﻿1
00:00:00,611 --> 00:00:03,044
Você sabe, Alan,
não podemos dizer que estamos participando

2
00:00:03,079 --> 00:00:05,213
em um trote de Turquia
se nós não vestimos a peça.

3
00:00:05,248 --> 00:00:06,948
- Engula engolir.
- Você não tem que dizer

4
00:00:06,983 --> 00:00:08,616
"devorar engolir" depois de tudo.

5
00:00:08,652 --> 00:00:10,451
Ok, eu vou chegar com
alguns outros sons de animais legal.

6
00:00:10,487 --> 00:00:12,520
Eu te digo o que, espero
todos nesta corrida

7
00:00:12,555 --> 00:00:13,955
está pronto para começar
seus burros lapped.

8
00:00:13,990 --> 00:00:16,157
Zorn, isto é apenas por diversão.
Então não faça essa coisa

9
00:00:16,192 --> 00:00:19,260
onde você corre muito rápido
e criar um vácuo atrás de você.

10
00:00:19,296 --> 00:00:20,962
Lembra-se da caminhada do cancro da mama?

11
00:00:20,997 --> 00:00:22,196
<i>Alan, eu medido</i>

12
00:00:22,232 --> 00:00:24,555
sua cabeça enquanto você estava
dormindo. Acho que isso vai caber.

13
00:00:24,590 --> 00:00:26,329
Eu vou ver o que está acontecendo
com esses banheiros, então...

14
00:00:26,364 --> 00:00:28,269
Bem, não esqueci
seu chapéu de peru!

15
00:00:28,305 --> 00:00:29,771
Uh, para amanhã, eu ia
trazer uma torta Smorkleberry

16
00:00:29,806 --> 00:00:31,072
que eu fiz... não se preocupe,
Eu segui as regras

17
00:00:31,107 --> 00:00:32,740
para que nem todos fiquemos envenenados.

18
00:00:32,776 --> 00:00:34,575
Se a baga é amarela,
você está bem, companheiro.

19
00:00:34,611 --> 00:00:37,612
Mas o vermelho da baga,
você já está morto.

20
00:00:37,647 --> 00:00:39,747
Zorn, eu disse que você não pode vir.

21
00:00:39,783 --> 00:00:42,101
Desculpe, mas esta é a primeira vez desde que nos casamos

22
00:00:42,102 --> 00:00:44,419
que minha mãe concordou em vir para Thanksgiving.

23
00:00:44,487 --> 00:00:45,787
Bem, eu pensei
que era apenas um dos seus

24
00:00:45,822 --> 00:00:47,055
piadas elaboradas
que não faz qualquer sentido.

25
00:00:47,090 --> 00:00:48,289
Você sabe, como ficar
contratado para Craig.

26
00:00:48,325 --> 00:00:51,159
Então você não iria transformar algum comentário
inocente em uma grande luta

27
00:00:51,194 --> 00:00:53,895
sobre política e, em seguida, lançar
seu carro alugado ao sol?

28
00:00:53,930 --> 00:00:55,296
Quero dizer, vamos lá, que era...

29
00:00:55,332 --> 00:00:57,165
que era o Zorn velho.

30
00:00:57,200 --> 00:00:58,900
Ok? Isso era
o Zorn que odiava

31
00:00:58,935 --> 00:01:00,335
sua horrível bruxa de uma mãe.

32
00:01:00,370 --> 00:01:03,504
Eu-eu mudei em
o Zorn que pode ignorar

33
00:01:03,540 --> 00:01:06,374
Que sua mãe é uma horrível bruxa.
E eu nunca saberia

34
00:01:06,409 --> 00:01:08,176
machucar alguém se... Vai tempo!

35
00:01:16,925 --> 00:01:19,960
<i><font color = "cian"> sincronização & correção por f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </ font></i>

36
00:01:20,123 --> 00:01:22,323
<i>Quero dizer, este é
praticamente o melhor</i>

37
00:01:22,359 --> 00:01:24,258
programa de música de verão lá fora.

38
00:01:24,294 --> 00:01:25,660
É loucura, mas eu poderia realmente

39
00:01:25,695 --> 00:01:27,428
ver-me tornar-se um músico
um dia.

40
00:01:27,464 --> 00:01:29,263
<i>Não, isso não é loucura.</i>

41
00:01:29,299 --> 00:01:30,631
Não, eu acho que é ótimo eles estão
deixando meninos fazer isso agora.

42
00:01:30,667 --> 00:01:33,301
Sim, mamãe diz que eu não posso fazer isso porque o programa custa, como, dez mil.

43
00:01:33,336 --> 00:01:35,069
Bem, você pode
sempre perguntar a sua avó.

44
00:01:35,105 --> 00:01:37,405
Ela é uma rapariga de ódio que deve
ser destruída tediously,

45
00:01:37,440 --> 00:01:40,641
- mas ela é independentemente rica.
- Eu acho que não vai

46
00:01:40,677 --> 00:01:42,844
- seja tão ruim. - Sim, ela merece morrer.

47
00:01:42,879 --> 00:01:45,325
Você pode acreditar que ela pensa
Eu estraguei a vida de sua mãe?

48
00:01:45,405 --> 00:01:47,181
Bem, depois que você conheceu a mãe,
ela deixou a faculdade

49
00:01:47,217 --> 00:01:49,384
e acabam selado
com um garoto pesado.

50
00:01:49,419 --> 00:01:51,319
- Esse é um bom ponto.
- Bem, para o que vale a pena,

51
00:01:51,354 --> 00:01:53,287
suga que você não pode vir
a Thanksgiving.

52
00:01:53,323 --> 00:01:54,957
Ei, hey, hey, você não
preocupar sua cabeça pequena

53
00:01:54,958 --> 00:01:56,591
= Sobre mim, ok?
Você vai se divertir com a família.

54
00:01:56,626 --> 00:01:58,459
<i>Eu tenho grandes planos
amanhã de qualquer maneira.</i>

55
00:01:58,495 --> 00:02:01,229
Grandes planos.

56
00:02:03,533 --> 00:02:06,601
Ugh, essa coceira está me matando.

57
00:02:10,073 --> 00:02:11,406
<i>- Zorn, eu estou com um paciente. - Não, não.</i>

58
00:02:11,441 --> 00:02:12,740
<i>Vou ser rápido, Dr. Klorpins.</i>

59
00:02:12,776 --> 00:02:14,475
Eu tenho essa coceira na minha área de pênis.

