1
00:00:59,596 --> 00:01:02,690
Tec Subs, apresenta:

2
00:01:02,986 --> 00:01:06,786
OLHOS DA JUSTlÇA

3
00:01:07,337 --> 00:01:09,088
Tradução:
Little Brown Mouse ~ 8mile

4
00:01:09,440 --> 00:01:11,190
Revisão:
clonekeyboard

5
00:01:11,502 --> 00:01:13,538
Versão final:
8mile

6
00:01:13,822 --> 00:01:16,033
facebook.com/Tec.Subs

7
00:01:35,354 --> 00:01:37,136
De Carolyn Cobb
Pra Ray kasten

8
00:01:38,127 --> 00:01:39,956
FESTA SURPRESA pra minha mãe!

9
00:03:41,708 --> 00:03:43,111
É você, meu anjo?

10
00:03:44,834 --> 00:03:47,744
- Sim, sou eu.
- O que te trouxe de volta?

11
00:03:47,893 --> 00:03:50,265
Não consegui ficar
longe de você.

12
00:03:50,558 --> 00:03:53,049
- Para com isso.
- Vou vê-los lá em cima.

13
00:04:00,867 --> 00:04:02,997
Ray kasten.
Ela está me esperando.

14
00:04:03,023 --> 00:04:05,700
- Pode entrar.
- Olha só quem voltou.

15
00:04:06,039 --> 00:04:08,645
Pode pedir para Jessica Cobb
vir aqui, por favor?

16
00:04:09,951 --> 00:04:14,411
- Como uma alergia.
- Nossa. 13 anos.

17
00:04:14,734 --> 00:04:17,481
Duas promoções
e continua um imbecil.

18
00:04:17,507 --> 00:04:20,684
Três promoções.
Obrigado por acompanhar.

19
00:04:21,139 --> 00:04:24,442
O que posso dizer?
Sou seu fã.

20
00:04:26,522 --> 00:04:28,227
Se importa?

21
00:04:30,459 --> 00:04:32,039
Boa sorte.

22
00:04:49,351 --> 00:04:52,133
- Estou atrasado?
- Só um pouco.

23
00:04:54,182 --> 00:04:56,930
Que bom te ver, Ray.
Bem, é...

24
00:04:58,924 --> 00:05:01,976
Vejo que o sistema de arquivos
não mudou muito.

25
00:05:02,752 --> 00:05:05,453
A roda da justiça gira devagar,
mas gira.

26
00:05:07,310 --> 00:05:09,093
E olha só você.

27
00:05:10,424 --> 00:05:12,243
No quinto andar.

28
00:05:13,339 --> 00:05:15,050
13 ANOS ANTES - 2002

29
00:05:15,076 --> 00:05:17,355
PROCURADORIA
DE LOS ANGELES

30
00:05:17,381 --> 00:05:19,871
FORÇA-TEREFA CONJUNTA
ANTITERRORISTA

31
00:05:22,001 --> 00:05:23,902
Nosso fax quebrou de novo.

32
00:05:26,063 --> 00:05:27,627
Oi, Al Fawid.

33
00:05:29,159 --> 00:05:30,862
Seja um terrorista bonzinho...

34
00:05:30,888 --> 00:05:33,413
e entregue um pouco
de bolo amarelo...

35
00:05:33,439 --> 00:05:35,979
à luz do dia
pra dar tudo certo.

36
00:05:36,755 --> 00:05:38,343
Amém.

37
00:05:40,184 --> 00:05:42,846
Disfunção Erétil. Para onde
posso direcionar sua ligação?

38
00:05:43,991 --> 00:05:45,552
De nada.
Tenha um bom dia.

39
00:05:46,053 --> 00:05:47,747
Boa, Bumpy.
Infernize a vida deles.

40
00:05:47,773 --> 00:05:49,755
Você é um retardado mesmo,
Bumpy.

41
00:05:50,017 --> 00:05:52,712
Siefert,
fica repetindo esse termo...

42
00:05:52,833 --> 00:05:54,801
mas acho que não sabe
o que significa.

43
00:05:54,874 --> 00:05:56,774
É um termo médico.
Sabia?

44
00:05:56,873 --> 00:06:00,970
- É mesmo?
- Alguém com QI entre 50 e 69.

45
00:06:01,208 --> 00:06:04,006
E um imbecil é alguém
com QI entre 49 e 20.

46
00:06:04,118 --> 00:06:07,087
E um idiota, acho que é essa
a palavra que procura.

47
00:06:07,507 --> 00:06:09,372
Alguém abaixo de 19.

48
00:06:10,218 --> 00:06:13,063
- E alguém mais burro ainda?
- Tenente.

49
00:06:15,421 --> 00:06:17,724
- Aonde vai?
- Fui chamado para a foto.

50
00:06:18,083 --> 00:06:19,951
Queixo pra cima,
ombros pra trás.

51
00:06:21,588 --> 00:06:23,385
<i>O Talibã paquistanês
está cada vez mais</i>

52
00:06:23,490 --> 00:06:25,747
<i>lutando para
cruzar a fronteira.</i>

53
00:06:25,773 --> 00:06:30,353
<i>Eis uma das propagandas gravadas
recentemente no Afeganistão.</i>

54
00:06:37,571 --> 00:06:39,430
- Oi.
- Olá.

55
00:06:42,933 --> 00:06:45,561
Sou Ray.
Ray kasten.

56
00:06:46,113 --> 00:06:48,172
- Claire. Claire Sloan.
- Certo.

57
00:06:49,950 --> 00:06:52,356
- Prazer te conhecer.
- Sim, é um prazer.

58
00:06:55,253 --> 00:06:58,785
Acho que somos os novatos.

59
00:06:59,133 --> 00:07:01,199
É, hoje é o dia da foto.

60
00:07:02,011 --> 00:07:03,379
É.

61
00:07:04,030 --> 00:07:07,996
Deve ser por isso que sinto que
minha mãe escolheu minha roupa.

62
00:07:17,663 --> 00:07:19,221
- Você é FBI?
- Sou.

63
00:07:19,412 --> 00:07:20,970
Era da unidade
de Lower Manhattan.

64
00:07:21,114 --> 00:07:24,332
Fui transferido para vigiar
uma mesquita com a Procuradoria.

65
00:07:25,986 --> 00:07:27,410
E você?

66
00:07:27,587 --> 00:07:30,488
Acabei de chegar à Procuradoria,
direto da Filadélfia.

67
00:07:30,886 --> 00:07:33,340
Sou auxiliar
Divisão de Homicídios.

68
00:07:35,368 --> 00:07:39,654
É um belo cargo de chegada.
Deve ser uma estrela.

69
00:07:40,176 --> 00:07:42,045
Não, até parece.

70
00:07:43,455 --> 00:07:45,584
Está aqui temporariamente?

71
00:07:46,406 --> 00:07:47,966
Não sei.

72
00:07:48,375 --> 00:07:51,576
Acho que depende
dos caras na mesquita.

73
00:07:54,498 --> 00:07:55,982
Doutora?

74
00:07:56,082 --> 00:07:58,857
Ah, sim.
Obrigada.

75
00:08:01,527 --> 00:08:03,638
- Prazer te conhecer.
- Sim.

76
00:08:03,915 --> 00:08:06,529
- Claire. Certo?
- Isso.

77
00:08:06,638 --> 00:08:08,560
Eu sou Ray.
Eu já disse. Certo.

78
00:08:09,196 --> 00:08:12,459
- Kasten, Ray kasten. FBI.
- Ray kasten, isso.

79
00:08:14,334 --> 00:08:16,092
- Obrigada.
- Pode sentar.

80
00:08:24,945 --> 00:08:26,899
Ray kasten...

81
00:08:49,672 --> 00:08:51,314
Sorria.

82
00:08:53,419 --> 00:08:56,183
Procuradora.
Minha nossa.

83
00:08:56,910 --> 00:08:58,549
É advocacia.

84
00:08:59,491 --> 00:09:01,806
A mesma de antes,
em maior quantidade.

85
00:09:03,171 --> 00:09:05,049
Quer sentar?

86
00:09:06,763 --> 00:09:09,150
Qual é o próximo passo?
Prefeita?

87
00:09:10,738 --> 00:09:14,728
Não. Chega de campanhas
por enquanto. Estou feliz aqui.

88
00:09:14,779 --> 00:09:17,689
Governadora, já?
Uau!

89
00:09:18,034 --> 00:09:20,003
Queria ser chefe de segurança
dos Mets,

90
00:09:20,029 --> 00:09:21,956
mas o cargo já foi preenchido.

91
00:09:23,076 --> 00:09:25,448
E como está Ellis?

92
00:09:26,210 --> 00:09:29,111
Bem.
Ocupado, como sempre.

93
00:09:29,137 --> 00:09:31,917
- Filhos?
- Filhos? Não.

94
00:09:35,265 --> 00:09:37,135
Nunca chega a hora certa.

95
00:09:38,122 --> 00:09:40,463
- E você?
- Nem eu.

96
00:09:43,838 --> 00:09:45,924
Posso fechar a porta?

97
00:09:49,462 --> 00:09:51,293
- Ray?
- Jess.

98
00:09:51,431 --> 00:09:53,331
Nossa!
Como você está?

99
00:09:56,326 --> 00:09:57,867
Como você está?

100
00:09:58,068 --> 00:10:00,758
Bem, bem.
E você?

101
00:10:02,342 --> 00:10:03,781
Eu estou legal.

102
00:10:04,010 --> 00:10:05,797
Estava dando
os parabéns a Claire.

103
00:10:05,823 --> 00:10:08,301
Virou Investigadora
Chefe, certo?

104
00:10:10,004 --> 00:10:12,125
Só realeza aqui.

105
00:10:13,751 --> 00:10:15,789
- Ainda mora em Moorpark?
- Sim.

106
00:10:16,502 --> 00:10:19,023
É tranquilo lá.
Gosto de tranquilidade.

107
00:10:19,641 --> 00:10:21,562
- Ainda no FBI?
- Não.

108
00:10:22,042 --> 00:10:24,039
Estou no setor privado agora.

109
00:10:25,471 --> 00:10:27,336
O distintivo perdeu
a graça para mim.

110
00:10:32,906 --> 00:10:35,704
- Vou deixar vocês dois.
- Não, fique. Por favor.

111
00:10:37,297 --> 00:10:38,819
É sobre você.

112
00:10:41,014 --> 00:10:42,504
Eu o achei, Jess.

