237
00:26:35,540 --> 00:26:36,941
Você é um contrabandista.

238
00:26:37,010 --> 00:26:38,911
Exato.
E você é uma mentirosa.

239
00:26:54,891 --> 00:26:57,162
O que mais existe
neste seu buraco?

240
00:27:04,872 --> 00:27:06,802
Lutou na guerra
junto ao Rei Aedelred...

241
00:27:07,271 --> 00:27:09,361
ele era tão bonito
quanto dizem?

242
00:27:09,912 --> 00:27:10,842
Não sei.

243
00:27:11,942 --> 00:27:14,811
Passei a maior parte do tempo
em uma trincheira...

244
00:27:15,142 --> 00:27:18,011
tentando manter os pés secos
e cabeça longe do fogo do dragão.

245
00:27:18,882 --> 00:27:20,412
O que você fez após a guerra?

246
00:27:21,451 --> 00:27:23,041
Depois da invasão...

247
00:27:24,491 --> 00:27:27,291
Como muitos, continuei lutando
muito além do que deveria.

248
00:27:29,832 --> 00:27:32,232
Quando voltei para casa
não restava nada.

249
00:27:36,801 --> 00:27:38,731
Agora, eu luto as batalhas
de outros homens...

250
00:27:38,801 --> 00:27:42,171
e pego coisas em minhas viagens,
quando posso.

251
00:27:43,541 --> 00:27:46,981
Tem sido uma vida
quase sem significado.

252
00:27:51,811 --> 00:27:54,011
A mim parece romântico...

253
00:27:55,281 --> 00:27:57,011
sempre fugindo...

254
00:27:57,791 --> 00:28:00,021
vivendo através
de sua espada e seu instinto.

255
00:28:06,832 --> 00:28:09,962
Está cheia de vinho
e com uma fogueira quente.

256
00:28:12,403 --> 00:28:16,303
Quando chegar a manhã
vai se lembrar da angústia e solidão.

257
00:28:21,442 --> 00:28:24,113
Descanse um pouco.
Vamos sair cedo.

258
00:28:32,192 --> 00:28:34,052
Daqui para frente
vai ser mais perigoso.

259
00:28:34,123 --> 00:28:36,023
Estamos entrando
no território do dragão.

260
00:28:36,262 --> 00:28:37,732
Temos que ficar
junto às arvores.

261
00:28:49,343 --> 00:28:52,273
Estamos no território dele agora,
fique quieta.

262
00:28:56,153 --> 00:28:57,742
Por enquanto estamos seguros.

263
00:28:59,553 --> 00:29:01,183
O que mais está
escondendo de mim?

264
00:29:04,353 --> 00:29:06,952
É melhor que seja o melhor
pedaço de terra em Deiran.

265
00:29:14,133 --> 00:29:15,293
Acha que se foi?

266
00:29:15,903 --> 00:29:17,373
Talvez sim, talvez não.

267
00:29:17,432 --> 00:29:20,833
Nunca conseguimos entender nada.
Nem os Vitalions nesse ponto.

268
00:29:21,903 --> 00:29:23,803
Só um Paladino
pode matar um dragão.

269
00:29:23,873 --> 00:29:25,474
Não tínhamos
um disponível na época.

270
00:29:27,814 --> 00:29:30,444
Ontem à noite...
Quando já era tarde...

271
00:29:30,513 --> 00:29:33,243
Nós... Eu disse algo...
Sabe...

272
00:29:33,523 --> 00:29:36,013
Sempre falo muito
quando estou bêbada.

273
00:29:36,423 --> 00:29:38,413
Não.
Nada que eu consiga lembrar.

274
00:29:39,794 --> 00:29:40,984
Fizemos algo.

275
00:29:42,193 --> 00:29:44,134
Não. Nada.

276
00:29:45,263 --> 00:29:47,203
Vai viver para morrer
como uma virgem!

277
00:29:51,804 --> 00:29:55,173
- Socorro!
- Continue gritando, isso vai ajudar!

278
00:29:55,243 --> 00:29:56,863
Por aqui!

279
00:30:14,364 --> 00:30:16,423
Clooney, há quanto tempo.

280
00:30:20,263 --> 00:30:21,493
Seu desgraçado!