60
00:02:14,511 --> 00:02:17,512
E, uh, eu corri este 5K ontem,
então eu acho que ele poderia ter...

61
00:02:17,547 --> 00:02:19,013
<i>Sim, Zorn, Zorn,
que é erupção do corredor.</i>

62
00:02:19,049 --> 00:02:21,416
<i>É facilmente tratável.
Você só precisa de um dragão fang</i>

63
00:02:21,451 --> 00:02:23,017
<i>eo sangue de uma criança real.</i>

64
00:02:23,053 --> 00:02:26,354
<i>Misturá-lo em um colar
e slather-lo em seus scrotums.</i>

65
00:02:26,389 --> 00:02:29,457
Oh, em todos os scrotums.
OK. Tudo bem, obrigado, Doc.

66
00:02:39,636 --> 00:02:42,336
Eu vou destruí-lo!
Ow.

67
00:02:42,372 --> 00:02:43,604
O que você está fazendo aqui, Linda?

68
00:02:43,640 --> 00:02:45,273
Evitando Thanksgiving, cecause eu odeio isto.

69
00:02:45,308 --> 00:02:47,508
- O que você está fazendo aqui?
- Missões de Ação de Graças,

70
00:02:47,544 --> 00:02:48,976
A mãe de Edie me odeia.

71
00:02:49,012 --> 00:02:51,163
Além disso, meus vizinhos
de cima jogam alguma música

72
00:02:51,164 --> 00:02:53,314
chamado "Black Hole Sun"
mais e mais real alto.

73
00:02:53,349 --> 00:02:55,083
Eu acho que estamos saindo então.

74
00:02:55,118 --> 00:02:56,751
<i>Então por que sua mãe
odeia Zorn novamente?</i>

75
00:02:56,786 --> 00:02:58,319
<i>Bem, você pode culpá-la?</i>

76
00:02:58,354 --> 00:03:01,155
Ela era uma única mãe que trabalhava,
deu a seus filhos uma grande vida,

77
00:03:01,191 --> 00:03:03,157
e então ela apenas assistiu
me jogue tudo fora

78
00:03:03,193 --> 00:03:05,860
fugindo para Zephyria
e casando com um bárbaro.

79
00:03:05,895 --> 00:03:07,395
Você sabe, Edie, isso pode não ser o momento certo para dizê-lo,

80
00:03:07,430 --> 00:03:08,830
mas você tem um livro em você.

81
00:03:08,865 --> 00:03:11,833
Eu só sinto como,
depois de todos esses anos,

82
00:03:11,868 --> 00:03:15,336
Eu gostaria de mostrar a ela que minha vida
está em uma grande trilha novamente.

83
00:03:15,371 --> 00:03:18,072
- Mm-hmm.
- Minha carreira, minha família.

84
00:03:18,108 --> 00:03:20,141
- Uh-oh. - Oh, meu Deus, ela está aqui.

85
00:03:20,176 --> 00:03:21,375
- Tudo bem.
- OK.

86
00:03:21,411 --> 00:03:23,411
Pare com os feijões.
- Sim. Não. Eu sou.

87
00:03:23,946 --> 00:03:25,146
Olá, mãe.

88
00:03:25,181 --> 00:03:28,216
- Edie, olá!
- Oi.

89
00:03:28,251 --> 00:03:30,118
Dia da Turquia feliz, Roberta.

90
00:03:30,153 --> 00:03:31,219
Craig.
- Oi.

91
00:03:31,254 --> 00:03:32,687
Eu juro, você não tem

92
00:03:32,722 --> 00:03:35,189
um dia mais velho desde a última vez que te vi.

93
00:03:35,225 --> 00:03:37,391
Oh, não se preocupe, eu não sou um vampiro.

94
00:03:37,427 --> 00:03:38,926
Ou eu sou?

95
00:03:38,962 --> 00:03:41,537
- Oh... - Oi, Grammy!

96
00:03:41,572 --> 00:03:43,203
Eu não devo ter ouvido
você entrar, porque eu

97
00:03:43,238 --> 00:03:45,001
estava praticando minha música
no meu quarto, você sabe?

98
00:03:45,036 --> 00:03:46,467
Música é minha vida.

99
00:03:46,503 --> 00:03:48,803
Bem, querida, você iria colocar
isso para baixo, ir para o carro,

100
00:03:48,838 --> 00:03:51,439
pegar minha bagagem,
e colocá-lo em seu quarto?

101
00:03:51,474 --> 00:03:54,054
- Você está ficando no meu quarto?
- Sim.

102
00:03:54,089 --> 00:03:55,076
Eu não sei porque
Eu disse isso como uma pergunta,

103
00:03:55,111 --> 00:03:57,345
porque você é... Yeah.

104
00:03:57,380 --> 00:04:00,715
♪ A avó é
a maior geração ♪

105
00:04:00,750 --> 00:04:02,383
♪ Avó... ♪

106
00:04:03,953 --> 00:04:05,753
Deixe-me pegar esses sacos.

107
00:04:05,788 --> 00:04:08,122
- Bag 'em up, carregá-los em!
- Está certo.

108
00:04:08,158 --> 00:04:09,924
<i>Não há problema!</i>

109
00:04:09,959 --> 00:04:12,660
Mãe, estou tão feliz que você está aqui.

110
00:04:12,695 --> 00:04:14,428
Há tanto
que eu quero te mostrar.

111
00:04:14,464 --> 00:04:17,698
Se é a mancha de vinho em seu suéter
, eu já vi isso.

112
00:04:20,303 --> 00:04:21,602
Oh!

113
00:04:21,638 --> 00:04:23,704
<i>Esse parece um porco, certo?</i>

114
00:04:23,740 --> 00:04:25,306
<i>Oh, e - e que um
parece uma besta-besta.</i>

115
00:04:25,341 --> 00:04:26,440
<i>Throk-besta?</i>

116
00:04:26,509 --> 00:04:29,110
É como uma cruz entre
um cavalo e um rio chakraborg.

117
00:04:29,145 --> 00:04:32,280
Sim. Então, por que você odeia o Dia de Ação de Graças?

118
00:04:32,315 --> 00:04:35,183
Eu, quero dizer, vou ter qualquer desculpa
estar com a minha família.

119
00:04:35,218 --> 00:04:38,686
Eu cresci em uma fazenda.
Eu tinha um peru de estimação.

120
00:04:38,721 --> 00:04:41,589
Você ama um peru, então me diga
você está bem com Thanksgiving.