113
00:10:45,111 --> 00:10:46,741
Achei Marzin.

114
00:11:14,812 --> 00:11:16,929
- Muito bem, aqui está.
- Obrigada.

115
00:11:21,458 --> 00:11:23,421
Pode chamá-la
para sair, sabe?

116
00:11:25,592 --> 00:11:27,359
Quem disse
que eu quero?

117
00:11:38,175 --> 00:11:40,972
Cristo. Amor não correspondido
no escritório.

118
00:11:40,998 --> 00:11:43,699
- Não se incomoda com o clichê?
- Jess.

119
00:11:45,678 --> 00:11:47,669
Tenha respeito.
Ela está noiva.

120
00:11:48,448 --> 00:11:49,973
Entende?
Isso é...

121
00:11:50,917 --> 00:11:52,419
inadequado.

122
00:11:57,400 --> 00:11:59,398
A beldade
do Direito de Harvard...

123
00:11:59,726 --> 00:12:03,008
e o agente proletário que
veio do lado errado do Brooklyn.

124
00:12:03,997 --> 00:12:06,633
- Que triste.
- Que babaca, Jess.

125
00:12:09,302 --> 00:12:10,883
Obrigada, Ray.

126
00:12:11,320 --> 00:12:13,714
Alguém machista teria
me chamado de outra coisa.

127
00:12:13,740 --> 00:12:15,890
Por quê?
Você é babaca.

128
00:12:16,810 --> 00:12:19,617
- Vamos.
- Onde é o incêndio?

129
00:12:19,813 --> 00:12:22,097
Acharam um corpo
de mulher não identificado

130
00:12:22,123 --> 00:12:23,545
na lixeira de uma garagem.

131
00:12:23,571 --> 00:12:24,959
O que temos com isso?

132
00:12:24,985 --> 00:12:27,373
A garagem é vizinha
da mesquita, Al-Ankara.

133
00:12:37,898 --> 00:12:41,008
Nada bom, uma mesquita
virar cena de crime.

134
00:12:41,034 --> 00:12:43,243
Al Fawid vai fechar tudo
e cavar um buraco.

135
00:12:43,269 --> 00:12:47,142
Pense positivo, Ray.
Talvez Al Fawid seja assassino.

136
00:12:47,300 --> 00:12:50,112
Podemos prendê-lo
sem ele explodir algo antes.

137
00:12:50,435 --> 00:12:53,487
Vou falar com meu informante.
Ele sabe tudo da mesquita.

138
00:12:53,613 --> 00:12:56,583
Siefert, quando vai desembuchar
o nome desse cara?

139
00:12:56,683 --> 00:12:59,482
- Estou curiosa.
- Sinto muito, Cobb.

140
00:12:59,687 --> 00:13:02,036
Regra n° 1 do Antiterrorismo,
lembra?

141
00:13:02,522 --> 00:13:04,254
Proteger o informante.

142
00:13:06,195 --> 00:13:08,386
<i>4 meses após 11/9...</i>

143
00:13:08,412 --> 00:13:11,649
<i>os arranha-céus e hospitais
de LA continuam despreparados</i>

144
00:13:11,675 --> 00:13:13,540
<i>para responder
a um ataque terrorista</i>

145
00:13:13,566 --> 00:13:16,196
<i>de acordo com estudo publicado
hoje pela Rand Corporation.</i>

146
00:13:16,222 --> 00:13:17,726
<i>Uma das maiores preocupações</i>

147
00:13:17,752 --> 00:13:19,928
<i>é a comunicação entre
os socorristas...</i>

148
00:13:19,954 --> 00:13:23,041
<i>Oficiais da Inteligência estão
preocupados com as conversas...</i>

149
00:13:23,067 --> 00:13:24,876
<i>Membros da administração
dizem que isso</i>

150
00:13:24,902 --> 00:13:26,685
<i>pode significar que
células terroristas</i>

151
00:13:26,712 --> 00:13:28,158
<i>estão se tornando
operacionais.</i>

152
00:13:28,187 --> 00:13:30,309
<i>Terroristas podem estar
planejando outro ataque</i>

153
00:13:30,335 --> 00:13:31,744
<i>em outra
grande cidade.</i>

154
00:13:31,770 --> 00:13:34,433
<i>A Segurança Nacional
elevou o nível de ameaça</i>

155
00:13:34,459 --> 00:13:35,822
<i>para "vermelho" hoje...</i>

156
00:13:35,848 --> 00:13:37,653
<i>em resposta, citamos...</i>

157
00:13:37,712 --> 00:13:40,840
<i>"inteligência confiável
sobre um ataque doméstico".</i>

158
00:13:40,994 --> 00:13:43,814
Procuradoria na cena do crime.

159
00:13:44,205 --> 00:13:47,127
Nenhuma intimação
para entregar hoje?

160
00:13:47,300 --> 00:13:51,166
Você é um idiota, Fierro.
No sentido médico.

161
00:13:52,305 --> 00:13:53,647
Impressionante, não?

162
00:13:53,673 --> 00:13:55,682
Foi da Homicídios
antes de entrar pro FBI.

163
00:13:55,708 --> 00:13:58,709
- Faça as honras, Ray.
- Faça as honras, Ray.

164
00:14:00,131 --> 00:14:01,758
Sem bolsa, nem RG.

165
00:14:02,315 --> 00:14:04,992
Parece que usaram alvejante,
por dentro e por fora.

166
00:14:05,236 --> 00:14:08,569
Anotem, companheiros.
Coleta de provas.

167
00:14:08,688 --> 00:14:11,498
O zelador disse ter visto
um jovem, possivelmente árabe

168
00:14:11,524 --> 00:14:14,268
deixando a cena às 10h30,
carregando seus pertences.

169
00:14:14,294 --> 00:14:17,168
- Parecia sem-teto.
- Estava andando ou correndo?

170
00:14:18,351 --> 00:14:19,832
Ele não disse.

171
00:14:19,933 --> 00:14:23,770
- Você não perguntou.
- Não fui eu quem entrevistou.

172
00:14:37,818 --> 00:14:39,960
<i>Nem todos os muçulmanos
são terroristas.</i>

173
00:14:40,298 --> 00:14:43,942
- Melhor não estereotipar.
- Claro que não.

174
00:15:10,272 --> 00:15:11,843
Dê espaço para ela.

175
00:15:32,061 --> 00:15:33,626
Ele tem uma teoria.

176
00:15:41,267 --> 00:15:42,900
O que foi?

177
00:15:43,699 --> 00:15:45,259
É a Carolyn.

178
00:15:47,241 --> 00:15:49,450
- O quê?
- É Caroline.

179
00:15:50,009 --> 00:15:51,806
É a sua filha.

180
00:15:56,557 --> 00:16:00,296
- Não!
- Jess, Jess, Jess!

181
00:16:02,462 --> 00:16:04,760
Meu Deus!

182
00:16:18,704 --> 00:16:21,935
Socorro!
Me ajude!

183
00:16:25,639 --> 00:16:27,607
Minha querida!

184
00:16:52,347 --> 00:16:54,267
Minha filhinha!

185
00:17:04,497 --> 00:17:06,260
Cadê ele?

186
00:17:07,333 --> 00:17:09,015
Está em liberdade condicional.

187
00:17:09,402 --> 00:17:11,211
Acabou de cumprir 10 anos.

188
00:17:11,655 --> 00:17:13,804
Tracy, roubo a mão armada.

189
00:17:15,703 --> 00:17:17,379
Sob o nome de...

190
00:17:18,729 --> 00:17:20,434
Clay Beckwith.

191
00:17:25,485 --> 00:17:27,248
Como o encontrou?

192
00:17:27,551 --> 00:17:29,280
Fotos de detentos online.

193
00:17:29,633 --> 00:17:33,151
696 mil homens caucasianos
no sistema carcerário americano.

194
00:17:33,177 --> 00:17:35,768
Pode passar pela população
inteira num ano

195
00:17:35,995 --> 00:17:39,315
se olhar para 1906 rostos
toda noite. Foi o que eu fiz.

196
00:17:39,954 --> 00:17:41,409
Por um ano?

197
00:17:42,268 --> 00:17:43,862
Por 13 anos.

198
00:17:44,590 --> 00:17:46,432
Comecei no dia
em que saí daqui.

199
00:17:49,907 --> 00:17:52,034
O nariz está diferente.
E os olhos.

200
00:17:52,283 --> 00:17:54,010
Deve ter operado.

201
00:17:54,842 --> 00:17:57,315
Faz sentido pelo que ele fez.
E as lentes.

202
00:17:57,417 --> 00:17:59,167
Mas a idade bate.

203
00:17:59,528 --> 00:18:02,705
Beckwith tem 33, Marzin tinha 20
quando o perdemos.

204
00:18:05,845 --> 00:18:07,588
O que você quer?

205
00:18:08,631 --> 00:18:10,175
Reabrir o caso.

206
00:18:11,431 --> 00:18:14,908
Sem portfólio agora. Não dá
para falar com o responsável.

207
00:18:17,804 --> 00:18:19,354
Jess?

208
00:18:31,530 --> 00:18:34,090
Os vídeos de segurança
mostram uma van cinza...

209
00:18:34,420 --> 00:18:37,738
entrando na garagem às 10h27
e saindo 20 minutos depois.

210
00:18:37,780 --> 00:18:40,980
Relataram o roubo da mesma
3 dias depois.

211
00:18:43,857 --> 00:18:47,115
Tinha coisas pra fazer
no bairro, compromissos?

212
00:18:48,000 --> 00:18:50,005
Não sei.
Onde estamos?

213
00:18:51,512 --> 00:18:53,051
Na mesquita.

214
00:18:59,499 --> 00:19:01,071
Ela pegou o carro dela?

215
00:19:02,398 --> 00:19:05,780
Ela não me disse
o que ia fazer esta manhã,

216
00:19:05,806 --> 00:19:08,207
pois ela sempre me fala
sobre a sua manhã...

217
00:19:08,821 --> 00:19:10,574
na hora do almoço.

218
00:19:11,290 --> 00:19:12,847
Jess?

219
00:19:14,692 --> 00:19:18,217
Achei que se um dia
o achasse,

220
00:19:18,243 --> 00:19:20,347
seria só eu e ele num beco.
Isto é...

221
00:19:25,872 --> 00:19:28,458
Acho que não tenho estômago
para vê-lo escapar de novo.

222
00:19:28,484 --> 00:19:30,154
É a vez da Claire agora.

