﻿1
00:00:00,726 --> 00:00:02,859
- Você tem e-mail, pai.
- Mais correio?

2
00:00:02,894 --> 00:00:04,094
Homem, é como ele
vem todos os dias aqui.

3
00:00:04,129 --> 00:00:06,329
Zephyria em um sistema do corvo,
assim que você começa somente o correio

4
00:00:06,365 --> 00:00:07,697
uma ou duas vezes cada migração.

5
00:00:07,733 --> 00:00:11,301
- Faz tanto mais especial, você sabe?
- ALAN: Uh, eu não entendi. Ooh,

6
00:00:11,336 --> 00:00:14,704
mas você recebeu um convite para a festa de noivado da mamãe e do Craig.

7
00:00:14,740 --> 00:00:16,606
<i>Wow, eles estão realmente
passando por isso, hein?</i>

8
00:00:16,642 --> 00:00:17,707
Eu tenho que dizer, eu tinha certeza

9
00:00:17,743 --> 00:00:19,109
sua mãe teria
vir a seus sentidos até agora.

10
00:00:19,144 --> 00:00:20,944
Espere, segure um segundo aqui.

11
00:00:20,979 --> 00:00:22,545
Apenas diz Zorn.
Não há "mais um"?

12
00:00:22,581 --> 00:00:23,546
- Então?
- Assim...

13
00:00:23,582 --> 00:00:25,148
assim, quero dizer, o que ela
espera que eu faça?

14
00:00:25,183 --> 00:00:28,585
Apenas sente-se na mesa de singles triste
e obter super desperdiçado conversando com ela

15
00:00:28,586 --> 00:00:31,988
= = Tia Diabética Deb, e apenas ir
casa para comer batatas fritas encaracoladas e chorar?

16
00:00:32,024 --> 00:00:33,923
Bem, eu acho que sei o que eu tenho que fazer hoje.

17
00:00:33,959 --> 00:00:35,659
O que, overreact para
um ligeiro imaginado?

18
00:00:35,694 --> 00:00:36,993
<i>Não seja bobo, Alangulon.</i>

19
00:00:37,029 --> 00:00:39,429
Zorn vai obter o seu mais um!

20
00:00:39,464 --> 00:00:41,064
[peças de música heróica]
[grunhidos Zorn]

21
00:00:41,267 --> 00:00:43,333
[falha]
[ofegando]

22
00:00:43,368 --> 00:00:45,380
[título da música]

23
00:00:45,381 --> 00:00:48,946
<i><font color = "cyan"> sincronização & correção por f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </ font></i>

24
00:00:49,247 --> 00:00:51,348
<i>EDIE: Estou tão feliz por nós
finalmente encontrou um uso</i>

25
00:00:51,383 --> 00:00:54,050
<i>para a coleção
da mobília do dollhouse da sua avó.</i>

26
00:00:54,086 --> 00:00:56,553
Sim, eu também.
Gostaria que ela estivesse aqui para vê-lo.

27
00:00:56,588 --> 00:00:58,989
Mas ela está em Tampa.
No seu túmulo.

28
00:00:59,024 --> 00:01:01,892
Espera, que tal Alan?
E se ele quiser trazer isso?  precioso, pequeno, cachorro-eyed
amigo dele?

29
00:01:01,927 --> 00:01:03,827
- Scott?
- Não, eu quis dizer Layla.

30
00:01:03,862 --> 00:01:06,663
Ele está saindo com ela
muito ultimamente.

31
00:01:06,698 --> 00:01:08,598
- Mm.
- Eu amo ela. Ela me chama

32
00:01:08,634 --> 00:01:10,166
Sra. B., como se estivéssemos nos Dias Felizes ou algo assim.

33
00:01:10,202 --> 00:01:12,102
Então, Alangulon recebe um mais um,
mas eu não, hein?

34
00:01:12,137 --> 00:01:14,471
EDIE: Zorn,
por que você precisaria de um mais um?

35
00:01:14,506 --> 00:01:17,140


36
00:01:17,175 --> 00:01:19,309
<i>Por causa disso, ali mesmo!
Seu olhar de piedade.</i>

37
00:01:19,344 --> 00:01:20,877
Eu não vou ir
a essa festa sozinho

38
00:01:20,913 --> 00:01:23,013
e obter que olhar a noite toda,
confiar em mim.

39
00:01:23,048 --> 00:01:24,881
Ok, tudo bem. Se isso significa
que muito para você, Zorn,

40
00:01:24,917 --> 00:01:26,449
você pode ter um mais um.

41
00:01:26,485 --> 00:01:28,818
E então, se você puder
encontrar uma data, que é grande,

42
00:01:28,854 --> 00:01:30,787
e se não, está totalmente bem.

43
00:01:30,822 --> 00:01:32,489
Você está fazendo isso de novo!
Como eu sou um pouco patético,

44
00:01:32,524 --> 00:01:34,291
solitário bárbaro
que está acendendo velas perfumadas

45
00:01:34,326 --> 00:01:36,560
no meu housecoat,
como meus seis gatos olhar fixamente em mim

46
00:01:36,595 --> 00:01:39,296
Com lágrimas nos olhos.
- Bem, além de mim, você

47
00:01:39,331 --> 00:01:42,499
- nunca teve mesmo um relacionamento real?
- Claro que eu tenho.

48
00:01:42,534 --> 00:01:45,802
- Sim, e sobre, uh, Katara? - O manequim?

49
00:01:45,837 --> 00:01:48,505
Ela era uma boneca de amor encantada, Edie.
E uma ótima mãe.

50
00:01:48,540 --> 00:01:51,841
- Uh, uh, e Radiana? - Radiana? Oh, por favor.

51
00:01:51,877 --> 00:01:53,510
Ela estava louca,
para não mencionar o fato

52
00:01:53,545 --> 00:01:55,278
que ela era
literalmente radioativa.

53
00:01:55,314 --> 00:01:57,213
Olha, o importante é:
Estou trazendo uma data.

54
00:01:57,249 --> 00:02:00,784
E ambos teremos o que for o oposto do curso de peixe.

55
00:02:00,819 --> 00:02:02,419
Bem, eu tenho certeza que você
e sua futura amiga

56
00:02:02,454 --> 00:02:03,853
fará um casal maravilhoso.

57
00:02:03,889 --> 00:02:05,889
Mas se esta
relação imaginária

58
00:02:05,924 --> 00:02:10,126
corre em um buraco real,
talvez eu possa ser de serviço.

59
00:02:10,162 --> 00:02:13,129
<i>Isso é certo. Não só sou eu
um psicólogo online,</i>

60
00:02:13,165 --> 00:02:15,765
- Estou fazendo uma terapia real.
- Por que você está usando uma capa?