121
00:04:41,624 --> 00:04:43,157
Não, não, eu ouço você.

122
00:04:43,193 --> 00:04:45,159
Quero dizer, criar uma criança
e depois me dizer que você ainda

123
00:04:45,195 --> 00:04:48,329
amor o Spring Child-Eating
Festival, certo?

124
00:04:48,364 --> 00:04:52,254
- Então, você não está autorizado em Thanksgiving?
- Sim, você sabe,

125
00:04:52,255 --> 00:04:55,136
minha ex-esposa pensa que eu
vai todos os Zorn em sua mãe.

126
00:04:55,171 --> 00:04:57,205
Uh, aquele é um provérbio
sobre alguma outra pessoa, pela maneira.

127
00:04:57,240 --> 00:04:59,574
Zorn Paulson.
Mas, quero dizer, vamos lá.

128
00:04:59,609 --> 00:05:01,396
- Você pode ver que eu mudei, certo?
- Sim, quero dizer,

129
00:05:01,397 --> 00:05:04,011
Quando eu te conheci, você foi violento e incompetente.

130
00:05:04,047 --> 00:05:06,614
E agora você está...
menos essas coisas.

131
00:05:06,683 --> 00:05:08,049
Oh, você sabe o quê?

132
00:05:08,084 --> 00:05:09,650
Eu deveria simplesmente bater
jantar de Ação de Graças,

133
00:05:09,686 --> 00:05:11,819
se gostam ou não,
e provam a Edie

134
00:05:11,854 --> 00:05:12,920
e sua mãe que eu mudei!

135
00:05:12,956 --> 00:05:15,709
<i>Tempo de ir!</i>

136
00:05:16,259 --> 00:05:17,892
<i>O lugar é incrível.</i>

137
00:05:17,927 --> 00:05:21,495
É realmente, e de certa forma,
você removeu todos os rastreamentos

138
00:05:21,531 --> 00:05:24,465
- de Zorn... exceto para Zorn, claro.
- Bem, como eu disse,

139
00:05:24,500 --> 00:05:27,435
Ele só voltou aqui por causa de Alan.

140
00:05:27,470 --> 00:05:31,005
Bem, você é a mãe de Alan.
Se você acha que é importante,

141
00:05:31,040 --> 00:05:34,909
- Eu confio que você sabe melhor.
- Obrigado.

142
00:05:34,944 --> 00:05:37,311
Oh, olá lá, doce avó.

143
00:05:37,347 --> 00:05:40,047
Eu, uh, despojado a minha cama e
colocar em suas folhas especiais.

144
00:05:40,083 --> 00:05:42,116
Os que você trouxe
de casa por uma noite.

145
00:05:42,185 --> 00:05:44,952
Eu gostaria de me lembrar de
trazer meu travesseiro de espuma de memória.

146
00:05:44,988 --> 00:05:46,587
O seu é sempre tão difícil.

147
00:05:46,623 --> 00:05:49,090
Oh, bem.
O que é um pouco de dor no pescoço?

148
00:05:49,125 --> 00:05:51,993
<i>Senhoras e senhores,
o molho foi boated.</i>

149
00:05:52,028 --> 00:05:56,297
O Jantar de Ação de Graças S. S. está prestes a embarcar.

150
00:06:00,670 --> 00:06:03,838
Posso pegar um copo de vinho?

151
00:06:03,873 --> 00:06:06,207
- Sauvignon blanc? - Boa lembrança, Alan.

152
00:06:09,946 --> 00:06:12,947
Feliz Dia de Ação de Graças!

153
00:06:12,982 --> 00:06:14,615
Aw, vamos, nós dois sabíamos que eu estava vindo.

154
00:06:18,894 --> 00:06:21,622
Ok, eu sei o que você está pensando. "Zorn está aqui!  - para arruinar o Dia de Ação de Graças. - Sim, isso é o que eu estou pensando. Mas, olhe, eu sou um Zorn mudado, certo? Eu estou usando uma gola de turtle, E eu fiz uma torta.

155
00:06:21,657 --> 00:06:23,190


156
00:06:23,225 --> 00:06:25,025


157
00:06:25,061 --> 00:06:28,195


158
00:06:28,230 --> 00:06:31,547
Ei. Eu estava apenas ouvindo
através da porta com este copo.

159
00:06:31,582 --> 00:06:34,501
Cala-te, Craig!
Não, quero dizer, cala a boca, Craig?

160
00:06:34,537 --> 00:06:37,171
Edie, ele é o pai de Alan.
Ele é família.

161
00:06:37,206 --> 00:06:38,906
E todos os anos neste dia,

162
00:06:38,941 --> 00:06:41,842
famílias em toda a América
deixar de lado suas disputas mesquinhas.

163
00:06:41,877 --> 00:06:44,611
Eles compartilham um pássaro,
um lado do recheio...

164
00:06:44,647 --> 00:06:46,880
- Craig...
- Eu não terminei.

165
00:06:46,916 --> 00:06:50,651
Agora, se não podemos vir
juntos como uma família

166
00:06:50,686 --> 00:06:52,619
em Obrigado-gosh-damn-dando,

167
00:06:52,655 --> 00:06:54,288
então eu posso bem despejar molho

168
00:06:54,323 --> 00:06:57,825
tudo sobre você e ter uma grande mordida
fora de seu peito.

169
00:06:57,860 --> 00:07:00,451
Porque você é o peru.

170
00:07:01,731 --> 00:07:05,532
- Dê-me a torta estúpida.
- Sim.

171
00:07:05,568 --> 00:07:08,402
Sim! Estou atravessando a porta
e cheirando aquele peru.

172
00:07:08,437 --> 00:07:09,970
- Pai!
- Mãe, eu sinto muito.

173
00:07:10,005 --> 00:07:12,638
- Eu não sabia que ele estava vindo.
- Olá, Roberta.

174
00:07:12,673 --> 00:07:13,540
Olha, eu sei que nós tivemos nossos problemas,

175
00:07:13,576 --> 00:07:15,909
mas eu gostaria de começar de novo.
Se você está desconfortável, porém,

176
00:07:15,945 --> 00:07:17,644
- Eu irei.
- Isso não é necessário.

177
00:07:17,680 --> 00:07:20,948
É Thanksgiving.
Além disso, a comida já está morta.

178
00:07:20,983 --> 00:07:25,251
Não é como ele pode re-matá-lo.

179
00:07:28,157 --> 00:07:30,858
Você me pegou lá, Roberta!