281
00:30:22,134 --> 00:30:23,394
Essa é por Dunotten.

282
00:30:23,834 --> 00:30:25,324
O bastardo tentou me matar.

283
00:30:26,044 --> 00:30:28,064
Enfiou uma espada
pelo meu flanco.

284
00:30:28,943 --> 00:30:31,273
Esqueceu a parte onde você
estava em cima da minha cabeça...

285
00:30:31,344 --> 00:30:33,104
em um metro de água.

286
00:30:33,183 --> 00:30:34,273
É.
Estava mesmo.

287
00:30:34,344 --> 00:30:36,443
- Ele estava lutando pelo inimigo.
- Os Vitalions?

288
00:30:36,513 --> 00:30:39,453
Não. Os Daegens.
Que apodreçam no inferno.

289
00:30:39,523 --> 00:30:42,454
Isso mesmo, logo depois
de atear fogo na fortaleza deles.

290
00:30:45,394 --> 00:30:47,884
É.
Eram bons tempos.

291
00:30:48,494 --> 00:30:51,194
Estava com saudades de você.
Venham e sentem-se.

292
00:30:51,265 --> 00:30:55,205
Minhas esposas vão entreter vocês.
Com o pouco que temos.

293
00:30:56,134 --> 00:30:57,164
Esposas?

294
00:30:58,305 --> 00:31:00,894
Se quer ver aquele chifre,
não mencione a coroação.

295
00:31:54,325 --> 00:31:57,326
Que tal ser mais agradável antes
que nos faça ser estripados?

296
00:31:57,395 --> 00:32:01,026
Acredito que você estava sendo
agradável o suficiente por nós dois.

297
00:32:01,105 --> 00:32:03,536
Quando ele beber o suficiente
para ficar triste e sentimental...

298
00:32:03,605 --> 00:32:05,935
eu pego o chifre
e fugimos daqui.

299
00:32:10,346 --> 00:32:13,905
Conheço essa melodia.
Minha mãe costumava cantarolar.

300
00:32:20,185 --> 00:32:22,745
É uma canção antiga.
Sobre laços.

301
00:32:23,826 --> 00:32:25,226
Laços que unem coisas:

302
00:32:25,296 --> 00:32:29,026
Pessoas, ideias,
laços fortes e fracos.

303
00:32:32,905 --> 00:32:36,836
É triste agora, mas antes da guerra
era uma música para amantes.

304
00:32:46,145 --> 00:32:47,235
Não solte.

305
00:33:59,116 --> 00:34:02,116
Chega!
Contenham os ânimos, garotos.

306
00:34:02,457 --> 00:34:04,787
Há ações sombrias
que precisamos realizar.

307
00:34:04,856 --> 00:34:07,086
Você também, Aedin.
Não estou pedindo.

308
00:34:11,037 --> 00:34:12,437
Do que estamos atrás
esta noite?

309
00:34:12,497 --> 00:34:15,336
Trelawneys.
Foram eles que me entregaram.

310
00:34:25,347 --> 00:34:27,507
Estou vendo alguém.
Calem-se, seus merdinhas.

311
00:34:31,735 --> 00:34:32,887
Ali está um deles!

312
00:34:33,588 --> 00:34:37,118
Esgueire-se e faça-o provar
do velho ferro.

313
00:34:41,297 --> 00:34:42,357
Por que eu?

314
00:34:42,427 --> 00:34:45,958
Porque é meu convidado e se
aproveitou da minha hospitalidade.

315
00:34:46,507 --> 00:34:48,027
Agora, entregue sua espada...

316
00:34:48,313 --> 00:34:50,797
não gostaríamos
que o tilintar dela te entregasse.

317
00:34:57,018 --> 00:34:58,418
Estamos logo atrás de você.

318
00:35:05,117 --> 00:35:06,107
Bastardo.

319
00:37:09,880 --> 00:37:10,940
Quem vem lá?

320
00:37:26,400 --> 00:37:27,800
É boa com o bastão.

321
00:37:28,130 --> 00:37:30,970
Pode me agradecer depois!
Peguei o chifre.

322
00:37:37,110 --> 00:37:39,910
Mais devagar! Está muito rápida,
não consigo acompanhar.

323
00:37:47,119 --> 00:37:48,309
Quanto falta?