223
00:19:30,432 --> 00:19:31,990
Ninguém a toca desta vez.

224
00:19:32,178 --> 00:19:34,944
Claro, só que a polícia
teria que prendê-lo

225
00:19:34,970 --> 00:19:36,939
e nunca tivemos um
caso contra ele.

226
00:19:36,965 --> 00:19:39,433
- Talvez ele confesse.
- Você confessaria?

227
00:19:40,920 --> 00:19:45,702
Podemos fazer de forma menos
oficial. Ligo para o agente...

228
00:19:45,728 --> 00:19:49,736
Não, não, não.
Você não poderia se envolver.

229
00:19:50,189 --> 00:19:51,843
Sabe disso.

230
00:19:53,032 --> 00:19:55,640
- Chegaram.
- Certo, obrigada.

231
00:19:56,769 --> 00:19:59,398
- Aviso que vai se atrasar?
- Sim, chego num minuto.

232
00:20:02,208 --> 00:20:04,750
- Bom te ver, Ray.
- Ei, Jess...

233
00:20:05,389 --> 00:20:07,918
Pode deixar aberta.

234
00:20:11,345 --> 00:20:14,715
- É assim que volta pra cá?
- Eu sei.

235
00:20:17,331 --> 00:20:18,739
Eu sei.

236
00:20:22,929 --> 00:20:25,193
Olha pra ele.
Mesmo cara.

237
00:20:26,432 --> 00:20:29,614
Vimos 20 Marzins diferentes
desde que foi embora.

238
00:20:30,379 --> 00:20:33,311
Todos foram alarme falso
e isso acaba com a Jess.

239
00:20:33,337 --> 00:20:35,434
Claire, olha pra ele.

240
00:20:37,326 --> 00:20:39,356
Seria só a reabertura
de um caso.

241
00:20:40,383 --> 00:20:43,707
Para revisão. Sem alarde.
Só isso.

242
00:20:44,040 --> 00:20:46,304
Vamos fingir
que seria só isso.

243
00:20:46,862 --> 00:20:49,899
Claire, tenho que...
ir embora.

244
00:20:50,669 --> 00:20:53,860
Parto em 2 semanas. Tenho
que voltar antes do dia 1°.

245
00:20:54,169 --> 00:20:55,830
Por favor, me ajude.

246
00:20:57,625 --> 00:20:59,198
Só isso.

247
00:21:00,549 --> 00:21:03,643
Se deixar seu número na mesa,
te ligo mais tarde.

248
00:21:04,904 --> 00:21:06,346
Certo.

249
00:21:06,807 --> 00:21:08,229
Certo.

250
00:21:16,225 --> 00:21:17,924
Sabe...

251
00:21:20,206 --> 00:21:21,846
este sempre foi o seu lugar.

252
00:21:22,626 --> 00:21:24,244
O seu também.

253
00:21:31,564 --> 00:21:33,464
Kasten, ligue para o escritório.
É urgente.

254
00:21:33,795 --> 00:21:35,596
Alguém roubou
a segunda base.

255
00:21:37,608 --> 00:21:39,606
Estamos em dezembro, idiota.

256
00:22:42,568 --> 00:22:44,131
Terminei o quarto dela.

257
00:22:44,437 --> 00:22:46,100
Está tudo embalado.

258
00:22:54,447 --> 00:22:55,945
Para onde vai?

259
00:22:56,716 --> 00:22:58,421
Algum lugar tranquilo.

260
00:23:00,319 --> 00:23:02,140
Fora da cidade.

261
00:23:04,457 --> 00:23:06,118
Que não seja aqui.

262
00:23:10,329 --> 00:23:12,648
A Homicídios não achou
nada ainda, não é?

263
00:23:13,497 --> 00:23:14,953
Mas vão achar.

264
00:23:15,101 --> 00:23:17,039
Quais são as novidades
da mesquita?

265
00:23:17,303 --> 00:23:18,765
Muitas orações.

266
00:23:20,339 --> 00:23:21,898
Nada mais.

267
00:23:22,541 --> 00:23:24,125
Achou a van dele?

268
00:23:25,537 --> 00:23:26,969
Não.

269
00:23:29,724 --> 00:23:31,359
Achamos o carro dela.

270
00:23:32,858 --> 00:23:34,187
Onde?

271
00:23:35,054 --> 00:23:36,836
Do lado de fora
de uma padaria.

272
00:23:38,906 --> 00:23:41,568
- Estava arrombado?
- Não.

273
00:23:50,035 --> 00:23:51,609
Só que...

274
00:23:54,106 --> 00:23:55,711
Estamos falando...

275
00:23:58,714 --> 00:24:02,562
É impossível.
Estamos falando da Carolyn!

276
00:24:17,730 --> 00:24:20,069
Tem muita coisa...

277
00:24:20,095 --> 00:24:22,029
para embalar na garagem.

278
00:24:35,548 --> 00:24:38,108
Ela fazia
coisas lindas, não é?

279
00:24:39,285 --> 00:24:40,764
Fazia.

280
00:24:44,123 --> 00:24:45,803
Ela fazia, sim.

281
00:24:47,696 --> 00:24:49,233
Quem é este?

282
00:24:52,331 --> 00:24:54,133
Já tinha visto
antes daquele dia?

283
00:24:55,434 --> 00:24:57,231
Não lembro de tê-lo visto
naquele dia.

284
00:24:57,865 --> 00:24:59,856
É o pic-nic
do escritório, certo?

285
00:25:00,670 --> 00:25:02,405
Ela falou dele pra você?

286
00:25:03,042 --> 00:25:04,530
Por que teria falado?

287
00:25:10,550 --> 00:25:13,408
- Posso pegar isto?
- Claro.

288
00:25:15,321 --> 00:25:16,806
Por quê?

289
00:25:19,890 --> 00:25:21,517
Já vi este cara.

290
00:25:33,069 --> 00:25:34,813
- Oi, Bumpy.
- Oi.

291
00:25:35,225 --> 00:25:37,602
Tem alguém aqui
precisando de ajuda.

292
00:25:41,447 --> 00:25:44,345
- Sempre soube que voltaria.
- Que bom te ver, Bump.

293
00:25:44,371 --> 00:25:48,090
Você também. Nada como
o Natal em Los Angeles, hein?

294
00:25:48,520 --> 00:25:51,470
- Trenós, ruas cobertas de neve.
- Vai um trabalho de campo?

295
00:25:51,496 --> 00:25:54,799
- Ray precisa abrir umas portas.
- Quais?

296
00:25:56,396 --> 00:25:58,009
Umas antigas.

297
00:26:04,281 --> 00:26:06,527
Acho que sempre soube
que ele voltaria.

298
00:26:11,394 --> 00:26:15,228
Não sei se posso ajudar.
Estou trancafiado há um tempo.

299
00:26:15,281 --> 00:26:16,788
Vou arriscar.

300
00:26:16,814 --> 00:26:19,464
Se pedirmos para outro,
bandeiras vermelhas vão subir.

301
00:26:19,556 --> 00:26:21,167
Nossa, que lisonjeiro.

302
00:26:24,777 --> 00:26:26,408
Tudo bem.

303
00:26:28,295 --> 00:26:30,104
Desta vez vai, certo?

304
00:26:32,965 --> 00:26:34,869
Valeu, Bumpy.

305
00:26:41,555 --> 00:26:43,775
- Nunca melhorou?
- O quê?

306
00:26:44,443 --> 00:26:45,947
Você, mancando.

307
00:26:46,512 --> 00:26:48,174
Eu, mancando?

308
00:26:48,447 --> 00:26:50,315
- Ei, Bump.
- Sim?

309
00:26:52,751 --> 00:26:54,323
Quem é este cara?

310
00:26:55,220 --> 00:26:57,730
- Quem, o de azul?
- É. No pic-nic do escritório?

311
00:26:57,756 --> 00:27:00,190
- É.
- Certo. Quem é?

312
00:27:00,359 --> 00:27:02,327
- Sei lá.
- Não o viu lá?

313
00:27:02,461 --> 00:27:04,401
Eu vi,
mas não sei quem é.

314
00:27:06,565 --> 00:27:08,820
- Quem é este cara?
- Não faço ideia.

315
00:27:09,074 --> 00:27:13,664
Dave, quem é este cara?
Está do lado dele. Quem é?

316
00:27:13,783 --> 00:27:15,478
- Foi mal.
- Ele está do seu lado.

317
00:27:15,577 --> 00:27:16,989
Eu não conheço.

318
00:27:17,782 --> 00:27:21,622
- Rupert. Conhece este cara?
- Não.

319
00:27:22,348 --> 00:27:24,044
Ei, Siefert!

320
00:27:24,316 --> 00:27:27,872
Piquenique do escritório, o cara
encarando a Carolyn, quem é?

321
00:27:29,455 --> 00:27:31,442
Trabalha para a Homicídios
agora?

322
00:27:31,897 --> 00:27:33,653
Conhece o cara ou não?

323
00:27:34,492 --> 00:27:35,989
Não.

324
00:27:37,093 --> 00:27:38,622
Certo.

325
00:27:39,176 --> 00:27:41,901
Então, um cara aparece
no piquenique do escritório...

326
00:27:41,927 --> 00:27:44,599
só que ninguém o viu,
mas metade de vocês estava lá!

327
00:27:44,698 --> 00:27:47,388
Ninguém sabe quem ele é.
Correto?

328
00:27:48,741 --> 00:27:50,290
Este cara.

329
00:27:50,843 --> 00:27:52,538
Não?
Não.

330
00:27:54,842 --> 00:27:56,533
Certo.

331
00:27:58,136 --> 00:28:01,251
Vamos fazer assim.
Eu já vi esse cara antes.

332
00:28:16,303 --> 00:28:18,794
Ei, ei.

333
00:28:21,914 --> 00:28:26,052
Posso te dar um conselho,
de tira para tira?

334
00:28:29,886 --> 00:28:31,616
Está passando dos limites.

335
00:28:31,652 --> 00:28:33,061
Está usando software A-T

336
00:28:33,087 --> 00:28:34,888
num caso de estupro
e assassinato.

337
00:28:34,913 --> 00:28:36,727
Essas coisas
não passam batidas.

338
00:28:37,823 --> 00:28:39,712
Melhor ignorar a pista então?

339
00:28:39,825 --> 00:28:44,009
Dê a pista para os caras
da Homicídios que estão no caso.