61
00:02:15,801 --> 00:02:17,601
- Bem, porque um herói não...
- Não, obrigado. A menina

62
00:02:17,636 --> 00:02:19,603
Eu acho que será perfeito e nós
não precisará de qualquer ajuda de você.

63
00:02:19,638 --> 00:02:22,138
- Aw...
- Pare de me dar esse olhar!

64
00:02:22,174 --> 00:02:25,175
<i>ZORN: Ok, minha missão
é encontrar uma donzela</i>

65
00:02:25,210 --> 00:02:28,144
<i>quem é estúpido e feio o suficiente
para ter sexo comigo esta noite,</i>

66
00:02:28,180 --> 00:02:29,512
<i>ainda inteligente e bonita o suficiente</i>

67
00:02:29,548 --> 00:02:31,514
<i>para me fazer ficar bem
na festa de Edie.</i>

68
00:02:31,550 --> 00:02:33,617
Estúpido, inteligente, bonito, feio...
essas são as caixas para verificar.

69
00:02:33,652 --> 00:02:37,654
- Agora, para conhecer a minha-Zorn.
- Agora, para me encontrar um-ela Todd.

70
00:02:37,689 --> 00:02:40,290
LINDA: Então, qual de vocês bonitos idiotas

71
00:02:40,325 --> 00:02:41,858
quer engravidar esta noite?

72
00:02:41,893 --> 00:02:45,662
Eu disse-lhe os clubes em Fullerton
Hills foram melhores do que L.A.

73
00:02:45,697 --> 00:02:47,230
<i>ZORN [rindo]:
Ei, o que se passa, garota?</i>

74
00:02:47,265 --> 00:02:49,332
Gorthar, o bruxo
doutor do amor, chamado.

75
00:02:49,368 --> 00:02:50,667
Disse que precisa do meu coração de volta.

76
00:02:50,702 --> 00:02:54,971
[risadinha] Ugh...
Não, obrigado.

77
00:02:55,007 --> 00:02:57,240
[soprando, cheirando]

78
00:02:58,210 --> 00:03:04,581
- Craig, seu brinde é bonito. - Oh, é apenas um quinto rascunho.

79
00:03:04,616 --> 00:03:06,549
Bem, agora estou preocupado
sobre o meu brinde.

80
00:03:06,585 --> 00:03:09,653
Eu-eu não gosto de ficar todo
emocional na frente das pessoas.

81
00:03:09,688 --> 00:03:12,188
É embaraçoso
e é cringe-y.

82
00:03:12,224 --> 00:03:13,790
É o mesmo sentimento que recebo
quando ouço crianças

83
00:03:13,825 --> 00:03:15,025
sendo entrevistado no rádio.

84
00:03:15,060 --> 00:03:16,893
Posso fazer algo
rápido e simples?

85
00:03:16,928 --> 00:03:21,248
- Quero dizer, você sabe como me sinto, certo?
- Eu sei, mas nossos amigos mais próximos

86
00:03:21,249 --> 00:03:24,429
e conhecimentos de trabalho não.
E isso é para quem é esta festa.

87
00:03:24,464 --> 00:03:26,689
[corneta tocando fanfarra]

88
00:03:30,976 --> 00:03:33,494
Estou aqui para anunciar
que seu presente para

89
00:03:33,495 --> 00:03:36,012
a festa de noivado será
uma canção... [bugle joga]

90
00:03:36,048 --> 00:03:37,313
em...
[apresenta corneta]

91
00:03:37,349 --> 00:03:39,656
o...
[apresenta corneta]

92
00:03:39,691 --> 00:03:40,950
... harpa de vidro, tocada por mim.

93
00:03:40,986 --> 00:03:44,387
Você é bem-vindo. Mais... [risadinha]
Layla vai me ver harpin 'out

94
00:03:44,423 --> 00:03:46,856
- e provavelmente será como, "Uau, muito legal."
- CRAIG: Você pode fazer covers?

95
00:03:46,892 --> 00:03:49,759
O que "Lady in Red"
soar como na harpa de vidro?

96
00:03:49,795 --> 00:03:52,028
[assobiando indistintamente]

97
00:03:52,064 --> 00:03:53,363
Isso é fantástico.

98
00:03:53,398 --> 00:03:55,331
Bem, eu tenho certeza que eu falo
para nós dois quando eu digo,

99
00:03:55,367 --> 00:03:57,734
- não podemos esperar.
- Impressionante!

100
00:03:57,769 --> 00:03:59,035
Isso é ótimo, pessoal.
Obrigado.

101
00:03:59,071 --> 00:04:02,223
Como um terapeuta licenciado,
Espero que este namoro com

102
00:04:02,224 --> 00:04:06,642
esta jovem vai
suavemente, mas se não...

103
00:04:07,279 --> 00:04:09,646
- Espere, por que você está usando uma capa?
- Porque, Alan,

104
00:04:09,681 --> 00:04:12,282
- um herói não tem que...
- Não. Não.

105
00:04:13,618 --> 00:04:15,018
Eu vou praticar.

106
00:04:16,822 --> 00:04:19,122
- Por que você disse que ele poderia fazer isso? - Isso foi ruim? O que?

107
00:04:19,157 --> 00:04:21,491
Bem, você sabe que eu amo Alan
mais do que qualquer coisa.

108
00:04:21,526 --> 00:04:22,692
Eu sou obcecado com ele.

109
00:04:22,728 --> 00:04:24,060
Então você tem que confiar em mim
quando eu lhe digo

110
00:04:24,096 --> 00:04:26,629
sua música é realmente frickin 'terrível.

111
00:04:26,665 --> 00:04:29,265
Eu estava apenas fingindo gostar, porque eu te amo.

112
00:04:29,301 --> 00:04:31,000
Por que ele acha que ele é tão bom
quando ele é tão ruim?

113
00:04:31,036 --> 00:04:33,854
Bem, é minha culpa.
Ele chupou tudo

114
00:04:33,855 --> 00:04:36,573
como uma criança, então eu apenas constantemente
elogiou ele.

115
00:04:36,608 --> 00:04:37,707
Eu não quero que ele se envergonhe

116
00:04:37,743 --> 00:04:39,175
- em frente de Layla.
- Você sabe,

117
00:04:39,211 --> 00:04:40,310
soa como você
e seu filho tem um monte de

118
00:04:40,345 --> 00:04:41,311
- questões que você precisa...
- Não, obrigado.

119
00:04:41,346 --> 00:04:42,545
[suavemente]: Ok.

120
00:04:42,581 --> 00:04:44,247
<i>ZORN: Eu-eu simplesmente não entendo.</i>

121
00:04:44,282 --> 00:04:47,684
Você sabe, de volta em Zephyria,
Eu poderia ter qualquer garota que eu queria!

122
00:04:47,719 --> 00:04:49,252
Qualquer um deles!

123
00:04:49,287 --> 00:04:52,856
Oh menino, quantos maçanetas
estão nesta porta?