324
00:38:25,121 --> 00:38:26,181
Entre.

325
00:38:31,800 --> 00:38:32,790
Deixe-nos.

326
00:38:43,010 --> 00:38:46,271
Soube que tem informação
sobre uma jovem...

327
00:38:46,351 --> 00:38:49,010
viajando com um contrabandista
conhecido seu?

328
00:38:52,851 --> 00:38:55,751
Os Vitalions o tratam muito bem
para um Deiran, não é?

329
00:39:09,201 --> 00:39:10,400
Sinto muito, criança.

330
00:39:11,271 --> 00:39:13,831
Sua tia era uma guardiã
das nossas lendas e magias.

331
00:39:15,041 --> 00:39:16,841
Sua perda é terrível.

332
00:39:19,110 --> 00:39:21,840
Garrick será coroado
ao amanhecer da Noite de Lammas.

333
00:39:23,481 --> 00:39:25,811
Como uma Barethon
a tarefa deve naturalmente...

334
00:39:25,882 --> 00:39:29,052
A coroação...
Temo não estar preparada.

335
00:39:29,492 --> 00:39:31,422
Minha tia era a protetora.

336
00:39:32,322 --> 00:39:34,722
Ela nem queria
que eu viesse nessa jornada.

337
00:39:34,791 --> 00:39:37,132
Falhei em aprender as magias
que me foram ensinadas.

338
00:39:39,231 --> 00:39:42,391
- Se minha tia tivesse uma filha...
- Sei que ela seria a escolhida.

339
00:39:43,371 --> 00:39:45,841
Fé requer coragem Elenn.

340
00:39:47,411 --> 00:39:51,172
Precisa ter fé
para encontrar o caminho...

341
00:39:51,242 --> 00:39:54,442
e para encontrar a coragem
de tomá-lo.

342
00:39:56,351 --> 00:39:59,781
As irmãs estão se preparando para
a Vigília do Paladino esta noite.

343
00:40:00,222 --> 00:40:02,412
As irmãs
te prepararam um banho.

344
00:40:04,021 --> 00:40:06,822
Deve estar cansada,
depois de sua provação.

345
00:40:27,952 --> 00:40:29,072
A manhã de um dia.

346
00:43:50,054 --> 00:43:51,355
Estão esperando pelo Paladino.

347
00:43:53,425 --> 00:43:56,225
A profecia diz que o guerreiro
se manifestará à meia-noite...

348
00:43:56,965 --> 00:43:59,365
entrará no círculo
e salvará os Deirans.

349
00:44:01,534 --> 00:44:06,024
Um herói de grande fé, com o poder
de andar através do fogo.

350
00:44:14,445 --> 00:44:15,465
É seu.

351
00:44:34,496 --> 00:44:37,956
Tenho que esperar a noite toda
para que encham minha tigela?

352
00:44:38,036 --> 00:44:39,126
Sério?

353
00:44:41,536 --> 00:44:43,005
Dragão!

354
00:44:50,485 --> 00:44:52,915
Costumava ficar aqui
por horas quando era pequena.

355
00:44:54,085 --> 00:44:55,915
Meu pai me segurava
em seu colo...

356
00:44:55,985 --> 00:44:58,045
e lia as histórias
enquanto eu virava as páginas.

357
00:45:02,896 --> 00:45:06,885
Aqui está Anyon,
o primeiro rei dos Deirans.

358
00:45:08,235 --> 00:45:10,395
Enquanto estava à frente
de seu exército vitorioso...

359
00:45:10,465 --> 00:45:12,266
e ergueu sua espada alto...

360
00:45:13,505 --> 00:45:15,935
os deuses do raio
o encheram de energia...

361
00:45:17,405 --> 00:45:20,206
suas botas derreteram a pedra
sob seus pés.

362
00:45:22,045 --> 00:45:23,415
Dois dragões:

363
00:45:24,786 --> 00:45:28,306
Um envenena a terra,
o outro a cura.

364
00:45:30,786 --> 00:45:31,945
Acredita nisso?

365
00:45:33,496 --> 00:45:35,516
Meu pai dizia
que eram apenas histórias.

366
00:45:39,467 --> 00:45:40,827
Vai partir amanhã.