340
00:28:44,530 --> 00:28:46,424
Veio pra cá
combater terrorismo.

341
00:28:46,450 --> 00:28:48,921
Achamos seu corpo perto
da mesquita mais quente de LA.

342
00:28:48,947 --> 00:28:51,406
Por que acha que não estou
combatendo terrorismo?

343
00:28:52,433 --> 00:28:55,421
- Quero te poupar o esculacho.
- Poupe a si mesmo.

344
00:28:56,909 --> 00:28:59,648
- Certo?
- Poupar a mim mesmo, beleza.

345
00:29:04,792 --> 00:29:07,258
Droga, sabia que já
tinha visto aquele cara!

346
00:29:07,929 --> 00:29:09,563
Ele é da mesquita!

347
00:29:12,122 --> 00:29:13,722
PROCURADOR
MARTIN MORALES

348
00:29:15,427 --> 00:29:17,214
Espero que esteja errado.

349
00:29:17,596 --> 00:29:20,597
Alguém ligado
a este escritório?

350
00:29:22,093 --> 00:29:25,654
Seria demais pra mim.
Quem está chefiando na polícia?

351
00:29:26,339 --> 00:29:28,806
- Um tal Detetive Guerrero.
- Ele viu isto?

352
00:29:28,848 --> 00:29:30,975
Não.
Não, achei que pudesse...

353
00:29:31,343 --> 00:29:34,675
pegar mal para o escritório,
o cara no piquenique e tal...

354
00:29:35,435 --> 00:29:38,683
- Quis te mostrar antes.
- Obrigado. Agradeço.

355
00:29:40,848 --> 00:29:43,578
Deixe isto comigo.
Volte para o antiterrorismo.

356
00:29:43,604 --> 00:29:46,278
- Vou atualizar esse Guerrero.
- Posso cuidar disso.

357
00:29:46,304 --> 00:29:49,622
Nada nunca deve vir antes
dos seus casos de terrorismo.

358
00:29:51,733 --> 00:29:53,973
Não é um grande problema
fazer um relatório.

359
00:29:53,999 --> 00:29:57,038
Não, eu mesmo posso explicar.
De mexicano para mexicano.

360
00:30:00,935 --> 00:30:04,564
Senhor, como se trata da Jess,
quero cuidar desse caso.

361
00:30:04,590 --> 00:30:08,554
Eles te ensinaram alguma versão
de "Sim, senhor" no FBI, não?

362
00:30:13,511 --> 00:30:14,932
Sim, senhor.

363
00:30:15,822 --> 00:30:17,463
E então?

364
00:30:25,865 --> 00:30:28,391
Cuidado lá dentro.
Ele é liso.

365
00:30:28,886 --> 00:30:32,118
E posso estar enganado,
mas vai te chamar pra almoçar.

366
00:30:33,011 --> 00:30:35,781
- Agradeceria se recusasse.
- Como a Jess está?

367
00:30:38,569 --> 00:30:40,906
- Já achou alguma coisa?
- Sim.

368
00:30:41,425 --> 00:30:44,734
Aban Ghazala, o cara visto
fugindo da garagem...

369
00:30:44,940 --> 00:30:47,664
estava morando ali.
Acabou de confessar.

370
00:30:48,482 --> 00:30:50,953
- Cadê ele?
- Distrito.

371
00:30:53,648 --> 00:30:56,414
Ora, ora, ora.
Nossa nova estrela.

372
00:30:56,448 --> 00:30:58,211
Entre, Claire.

373
00:31:01,033 --> 00:31:03,267
É quase hora do almoço.
Está com fome?

374
00:31:14,910 --> 00:31:17,690
Oi.
Eu não estive aqui hoje.

375
00:31:17,716 --> 00:31:21,078
Estamos avaliando se ele
é uma fonte A-T. É segredo.

376
00:31:21,104 --> 00:31:22,647
Entendido.

377
00:31:40,034 --> 00:31:41,628
Ghazala?

378
00:31:45,071 --> 00:31:47,214
Você é muito burro mesmo!

379
00:31:47,312 --> 00:31:48,988
É assim que casos
são enterrados!

380
00:31:49,014 --> 00:31:51,290
Algemando o muçulmano
que estiver mais perto!

381
00:31:51,316 --> 00:31:54,175
Está protegendo alguém, Siefert,
e vai me dizer quem é!

382
00:31:54,229 --> 00:31:56,082
Quem está protegendo?

383
00:31:56,622 --> 00:31:59,496
Me deixa subir!
Me deixa subir, anda.

384
00:32:02,454 --> 00:32:04,208
Jesus Cristo.

385
00:32:13,527 --> 00:32:16,223
Só estava tentando
te despistar de uma pessoa.

386
00:32:16,985 --> 00:32:19,697
O cara naquela
sua foto idiota...

387
00:32:20,245 --> 00:32:22,622
Não posso deixar
que o interrogue no momento.

388
00:32:22,648 --> 00:32:24,502
Por quê?
Quem é ele?

389
00:32:25,484 --> 00:32:27,119
Meu informante.

390
00:32:27,853 --> 00:32:30,822
Meu cara na mesquita
Al-Ankara.

391
00:32:31,957 --> 00:32:36,002
O cara encarando Carolyn Cobb
é seu informante?

392
00:32:36,028 --> 00:32:39,138
- Acho que não é seu bandido.
- Por que eu não pergunto?

393
00:32:39,164 --> 00:32:42,283
Está muito perto de nos entregar
uma célula dormente inteira!

394
00:32:43,035 --> 00:32:45,864
- Não se assusta um cara assim!
- Por que o levou ao piquenique?

395
00:32:45,890 --> 00:32:49,595
O cara tem uma fantasia
de ser tira um dia, sacou?

396
00:32:49,900 --> 00:32:52,543
Levei para o piquenique
e deixei ele se sentir um pouco.

397
00:32:52,569 --> 00:32:53,869
Só para ele
se sentir feliz.

398
00:32:53,895 --> 00:32:55,919
Funcionou. Ele achou
o amor da vida dele lá!

399
00:32:55,945 --> 00:32:57,268
Não sabe disso.

400
00:32:57,294 --> 00:32:58,743
Sei que arrancou
uma confissão

401
00:32:58,769 --> 00:33:00,599
de araque de um inocente!
Disso eu sei!

402
00:33:00,625 --> 00:33:03,093
Se meu cara fechar o bico,
todos saem perdendo!

403
00:33:03,787 --> 00:33:06,104
Talvez mais alguns
prédios caiam.

404
00:33:07,125 --> 00:33:09,205
Então redirecionei
um pouco as coisas.

405
00:33:10,376 --> 00:33:11,979
Sinto muito.

406
00:33:14,833 --> 00:33:16,362
Ele tem nome?

407
00:33:18,134 --> 00:33:20,291
Quer que a Jess
venha aqui te perguntar?

408
00:33:28,914 --> 00:33:30,541
Anzor Marzin.

409
00:33:31,959 --> 00:33:33,995
- Nome de rua é Pac-Man.
- Cadê ele?

410
00:33:34,876 --> 00:33:36,752
- Cadê ele?
- Eu não sei!

411
00:33:37,348 --> 00:33:39,338
Talvez consiga encontrá-Io.

412
00:33:42,661 --> 00:33:44,049
Certo.

413
00:33:47,661 --> 00:33:49,384
Quando o viu
pela última vez?

414
00:33:51,490 --> 00:33:53,003
Há 10 dias.

415
00:33:54,192 --> 00:33:57,684
Carolyn Cobb foi morta
há 10 dias. Coincidência?

416
00:33:58,703 --> 00:34:01,672
O detetive responsável,
Guerrero, sabe sobre isso?

417
00:34:04,015 --> 00:34:06,916
- Claro que sabe.
- Entenda a verdade nua e crua.

418
00:34:07,276 --> 00:34:10,211
- O que isso quer dizer?
- Se alguém nos passa nomes...

419
00:34:11,479 --> 00:34:13,381
a vida amorosa dele
não importa.

420
00:34:15,219 --> 00:34:16,584
Jesus Cristo!

421
00:34:17,808 --> 00:34:19,280
Muito bem.

422
00:34:20,671 --> 00:34:22,436
Muito bem,
comece a escrever.

423
00:34:23,944 --> 00:34:27,850
Endereço. O dele,
o da namorada, algo útil.

424
00:34:28,776 --> 00:34:30,389
Não pode deixar pra lá, né?

425
00:34:32,677 --> 00:34:34,170
Uma stripper, hein?

426
00:34:34,472 --> 00:34:36,031
Muito excitante.

427
00:34:36,952 --> 00:34:38,694
Mas ela não vai sair.

428
00:34:39,107 --> 00:34:40,874
- Ela vai sair.
- Está bem.

429
00:34:41,067 --> 00:34:44,230
E Marzin vai encostar
com uma van cinza roubada

430
00:34:44,256 --> 00:34:46,623
com o DNA de Carolyn debaixo
das unhas e todos vencem.

431
00:34:46,649 --> 00:34:48,913
Pode esquecer a van.
Não vamos achá-la.

432
00:34:50,695 --> 00:34:52,432
Sabe o que gosto
em você, Ray?

433
00:34:53,267 --> 00:34:55,620
Não estamos nem fingindo
fazer isto do jeito certo.

434
00:34:55,667 --> 00:34:57,946
Falar com o detetive
responsável? Que se dane!

435
00:34:59,319 --> 00:35:01,565
Não é só passar dos limites,
é enterrar os limites.

436
00:35:01,591 --> 00:35:04,856
Não preciso conhecer Guerrero
para saber como ele é.

437
00:35:06,439 --> 00:35:08,118
Já vi caras
abafando casos.

438
00:35:11,760 --> 00:35:13,540
Vou regar
aquele arbusto ali.

439
00:35:22,202 --> 00:35:24,384
Piscinas
e estrelas de cinema.

440
00:35:32,924 --> 00:35:34,306
Vem, Moose.

441
00:35:50,856 --> 00:35:52,298
- Quanta discrição.
- É, bem...

442
00:35:52,324 --> 00:35:54,814
se tivesse provas contra ele,
seríamos mais profissionais.

443
00:35:54,840 --> 00:35:56,467
Bump,
abra a porta, por favor.

444
00:36:28,221 --> 00:36:29,984
Olhe lá em cima.
Vou vigiar a porta.

445
00:37:31,756 --> 00:37:33,656
Texto e Arte
Pac-Man Marzin

446
00:37:45,203 --> 00:37:47,171
EU SOU O MONSTRO!