124
00:04:52,891 --> 00:04:55,658
Entre lá. Vá lá.

125
00:04:56,561 --> 00:04:57,794
[scoffs]

126
00:04:57,829 --> 00:04:59,929
Ei, vou mostrar 'em
que tem uma data quente.

127
00:04:59,965 --> 00:05:02,398
Literalmente, a data mais quente que eu conheço!

128
00:05:06,055 --> 00:05:10,074
[poof]
[música romântica]

129
00:05:10,075 --> 00:05:13,143
- Olá, Zorn.
- Radiana.

130
00:05:13,178 --> 00:05:15,678
- Você está ótima. - Ah, isso é bom da sua parte.

131
00:05:15,714 --> 00:05:17,454
Eu sinto gordura.

132
00:05:17,749 --> 00:05:21,214
[gemendo]
[risos]

133
00:05:22,461 --> 00:05:23,940
[gemendo]

134
00:05:23,976 --> 00:05:25,509
[Radiana rindo]

135
00:05:25,544 --> 00:05:26,877
ZORN: Mmm, eu esqueci
o que um grande beijador que eu sou.

136
00:05:26,912 --> 00:05:29,646
Oh, ei, Edie.
Não percebi que você estava lá,

137
00:05:29,681 --> 00:05:31,348
apenas olhando para nós fazendo para fora.
Isso é estranho.

138
00:05:31,383 --> 00:05:34,017
[chuckling]: Apenas pensei que eu iria parar
por com o meu super sexy mais um.

139
00:05:34,052 --> 00:05:39,256
- Olá, Radiana. - Oh, Edie. Você parece mais velho.

140
00:05:39,291 --> 00:05:41,057
Deve ser todo esse tempo e envelhecimento.

141
00:05:41,093 --> 00:05:43,326
Bem, nem todos podem ter uma meia-vida de mil anos.

142
00:05:43,362 --> 00:05:45,829
Ou um burro como um adolescente
Rob Lowe. Ei!

143
00:05:45,864 --> 00:05:47,497
- [gemendo]: Ok.
- ZORN: Oh, e esse é Craig,

144
00:05:47,533 --> 00:05:49,733
o cavalheiro que estará
casando com meus segundos desleixados.

145
00:05:49,768 --> 00:05:52,536
Eu gosto de pensar nisso como reciclagem.
[rindo]

146
00:05:52,571 --> 00:05:53,970
Olá.

147
00:05:54,006 --> 00:05:55,656
[harpa de vidro que joga off-key]

148
00:05:55,657 --> 00:05:57,307
[gemendo]
O que... O que é esse som?

149
00:05:57,342 --> 00:06:00,877
EDIE: Isso é Alan praticando
sua harpa de vidro. Aquela música?

150
00:06:00,913 --> 00:06:03,947
Essa é a música que joga
dentro da cabeça de um serial killer.

151
00:06:03,982 --> 00:06:05,982
Ooh, sim, seu filho é uma merda.

152
00:06:06,018 --> 00:06:07,784
Posso pegar vocês
algo para beber?

153
00:06:07,819 --> 00:06:10,687
Uh, apenas, uh, me dê um segundo, querida.

154
00:06:10,832 --> 00:06:13,033
[sussurrando]:
Então, Radiana é a melhor, certo?

155
00:06:13,068 --> 00:06:15,970
Quero dizer, ela é quente, engraçado,
ela pode transformar uma banheira normal

156
00:06:15,971 --> 00:06:18,872
em uma banheira de água quente apenas por estar
nele, de modo que é um plus.

157
00:06:18,907 --> 00:06:21,241
- Zorn, ela é completamente instável.
- Sim, eu quero dizer

158
00:06:21,276 --> 00:06:23,677
talvez ela fosse
completamente instável.

159
00:06:23,712 --> 00:06:26,780
<i>- Mas ela está totalmente mudada, provavelmente.
- EDIE: Olha, só porque</i>

160
00:06:26,815 --> 00:06:28,669
você pode ser um pouco
ciumento de mim e Craig,

161
00:06:28,704 --> 00:06:29,582
não significa que você deve voltar a

162
00:06:29,618 --> 00:06:31,251
um relacionamento insalubre
apenas para estar com alguém.

163
00:06:31,286 --> 00:06:33,219
Mas Edie, você sabe,
Eu acho que ela é realmente, como...

164
00:06:33,255 --> 00:06:35,922
Por que você está sussurrando?
Não consigo ouvir o que você está dizendo.

165
00:06:35,957 --> 00:06:38,041
<i>RADIANA: Oh, ei,
desculpe interromper.</i>

166
00:06:38,042 --> 00:06:41,194
Zorn, você se importa de me mostrar onde está o banheiro?

167
00:06:41,229 --> 00:06:43,596
Ei! Da próxima vez que você quiser flertar com um ex,

168
00:06:43,632 --> 00:06:45,765
- você pode flertar comigo!
- Oh, whoa, o que você está dizendo?

169
00:06:45,801 --> 00:06:47,300
Porque eu estou indo
romper com você

170
00:06:47,335 --> 00:06:48,702
[crackling elétrico]
se você flertar com Edie novamente,

171
00:06:48,737 --> 00:06:50,370
então então eu serei o ex
você pode flertar com!

172
00:06:50,405 --> 00:06:52,138
- O que você não consegue?
- Não, não, não, não,

173
00:06:52,174 --> 00:06:53,907
Radiana, por favor, querida,
bebê, apenas ouça,

174
00:06:53,942 --> 00:06:55,308
- espera, espera...
- Oh meu Deus, você está certo,

175
00:06:55,343 --> 00:06:57,877
Eu estou fazendo isso de novo.
O que há de errado comigo?

176
00:06:57,913 --> 00:07:01,715
Como, eu tentei falar com
pessoas sobre esse ciúme coisas

177
00:07:01,750 --> 00:07:05,351
e eles sempre dizem que decorre de
meu relacionamento com minha irmã?

178
00:07:05,387 --> 00:07:07,721
Mas eu não sei o que fazer
porque isso, como,

179
00:07:07,756 --> 00:07:10,190
- que vai fundo.
- Não, não, não, não, não, me desculpe.

180
00:07:10,225 --> 00:07:12,425
Eu nunca irei olhar para outra garota novamente, eu prometo.

181
00:07:12,461 --> 00:07:13,827
Uh, olha, aqui,
você não acredita em mim?

182
00:07:13,862 --> 00:07:15,895
- Olha, vou esfaquear meus olhos.
- Não!

183
00:07:15,931 --> 00:07:20,566
Como eu vou me perder em seus olhos
se você esfaqueá-los, baby?

184
00:07:23,171 --> 00:07:25,371
[gemidos]
[rindo]: Oh, sim.