180
00:07:30,893 --> 00:07:34,294
Eu matei um monte de coisas
no meu dia, não tenho?

181
00:07:37,767 --> 00:07:39,166
Sim.

182
00:07:40,936 --> 00:07:42,302
Eu gosto de rir. Sim.

183
00:07:42,338 --> 00:07:44,271
Não tenho certeza se você sabe que
sobre mim, Roberta.

184
00:07:44,306 --> 00:07:46,340
Você sabe, provavelmente há muito
você não sabe sobre mim.

185
00:07:46,375 --> 00:07:48,942
Cecause porque eu mudei tanto.

186
00:07:51,514 --> 00:07:53,514
<i>Então, Edie, você disse a sua mãe</i>

187
00:07:53,549 --> 00:07:55,048
sobre o grande evento
você acabou de planejar?

188
00:07:55,084 --> 00:07:57,284
<i>Oh, certo, o 25º aniversário</i>

189
00:07:57,319 --> 00:08:00,287
- do Observatório do Condado de Orange.
- Oh.

190
00:08:00,322 --> 00:08:02,757
Sim. Matt Lauer estava lá. Ele andou a laranja

191
00:08:02,758 --> 00:08:05,192
tapete, que é engraçado
porque é Orange County.

192
00:08:05,227 --> 00:08:08,962
- Zorn. Ouvi dizer que vocę tem um novo emprego.
- Eu faço. Sim.

193
00:08:08,998 --> 00:08:11,165
Mas, hey, não deixe
o turtleneck enganá-lo.

194
00:08:11,200 --> 00:08:12,399
=

195
00:08:12,434 --> 00:08:15,669
- Sim, um cara de colarinho branco. - Oh, maravilhoso.

196
00:08:15,704 --> 00:08:17,404
<i>Agora que você está
trabalhando em um trabalho normal,</i>

197
00:08:17,439 --> 00:08:22,042
você acha que pode ser hora
de considerar vestindo calças?

198
00:08:22,077 --> 00:08:23,343
Bem, tecnicamente eles não são obrigatórios.

199
00:08:23,379 --> 00:08:26,513
E em muitas culturas,
uma calcinha furry é considerada uma calça.

200
00:08:26,549 --> 00:08:28,549
Parece que você não sabe como colocá-los.

201
00:08:31,320 --> 00:08:33,353
Não, eu, uh... Eu sei como
colocar calças, Roberta.

202
00:08:33,389 --> 00:08:35,489
Quero dizer, claro, não, quero dizer, eu não usei para usá-los, mas

203
00:08:35,524 --> 00:08:36,924
agora você sabe, apenas...
o tempo todo.

204
00:08:36,959 --> 00:08:39,092
Não, totalmente em calças.
Homem das calças grandes.

205
00:08:39,128 --> 00:08:41,495
Aqui... Quero dizer, aqui, deixe-me,
uh... Eu vou - eu vou te mostrar.

206
00:08:42,498 --> 00:08:45,232
- Pare com isso, Zorn. - Pai, pare com isso.

207
00:08:45,267 --> 00:08:47,501
O quê? Estou tentando puxar as calças de Craig para demonstrar.

208
00:08:47,536 --> 00:08:50,237
- Inapropriado.
- Olha, Zorn, tudo que você tinha que fazer era perguntar.

209
00:08:50,272 --> 00:08:52,639
Vou te dar minhas calças.
Desculpa.

210
00:08:52,675 --> 00:08:56,243
- Wh... Isto é...
- Aqui.

211
00:08:56,278 --> 00:08:57,611
<i>Tudo bem, aqui vamos nós, aqui vamos nós.</i>

212
00:08:57,646 --> 00:08:59,613
Colocando as calças.
Porque eu sei totalmente

213
00:08:59,648 --> 00:09:04,251
como colocar em calças.
Só tenho que colocar o meu pé em...

214
00:09:04,286 --> 00:09:05,886
este pequeno buraco lado coisa.

215
00:09:05,921 --> 00:09:07,221
Pai, esse é o bolso.

216
00:09:07,256 --> 00:09:08,956
Você tem que colocá-lo
através do tubo longo...

217
00:09:08,991 --> 00:09:12,292
Eu posso fazer isso sozinho!

218
00:09:14,096 --> 00:09:17,431
Damn você!

219
00:09:17,466 --> 00:09:18,899
Por que eles são tão apertados?

220
00:09:18,934 --> 00:09:21,158
<i>Você sabe, isso faz sentido.</i>

221
00:09:21,159 --> 00:09:24,805
Se você gasta todo o seu tempo
correndo por aí matando pessoas

222
00:09:24,840 --> 00:09:28,942
e queimando vilas, calças
pode não ser uma grande prioridade, certo?

223
00:09:28,978 --> 00:09:32,412
- Ok, você sabe de uma coisa, Roberta?
- Não, você sabe alguma coisa, Zorn?

224
00:09:32,448 --> 00:09:35,082
Sobre os novos refrigerantes artesanais
Acabei de comprar?

225
00:09:35,117 --> 00:09:37,684
Uma cola que gosto
como goma de bolha.

226
00:09:37,720 --> 00:09:40,787
Isso é algo que você tem
a ver para acreditar, vamos lá.

227
00:09:42,791 --> 00:09:44,157
Olha, Zorn,

228
00:09:44,193 --> 00:09:46,727
Eu não preciso que você veja
minha coleção de refrigerante.

229
00:09:46,795 --> 00:09:49,429
Embora eu gostaria
para você vê-lo em algum momento.

230
00:09:49,465 --> 00:09:52,366
- Mas está na garagem.
- Eu gostaria de enterrar Roberta na garagem.

231
00:09:52,401 --> 00:09:54,801
Olha, eu sei
como Roberta pode ser difícil.

232
00:09:54,837 --> 00:09:57,571
É por isso que eu desenvolvi
um método para lidar

233
00:09:57,606 --> 00:09:59,940
com pessoas como ela. Sempre que
Roberta diz algo médio,

234
00:09:59,975 --> 00:10:02,409
apenas tente concordar com ele.
Você vai pegá-la desprevenida,

235
00:10:02,444 --> 00:10:04,311
e ela pode até dizer
algo agradável.

236
00:10:04,346 --> 00:10:06,213
- Sim, eu realmente não...
- Vamos jogar papéis, certo?

237
00:10:06,248 --> 00:10:10,817
Eu serei Roberta.
"Zorn, você cheira ruim."