447
00:37:55,636 --> 00:37:56,967
Achou alguma coisa?

448
00:37:57,003 --> 00:37:58,641
Droga, que susto!

449
00:37:58,683 --> 00:38:00,744
Eu te assustei?
E você, chegando assim?

450
00:38:01,252 --> 00:38:03,152
Desculpe, te acordei?

451
00:38:04,148 --> 00:38:05,666
Nada lá em cima.
E aqui?

452
00:38:06,791 --> 00:38:09,119
Não sei, talvez.

453
00:38:10,038 --> 00:38:12,479
- Esse cara desenha bem.
- Merda!

454
00:38:14,366 --> 00:38:16,409
O que foi?
Já te dei o biscoito.

455
00:38:16,768 --> 00:38:18,128
Vai, vai, vai!

456
00:38:21,530 --> 00:38:22,837
Sobe logo!
Sobe logo!

457
00:38:22,863 --> 00:38:25,469
- Tira essa lata de lixo daí!
- Droga!

458
00:38:28,580 --> 00:38:31,276
Que mordida feia.
Acho que é raiva.

459
00:38:31,516 --> 00:38:33,659
- Acho que vai morrer.
- Precisamos voltar lá.

460
00:38:34,067 --> 00:38:36,282
Ver como terminam
aqueles quadrinhos?

461
00:38:36,588 --> 00:38:37,984
Sim, obviamente.

462
00:38:39,424 --> 00:38:41,377
Acho que seria coisa grande.

463
00:38:42,127 --> 00:38:44,288
Épica.
Muitas pistas.

464
00:38:46,531 --> 00:38:48,123
Você não pegou, Bump.

465
00:38:49,234 --> 00:38:51,443
- Personagens muito bons...
- Não pode ser.

466
00:38:51,469 --> 00:38:53,013
Ninguém seria tão burro.

467
00:38:54,598 --> 00:38:56,215
Que tal um Twinkie?

468
00:38:56,241 --> 00:38:57,800
Está com fome?
Quer um Twinkie?

469
00:38:57,826 --> 00:38:59,184
Bump?

470
00:39:03,026 --> 00:39:04,899
- Feliz aniversário!
- Droga.

471
00:39:04,988 --> 00:39:07,979
- Ela nem vai dar falta.
- Se der, ele não volta mais.

472
00:39:08,005 --> 00:39:10,879
Qual era sua ideia? Deixar lá
na cama com a gaveta aberta?

473
00:39:10,905 --> 00:39:13,684
- Pelo menos está com a gente!
- Deixa que eu cuido disso.

474
00:39:13,710 --> 00:39:16,059
Dou uma aumentada
no seu pagamento, juro!

475
00:39:17,562 --> 00:39:19,012
Fique à vontade.

476
00:39:22,300 --> 00:39:23,770
Beleza, pode me dar.

477
00:39:24,397 --> 00:39:26,496
- Achei que não quisesse.
- Bump, me dá...

478
00:39:26,638 --> 00:39:28,418
Bumpy, me dá o...

479
00:39:28,807 --> 00:39:30,393
Me dá.

480
00:39:34,646 --> 00:39:36,714
Parece que ganhou
outro seguidor.

481
00:39:37,582 --> 00:39:40,710
O oficial olhou as fotos
e disse que era o mesmo cara.

482
00:39:41,486 --> 00:39:43,899
- E o que mais?
- Que o conhece como Beckwith.

483
00:39:43,925 --> 00:39:47,003
Nunca ouviu chamar
de Marzin ou Pac-Man.

484
00:39:48,259 --> 00:39:51,251
Beckwith apareceu 2 semanas
depois da soltura

485
00:39:51,277 --> 00:39:52,688
e sumiu há 2 semanas.

486
00:39:52,714 --> 00:39:54,511
Perguntei se tinha o hábito
de desenhar

487
00:39:54,599 --> 00:39:58,569
ou se falava de beisebol.
Nada.

488
00:39:59,547 --> 00:40:02,353
Mas ele parece
gostar de cavalos.

489
00:40:02,481 --> 00:40:05,632
De corrida?
Fala deles o tempo todo

490
00:40:05,658 --> 00:40:08,970
de um jeito doentio,
segundo o responsável.

491
00:40:09,697 --> 00:40:12,257
Tem uma espécie
de fixação.

492
00:40:12,798 --> 00:40:15,561
Disse: "Se tivesse tempo,
eu o procuraria nas corridas."

493
00:40:15,587 --> 00:40:19,216
Pra ele, só cavalos se comparam
ao prazer de roubar carros.

494
00:40:51,289 --> 00:40:52,591
Oi.

495
00:40:56,327 --> 00:40:58,896
Sua mesa...
se bem me lembro.

496
00:41:00,431 --> 00:41:03,525
Seu Beckwith violou a liberdade
condicional, não foi?

497
00:41:05,581 --> 00:41:07,154
Não foi uma grande surpresa.

498
00:41:08,406 --> 00:41:09,848
Por quê?

499
00:41:09,874 --> 00:41:14,436
E o agente não se lembra de
ele saber desenhar, certo?

500
00:41:14,512 --> 00:41:16,113
O nome dele é Marzin.

501
00:41:17,182 --> 00:41:18,738
Não Beckwith.

502
00:41:20,318 --> 00:41:23,779
- Por isso me chamou aqui?
- Estou avaliando suas pistas.

503
00:41:23,805 --> 00:41:26,865
Obrigado.
Mas as pistas são minhas.

504
00:41:26,891 --> 00:41:28,256
E a filha era minha.

505
00:41:30,906 --> 00:41:32,354
Jess.

506
00:41:32,870 --> 00:41:34,599
Não vai ser
como da última vez.

507
00:41:35,752 --> 00:41:37,913
Vamos achá-lo
e ele vai pagar.

508
00:41:37,939 --> 00:41:40,511
- Não deveria fazer promessas.
- Posso prometer isso.

509
00:41:40,537 --> 00:41:42,801
Desde que voltou,
todos me perguntam:

510
00:41:44,175 --> 00:41:45,791
"Quem é esse cara?"

511
00:41:46,553 --> 00:41:49,557
"Que obsessão é essa
com a sua filha?"

512
00:41:49,583 --> 00:41:52,299
E eu digo:
"Ele é um amigo, é policial".

513
00:41:53,087 --> 00:41:56,887
E respondem: "Então onde ele
esteve nos últimos 13 anos?"

514
00:41:57,046 --> 00:41:59,606
Eu deveria ter encontrado
Carolyn naquela padaria.

515
00:42:00,225 --> 00:42:01,858
O dia em que...

516
00:42:05,273 --> 00:42:08,674
Ela ia dar uma festa
de aniversário pra você.

517
00:42:10,168 --> 00:42:12,948
Combinei de encontrá-la lá
e pagar o bolo.

518
00:42:14,589 --> 00:42:18,042
Desisti no último minuto,
depois que já estava lá.

519
00:42:19,394 --> 00:42:20,995
Eu tinha...

520
00:42:21,679 --> 00:42:23,526
tinha um processo para abrir.

521
00:42:26,822 --> 00:42:28,947
2 horas depois,
nós a encontramos.

522
00:42:34,679 --> 00:42:36,738
É aí que estive
nos últimos 13 anos.

523
00:42:51,009 --> 00:42:53,181
O que aconteceu
com o rosto de Siefert?

524
00:42:54,078 --> 00:42:55,588
E eu que sei?

525
00:42:56,915 --> 00:42:58,757
Esperava uma resposta melhor.

526
00:42:58,783 --> 00:43:01,467
Não passo tanto tempo
pensando no rosto de Siefert.

527
00:43:02,002 --> 00:43:03,762
Agredindo um policial?

528
00:43:05,023 --> 00:43:07,365
Onde é que você e Bumpy
se meteram ontem?

529
00:43:08,315 --> 00:43:10,539
Fica girando esse chaveiro
no tribunal desse jeito?

530
00:43:10,565 --> 00:43:12,874
Só quando estou ansiosa.
Está me deixando ansiosa.

531
00:43:12,900 --> 00:43:14,951
- Ah, é? Por quê?
- Porque peguei o caso.

532
00:43:15,600 --> 00:43:16,983
Ghazala.

533
00:43:17,995 --> 00:43:19,608
Morales me colocou nele.

534
00:43:21,472 --> 00:43:23,593
Claro.
Aquele desgraçado!

535
00:43:25,677 --> 00:43:29,038
Está enganada, Claire.
Ghazala não é o cara!

536
00:43:29,480 --> 00:43:31,968
- Vai ter que explicar.
- Existe um informante.

537
00:43:32,201 --> 00:43:34,657
Trabalha na mesquita Al-Ankara.
Se chama Marzin.

538
00:43:34,786 --> 00:43:37,337
Também é pessoa de interesse
no caso da Carolyn.

539
00:43:37,388 --> 00:43:39,498
Estão todos correndo,
tentando melar o caso.

540
00:43:39,524 --> 00:43:42,980
Foi ele! Siefert arrancou
uma confissão falsa de Ghazala

541
00:43:43,006 --> 00:43:46,004
e o informante fica intacto,
ele ajuda com antiterrorismo.

542
00:43:46,100 --> 00:43:49,173
E aí aparece como o estuprador
assassino da filha de uma tira?

543
00:43:49,199 --> 00:43:51,387
Não, não pode ser ele.

544
00:43:51,413 --> 00:43:54,746
Morales me garantiu
que esse caso é prioritário.

545
00:43:54,772 --> 00:43:57,692
Sim, e Guantánamo é um resort
do Club Med.

546
00:44:04,661 --> 00:44:06,223
Oi, Jess.

547
00:44:12,740 --> 00:44:14,466
- O que tem aí?
- Nada.

548
00:44:17,268 --> 00:44:18,763
Não é pra você.

549
00:44:19,630 --> 00:44:21,396
Não foi
o que fiquei sabendo.

550
00:44:23,079 --> 00:44:25,591
- Foi mal.
- É ele?

551
00:44:28,084 --> 00:44:29,626
Pode ser.

552
00:44:30,475 --> 00:44:31,946
É só o que sabemos.

553
00:44:32,788 --> 00:44:35,962
Algo aí indica
uma predileção por violência?

554
00:44:36,139 --> 00:44:37,767
São quadrinhos.

555
00:44:38,495 --> 00:44:40,392
São todos violentos.