367
00:45:43,197 --> 00:45:44,327
Sim.

368
00:45:46,106 --> 00:45:47,536
Vai se juntar às irmãs então?

369
00:45:51,306 --> 00:45:53,106
Vão me manter aqui,
sem dúvida.

370
00:45:53,177 --> 00:45:55,477
Para ver os desejos
de minha tia realizados...

371
00:45:55,547 --> 00:45:58,817
e eu ser a bela esposa
de um lorde influente.

372
00:45:59,516 --> 00:46:02,416
Entendi...
Alguém limpo.

373
00:46:04,387 --> 00:46:05,317
Isso.

374
00:47:01,947 --> 00:47:03,777
As obras foram preparadas.

375
00:47:48,027 --> 00:47:48,997
Você é uma Paladina.

376
00:47:56,467 --> 00:48:00,197
Para coroar o dragão, você precisa,
primeiro, matar o dragão.

377
00:48:46,248 --> 00:48:47,238
Paladina.

378
00:49:12,778 --> 00:49:13,798
Deuses, a Paladina.

379
00:49:18,119 --> 00:49:19,750
A Paladina está aqui!

380
00:49:26,260 --> 00:49:27,320
A Paladina.

381
00:50:01,530 --> 00:50:04,519
Tragam a garota.
Viva e intacta.

382
00:50:35,400 --> 00:50:37,300
O que está acontecendo?
Ela está machucada?

383
00:50:37,371 --> 00:50:39,831
Ela começou o Glyderinge,
a busca em seus sonhos.

384
00:50:39,900 --> 00:50:41,390
- Ela é a Paladina.
- O quê?

385
00:50:41,471 --> 00:50:43,101
Não há tempo a perder.

386
00:51:00,590 --> 00:51:03,920
Precisa levá-la até o eremita
nas praias de Lough Aislinn.

387
00:51:03,990 --> 00:51:05,931
Ela precisa passar pela unção.

388
00:51:06,561 --> 00:51:08,931
Aedin, precisa cuidar dela.

389
00:51:09,001 --> 00:51:13,201
O despertar dela atraiu o dragão.
Agora eles estão ligados.

390
00:51:14,041 --> 00:51:16,801
E não descansarão
até que um destrua o outro.

391
00:51:17,440 --> 00:51:22,999
Agora você é parte disso, Aedin.
Que os deuses o abençoem. Vá!

392
00:51:32,451 --> 00:51:33,851
Precisamos seguir em frente.

393
00:51:38,061 --> 00:51:38,990
Traidor!

394
00:52:14,302 --> 00:52:15,461
Precisamos ir mais rápido.

395
00:52:27,981 --> 00:52:29,971
Volte. Elenn...

396
00:53:21,402 --> 00:53:22,362
Vamos!

397
00:53:26,432 --> 00:53:28,373
Se nos farejar
não conseguiremos ser rápidos.

398
00:53:49,992 --> 00:53:51,123
Temos que continuar.

399
00:53:53,132 --> 00:53:54,962
Vamos.
Só mais um pouco.

400
00:55:25,153 --> 00:55:26,213
Estamos chegando.

401
00:55:41,005 --> 00:55:42,035
O que quer?

402
00:55:45,045 --> 00:55:47,945
Não!
Não traga seus problemas para cá!

403
00:55:49,315 --> 00:55:50,945
Viemos do Leode!

404
00:55:51,014 --> 00:55:52,784
Não me importa
de onde estão vindo.

405
00:55:52,855 --> 00:55:55,155
Pegue sua meretriz
e suma daqui!

406
00:55:59,324 --> 00:56:00,484
Estamos entrando.

407
00:56:10,034 --> 00:56:11,404
O que é isso?

408
00:56:13,304 --> 00:56:14,335
O que é isso?

409
00:56:14,405 --> 00:56:16,845
- São artefatos preciosos.
- Ela também é.

410
00:56:16,905 --> 00:56:18,105
O que está acontecendo?

411
00:56:18,414 --> 00:56:20,505
Ela é a guardiã.
Ela entrou no Glyderinge.

412
00:56:23,284 --> 00:56:24,904
Pelos deuses!

413
00:56:28,085 --> 00:56:30,284
- A Paladina...
- Você precisa terminar a cerimônia.