238
00:10:11,720 --> 00:10:14,221
Ok, Zorn,
Estou apenas sendo Roberta.

239
00:10:14,256 --> 00:10:18,191
Ok, talvez este método concordando
é muito difícil.

240
00:10:18,227 --> 00:10:21,895
Não, eu concordo.
É muito difícil para mim.

241
00:10:21,931 --> 00:10:25,165
Ok, agora eu não posso dizer se você obtê-lo
ou se é muito difícil.

242
00:10:25,200 --> 00:10:28,802
Concordo que você não pode dizer.

243
00:10:28,837 --> 00:10:30,137
♪ Avó ♪

244
00:10:30,172 --> 00:10:33,607
♪ Gosta de jogar no sand-mah ♪

245
00:10:33,642 --> 00:10:36,276
Agora imagine que
com uma faixa de apoio

246
00:10:36,312 --> 00:10:38,078
- e algum baixo funky percussivo real.
- Uh-huh.

247
00:10:38,113 --> 00:10:39,646
Esse é apenas o tipo de coisa

248
00:10:39,682 --> 00:10:40,981
você poderia aprender em um programa de música realmente bom.

249
00:10:43,085 --> 00:10:45,085
Bem, isso não demorou muito.

250
00:10:45,120 --> 00:10:47,487
Uh, sim, desculpe.
Eu estava só, uh.

251
00:10:47,523 --> 00:10:49,089
aprendendo sobre refrigerantes bubblegum
de Craig.

252
00:10:49,124 --> 00:10:50,424
Fascinante, coisas fascinantes.

253
00:10:50,459 --> 00:10:52,125
<i>Bem, isso é impressionante.</i>

254
00:10:52,161 --> 00:10:56,029
Eu sei o quão difícil é
para Zephyrians aprender coisas.

255
00:10:56,065 --> 00:10:57,898
Bem, nós, bárbaros

256
00:10:57,933 --> 00:11:00,267
têm dificuldades em aprender,
isso é verdade.

257
00:11:00,302 --> 00:11:02,436
Quero dizer, é porque
em Zephyria learning

258
00:11:02,437 --> 00:11:04,571
é considerado um crime sexual?
Talvez. Talvez seja.

259
00:11:04,606 --> 00:11:06,239
Quero dizer, quem vai dizer, você sabe?

260
00:11:06,275 --> 00:11:08,208
Mas o principal é que eu concordo.

261
00:11:08,243 --> 00:11:09,676
Bem, eu estou contente de ouvir você dizer isso.

262
00:11:09,712 --> 00:11:13,547
- Bit long-winded, mas...
- Concordo!

263
00:11:13,582 --> 00:11:15,115
Falando de Zephyria, Zorn,

264
00:11:15,150 --> 00:11:19,486
recentemente eu vi
um documentário fantástico on-line.

265
00:11:19,521 --> 00:11:20,988
Há um doc sobre Zephyria?

266
00:11:21,023 --> 00:11:24,858
<i>Zephyria, uma terra desolada pela guerra,</i>

267
00:11:24,893 --> 00:11:28,662
<i>uma paisagem devastada por laser
feixe buracos e ácido-slime crateras.</i>

268
00:11:28,697 --> 00:11:30,464
Parece bom.

269
00:11:30,499 --> 00:11:32,632
<i>Mas em meio ao caos,
permanece</i>

270
00:11:32,668 --> 00:11:36,703
<i>um verdadeiro defensor de Zephyria...
Vulchazor.</i>

271
00:11:36,739 --> 00:11:38,538
O quê? Ele não é o defensor!

272
00:11:38,574 --> 00:11:40,507
<i>Apesar do que você possa ter ouvido sobre Vulchazor,</i>

273
00:11:40,542 --> 00:11:43,310
<i>Eu visitei recentemente sua toca
em Zephyria,</i>

274
00:11:43,345 --> 00:11:45,245
<i>- e eu vi um lado mais suave dele. - Ugh, vamos lá.</i>

275
00:11:45,280 --> 00:11:46,613
<i>Vulchazor recolhe registros de Jazz antigos.</i>

276
00:11:46,648 --> 00:11:48,849
O quê?
Nickelback é jazz agora?

277
00:11:48,884 --> 00:11:50,584
<i>E ele é mais
confortável em seu jardim</i>

278
00:11:50,619 --> 00:11:53,420
- do que no campo de batalha.
- Oh garoto. Isso é...

279
00:11:53,455 --> 00:11:55,922
<i>Mas não importa
quão pacificamente este nobre,</i>

280
00:11:55,958 --> 00:11:59,326
<i>homem de cabeça de pássaro tenta
levar sua vida, ele é perseguido</i>

281
00:11:59,361 --> 00:12:02,496
<i>por seu archnemesis,
o criminoso de guerra,</i>

282
00:12:02,531 --> 00:12:04,331
- Zorn.
- O que?!

283
00:12:04,366 --> 00:12:05,866
Mentiras! Tudo isso.

284
00:12:05,901 --> 00:12:07,467
- Mentiras. - Zorn!

285
00:12:07,503 --> 00:12:08,935
Eu cresci na frente dessa coisa.

286
00:12:08,971 --> 00:12:11,204
Ok, eu só vou dizer isso...
Dang.

287
00:12:11,240 --> 00:12:13,340
Ok, olha.
Se você acredita nessa propaganda,

288
00:12:13,375 --> 00:12:15,675
então, Roberta,
você está tão vazio-dirigido

289
00:12:15,711 --> 00:12:17,544
como aquele glombeast
eu esfaqueei os cérebros de.

290
00:12:17,579 --> 00:12:18,645
<i>Você vê?</i>

291
00:12:18,680 --> 00:12:21,848
Você vê lá?
Ele se foi bárbaro cheio em mim.

292
00:12:21,884 --> 00:12:23,550
Mãe, eu sinto muito.
Zorn está saindo.

293
00:12:23,585 --> 00:12:27,120
E podemos voltar para a
mesa e terminar o jantar.

294
00:12:27,156 --> 00:12:30,857
- Eu não acho que eu tenho um apetite.
- O que? Isso é loucura?

295
00:12:30,893 --> 00:12:33,293
- Estarei no meu quarto.
- Como alguém pode dizer Vulchazor

296
00:12:33,328 --> 00:12:35,462
é o bom rapaz?
Até mesmo seu nome soa mal.

297
00:12:35,497 --> 00:12:37,831
"Vulchazor."
Não gosto, você sabe,

298
00:12:37,866 --> 00:12:41,668
Zorn! Vejo?
"Vulchazor", Zorn.