556
00:44:41,419 --> 00:44:44,884
- Posso ver?
- Jess, não devia estar aqui.

557
00:44:46,057 --> 00:44:48,337
Tudo o que tocar
fica inadmissível.

558
00:44:55,933 --> 00:44:57,689
- Posso ver?
- Não.

559
00:45:00,967 --> 00:45:02,682
Ray.

560
00:45:29,896 --> 00:45:33,392
Tem que ser sincero, é a única
regra. Pois ela é boa nisso.

561
00:45:33,418 --> 00:45:35,026
Tudo bem, beleza.

562
00:45:35,139 --> 00:45:37,471
- A verdade e nada mais.
- Estou pronto.

563
00:45:37,542 --> 00:45:39,703
- Não tema.
- Isto é lindo, viu? Obrigado.

564
00:45:39,811 --> 00:45:41,550
- De nada.
- É lindo.

565
00:45:42,941 --> 00:45:46,583
Está procurando
um tipo profissional?

566
00:45:48,030 --> 00:45:50,404
- Aspirante a atriz?
- O quê?

567
00:45:51,055 --> 00:45:52,896
Professora carinhosa?

568
00:45:53,157 --> 00:45:55,489
Estou disposto
a ser abrangente.

569
00:45:56,225 --> 00:45:58,386
- Muito sábio.
- Obrigado.

570
00:45:58,663 --> 00:46:01,097
E a altura?
Alta, baixa...

571
00:46:01,799 --> 00:46:05,940
- outra coisa, sem preferência?
- Só tem que ser inteligente.

572
00:46:06,449 --> 00:46:09,418
- Quanto?
- Do tipo que foi para Harvard.

573
00:46:09,490 --> 00:46:11,915
- Certo.
- Da Filadélfia.

574
00:46:13,010 --> 00:46:15,493
- Que seja promotora.
- Entendi.

575
00:46:16,013 --> 00:46:17,688
Que se chame Claire.

576
00:46:18,532 --> 00:46:20,625
Pode ser que estreite
um pouco as opções, Ray.

577
00:46:20,651 --> 00:46:23,048
Isso é ótimo. Muito bom.
O que dizer?

578
00:46:23,221 --> 00:46:25,243
O que dizer?

579
00:46:27,225 --> 00:46:29,584
Ficou quieto de repente.

580
00:46:32,063 --> 00:46:33,779
Claire.

581
00:46:34,899 --> 00:46:37,013
Saiba que não posso
mandar nela.

582
00:46:38,136 --> 00:46:40,195
Ela não vai parar
até achar esse cara.

583
00:46:40,482 --> 00:46:44,154
Nunca viu Jess e a filha.
Eram inseparáveis.

584
00:46:46,066 --> 00:46:49,193
Sim, posso imaginar.

585
00:46:55,153 --> 00:46:56,890
Sei que está
uma bagunça...

586
00:46:57,369 --> 00:47:00,922
com a coisa antiterrorista, mas
temos que achá-lo antes dela.

587
00:47:02,093 --> 00:47:05,086
Vou trabalhar nisso à noite,
sem chamar a atenção.

588
00:47:06,023 --> 00:47:07,625
Morales não precisa saber.

589
00:47:11,068 --> 00:47:13,380
Não posso te dizer o que fazer
com seu tempo livre.

590
00:47:13,406 --> 00:47:17,203
Mas meu conselho legal
seria achar aquela van.

591
00:47:17,608 --> 00:47:19,015
Obrigado.

592
00:47:19,240 --> 00:47:20,843
Boa noite.

593
00:47:23,581 --> 00:47:25,713
Vou te acompanhar até o carro.

594
00:47:25,739 --> 00:47:28,682
- Não precisa.
- Eu gostaria, mesmo assim.

595
00:47:29,587 --> 00:47:31,651
Essa coisa com garagens
ultimamente.

596
00:47:32,375 --> 00:47:34,378
Então, quando é
o grande dia?

597
00:47:37,413 --> 00:47:39,187
Alguma data
no ano que vem.

598
00:47:40,598 --> 00:47:42,116
Parabéns.

599
00:47:43,201 --> 00:47:44,609
O que ele faz?

600
00:47:44,995 --> 00:47:47,400
Ele gerencia um fundo
de cobertura na Filadélfia.

601
00:47:47,738 --> 00:47:49,424
O nome dele é Ellis.

602
00:47:51,017 --> 00:47:52,979
E ele vai se mudar pra cá?

603
00:47:53,511 --> 00:47:55,111
Esse é o plano.

604
00:47:55,680 --> 00:47:57,207
Não seria difícil

605
00:47:57,233 --> 00:48:00,205
gerenciar um fundo de cobertura
na Filadélfia morando em LA?

606
00:48:00,918 --> 00:48:02,448
Talvez sim.

607
00:48:03,112 --> 00:48:04,722
Mas ele é muito inteligente.

608
00:48:04,922 --> 00:48:08,284
Aposto que sim.
Ellis é um nome inteligente.

609
00:48:08,747 --> 00:48:10,759
E o amor se sobrepõe a tudo,
certo?

610
00:48:12,053 --> 00:48:13,588
É aqui.

611
00:48:15,850 --> 00:48:17,448
Até amanhã.

612
00:48:24,590 --> 00:48:26,502
Jess tem sorte de ter você,
Ray.

613
00:48:27,878 --> 00:48:29,440
Você é um bom amigo.

614
00:48:29,880 --> 00:48:31,510
Ela faria o mesmo por mim.

615
00:48:32,917 --> 00:48:34,471
Ela faria mais.

616
00:49:07,084 --> 00:49:08,915
Ele pode estar
em qualquer lugar.

617
00:49:11,080 --> 00:49:14,175
- Quero ver o estábulo.
- Para quê?

618
00:49:15,660 --> 00:49:17,519
É onde os cavalos ficam.

619
00:50:07,195 --> 00:50:08,692
Bump.

620
00:50:10,781 --> 00:50:12,747
Não é possível.

621
00:50:19,247 --> 00:50:20,737
Oi.

622
00:50:25,312 --> 00:50:27,081
Oi, parceiro.

623
00:50:32,396 --> 00:50:35,098
Belo trabalho no rosto, Pac-Man.
Gostei.

624
00:50:36,574 --> 00:50:38,356
E quem é você?

625
00:50:39,477 --> 00:50:41,255
Não se lembra de mim?

626
00:50:43,180 --> 00:50:44,942
Vamos conversar.

627
00:50:45,034 --> 00:50:46,692
Chame reforço!

628
00:51:14,111 --> 00:51:16,561
- Onde ele te acertou?
- Tinha ele nas mãos, Bump.

629
00:51:17,381 --> 00:51:19,116
Era Marzin.

630
00:51:20,184 --> 00:51:22,194
Tudo bem.
Este é Luis.

631
00:51:22,420 --> 00:51:24,648
Disse que o cara está sempre
aqui, roubando carros.

632
00:51:24,674 --> 00:51:27,847
- Ele tem nome?
- Não falei com ele.

633
00:51:28,175 --> 00:51:30,168
Não gosto do jeito
como olha para os cavalos.

634
00:51:30,194 --> 00:51:31,870
Tem celular, Luis?

635
00:51:33,575 --> 00:51:35,394
Dá pra mim.

636
00:51:37,234 --> 00:51:39,011
Se o cara aparecer de novo...

637
00:51:40,070 --> 00:51:43,777
escreva "911"
para este número...

638
00:51:44,425 --> 00:51:46,988
e venho pra cá.
Bump, me ajuda?

639
00:51:49,336 --> 00:51:51,449
- Pronto.
- Era ele mesmo.

640
00:51:53,797 --> 00:51:55,458
Filho da puta.

641
00:51:56,320 --> 00:51:57,792
Obrigado, Luis.

642
00:52:10,267 --> 00:52:11,725
Oi.

643
00:52:15,239 --> 00:52:17,201
Estava esperando...
desculpa.

644
00:52:18,175 --> 00:52:20,914
Tudo bem.
Posso ajudar?

645
00:52:20,940 --> 00:52:24,699
Vim ver se queria que te levasse
até seu carro de novo.

646
00:52:26,794 --> 00:52:28,597
Ainda não estou de saída.

647
00:52:29,119 --> 00:52:30,816
Nem eu.

648
00:52:34,191 --> 00:52:37,565
- Está nervosa?
- Ah, isto.

649
00:52:38,104 --> 00:52:40,534
É um hábito bobo.

650
00:52:41,232 --> 00:52:43,480
É cativante,
na minha opinião.

651
00:52:47,102 --> 00:52:48,669
Então, fique com ele.

652
00:52:51,137 --> 00:52:53,076
Precisa dele
mais do que eu.

653
00:52:53,692 --> 00:52:55,404
Tem certeza?

654
00:52:58,451 --> 00:53:00,419
Vai sobreviver sem ele?
Sei que...

655
00:53:00,939 --> 00:53:03,203
tipos inteligentes como você
tendem à obsessão.

656
00:53:03,287 --> 00:53:05,847
É verdade,
obsessão é algo horrível.

657
00:53:07,675 --> 00:53:09,561
Espero que nunca aconteça
com você.

658
00:53:15,466 --> 00:53:17,131
Eu vou...

659
00:53:21,472 --> 00:53:23,475
Gostei do vestido
da página 90.

660
00:53:24,746 --> 00:53:26,647
Sei lá,
mas acho que...

661
00:53:28,040 --> 00:53:30,240
destruiria corações
naquele vestido.

662
00:53:31,559 --> 00:53:33,217
Que meigo.

663
00:53:34,437 --> 00:53:37,225
Muito meigo, Ray.
Venha comigo.

664
00:53:37,251 --> 00:53:39,475
Pode nos dar licença, Claire?

665
00:53:43,460 --> 00:53:45,257
Por favor, diga
que fui mal informado.

666
00:53:45,496 --> 00:53:49,291
Que ninguém daqui invadiu
a casa de uma stripper...

667
00:53:49,317 --> 00:53:53,011
para roubar quadrinhos
numa tentativa meia boca

668
00:53:53,037 --> 00:53:55,547
de conseguir um caso contra
um informante superimportante!

669
00:53:55,573 --> 00:53:58,464
- Há um caso sim, senhor.
- Com uma foto como prova.

670
00:53:59,577 --> 00:54:03,148
E nenhuma participação do tira
investigando o caso.

671
00:54:03,847 --> 00:54:05,609
É assim que se faz em NY?