185
00:07:25,407 --> 00:07:26,873
[ronco, Zorn rindo]

186
00:07:26,908 --> 00:07:28,274
<i>ZORN [abafado]:
Pare com isso. Oh.</i>

187
00:07:28,310 --> 00:07:30,043
<i>- Oh, não, não.
- Sim.</i>

188
00:07:30,078 --> 00:07:31,511
<i>Sim, sim, sim.</i>

189
00:07:31,546 --> 00:07:32,545
Bem, isso é apenas rude.

190
00:07:32,581 --> 00:07:35,048
= ZORN: Desculpe por isso, pessoal.
Estávamos apenas, uh...

191
00:07:35,083 --> 00:07:36,816
Sim, acabamos de fazer sexo.
[tosses]

192
00:07:36,852 --> 00:07:38,885
[chiar, Zorn limpa a garganta]

193
00:07:38,920 --> 00:07:41,888
- É apenas alergias.
- CRAIG: Mm. Bem, é a temporada.

194
00:07:42,033 --> 00:07:47,203
[música]
[Zorn tosse]

195
00:07:47,239 --> 00:07:49,706
LINDA: Zorn, você precisa ir para casa.

196
00:07:49,741 --> 00:07:53,276
Oh, ei, Linda! Oh, não, não se preocupe, é apenas alguma febre do feno.

197
00:07:53,311 --> 00:07:54,944
Voltei juntos
com meu ex, Radiana.

198
00:07:54,980 --> 00:07:58,014
Ela é a melhor. Quero dizer,
claro, há um monte de drama

199
00:07:58,049 --> 00:08:00,850
e então ela chora lágrimas radioativas
e derrete todas as paredes,

200
00:08:00,886 --> 00:08:02,518
mas de alguma forma, apenas...
yeah, eu quero dizer...

201
00:08:02,554 --> 00:08:04,921
apenas... yeah, você sabe,
ele funciona. [Risos]

202
00:08:04,956 --> 00:08:06,222
Tem certeza de que esta relação

203
00:08:06,258 --> 00:08:08,909
- é a coisa mais saudável para você?
- Oh, cale a boca, nós somos almas gêmeas!

204
00:08:08,910 --> 00:08:11,394
Oh, meu Deus, ela disse a coisa mais engraçada no outro dia.

205
00:08:11,429 --> 00:08:12,896
<i>Na verdade, você sabe,
eu - eu nem sequer consegui.</i>

206
00:08:12,931 --> 00:08:14,497
E - e então eu estava tipo,
"Bem, isso não é engraçado,"

207
00:08:14,532 --> 00:08:16,366
e então ela começou
chorando porque

208
00:08:16,401 --> 00:08:18,368
ela pensou que eu não pensei
ela era engraçada, e eu era como,

209
00:08:18,403 --> 00:08:21,070
<i>"Não, não, não, você é engraçado." Você - você não diz coisas engraçadas, mas você sempre começa o que é engraçado, você sabe, eu te amo. "</i>

210
00:08:21,106 --> 00:08:23,706
E então éramos como,
você sabe, como...

211
00:08:23,742 --> 00:08:25,008
[Zorn rosnando e latidos]
Uh-huh.

212
00:08:25,043 --> 00:08:27,410
Eu-eu entendi. Entendi.
[Zorn imita balidos de ovinos]

213
00:08:27,445 --> 00:08:28,945
Ei, eu estava em um relacionamento
apenas como isso.

214
00:08:28,980 --> 00:08:31,614
<i>É chamado de tóxico... [tosse]
Ah...</i>

215
00:08:31,650 --> 00:08:34,517
- Oh.
- Linda, é melhor você não estar ficando doente.

216
00:08:34,552 --> 00:08:36,986
Ok?
[risos]

217
00:08:37,022 --> 00:08:38,521
[notas off-key sobre o vidro,
bater na porta] Bater knock.

218
00:08:38,556 --> 00:08:40,690


219
00:08:40,725 --> 00:08:42,525
Pare!
- Ei, mãe, o que está acontecendo?

220
00:08:42,560 --> 00:08:48,097
Alan,
o que se alguém que você se importa sobre

221
00:08:48,133 --> 00:08:50,967
foi realmente, realmente
ruim em alguma coisa,

222
00:08:51,002 --> 00:08:53,970
mas você sabe que eles adoram fazê-lo?

223
00:08:54,005 --> 00:08:55,872
Você diria a essa pessoa

224
00:08:55,907 --> 00:08:58,541
para que eles não
embarrass yourself

225
00:08:58,576 --> 00:09:00,777
- na frente de todos?
- Entendi. Eu... entendo.

226
00:09:00,812 --> 00:09:03,167
- Você faz?
- Sim, quero dizer, mamãe, nós sabemos Craig

227
00:09:03,236 --> 00:09:06,916
não é o melhor terapeuta, mas
você não pode apenas dizer-lhe que.

228
00:09:06,952 --> 00:09:09,586
- Eu... não posso?
- Talvez... você sabe o quê?

229
00:09:09,587 --> 00:09:11,554
Há uma maneira que você poderia, como,
furtivamente mantê-lo de fazê-lo?

230
00:09:11,589 --> 00:09:14,290
Ou... e se você acabou de dizer a ele

231
00:09:14,326 --> 00:09:15,892
ele era muito melhor
em outra coisa, certo?

232
00:09:15,927 --> 00:09:17,727
- Sim. - Mm-hmm.

233
00:09:17,762 --> 00:09:21,464
Sim!
Isso é bom.

234
00:09:21,499 --> 00:09:25,868
- Legal.
- Oh, ei, você é muito persuasivo.

235
00:09:25,904 --> 00:09:26,850
Você já pensou sobre

236
00:09:26,851 --> 00:09:29,286
- ingressar na equipe de debate?
- Não.

237
00:09:31,546 --> 00:09:34,429
[música]

238
00:09:35,547 --> 00:09:38,414
Radiana, querida,
i-é que sua escova de dentes?

239
00:09:38,450 --> 00:09:40,650
Bem, eu figurei desde que
Eu estou permanecendo sobre tanto,

240
00:09:40,685 --> 00:09:44,420
pode muito bem mantê-lo aqui, certo?
Além disso, minhas outras coisas.

241
00:09:44,456 --> 00:09:48,925
- Também... eu. - Você quer morar juntos, hein?

242
00:09:48,960 --> 00:09:51,627
Que ótima idéia.
Parece certo.

243
00:09:51,663 --> 00:09:52,996
Não se sente bem?

244
00:09:53,031 --> 00:09:54,831
<i>Começando um cão.
Conhecendo seus pais.</i>

245
00:09:54,866 --> 00:09:56,299
<i>Combinando nossas contas bancárias.</i>

246
00:09:56,334 --> 00:09:58,835
Tendo meninas gêmeas chamado
Aquafina e Dasani.