299
00:12:41,703 --> 00:12:45,372
Você pode ouvir a diferença?
"Vulchazor", Zorn!

300
00:12:45,407 --> 00:12:47,641
<i>Sua mãe basicamente me chamou de criminoso de guerra.</i>

301
00:12:47,676 --> 00:12:50,544
Se há uma vez que você não pode
ser um criminoso, é durante a guerra.

302
00:12:50,579 --> 00:12:53,213
- Isso é um fato. - Deus, eu nunca deveria ter deixado você entrar em casa.

303
00:12:53,248 --> 00:12:55,182
Tudo o que eu queria hoje,
era para minha mãe ver

304
00:12:55,217 --> 00:12:57,184
que depois de todos os erros
eu fiz,

305
00:12:57,219 --> 00:12:59,920
- minha vida está finalmente em um lugar bom.
- Muito obrigado, pai.

306
00:12:59,955 --> 00:13:01,588
Eu estava tão perto da escola de música.

307
00:13:01,623 --> 00:13:04,775
Ok, ok, ok, olhe, olhe, olhe,
nada disso foi minha culpa,

308
00:13:04,776 --> 00:13:08,629
como, em tudo, mas eu vou ser o
homem maior e pedir desculpas. Feliz?

309
00:13:09,465 --> 00:13:10,630
Roberta, olha, eu sou, uh,

310
00:13:10,666 --> 00:13:12,632
Eu realmente sinto muito sobre o que aconteceu,

311
00:13:12,668 --> 00:13:15,235
e eu trouxe-lhe algum
smorkleberry torta.

312
00:13:17,673 --> 00:13:20,507
Tudo bem, vamos deixar cair este ato,
seu pequeno filho da puta.

313
00:13:20,542 --> 00:13:22,876
Você arruinou a vida da minha filha.

314
00:13:22,911 --> 00:13:25,011
Ela tinha tudo indo para ela
até que você veio junto

315
00:13:25,047 --> 00:13:27,147
e arrastou-a pelo cabelo
em alguma caverna.

316
00:13:27,182 --> 00:13:30,117
Eu a arrastei por seu casaco jeans,
e ela gostou.

317
00:13:30,152 --> 00:13:33,607
Você é um veneno para esta família.

318
00:13:37,025 --> 00:13:39,493
Ok, tudo bem.
Você me odeia, eu odeio você,

319
00:13:39,528 --> 00:13:41,795
mas não podemos apenas fingir
de se dar bem por uma refeição?

320
00:13:41,830 --> 00:13:43,730
Por favor?

321
00:13:43,765 --> 00:13:46,074
Ok, eu estou entrando!

322
00:13:51,773 --> 00:13:53,151
Espere um minuto, espere um segundo.

323
00:13:53,152 --> 00:13:56,115
"Se a baga é amarela,
você não está bem, companheiro."

324
00:13:56,150 --> 00:13:58,607
Bem, atire!
Isso é apenas confuso.

325
00:13:58,884 --> 00:14:01,500
Oh, meu Deus, o que eu vou fazer?

326
00:14:01,536 --> 00:14:02,868
Edie, eu matei sua mãe.

327
00:14:02,904 --> 00:14:04,770
Não, não, não, não, não.
Não posso dizer assim.

328
00:14:04,806 --> 00:14:07,499
= "Ei, Edie. Eu poderia pegar o número
para o seu massagista?"

329
00:14:07,534 --> 00:14:08,741
Por que isso é estranho?

330
00:14:08,776 --> 00:14:11,343
Bem, então eu não vou agendá-la
no mesmo dia que você, ok?

331
00:14:11,379 --> 00:14:13,112
Você sabe o quê?
Estou recebendo o sentimento

332
00:14:13,147 --> 00:14:15,967
que este não é sobre
um conflito de programação. Sim.

333
00:14:16,002 --> 00:14:17,783
Não, uh, não, estou começando
a pensar que talvez você se queixar

334
00:14:17,819 --> 00:14:19,585
para ela sobre mim enquanto você está
recebendo massagens.

335
00:14:19,620 --> 00:14:21,320
Bem, você não acha que ela iria querer me conhecer?  depois de ouvir tanto sobre mim?

336
00:14:21,355 --> 00:14:22,655
Não. Se é que grande de um negócio,
nunca mente. Deus!

337
00:14:22,690 --> 00:14:26,225
Além disso, eu matei sua mãe.

338
00:14:26,260 --> 00:14:28,194
Sim.
Sim, esse é o caminho a percorrer.

339
00:14:28,229 --> 00:14:30,262
Estúpido, coceira...
Espere, espere, espere.

340
00:14:30,298 --> 00:14:33,599


341
00:14:38,706 --> 00:14:40,506
<i>Zorn, estou com um p...</i>

342
00:14:40,541 --> 00:14:42,133
<i>Huh. Deixa pra lá.
O que eu posso fazer para você?</i>

343
00:14:42,168 --> 00:14:43,409
Sim, uh, há alguma maneira

344
00:14:43,444 --> 00:14:45,311
para desfazer envenenamento alguém
com smorkleberries?

345
00:14:45,346 --> 00:14:48,781
<i>Será que um pastor Grithian
tem nove anuses?</i>

346
00:14:48,816 --> 00:14:51,484
<i>Eu estou perguntando porque eu estou tratando
este pastor Grithian</i>

347
00:14:51,519 --> 00:14:53,719
<i>e eu não tenho certeza que ele
tem o número certo.</i>

348
00:14:53,755 --> 00:14:56,589
Eu não posso acreditar que eu pensei
por um segundo Zorn tinha mudado.

349
00:14:56,624 --> 00:14:59,024
Bem, para ser justo,
você não acha que Roberta

350
00:14:59,060 --> 00:15:00,993
estava empurrando os botões de Zorn um pouco?

351
00:15:01,028 --> 00:15:04,430
- Você acha isso?
- Não.

352
00:15:04,465 --> 00:15:06,332
Deixe-me ir olhar para que
travesseiro microbead.

353
00:15:06,367 --> 00:15:08,534
<i>= Psst.</i>

354
00:15:08,569 --> 00:15:09,835
<i>Ei.</i>

355
00:15:09,871 --> 00:15:12,438
<i>Aqui.</i>

356
00:15:14,876 --> 00:15:16,776
Papai, o que é isso?
O que você...

357
00:15:16,811 --> 00:15:18,310
Oh, meu Deus, você matou a vovó!