414
00:56:30,954 --> 00:56:32,894
Não temos muito tempo.
Velas!

415
00:56:37,295 --> 00:56:38,925
Bagas de Oelyn!
Conhece?

416
00:56:39,835 --> 00:56:41,425
Ela vai morrer, rapaz!
Rápido!

417
00:58:11,157 --> 00:58:12,287
Lief.

418
00:58:35,447 --> 00:58:36,887
Já deveria saber.

419
00:58:41,387 --> 00:58:44,017
- Olá, velho.
- Já disse, não tenho nada pra vender.

420
00:58:45,556 --> 00:58:46,996
Olá, velho amigo.

421
00:58:49,367 --> 00:58:50,987
Parece que virou um traidor.

422
00:58:51,336 --> 00:58:55,286
Não, é sobre a vingança.

423
00:58:58,436 --> 00:59:00,926
- Onde estão seus novos amigos?
- Onde está a garota?

424
00:59:01,577 --> 00:59:02,977
A milhas daqui.

425
00:59:03,376 --> 00:59:06,907
Para um contrabandista,
sempre foi um péssimo mentiroso.

426
00:59:07,246 --> 00:59:09,076
Ainda pode se virar
e ir embora.

427
00:59:09,146 --> 00:59:10,136
Não, não.

428
00:59:10,916 --> 00:59:12,856
Estava esperando
por este momento.

429
00:59:28,237 --> 00:59:29,727
Este é o Glyderinge?

430
00:59:33,307 --> 00:59:34,827
Extraordinário.

431
01:00:16,487 --> 01:00:20,047
Como todas suas batalhas, Aedin,
esta é uma que não pode vencer.

432
01:00:20,117 --> 01:00:21,458
Agora,
me diga onde está a garota.

433
01:00:21,527 --> 01:00:23,217
Desafiador até o final.

434
01:00:23,827 --> 01:00:25,317
Aquela garota
acabou de te matar.

435
01:01:50,150 --> 01:01:51,269
Onde ela está?

436
01:01:51,849 --> 01:01:52,869
Ele a levou.

437
01:01:53,480 --> 01:01:55,449
Vendi muitas para ele
no passado.

438
01:01:57,889 --> 01:01:59,449
Não achou que eu
tinha magia o suficiente...

439
01:01:59,519 --> 01:02:01,179
para arrancar seus pássaros.

440
01:02:02,260 --> 01:02:03,520
Ela está viva?

441
01:02:04,500 --> 01:02:06,860
O Glynderinge.
Não acabou.

442
01:02:07,300 --> 01:02:08,420
Ela está frágil.

443
01:02:09,929 --> 01:02:11,199
Pode não acordar.

444
01:02:39,260 --> 01:02:40,250
Elenn.

445
01:02:43,530 --> 01:02:44,519
Acorde.

446
01:03:44,601 --> 01:03:46,891
É a última moda em Rhona,
acredito.

447
01:03:54,541 --> 01:03:56,941
Sou Corvus de Renonia.

448
01:03:57,840 --> 01:03:59,810
Você é Corvus, o traidor.

449
01:04:00,541 --> 01:04:03,071
Nascido em uma família
da nobreza de Deiran.

450
01:04:04,550 --> 01:04:08,250
Meu pai, em sua sabedoria,
se fez útil ao imperador...

451
01:04:08,490 --> 01:04:11,251
e passei minha juventude
estudando no exterior.

452
01:04:13,061 --> 01:04:15,751
Vi tantas coisas, Elenn.

453
01:04:17,492 --> 01:04:21,992
Magos em Hortonium
que invocavam bestas de duelo...

454
01:04:22,202 --> 01:04:26,072
de um tamanho horripilante,
somente para acabarem devorados.

455
01:04:27,342 --> 01:04:32,802
Xamãs de Sarinese que se deitam
em carvão em brasas sem se ferir.

456
01:04:35,081 --> 01:04:41,081
No entanto, nenhum me intrigou
mais que isso.

457
01:04:44,391 --> 01:04:45,551
A parte desaparecida!

458
01:04:46,222 --> 01:04:49,562
Venho tentado por tantos anos
completar isto...

459
01:04:51,231 --> 01:04:52,862
e a um alto preço.