247
00:09:58,870 --> 00:10:01,938
- Segurando sua mão enquanto você morre.
- Uh, sim, sim, mas, quero dizer,

248
00:10:01,973 --> 00:10:04,574
você não acha que pode ser
mover um pouco rápido? I...

249
00:10:04,609 --> 00:10:07,076
Oh, eu sabia!
Você nunca me amou!

250
00:10:07,112 --> 00:10:10,380
Madison estava certa.
Você nunca vai se acalmar!

251
00:10:10,415 --> 00:10:12,949
- E você acha que eu sou gordo!
- O que?

252
00:10:12,984 --> 00:10:15,585
Não, não escute Madison,
ela é uma porca. [Radianos soluços]

253
00:10:15,620 --> 00:10:17,420
Olha, eu vou te fazer uma chave
amanhã, ok? Eu prometo.

254
00:10:17,455 --> 00:10:20,923
Oh, meu Deus!
Madison é uma cadela muda.

255
00:10:20,959 --> 00:10:25,059
E eu sabia que você me amava.
Agora, chegue aqui.

256
00:10:25,824 --> 00:10:29,532
[música sensual]

257
00:10:29,567 --> 00:10:32,006
[risos]: Oh, sim.

258
00:10:32,471 --> 00:10:34,026
[Radiana estremece]

259
00:10:34,061 --> 00:10:36,021
[risos Zorn, Radiana engasga]

260
00:10:36,488 --> 00:10:40,051
[gemendo e estremecendo]

261
00:10:40,978 --> 00:10:43,146
<i>ZORN: Linda estúpida.</i>

262
00:10:43,181 --> 00:10:45,314
Quero dizer, se eu estivesse em
um relacionamento tóxico,

263
00:10:45,350 --> 00:10:47,550
Eu tenho certeza
haveria alguns sinais.

264
00:10:47,585 --> 00:10:51,287
[risos] Sim...
Oh. Ah não.

265
00:10:51,322 --> 00:10:54,057
Oh, minha bela franja.
Está bem, está bem.

266
00:10:54,092 --> 00:10:56,639
Esta não é provavelmente uma coincidência.

267
00:10:58,181 --> 00:10:59,747
Mm, mm, mm.

268
00:10:59,782 --> 00:11:03,083
Eu preciso de manteiga,
porque este é um brinde.

269
00:11:03,119 --> 00:11:04,485
Ambos riem

270
00:11:04,520 --> 00:11:05,986
Eu não percebi que tínhamos
tantos amigos

271
00:11:06,022 --> 00:11:08,589
- e colegas de trabalho para olhar para nós.
- Sim, eu sei.

272
00:11:08,624 --> 00:11:10,291
[ambos rindo]

273
00:11:10,326 --> 00:11:12,059
[fracamente]: Whoa, perdi meu equilíbrio.

274
00:11:12,094 --> 00:11:13,494
[murmura Zorn]

275
00:11:13,529 --> 00:11:17,551
Whoa, fácil, Zorn, você grande ole
goof, certo? [Ambos cacarejando]

276
00:11:19,569 --> 00:11:23,337
Ei, obrigado por nos receber. Nós
feito fora no caminho aqui.

277
00:11:23,372 --> 00:11:25,673
Zorn... você olha como
Matthew McConaughey

278
00:11:25,708 --> 00:11:28,909
no final de Dallas
Buyers Club. [Engasgo ofegante]

279
00:11:28,945 --> 00:11:31,011
Ei, mãe, você viu
meu caso de óculos de cristal?

280
00:11:31,047 --> 00:11:32,813
- Eles estão faltando?
- Sim.

281
00:11:32,848 --> 00:11:35,616
- Isso é loucura!
- Ok, eu... eu só vou...

282
00:11:35,651 --> 00:11:38,085
- você sabe, olhe em todos os lugares, então...
- Sim, ou deixe ir.

283
00:11:38,120 --> 00:11:41,021
- Você pode deixá-lo ir. Ei!
- Ei. Você escondeu sua caixa

284
00:11:41,057 --> 00:11:43,190
- de copos de vinho, não é? Milímetros.
- Eu precisei.

285
00:11:43,226 --> 00:11:46,093
=

286
00:11:46,128 --> 00:11:48,529
Sim, para não mencionar sua tia
Deb, a rainha de chatear está aqui.

287
00:11:48,564 --> 00:11:49,663
Ela teria um dia de campo com isso.

288
00:11:49,699 --> 00:11:52,233
- Sim.
- ZORN [forçado]: Alangulon!

289
00:11:52,268 --> 00:11:53,834
Preciso de sua ajuda.

290
00:11:53,869 --> 00:11:57,304
[Zorn tosses]
Uh... Pai?

291
00:11:57,340 --> 00:11:59,106
Você parece... diferente.

292
00:11:59,141 --> 00:12:02,409
- Uh-huh.
- Uh... suas sobrancelhas estão faltando.

293
00:12:02,445 --> 00:12:04,011
Sim, desculpe, eu não vi muito de nada

294
00:12:04,046 --> 00:12:05,679
desde que meu olho esquerdo foi todo leitoso.

295
00:12:05,715 --> 00:12:08,183
Estranho.
- RADIANA: Ei, demita seu velho,

296
00:12:08,184 --> 00:12:10,251
Eu acho que ele faz ele
olhar distinto.

297
00:12:10,286 --> 00:12:13,387
[Radiana rindo e gemendo,
Alan geme]

298
00:12:13,422 --> 00:12:15,990
Ei, ouça, filho, eu... você sabe,
Estou um pouco fraco agora.

299
00:12:16,025 --> 00:12:17,591
Um, você sabe, da febre do feno.

300
00:12:17,627 --> 00:12:19,226
E eu só preciso de você
para me ajudar no banheiro,

301
00:12:19,262 --> 00:12:20,894
se você não se importa.
Uh, não se preocupe,

302
00:12:20,930 --> 00:12:23,497
nada bruto, eu só preciso
você para puxar meus pênis

303
00:12:23,532 --> 00:12:25,663
e apontá-los para o banheiro.

304
00:12:26,469 --> 00:12:28,235
[tosse]

305
00:12:28,271 --> 00:12:30,070
Ei, pai, você considerou
a possibilidade de que ter

306
00:12:30,106 --> 00:12:32,673
uma namorada radioativa
está fazendo você realmente doente?

307
00:12:32,708 --> 00:12:35,276
Oh, eu considerei, sim, e
isso é definitivamente o que está acontecendo.

308
00:12:35,311 --> 00:12:36,543
Certo, bem, você precisa... terminar com ela.

309
00:12:36,579 --> 00:12:39,913
- Ela é má para você.
- Alangulon, eu não posso terminar com ela, ok?

310
00:12:39,949 --> 00:12:42,149
- Por que não?
- Porque...