358
00:15:18,346 --> 00:15:20,212
<i>Eu não a matei...
Uh, não, na verdade, eu fiz.</i>

359
00:15:20,248 --> 00:15:22,715
Mas, sabe o quê? É legal,
porque eu posso trazê-la de volta.

360
00:15:22,750 --> 00:15:24,350
Dos mortos?
Você está de brincadeira?

361
00:15:24,385 --> 00:15:26,585
O quê? Você só vai preparar uma poção mágica?

362
00:15:26,621 --> 00:15:28,154
Oh, você já falou com Klorpins
. Ótimo.

363
00:15:28,189 --> 00:15:29,388
Ok, isso me salva
um monte de explicar.

364
00:15:29,423 --> 00:15:31,390
<i>Mas eu vou precisar de sua ajuda, ok?</i>

365
00:15:31,425 --> 00:15:33,826
Preciso que você colete esses ingredientes.

366
00:15:33,861 --> 00:15:36,729
"Três ramos de eucalipto.
Um osso de besta"?

367
00:15:36,764 --> 00:15:39,932
O que é essa porcaria? Eu não vou...
Como vou achar isso?

368
00:15:39,967 --> 00:15:41,600
Isso soa como um problema
Alangulon para mim.

369
00:15:41,636 --> 00:15:44,136
♪ Os pratos na pia ficam
esfregados, esfregados, esfregados ♪

370
00:15:44,172 --> 00:15:47,239
- # Esfregado, esfregado, esfregado #
- Osso de besta.

371
00:15:47,275 --> 00:15:48,707
<i>♪ Esfregado, esfregado, esfregado ♪</i>

372
00:15:48,743 --> 00:15:50,876
- # Os pratos na pia. #
- Ei.

373
00:15:50,912 --> 00:15:52,912
Ha. Eu amo essa música.

374
00:15:52,947 --> 00:15:55,114
- Eu te disse isso?
- Oh, muito obrigado.

375
00:15:55,149 --> 00:15:56,482
Eu gostaria de poder ter crédito por isso,  mas foi na minha família
por gerações.

376
00:15:56,517 --> 00:15:59,018
- Hmm.
- O que você está escondendo atrás das costas?

377
00:15:59,086 --> 00:16:01,687


378
00:16:01,722 --> 00:16:04,390
- Nada.
- Sério? Porque o wishbone

379
00:16:04,425 --> 00:16:06,258
estava secando aqui
um segundo atrás.

380
00:16:06,294 --> 00:16:09,595
- Uh...
- Alan, olha, eu não posso deixar você

381
00:16:09,630 --> 00:16:11,630
estar sozinho com ele até
a quebra oficial.

382
00:16:11,666 --> 00:16:13,410
Craig, vamos lá. Eu preciso disso.

383
00:16:13,445 --> 00:16:14,745
- Você pode me dar isso? - Não, Alan.

384
00:16:14,780 --> 00:16:16,936
Por favor, eu quero desejar que o câncer do meu pai
vai embora.

385
00:16:16,971 --> 00:16:18,904
Craig, dá-lo.
Só, Craig, eu preciso disso.

386
00:16:18,940 --> 00:16:21,440
- Oh.
- Oh.

387
00:16:21,475 --> 00:16:23,576
Alan, o que diabos está acontecendo aqui?

388
00:16:25,246 --> 00:16:26,478
- Ok, eu tenho todas as coisas que você precisava...
- Oh, Alangulon.

389
00:16:26,514 --> 00:16:27,980
- Olha, eu resolvi. - Oh!

390
00:16:28,015 --> 00:16:29,715
Ei! O que ele está fazendo aqui?

391
00:16:29,750 --> 00:16:31,650
Eu preenchi Craig em tudo,
tudo bem?

392
00:16:31,686 --> 00:16:33,719
- Ele está aqui para ajudar.
- Gostaria realmente de ajudar

393
00:16:33,754 --> 00:16:35,354
você trazê-la de volta dos mortos.

394
00:16:35,389 --> 00:16:36,889
Muitos de meus pacientes se mataram.

395
00:16:53,140 --> 00:16:54,573
- Nada.
- Por que não está funcionando?

396
00:16:54,609 --> 00:16:56,942
Fiz tudo o que Klorpins disse.

397
00:16:56,978 --> 00:16:58,711
<i>- Zorn, eu estou com um...
- Yeah, Doc, olha,</i>

398
00:16:58,746 --> 00:17:01,513
Eu segui sua poção para o T,
e a velha ainda está morta.

399
00:17:01,549 --> 00:17:02,982
<i>Você já a beijou?
Você sempre tem</i>

400
00:17:03,017 --> 00:17:04,583
<i>para beijar as pessoas
de volta dos mortos.</i>

401
00:17:04,619 --> 00:17:06,418
<i>Você não tem que ser
um doutor da caverna saber aquele.</i>

402
00:17:06,454 --> 00:17:08,821
Ugh! Bruto.
Alan, beije sua avó.

403
00:17:08,856 --> 00:17:11,690
Eu não posso cometer incesto.

404
00:17:13,027 --> 00:17:17,796
Bem... Quero dizer, eu acho que ela não é minha mãe-de-lei ainda, então...

405
00:17:17,832 --> 00:17:19,837
não é estranho, certo?

406
00:17:20,668 --> 00:17:23,102
Sim, é estranho.

407
00:17:28,309 --> 00:17:31,877
<i>- Uh, não. Mais língua.
- Você está falando sério?!</i>

408
00:17:31,913 --> 00:17:33,479
<i>Além disso, você tem que fazer
aquela coisa onde você chupar</i>

409
00:17:33,514 --> 00:17:36,221
<i>em seu lábio inferior real sexy.</i>

410
00:17:36,784 --> 00:17:38,751
Ugh. Bruto.

411
00:17:38,786 --> 00:17:41,787
<i>Ah. Uh, me incline para baixo um pouco.
Sim sim.</i>

412
00:17:41,822 --> 00:17:43,789
Bruto.

413
00:17:43,824 --> 00:17:47,026
Oh, ela está voltando!
Está funcionando!

414
00:17:49,897 --> 00:17:52,197
Craig! Você está beijando minha mãe ?!

415
00:17:52,233 --> 00:17:54,133
Edie, não é o que você pensa.

416
00:17:54,168 --> 00:17:56,802
Zorn matou sua mãe,
e eu estou trazendo de volta à vida.