460
01:04:58,972 --> 01:05:02,961
O sangue de um dragão deve ungir
o outro e a terra será curada.

461
01:05:06,282 --> 01:05:07,501
O que quer de mim?

462
01:05:09,351 --> 01:05:13,251
Em minhas mãos
é só um velho chifre de unicórnio...

463
01:05:14,452 --> 01:05:17,422
quebrado, inerte.

464
01:05:19,092 --> 01:05:22,892
Mas reunido nas mãos de uma
sacerdotisa Deiran ungida...

465
01:05:23,331 --> 01:05:25,121
a última de sua espécie.

466
01:05:26,262 --> 01:05:29,162
É um instrumento de imenso poder.

467
01:05:31,472 --> 01:05:32,873
Não percebe?

468
01:05:33,402 --> 01:05:37,132
Eu,
coletar as partes necessárias.

469
01:05:37,342 --> 01:05:41,942
Você, cumprir seu destino
e reunir a Falárica.

470
01:05:44,413 --> 01:05:47,143
Soube disso quando te vi em Ghel,
e sei disso agora...

471
01:05:47,222 --> 01:05:49,342
vendo você aqui
ante estas duas peças.

472
01:05:50,092 --> 01:05:53,393
Foi para este propósito
que foi ungida.

473
01:05:53,563 --> 01:05:55,963
Não sabe nada do meu destino.

474
01:05:58,202 --> 01:05:59,322
Está errada.

475
01:06:05,273 --> 01:06:06,262
Pegue a garota.

476
01:06:10,342 --> 01:06:12,103
Este não é mais
um assunto de Vitalion!

477
01:06:12,313 --> 01:06:13,873
Está começando a me irritar,
Corvus.

478
01:06:14,043 --> 01:06:16,043
Esta relíquia, esta garota,
não são nada.

479
01:06:16,813 --> 01:06:20,273
Queimar mulheres religiosas
para revoluções, pelo contrário.

480
01:06:20,983 --> 01:06:22,952
A garota será executada
imediatamente.

481
01:06:24,922 --> 01:06:26,122
Qual é a acusação?

482
01:06:30,893 --> 01:06:33,333
- Traição e insubordinação.
- Você não tem evidências.

483
01:06:33,402 --> 01:06:36,232
Há duas semanas você falava
sobre uma montanha de evidências!

484
01:06:36,402 --> 01:06:37,462
Não há nenhuma!

485
01:06:38,043 --> 01:06:40,403
Magistrado Corvus,
está muito próximo...

486
01:06:40,472 --> 01:06:42,842
de se ver na ponta
de uma lança enorme.

487
01:06:43,012 --> 01:06:44,442
Requeiro um julgamento
por combate.

488
01:06:45,143 --> 01:06:47,473
Não tenho interesse em seus
primitivos costumes Deiran.

489
01:06:47,844 --> 01:06:52,344
Como sabe, os Vitalions concordaram
em manter uma série de leis Deiran.

490
01:06:52,523 --> 01:06:55,493
Ela vem de uma família nobre.
Não há evidência.

491
01:06:55,893 --> 01:06:58,123
Julgamento por combate
deve ser mantido.

492
01:06:58,824 --> 01:07:02,054
Muito bem, Corvus.
Ela terá seu julgamento por combate.

493
01:07:02,563 --> 01:07:06,723
Mas você representará os interesses
do Império e não os dela!

494
01:07:08,304 --> 01:07:09,824
Ela vai aguardar por três dias.

495
01:07:10,273 --> 01:07:13,903
Caso não surja um campeão,
será executada.

496
01:07:15,244 --> 01:07:18,114
Se aparecer,
você lutará com ele até a morte.

497
01:07:19,313 --> 01:07:23,114
Vença e ela morre.
Perca e ela será libertada.

498
01:07:25,923 --> 01:07:26,974
Três dias.

499
01:07:37,094 --> 01:07:38,364
Este é pesado.

500
01:07:39,204 --> 01:07:42,864
Não vá morrer sozinho,
quero eu mesmo te matar.

501
01:07:44,304 --> 01:07:45,273
Boa noite.

502
01:07:54,514 --> 01:07:55,914
Swartha.

503
01:07:58,123 --> 01:07:59,173
Swartha.