311
00:12:42,184 --> 00:12:44,618
<i>porque...
todo mundo tem alguém.</i>

312
00:12:44,654 --> 00:12:47,655
Tudo bem? Quer dizer, sua mãe tem Craig e você tem Layla.

313
00:12:47,690 --> 00:12:50,758
Inferno, mesmo Linda é como
o homem da senhora final.

314
00:12:50,793 --> 00:12:54,595
Eu só não queria ser
o único a... morrer sozinho.

315
00:12:54,630 --> 00:12:56,196
<i>Olha, eu só tenho você de volta
na minha vida,</i>

316
00:12:56,232 --> 00:12:57,831
<i>Então eu não quero perder você.</i>

317
00:12:57,867 --> 00:13:00,367
Em um banheiro.

318
00:13:00,403 --> 00:13:05,372
<i>Oh, Alangatang. Eu também não quero te perder, amigo.</i>

319
00:13:07,410 --> 00:13:10,778
Pai?
Pai!

320
00:13:10,813 --> 00:13:12,112
[chocalhos de porta]
Pai!

321
00:13:12,148 --> 00:13:13,347
<i>Oh, hein, o quê?
[limpa a garganta]</i>

322
00:13:13,382 --> 00:13:16,817
<i>Desculpe, perdi a consciência por um instante.</i>

323
00:13:16,852 --> 00:13:18,619
ALAN: Ei, uh, Radiana, uh,

324
00:13:18,654 --> 00:13:20,321
Meu pai pergunta se você pode vê-lo no banheiro.

325
00:13:20,356 --> 00:13:22,956
- Mm-hmm.
- Esperar. Por que ele precisa me ver?

326
00:13:22,992 --> 00:13:26,327
- Uh.... talvez sexo?
- Oh, você é tão sortuda

327
00:13:26,362 --> 00:13:28,996
- você tem um pai tão erótico.
- Hmm.

328
00:13:29,031 --> 00:13:32,166
Ok, eu vou cuidar disso
e então você e eu estamos saindo.

329
00:13:32,201 --> 00:13:34,435
Eu quero sair com você!
[risos]

330
00:13:34,470 --> 00:13:36,704
Não consigo encontrar meus óculos em qualquer lugar.

331
00:13:36,739 --> 00:13:38,105
Eu não sei o que está acontecendo.

332
00:13:38,140 --> 00:13:40,274
Pense que talvez eu possa usar
canecas de café em vez disso?

333
00:13:40,309 --> 00:13:41,742
Eu não sei se isso vai mesmo funcionar.

334
00:13:41,777 --> 00:13:43,010
Eu não entendo
a física deste

335
00:13:43,045 --> 00:13:44,445
- coisa de som inteira.
- Sim talvez.

336
00:13:44,480 --> 00:13:45,913
Eu vou ir, uh,
apenas pegue a minha camisola

337
00:13:45,948 --> 00:13:47,348
muito rápido, é um pouco quente,

338
00:13:47,383 --> 00:13:49,650
por causa da...
mulher com energia nuclear.

339
00:13:49,685 --> 00:13:51,251
- Sim.
- Volto logo.

340
00:13:51,287 --> 00:13:54,488
Bate a batida.
Seu filho disse que precisava de mim.

341
00:13:54,523 --> 00:13:56,090
Possivelmente para banheiro sexo.

342
00:13:56,125 --> 00:13:58,876
<i>Radiana, precisamos conversar.</i>

343
00:14:00,763 --> 00:14:03,764
[over mic] Eu acho que eu deveria
dar um brinde a Craig agora.

344
00:14:03,799 --> 00:14:06,631
<i>Então, aqui vai.
[exala]</i>

345
00:14:06,666 --> 00:14:09,536
Uh, meu amigo do
yoga nos preparou para um encontro às cegas.

346
00:14:09,572 --> 00:14:13,640
<i>Uh, fomos a este lugar italiano. Uh...</i>

347
00:14:13,676 --> 00:14:15,642
<i>Não consigo me lembrar do nome.
De qualquer forma,</i>

348
00:14:15,678 --> 00:14:18,445
a data foi tipo de,
bem, estranho.

349
00:14:18,481 --> 00:14:20,481
<i>Uh, e então começamos a namorar.</i>

350
00:14:20,516 --> 00:14:24,118
E então ele moveu todas as suas coisas. E aqui estamos nós.

351
00:14:24,159 --> 00:14:26,259
[mulher limpa a garganta]

352
00:14:26,294 --> 00:14:27,460
Obrigado.

353
00:14:27,495 --> 00:14:29,839
[aplausos dispersos]

354
00:14:32,067 --> 00:14:34,534
- Foi muito emocionante, querida. - EDIE: Obrigado!

355
00:14:36,004 --> 00:14:37,470
[Craig limpa a garganta]

356
00:14:37,539 --> 00:14:41,507
Bliss Bistro em 14 e Cedar.

357
00:14:41,543 --> 00:14:44,243
<i>Isso é onde minha vida mudou para sempre.</i>

358
00:14:44,279 --> 00:14:46,580
E não foi só porque
eles têm o melhor damn

359
00:14:46,581 --> 00:14:48,881
breadsticks você nunca
quer tentar em sua vida.

360
00:14:48,917 --> 00:14:49,882
[risos]

361
00:14:49,918 --> 00:14:51,684
[risadas]
Não.

362
00:14:51,720 --> 00:14:55,321
É porque é onde eu conheci Edie Bennett.

363
00:14:55,357 --> 00:14:56,589
[sniffles]

364
00:14:56,625 --> 00:14:57,991
<i>CRAIG [à distância]:
Ela entrou no restaurante</i>

365
00:14:58,026 --> 00:15:02,261
<i>e toda a minha solidão e
desespero... saíram.</i>

366
00:15:04,766 --> 00:15:07,500
Não tema
para aquele andarilho solitário.

367
00:15:07,535 --> 00:15:10,837
Não tema
por essa desgraça miserável.

368
00:15:10,872 --> 00:15:14,474
Para ele, finalmente,
encontrou a sua paz,

369
00:15:14,509 --> 00:15:17,646
- Oh, meu Deus.
- no doce abraço de Edie.

370
00:15:17,681 --> 00:15:19,245
Aplausos

371
00:15:19,480 --> 00:15:23,276
Hon, você precisa continuar falando.
Alan encontrou seus óculos!

372
00:15:23,311 --> 00:15:27,107
- Eu sei, mas acabei com o meu discurso.
- Shh-shh... apenas continue falando.

373
00:15:27,142 --> 00:15:30,390
<i>Um... Então, muitos de vocês
podem não saber disso,</i>

374
00:15:30,425 --> 00:15:33,626
mas eu era um amador
impressionista nos anos 90.

375
00:15:33,662 --> 00:15:36,062
- Oh! - Aqui está um pequeno Joey Lawrence.