417
00:17:56,837 --> 00:17:59,343
- O quê ?! - Bom, Craig.

418
00:17:59,463 --> 00:18:02,528
<i>- Zorn, você matou minha mãe! - E a trouxe de volta à vida.</i>

419
00:18:02,564 --> 00:18:05,164
- Você continua deixando essa parte.
- Ela estava certa sobre você o tempo todo.

420
00:18:05,199 --> 00:18:07,266
Eu nunca deveria ter deixado você voltar para nossas vidas!

421
00:18:07,302 --> 00:18:08,301
- Mãe! - Vamos, Edie.

422
00:18:08,336 --> 00:18:11,704
Não, não, hey.
Ela está certa. Era tudo para mim.

423
00:18:11,739 --> 00:18:15,808
Quero dizer, tudo que eu queria era
passar Thanksgiving com vocês,

424
00:18:15,843 --> 00:18:18,077
mas eu obviamente arruinou tudo.

425
00:18:18,112 --> 00:18:19,946
Eu-eu pensei que eu mudaria,

426
00:18:19,981 --> 00:18:22,782
mas depois eu apareço
e eu mato uma senhora idosa.

427
00:18:22,817 --> 00:18:25,585
Então, eu, uh... Sinto muito.

428
00:18:25,620 --> 00:18:27,053
Vocês podem manter a torta,

429
00:18:27,088 --> 00:18:29,055
mas, você sabe, provavelmente
não quer comê-lo.

430
00:18:29,090 --> 00:18:31,781
Talvez você pode ter alguns,
embora, Craig.

431
00:18:34,729 --> 00:18:38,097
Então, eu estava morto por 40 minutos?

432
00:18:38,132 --> 00:18:41,133
Sim. Louco, certo?
Realmente faz você pensar sobre a vida

433
00:18:41,169 --> 00:18:43,002
e, como, seguindo
seus sonhos e outras coisas.

434
00:18:43,037 --> 00:18:45,922
Que para mim, pessoalmente, está participando

435
00:18:45,923 --> 00:18:48,808
- um programa de música de verão.
- Alan, eu não sou um idiota.

436
00:18:48,843 --> 00:18:51,410
Eu sei que você tem
sido trabalhando-me o dia todo

437
00:18:51,446 --> 00:18:53,779
para me fazer pagar
por esse programa de música.

438
00:18:53,815 --> 00:18:56,082
- Eu? Não, eu não fui...
- Eu farei isso.

439
00:18:56,117 --> 00:18:59,619
Isso é ótimo! Oh, meu...
Vovó, que é tão legal...

440
00:18:59,654 --> 00:19:02,221
A única coisa
eu peço em troca é que

441
00:19:02,256 --> 00:19:04,457
- você nunca fala com Zorn novamente.
- O que?

442
00:19:04,492 --> 00:19:08,260
- Mãe... o que você está fazendo?
- Uh, Edie, um...

443
00:19:08,296 --> 00:19:09,895
Alan, você pode nos desculpar, por favor?

444
00:19:09,931 --> 00:19:13,326
Ei, Alan, você pode me ajudar
limpar o balde de salmoura.

445
00:19:13,361 --> 00:19:16,469
<i>Sim, sim, mm-hmm.</i>

446
00:19:17,105 --> 00:19:18,971
Mamãe, Zorn é o pai dele.

447
00:19:19,007 --> 00:19:21,907
Alan o ama.
Você não pode pedir isso a alguém.

448
00:19:21,943 --> 00:19:24,944
Quantas mais vidas
Zorn começa a arruinar?

449
00:19:24,979 --> 00:19:26,712
Ele é um veneno.

450
00:19:26,748 --> 00:19:30,750
Eu sou o único lutando
para salvar esta família de um veneno.

451
00:19:30,785 --> 00:19:33,853
- Isso é tudo que eu estou tentando fazer.
- Então você estava apertando os botões dele.

452
00:19:33,888 --> 00:19:35,721
Eu estava olhando para você.

453
00:19:35,757 --> 00:19:38,090
Você sabe, quando você disse
você estava vindo para visitar,

454
00:19:38,126 --> 00:19:41,861
Eu pensei finalmente, finalmente,
você pode olhar para a minha vida

455
00:19:41,896 --> 00:19:44,163
e, eu não sei, ser orgulhoso de mim.

456
00:19:44,198 --> 00:19:46,766
Oh... Edie...

457
00:19:46,801 --> 00:19:49,726
você sempre foi
uma criança tão carente.

458
00:19:51,839 --> 00:19:56,275
Você sabe, mãe,
Zorn não é o veneno aqui.

459
00:19:56,310 --> 00:19:58,878
Bem... se você vai escolher
esse bárbaro

460
00:19:58,913 --> 00:20:01,414
sobre sua própria mãe,
talvez eu deveria sair.

461
00:20:01,449 --> 00:20:04,383
Eu acho que talvez você deveria.

462
00:20:08,923 --> 00:20:10,623
<i>Mas não importa quão pacificamente</i>

463
00:20:10,658 --> 00:20:12,992
<i>este homem nobre de cabeça de pássaro
tenta levar sua vida...</i>

464
00:20:13,027 --> 00:20:15,127
Três quartos disto são mentiras!

465
00:20:15,163 --> 00:20:18,364
Mas maldição se não é bem feito.

466
00:20:23,237 --> 00:20:26,806
- Então, ela simplesmente saiu?
- Foi difícil. Muito difícil.

467
00:20:26,841 --> 00:20:28,441
Mas a coisa é,
ela sempre foi assim.

468
00:20:28,476 --> 00:20:31,559
- Eu só não vi isso até agora.
- Eu acho que você estava certo...

469
00:20:31,594 --> 00:20:36,482
- as pessoas realmente nunca mudam.
- Não. Às vezes eles fazem.

470
00:20:36,517 --> 00:20:38,984
Uau. Eu deveria ter matado
sua mãe anos atrás.

471
00:20:39,020 --> 00:20:42,922
Veja Isso é o que
Thanksgiving é tudo.

472
00:20:42,957 --> 00:20:44,090
Família.

473
00:20:44,125 --> 00:20:48,434
Mending relacionamentos velhos,
fazendo novos.

474
00:20:48,469 --> 00:20:52,595
Aw, [bleep] você,
filho de um [bleep], Craig.

475
00:20:53,701 --> 00:20:55,301
Zorn.

476
00:21:00,313 --> 00:21:04,935
<i><font color = "cian"> sincronização & correção por f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </ font></i>