504
01:08:24,074 --> 01:08:25,444
Estou onde acho que estou?

505
01:08:25,845 --> 01:08:28,145
Depende.
Acha que está no céu?

506
01:08:28,914 --> 01:08:29,904
Não.

507
01:08:31,555 --> 01:08:32,914
Então, sim.

508
01:08:34,185 --> 01:08:35,245
Durma.

509
01:08:35,994 --> 01:08:38,224
Ele quer você descansado
para que possa te matar.

510
01:08:42,435 --> 01:08:44,025
Diga a Clooney...

511
01:08:45,435 --> 01:08:47,065
A garota Barethon...

512
01:08:48,074 --> 01:08:49,534
Ela é a Paladina.

513
01:08:57,444 --> 01:08:59,844
Venha comigo, Elenn.
Posso te tirar daqui.

514
01:09:02,515 --> 01:09:03,775
Por que faria isso?

515
01:09:05,354 --> 01:09:08,814
Porque uma vibração e um instinto
como o seu é tão raro.

516
01:09:11,395 --> 01:09:12,725
Não vou...

517
01:09:14,065 --> 01:09:15,826
Não posso deixar
que a tirem de mim.

518
01:09:18,836 --> 01:09:19,856
Não.

519
01:09:23,336 --> 01:09:25,206
Strabus vai me ver cair.

520
01:09:25,876 --> 01:09:28,246
Esqueça esta terra,
esqueça estas pessoas...

521
01:09:28,315 --> 01:09:29,475
esqueça o dragão.

522
01:09:32,515 --> 01:09:35,076
Quero te levar para um lugar
onde nada disso importe.

523
01:09:38,286 --> 01:09:39,346
Não.

524
01:09:40,326 --> 01:09:42,796
Que diferença vai fazer
a sua morte?

525
01:09:44,225 --> 01:09:46,425
Mais do que minha vida vai fazer,
se fugir com você.

526
01:09:51,905 --> 01:09:53,805
Requeri um julgamento
por combate...

527
01:09:53,865 --> 01:09:55,805
mas fui forçado
a lutar pelo imperador.

528
01:09:56,836 --> 01:09:58,966
Se nenhum campeão se apresentar
até amanhã pela manhã...

529
01:10:00,145 --> 01:10:01,545
você será executada.

530
01:10:04,475 --> 01:10:06,375
Pelos deuses, mulher!

531
01:10:07,586 --> 01:10:12,076
Nenhum campeão virá!
Você sabe o que farão com você?

532
01:10:15,025 --> 01:10:16,286
Pela última vez...

533
01:10:18,095 --> 01:10:19,355
eu imploro...

534
01:10:20,126 --> 01:10:22,226
venha comigo
e esqueça esta tolice.

535
01:10:25,435 --> 01:10:28,565
Então morrerá,
a Noite de Lammas passará...

536
01:10:28,837 --> 01:10:30,937
e Garrick não será coroado.

537
01:11:03,936 --> 01:11:05,067
Clooney!

538
01:11:07,476 --> 01:11:09,907
Clooney, seu bastardo,
me liberte!

539
01:11:15,516 --> 01:11:16,916
Clooney!

540
01:11:37,577 --> 01:11:38,567
Aedin!

541
01:11:42,417 --> 01:11:44,438
Parece que sua moça
precisa de um campeão.

542
01:11:44,948 --> 01:11:47,008
Vão executá-la
se não houver um.

543
01:12:05,007 --> 01:12:06,297
Elenn de Adair...

544
01:12:07,037 --> 01:12:10,007
é acusada pelos crimes
de insubordinação e traição...

545
01:12:10,307 --> 01:12:12,207
pelos quais será executada.

546
01:12:13,478 --> 01:12:14,948
Como você apela?

547
01:12:16,877 --> 01:12:20,547
Não apelo.
Sou uma Deiran.

548
01:12:21,318 --> 01:12:24,448
E você está em uma fortaleza Deiran,
em solo Deiran!

549
01:12:34,167 --> 01:12:36,137
Muito bonita
para uma garota Deiran.

550
01:12:43,238 --> 01:12:44,467
Não apela.

551
01:12:45,007 --> 01:12:47,537
Um julgamento por combate
foi requerido em seu nome...