376
00:15:36,097 --> 00:15:37,497
"Whoa."

377
00:15:37,532 --> 00:15:40,449
[risos forçados]

378
00:15:40,484 --> 00:15:43,936
- Oh, sim.
- Uh, ok, bem, uh...

379
00:15:43,972 --> 00:15:46,039
Oh. Aqui está o meu umbigo,
uh, revisão

380
00:15:46,074 --> 00:15:47,674
do filme Gone Girl.

381
00:15:47,709 --> 00:15:50,643
[silenciosamente]: Oh.
Meu Deus. O suficiente.

382
00:15:50,679 --> 00:15:52,679
<i>RADIANA: Você não pode me deixar,
Estou grávida!</i>

383
00:15:52,714 --> 00:15:56,015
<i>Não, isso é muito longe. Mas ainda assim, você não pode me deixar!</i>

384
00:15:56,051 --> 00:15:58,484
Radiana está tendo um colapso.

385
00:15:58,520 --> 00:15:59,986
[gritando, soluçando]

386
00:16:00,021 --> 00:16:02,121
Mm, uma vilã fazendo
acusações de estupro.

387
00:16:02,157 --> 00:16:06,340
- É algo que realmente precisamos...
- Ow! Tia Deb!

388
00:16:06,702 --> 00:16:09,553
<i>RADIANA: Como você pôde fazer isso
para mim, Zorn? [Grita]</i>

389
00:16:09,589 --> 00:16:11,622
Zorn, você ou precisa
muito mais consolador lá,

390
00:16:11,658 --> 00:16:15,026
ou vamos precisar de mais roupas de radioterapia aqui.

391
00:16:15,061 --> 00:16:17,762
<i>Isto parece um trabalho para...</i>

392
00:16:17,797 --> 00:16:20,965
- um terapeuta. - O que... Craig, isso é uma loucura.

393
00:16:21,000 --> 00:16:22,767
É muito perigoso.
Você não pode entrar lá.

394
00:16:22,802 --> 00:16:26,671
Toda terapia é perigosa, Edie, mas
isso é o que um herói tem que fazer.

395
00:16:26,706 --> 00:16:28,773
Além disso, eu parei na cozinha
e tenho essas panelas

396
00:16:28,808 --> 00:16:34,478
- para proteger meus testículos e meu cérebro.
- ALAN: Ei, Craig, Craig! Hey, uh...

397
00:16:34,514 --> 00:16:36,747
antes de você arriscar sua vida,
Eu odeio dizer isso a você,

398
00:16:36,783 --> 00:16:38,416
mas, você sabe,
talvez você não é tão bom

399
00:16:38,451 --> 00:16:40,618
na coisa terapia inteira
como você pensa que é?

400
00:16:40,653 --> 00:16:42,853
Oh, realmente? Por que você não me toca uma música sobre isso

401
00:16:42,889 --> 00:16:47,291
em alguns óculos, filho?
[porta aberta, fecha]

402
00:16:47,327 --> 00:16:51,495
<i>[chorando continua]
CRAIG: Radiana,</i>

403
00:16:51,531 --> 00:16:53,431
Eu entendo que você está machucando
e você está tendo

404
00:16:53,466 --> 00:16:55,299
- um momento difícil deixar ir...
- ZORN: Craig.

405
00:16:55,335 --> 00:16:56,901
<i>Eu tomo algum
consolo em saber</i>

406
00:16:56,936 --> 00:16:59,670
<i>que quando eu morrer, você vai morrer
uma fração de segundo mais tarde,</i>

407
00:16:59,706 --> 00:17:01,138
<i>sabendo que você falhou.</i>

408
00:17:01,174 --> 00:17:02,973
Certo, Radiana.
Deixe-me contar uma pequena história.

409
00:17:03,009 --> 00:17:07,211
É a história de um jovem
que teve seu coração partido.

410
00:17:07,246 --> 00:17:09,613
Ele pensou que nunca iria se apaixonar.

411
00:17:09,649 --> 00:17:11,682
Você sabe onde
esse jovem é hoje?

412
00:17:11,718 --> 00:17:15,252
Deixe-me adivinhar.
Ele está em sua festa de noivado.

413
00:17:15,288 --> 00:17:19,457
- O homem é você.
- Não, o homem era meu amigo, Andrew.

414
00:17:19,492 --> 00:17:21,826
E ele passou muitos anos sozinho
até que, finalmente,

415
00:17:21,861 --> 00:17:23,561
Tirou a própria vida com sua arma de serviço.

416
00:17:23,596 --> 00:17:26,063
<i>Oh, meu Deus!
Você é tão ruim nisso!</i>

417
00:17:26,099 --> 00:17:28,966
RADIANA [soluçando]: Por que você está mesmo
tentando ser um terapeuta?

418
00:17:29,001 --> 00:17:30,601
Porque é o meu sonho.

419
00:17:30,636 --> 00:17:33,404
- E eu sei que posso fazer isso.
- Oh garoto.

420
00:17:33,439 --> 00:17:35,539
Houve reveses?
Sim.

421
00:17:35,575 --> 00:17:40,411
Tem cada tentativa de ajudar
alguém terminou em falha abjeta?

422
00:17:40,446 --> 00:17:45,449
Claro.
Mas eu sei em meu coração

423
00:17:45,485 --> 00:17:49,387
Que a terapia... é o meu destino.

424
00:17:49,422 --> 00:17:52,890
Ugh! Seu idiota!
Você não pode ver que nunca vai funcionar?

425
00:17:52,925 --> 00:17:55,025
Não pode você ver como
patético você olha, você...

426
00:17:55,061 --> 00:17:57,862
Oh. Meu Deus.

427
00:17:57,897 --> 00:18:00,765
O quê? Você está tendo um avanço
?

428
00:18:00,766 --> 00:18:03,634
Porque eu nunca vi um antes
e eu não sei o que procurar.

429
00:18:03,669 --> 00:18:05,569
<i>Isso é o que eu sou como.</i>

430
00:18:05,605 --> 00:18:08,939
Eu sou apenas uma senhora triste
pendurado em um sonho

431
00:18:08,975 --> 00:18:13,878
que nunca, nunca vêm verdadeiro.
Assim como você.

432
00:18:13,913 --> 00:18:15,946
Ok, isso é um pouco duro.

433
00:18:15,982 --> 00:18:19,917
- Isso me ajudou totalmente.
- Oh. OK. Bem, legal.

434
00:18:19,952 --> 00:18:22,119
Adeus, Zorn.
Eu mereço melhor do que você,

435
00:18:22,155 --> 00:18:24,355
e é tempo
Eu dou isso a mim mesmo.

436
00:18:24,390 --> 00:18:25,790
Eu estou indo ir
a um ashram

437
00:18:25,825 --> 00:18:29,560
perto deste restaurante mexicano
e ficar centrado,

438
00:18:29,595 --> 00:18:34,136
e depois ser esmagado
em margaritas. Paz!