672
00:54:06,684 --> 00:54:09,244
Sem mandado.
Vigia quem quiser, como quiser!

673
00:54:09,317 --> 00:54:12,313
Sinto que seu entusiasmo
pelo alvo era pequeno, senhor.

674
00:54:12,456 --> 00:54:14,141
E menor ainda...

675
00:54:14,491 --> 00:54:17,789
é meu entusiasmo
de testemunhar outro 11/9!

676
00:54:18,351 --> 00:54:19,651
Jesus Cristo!

677
00:54:20,101 --> 00:54:23,007
Todo mundo sabe que os imbecis
querem atacar LA!

678
00:54:23,167 --> 00:54:24,776
As famílias do meu bairro

679
00:54:24,802 --> 00:54:26,849
estão comprando fita isolante
e roupas hazmat!

680
00:54:26,875 --> 00:54:30,321
Nem tem um caso contra ele!
Não tem a van, merda nenhuma!

681
00:54:30,347 --> 00:54:31,689
Se tivesse,
abriria processo?

682
00:54:31,715 --> 00:54:33,954
Não, deixaria o
bandido escapar!

683
00:54:34,415 --> 00:54:38,185
- Jess é minha amiga.
- O acusaria, política à parte?

684
00:54:38,211 --> 00:54:41,103
E enquanto faz isso, quantas
pistas A-T estão abandonadas?

685
00:54:41,485 --> 00:54:43,756
Quantos obstáculos está
colocando entre Marzin

686
00:54:43,782 --> 00:54:46,691
e a real utilidade dele, que é
informação sobre a mesquita?

687
00:54:46,717 --> 00:54:50,992
Se eu tivesse provas ligando
ele a Carolyn, você o acusaria?

688
00:54:51,018 --> 00:54:52,867
- Claro!
- Tenho sua palavra?

689
00:54:52,893 --> 00:54:54,821
Desculpe, eu gaguejei?

690
00:55:00,107 --> 00:55:04,315
A propósito, Direito em Harvard
não namora faculdade da esquina.

691
00:55:04,341 --> 00:55:07,501
Pare de dar em cima da minha
funcionária. Que vergonha.

692
00:55:10,581 --> 00:55:12,419
Sempre foi tão bonita...

693
00:55:13,277 --> 00:55:15,044
mas tão ambiciosa.

694
00:55:16,420 --> 00:55:18,302
Prefiro "determinada".

695
00:55:20,257 --> 00:55:21,779
Política.

696
00:55:22,192 --> 00:55:23,810
Diplomática.

697
00:55:26,430 --> 00:55:27,961
Alheia.

698
00:55:29,903 --> 00:55:32,303
Acho que gosta mais
de relembrar do que eu.

699
00:55:33,823 --> 00:55:35,687
Não tenho tempo para isso.

700
00:55:36,316 --> 00:55:38,984
Certo,
vamos pensar no futuro.

701
00:55:39,176 --> 00:55:40,765
Vamos.

702
00:55:41,814 --> 00:55:44,650
- Acho que deve voltar pra NY.
- Por quê?

703
00:55:44,676 --> 00:55:46,442
Não gosto do rumo
disto e não posso

704
00:55:46,468 --> 00:55:48,159
justificar um caso
que não existe.

705
00:55:48,185 --> 00:55:49,599
Ah, existe.

706
00:55:49,625 --> 00:55:52,291
Tanto que estou com duas
costelas quebradas.

707
00:55:52,900 --> 00:55:55,869
Foi Marzin.
Preciso de mais dois homens.

708
00:55:56,410 --> 00:55:58,790
- O quê?
- Bumpy só tem uma perna e...

709
00:55:59,067 --> 00:56:00,789
não me mexo mais
como antes.

710
00:56:00,815 --> 00:56:03,197
Se mexe exatamente
como antes.

711
00:56:07,341 --> 00:56:09,127
Não precisam ser caras grandes.

712
00:56:09,173 --> 00:56:10,807
Sai daqui.

713
00:56:12,109 --> 00:56:14,689
Sério, vai pra casa.

714
00:56:15,179 --> 00:56:16,602
Não posso.

715
00:56:16,628 --> 00:56:18,814
11/9 foi só o começo.

716
00:56:19,183 --> 00:56:20,983
Protejam suas casas.

717
00:56:21,053 --> 00:56:23,167
Por favor, protejam
suas famílias.

718
00:56:23,253 --> 00:56:26,993
Bin Laden e Saddam Hussein
têm antraz agora.

719
00:56:28,801 --> 00:56:31,923
Bump, o que foi? Disse que
tinha uma pista sobre Marzin.

720
00:56:31,949 --> 00:56:33,539
- Nós temos.
- Nós.

721
00:56:33,565 --> 00:56:35,118
Vem cá.

722
00:56:48,824 --> 00:56:51,827
- Oi, Jess.
- Odeio a pena de morte.

723
00:56:54,826 --> 00:56:56,293
Ah, é?
Por quê?

724
00:56:56,778 --> 00:56:58,684
A morte é muito boa
pra esse cara.

725
00:56:59,037 --> 00:57:02,520
Uma bela refeição,
uma injeção e uma soneca.

726
00:57:02,773 --> 00:57:06,114
Deixa ele apodrecer na cadeia,
viver uma vida cheia de nada.

727
00:57:09,793 --> 00:57:12,848
- O que estamos fazendo aqui?
- Esperando por ele.

728
00:57:15,428 --> 00:57:17,406
- Ele veio aqui?
- Vai vir.

729
00:57:17,960 --> 00:57:19,359
Bumpy e eu deciframos.

730
00:57:19,385 --> 00:57:21,546
Jess, se chegar perto dele,
perdemos o caso.

731
00:57:21,578 --> 00:57:25,743
Ele pode largar o emprego,
mudar de nome, de carro,

732
00:57:25,769 --> 00:57:28,135
mas ainda vou achá-lo...

733
00:57:28,704 --> 00:57:32,813
pois há uma coisa que não muda,
e está bem aqui.

734
00:57:34,732 --> 00:57:36,414
Está bêbada?

735
00:57:37,394 --> 00:57:40,500
"O Justiceiro",
de Pac-Man Marzin.

736
00:57:41,143 --> 00:57:43,441
Página 1,
primeiro personagem...

737
00:57:43,636 --> 00:57:47,912
um monstro caçador chamado
Alston Sherry. Bumpy?

738
00:57:47,938 --> 00:57:50,763
Alston.
Seria Walter Alston

739
00:57:50,789 --> 00:57:53,723
o treinador mais vitorioso
da carreira do Dodgers?

740
00:57:53,749 --> 00:57:56,164
4 campeonatos mundiais,
3 deles aqui em LA.

741
00:57:56,382 --> 00:57:59,055
E Sherry.
Larry Sherry?

742
00:57:59,662 --> 00:58:01,330
O melhor jogador de 1959.

743
00:58:01,372 --> 00:58:03,567
O primeiro campeonato
aqui em LA.

744
00:58:04,915 --> 00:58:08,172
Não que importe, mas teve 2 wins
e 2 saves naquela temporada.

745
00:58:09,033 --> 00:58:13,821
Página 2, o parceiro de Alston,
chamado Bulldog O'Malley.

746
00:58:14,064 --> 00:58:15,680
Walter O'Malley?

747
00:58:15,766 --> 00:58:18,664
O dono que trouxe o Dodgers
do Brooklyn para LA?

748
00:58:19,094 --> 00:58:22,008
- Era um santo.
- Está vendo um padrão, Ray?

749
00:58:22,172 --> 00:58:25,242
E "Bulldog"?
Orel "Bulldog" Hershiser?

750
00:58:25,369 --> 00:58:28,836
Estrela do último time que
ganhou o campeonato em 88?

751
00:58:29,070 --> 00:58:32,506
- Por que estamos aqui, Bumpy?
- Pois é aqui

752
00:58:32,537 --> 00:58:34,780
que os ex-Dodgers vêm curtir.

753
00:58:35,032 --> 00:58:36,835
Todos os fãs sabem.

754
00:58:39,482 --> 00:58:43,585
E aquele monstro que O'Malley
e Sherry estão perseguindo

755
00:58:43,710 --> 00:58:45,390
é laranja e preto...

756
00:58:45,796 --> 00:58:48,992
sabe, as cores de um certo
time do norte.

757
00:58:49,629 --> 00:58:51,594
Eu devia ter notado antes.

758
00:58:51,620 --> 00:58:54,281
- Não fique chateado, Bump.
- Pense "azul".

759
00:58:54,938 --> 00:58:56,379
Viu?

760
00:58:56,405 --> 00:58:57,899
Paixões...

761
00:58:58,675 --> 00:59:00,266
são como mapas.

762
00:59:01,197 --> 00:59:02,824
Eu, por exemplo.

763
00:59:03,562 --> 00:59:05,133
Carolyn é...

764
00:59:07,784 --> 00:59:09,305
era...

765
00:59:10,596 --> 00:59:14,016
o que me fazia ser eu mesma.

766
00:59:15,092 --> 00:59:17,242
Nada nunca vai mudar isso.

767
00:59:18,747 --> 00:59:21,399
Você, o jeito como fica...

768
00:59:21,798 --> 00:59:24,514
pensando em Claire.
É uma causa perdida.

769
00:59:25,936 --> 00:59:27,530
Mas você não desiste.

770
00:59:29,006 --> 00:59:31,717
A paixão sempre vence.

771
00:59:33,076 --> 00:59:36,170
Por isso, estarei aqui
toda noite a partir de agora.

772
00:59:38,549 --> 00:59:40,123
Ele vai vir aqui.

773
00:59:42,445 --> 00:59:44,006
É um pouco improvável.

774
00:59:44,100 --> 00:59:46,389
Loucura, eu sei.

775
00:59:48,316 --> 00:59:49,681
Meio como...

776
00:59:49,930 --> 00:59:52,247
construir um caso
em torno de uma

777
00:59:52,563 --> 00:59:54,692
foto do piquenique
do escritório.

778
00:59:57,305 --> 00:59:59,614
Mas se olhar para
um bom tanto de rostos...

779
00:59:59,970 --> 01:00:02,176
vai achar aquele que procura.

780
01:00:02,823 --> 01:00:04,484
Eventualmente, não é mesmo?

781
01:00:14,544 --> 01:00:16,367
Quando é o próximo jogo?

782
01:01:13,458 --> 01:01:15,137
Ei, amigão, senta aí!