552
01:12:48,247 --> 01:12:50,377
e parece que um campeão
apareceu.

553
01:12:51,448 --> 01:12:52,938
Tragam o prisioneiro!

554
01:13:04,998 --> 01:13:08,398
Belo vestido.
Gostei da cor.

555
01:13:11,168 --> 01:13:13,139
Aceita este homem
como seu campeão?

556
01:13:14,338 --> 01:13:16,429
- Sim.
- Assim seja!

557
01:13:17,378 --> 01:13:18,838
Julgamento por combate!

558
01:13:22,078 --> 01:13:24,548
Façam essa insolente se dobrar
e a joguem de volta na jaula.

559
01:13:28,918 --> 01:13:29,979
Me solte.

560
01:15:02,220 --> 01:15:04,810
Não esperava
tamanho fervor de Corvus.

561
01:15:05,119 --> 01:15:06,880
Parece bastante interessado
pela garota.

562
01:15:07,250 --> 01:15:09,920
A sobrevivência ainda
é o maior instinto Strabus.

563
01:15:26,539 --> 01:15:29,131
- Quem é ela?
- Uma bruxa Deiran.

564
01:15:29,581 --> 01:15:32,841
Possui um antigo chifre
pelo qual Corvus está obcecado.

565
01:15:33,451 --> 01:15:35,440
Chamam-no de Falárica.

566
01:15:57,140 --> 01:15:59,130
É algo importante
para os reis de Deiran?

567
01:16:01,541 --> 01:16:04,371
O Imperador tem interesse
em artefatos reais.

568
01:16:05,310 --> 01:16:08,110
Aquele que entregasse o chifre
teria seu favoritismo.

569
01:16:09,820 --> 01:16:11,081
Você está com ele?

570
01:16:21,461 --> 01:16:22,521
Swartha!

571
01:17:00,101 --> 01:17:02,902
Justiça Vitalion!
Acabe com ele!

572
01:17:36,572 --> 01:17:41,801
Para matar o dragão,
ela precisa unir o chifre.

573
01:17:46,481 --> 01:17:51,851
É o destino dela.

574
01:18:12,113 --> 01:18:15,103
Sou quase grato a você
por me livrar deste traidor.

575
01:18:16,113 --> 01:18:17,472
Joguem-no aos cães.

576
01:18:58,052 --> 01:18:59,382
Este é o problema
com vocês, Deirans.

577
01:18:59,453 --> 01:19:01,893
Nunca têm o bom senso
de parar quando são derrotados.

578
01:19:08,903 --> 01:19:09,882
Elenn?

579
01:19:11,103 --> 01:19:12,194
O dragão!

580
01:19:13,833 --> 01:19:15,804
Precisamos chegar ao cume de Iliak
até o amanhecer.

581
01:19:15,873 --> 01:19:17,304
- Por quê?
- A coroação.

582
01:19:41,293 --> 01:19:42,354
Pegue aquele cavalo.

583
01:19:53,844 --> 01:19:55,173
Mais rápido, vamos!

584
01:20:22,944 --> 01:20:24,844
Se formos por terreno aberto
vamos morrer.

585
01:20:24,904 --> 01:20:26,435
O dragão está atrás de mim.

586
01:20:30,444 --> 01:20:33,384
Aqui,
leve isto para a coroação.

587
01:20:36,954 --> 01:20:38,925
Corvus disse que você
precisa unir o chifre.

588
01:20:46,465 --> 01:20:47,525
O que está fazendo?

589
01:20:49,534 --> 01:20:52,595
Você é a Paladina.
Vai pensar em algo.

590
01:20:53,505 --> 01:20:54,565
Me deseje sorte.

591
01:20:56,475 --> 01:20:57,565
Sorte?

592
01:27:02,279 --> 01:27:03,509
A coroação.

593
01:27:04,479 --> 01:27:07,349
Preciso de uma escolta para me levar
ao cume de Iliak antes do amanhecer.

594
01:27:08,880 --> 01:27:10,409
Vai demorar até o pôr do sol...

595
01:27:10,489 --> 01:27:13,789
para um homem,
em condição de batalha.

596
01:27:16,460 --> 01:27:17,789
Não deixe-o ir.