439
00:18:36,068 --> 00:18:38,469
Oh, cara.
[risos]

440
00:18:38,504 --> 00:18:40,604
Eu fiz isso. Eu fiz isso!

441
00:18:40,640 --> 00:18:43,369
Ei, Zorn! Zorn, eu fiz, uh...

442
00:18:44,281 --> 00:18:46,444
Zorn está morto!

443
00:18:46,479 --> 00:18:48,646
[inhame irregular]

444
00:18:48,681 --> 00:18:50,514
Ei, Sra. B., eu vou.

445
00:18:50,550 --> 00:18:52,817
Você vai dizer ao Alan que eu sinto muito
Não consigo ouvi-lo tocar?

446
00:18:52,885 --> 00:18:56,153
Sim. Isso é muito mau.
É bom te ver, Layla.

447
00:18:56,189 --> 00:18:57,254
- Sim. Você também.
- Um...

448
00:18:57,290 --> 00:18:58,656
Melhor chegar em casa,
seus pais vão se preocupar

449
00:18:58,691 --> 00:19:01,292
- você morreu em um acidente.
- Oh. Ok bem, um...

450
00:19:01,327 --> 00:19:04,829
Parabéns. Craig parece
como um cara realmente incrível.

451
00:19:04,864 --> 00:19:08,032
Eu sei, ele era bastante...
o herói esta noite.

452
00:19:08,067 --> 00:19:11,735
Sim! Quero dizer, eu... não tenho nenhuma idéia de quem é Joey Lawrence,

453
00:19:11,771 --> 00:19:15,481
mas era tão ruim
era quase bonito.

454
00:19:16,909 --> 00:19:18,909
Um... Ok.

455
00:19:18,945 --> 00:19:21,345
Texto seus pais.
Diga a eles que você não foi

456
00:19:21,380 --> 00:19:24,415
em um acidente terrível.
Você precisa ouvir Alan jogar.

457
00:19:24,570 --> 00:19:27,053
Oh. OK.
[risos]

458
00:19:27,773 --> 00:19:29,506
Então, eu sei coisas

459
00:19:29,542 --> 00:19:32,443
ficou um pouco louco lá
por um pouco, mas não se preocupe,

460
00:19:32,478 --> 00:19:34,578
a fusão nuclear
foi evitada.

461
00:19:34,614 --> 00:19:36,246
[conversa indistinta]

462
00:19:36,282 --> 00:19:37,948
Oh. Vocês não sabiam disso. OK.

463
00:19:37,984 --> 00:19:42,186
Uh, e agora, alguma música
do meu maravilhoso filho, Alan.

464
00:19:42,221 --> 00:19:43,621
[aplausos]

465
00:19:43,656 --> 00:19:44,922
[Alan grunhidos]

466
00:19:48,961 --> 00:19:51,462
[óculos tocando]

467
00:19:53,966 --> 00:19:57,634
- Você não está fazendo a sua cara de pena.
- Sim, eu sei.

468
00:19:57,703 --> 00:19:59,570
<i>Estou orgulhoso dele.
E eu estou orgulhoso de você.</i>

469
00:19:59,605 --> 00:20:03,574
Você ajudou Zorn esta noite,
e você me ajudou.

470
00:20:03,609 --> 00:20:06,477
Você é a melhor coisa que
já aconteceu comigo, Craig.

471
00:20:06,512 --> 00:20:09,747
Quero dizer, você é apenas você mesmo e
você não deixa as pessoas mudarem você.

472
00:20:09,782 --> 00:20:13,763
Talvez jot estes para baixo,
ele pode fazer um bom torrada.

473
00:20:14,186 --> 00:20:16,253
[música]

474
00:20:16,288 --> 00:20:18,956
<i>ZORN: Oh cara, olha para esses dois loveflargs, hein?</i>

475
00:20:18,991 --> 00:20:21,759
- Foda-se.
- Não, eu realmente quero dizer isso. Eu sou... camisetas de <br> Não Perca!  - Estou feliz por eles.
- Hã. Olhe para você.

476
00:20:21,794 --> 00:20:25,129
Quero dizer, claro, sim, eu e
Edie teve ótimos momentos,

477
00:20:25,164 --> 00:20:27,698


478
00:20:27,733 --> 00:20:29,399
mas somos pessoas diferentes agora.

479
00:20:29,535 --> 00:20:31,735
<i>E vendo-a com Craig,
e Alangulon</i>

480
00:20:31,770 --> 00:20:33,170
<i>com aquela rapariga de fazenda com ribeira estreita,</i>

481
00:20:33,205 --> 00:20:36,306
é como todo mundo que eu amo
tem alguém que eles amam.

482
00:20:36,342 --> 00:20:38,642
E isso me dá esperança
que eu vou encontrar alguém, também.

483
00:20:38,677 --> 00:20:41,945
Ei, um dia você e eu vamos encontrar os amores de nossas vidas.

484
00:20:41,981 --> 00:20:43,680
Sim. Claro, claro que vamos.

485
00:20:43,749 --> 00:20:48,585
Até então, vamos
bang aqueles dois garçons.

486
00:20:48,621 --> 00:20:50,187
Então espere, eu pego a mulher
e você pega o homem?

487
00:20:50,222 --> 00:20:51,622
Ou o que,
nós vamos apenas virar uma moeda?

488
00:20:51,690 --> 00:20:53,323
Seja o que for.

489
00:20:54,860 --> 00:20:57,060
Uh, aqui está Heather Locklear
de Melrose Place

490
00:20:57,096 --> 00:21:01,806
Discutindo sobre o aluguel.
"Ok, vou pagar!"

491
00:21:02,463 --> 00:21:04,926
Obrigado. Obrigado.

492
00:21:05,938 --> 00:21:07,938
Então aqui está minha impressão
de Joe Pesci.

493
00:21:07,973 --> 00:21:09,339
[homem ronca, ronca]

494
00:21:09,375 --> 00:21:13,765
<i>- "Você está rindo de mim?" Certo?
- Eu não sei quem era?</i>

495
00:21:13,800 --> 00:21:16,880
Aqui está minha impressão
de Mary-Kate e Ashley Olsen.

496
00:21:16,916 --> 00:21:19,249
"Você entendeu, cara!"

497
00:21:19,285 --> 00:21:23,338
<i>- HOMEM: Oh, por favor...
- [risos] Então, de qualquer maneira...</i>

498
00:21:23,373 --> 00:21:25,361
- De onde vocês vêm? - Oh!

499
00:21:25,381 --> 00:21:27,775
[buzinação de chifre]

500
00:21:27,810 --> 00:21:31,576
<i><font color = "cian"> sincronização & correção por f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </ font></i>