783
01:01:17,999 --> 01:01:19,457
Senta!

784
01:01:20,017 --> 01:01:23,145
- Estou procurando meu tio.
- E estou tentando ver o jogo.

785
01:01:25,045 --> 01:01:28,014
Depois de 10 noites destas,
aprendi uma coisa.

786
01:01:28,040 --> 01:01:29,668
Bump.

787
01:01:29,860 --> 01:01:32,624
10 fileiras acima,
7 pessoas pra esquerda.

788
01:01:35,334 --> 01:01:37,035
- Talvez.
- Certo.

789
01:01:44,307 --> 01:01:46,137
Com licença.

790
01:01:50,247 --> 01:01:51,756
Senhor, com licença.

791
01:01:51,848 --> 01:01:53,506
Ei, Marzin!
Ei!

792
01:01:55,252 --> 01:01:56,858
Desculpe.

793
01:02:11,063 --> 01:02:12,780
Bump!
Vem comigo!

794
01:02:16,640 --> 01:02:18,350
Saiam da frente!

795
01:02:19,398 --> 01:02:20,772
Saiam da frente!

796
01:02:21,383 --> 01:02:22,850
Marzin!

797
01:02:33,122 --> 01:02:34,959
Bump!
Lá embaixo!

798
01:02:35,976 --> 01:02:38,274
- Kennedy, feche as saídas!
- 10-4!

799
01:02:52,802 --> 01:02:54,613
- Que merda é essa?
- Cristo.

800
01:03:22,213 --> 01:03:24,562
- Polícia! Parado!
- Marzin, parado!

801
01:03:24,657 --> 01:03:26,140
Marzin!

802
01:03:29,960 --> 01:03:31,260
Merda!

803
01:03:35,035 --> 01:03:36,866
- Tudo bem?
- Pega ele!

804
01:04:18,895 --> 01:04:20,463
Sai da frente!

805
01:04:34,144 --> 01:04:35,924
- Pegou ele?
- Sim!

806
01:04:37,331 --> 01:04:39,959
- Fique onde está.
- Desgraçado.

807
01:04:57,701 --> 01:05:01,013
Está querendo ser suspenso
ou mandado de volta a NY?

808
01:05:01,039 --> 01:05:03,298
Não sabíamos que ia fugir.
Era um jogo de beisebol.

809
01:05:03,324 --> 01:05:05,683
Só íamos fazer umas perguntas,
mas ele correu!

810
01:05:05,709 --> 01:05:08,382
Não faça isso, falar comigo
como fala com Morales.

811
01:05:08,408 --> 01:05:11,379
- Sei o que foi fazer lá.
- Ia deixá-lo escapar?

812
01:05:11,405 --> 01:05:14,207
Sim. Não temos nada contra ele.
Quero que seja solto.

813
01:05:14,233 --> 01:05:15,824
- Não quer interrogá-lo antes?
- Não!

814
01:05:15,850 --> 01:05:18,524
Informe seus direitos
e solte-o antes que Morales...

815
01:05:18,550 --> 01:05:20,848
Morales prometeu entrar
com processo.

816
01:05:21,073 --> 01:05:23,483
E Marzin já sabe dos direitos!
Veio voluntariamente.

817
01:05:23,509 --> 01:05:25,943
Vai confessar.
Tenho que pressionar um pouco.

818
01:05:26,348 --> 01:05:29,180
- Com afogamento simulado?
- Conversando.

819
01:05:29,705 --> 01:05:32,992
5 minutos. Se achar que
não é ele, soltamos.

820
01:05:33,356 --> 01:05:34,894
Claire.

821
01:05:35,078 --> 01:05:37,800
- Não podemos deixá-lo ir.
- O que está fazendo?

822
01:05:38,314 --> 01:05:39,621
Desculpe.

823
01:05:39,936 --> 01:05:41,464
Desculpe.

824
01:05:42,708 --> 01:05:44,222
Estou implorando.

825
01:05:44,568 --> 01:05:46,167
Eu estou te implorando.

826
01:05:51,788 --> 01:05:53,589
Só quero te lembrar...

827
01:05:54,624 --> 01:05:56,720
de que está aqui
por volição própria.

828
01:05:57,300 --> 01:05:59,017
Pode sair quando quiser.

829
01:06:02,565 --> 01:06:03,962
Volição.

830
01:06:04,844 --> 01:06:06,220
Ótima palavra.

831
01:06:07,426 --> 01:06:10,415
Vou usar um dia,
quando for tira.

832
01:06:10,833 --> 01:06:13,142
- Entende seus direitos?
- Sim.

833
01:06:13,265 --> 01:06:15,243
É sobre a mesquita?

834
01:06:15,412 --> 01:06:16,767
Não.

835
01:06:21,184 --> 01:06:22,966
É sobre Carolyn Cobb.

836
01:06:23,486 --> 01:06:24,896
Quem?

837
01:06:25,388 --> 01:06:26,950
Carolyn Cobb.

838
01:06:34,164 --> 01:06:37,967
Não conheci.
Não me lembro desta foto.

839
01:06:39,669 --> 01:06:42,432
- Onde foi?
- Piquenique do escritório.

840
01:06:42,572 --> 01:06:46,667
Era convidado de Reggie Siefert,
seu rabino aqui.

841
01:06:46,716 --> 01:06:48,940
Seu padrinho.

842
01:06:50,264 --> 01:06:53,793
Fiquei uns 10 minutos
naquele piquenique.

843
01:06:53,819 --> 01:06:55,574
A música estava uma merda.

844
01:06:58,025 --> 01:06:59,629
É uma Glock 9?

845
01:07:00,150 --> 01:07:01,957
É a arma padrão, certo?

846
01:07:03,259 --> 01:07:04,992
Por que fugiu da gente?

847
01:07:06,363 --> 01:07:07,914
Sério?

848
01:07:08,164 --> 01:07:11,065
Estou dedurando a célula
dormente mais discreta de LA.

849
01:07:11,091 --> 01:07:13,539
Se me veem batendo papo
com tiras, me matam.

850
01:07:16,106 --> 01:07:17,617
Espera.

851
01:07:18,401 --> 01:07:20,961
Foram vocês que roubaram
os meus quadrinhos?

852
01:07:22,178 --> 01:07:23,898
Sim, seu merda.

853
01:07:25,487 --> 01:07:27,562
Eu que roubei
seus quadrinhos.

854
01:07:30,745 --> 01:07:32,337
Carolyn Cobb.

855
01:07:34,800 --> 01:07:37,360
Acho que estuprou
e matou ela, Pac-Man.

856
01:07:39,028 --> 01:07:40,696
Sim,
seria muito esperto...

857
01:07:41,064 --> 01:07:43,965
pois já não estou me arriscando
o bastante, né?

858
01:07:45,214 --> 01:07:47,204
Conheceu no piquenique...

859
01:07:47,504 --> 01:07:49,904
se convenceu de que ela
estava na sua...

860
01:07:50,340 --> 01:07:53,138
e depois de alguns dias
seguindo ela por aí...

861
01:07:53,943 --> 01:07:55,634
você a abordou...

862
01:07:55,979 --> 01:07:58,652
declarou seu amor eterno
e quando te mandou passear...

863
01:07:58,678 --> 01:08:01,203
você a estuprou, matou
e jogou o corpo no lixo...

864
01:08:02,728 --> 01:08:04,611
mergulhado em alvejante.

865
01:08:05,989 --> 01:08:08,142
- Alvejante?
- Onde escondeu a van?

866
01:08:09,526 --> 01:08:11,761
- Estou tentando ser correto.
- Garota bonita.

867
01:08:11,762 --> 01:08:15,425
- Deveria me agradecer.
- Não te culpo por tentar.

868
01:08:18,568 --> 01:08:20,628
- Com licença.
- Sim.

869
01:08:24,578 --> 01:08:27,206
Precisa sair.
Tem um advogado dele no prédio.

870
01:08:27,275 --> 01:08:30,751
- Ele não fez ligações.
- Ele tem amigos aqui, lembra?

871
01:08:33,946 --> 01:08:36,118
Só mais uns minutos.

872
01:08:46,996 --> 01:08:48,815
Não vai ser necessário.

873
01:08:49,982 --> 01:08:52,328
O Sr. Marzin tem ajudado muito
este escritório.

874
01:08:52,354 --> 01:08:55,236
Deixei isso claro.
Posso ver a ficha, por favor?

875
01:09:06,683 --> 01:09:08,485
Sr. Marzin.

876
01:09:09,419 --> 01:09:12,513
Está liberado.
Desculpe o inconveniente.

877
01:09:12,539 --> 01:09:14,484
- Não foi ele.
- Como sabe?

878
01:09:14,510 --> 01:09:15,882
Leia a ficha.

879
01:09:15,908 --> 01:09:19,289
Carolyn Cobb, 1,70m, 59kg.

880
01:09:19,315 --> 01:09:20,813
Uma atleta.

881
01:09:21,115 --> 01:09:24,297
"O dano ao osso parietal
e mandíbula esquerda da vítima

882
01:09:24,323 --> 01:09:29,252
indicam que o agressor era de
uma força física extraordinária.

883
01:09:29,574 --> 01:09:33,135
Viu? Estamos procurando
um bruto, não um garoto.

884
01:09:33,610 --> 01:09:37,932
Não pode dominar uma garota
daquelas com essas duas varas.

885
01:09:38,414 --> 01:09:40,348
E tem a questão do alvejante,
é claro.

886
01:09:40,381 --> 01:09:42,451
Um sinal claro
de premeditação.

887
01:09:42,819 --> 01:09:46,801
O assassino ensopou a vítima por
completo, por dentro e por fora

888
01:09:46,827 --> 01:09:48,692
para destruir qualquer
evidência de DNA.

889
01:09:48,791 --> 01:09:51,157
É preciso inteligência,
pensamento estratégico.

890
01:09:51,183 --> 01:09:53,670
Qual é o seu nível
de escolaridade, Sr. Marzin?

891
01:09:54,391 --> 01:09:57,455
Ensino médio?
Nem isso?

892
01:09:58,768 --> 01:10:01,515
Procuramos um intelecto.
Este aqui se tranca no quarto

893
01:10:01,541 --> 01:10:05,238
para desenhar quadrinhos e
bater uma para os seus pôsteres.

894
01:10:08,311 --> 01:10:11,014
O que me traz à última
evidência ilibatória.

895
01:10:12,315 --> 01:10:16,545
Isto é, Sr. Marzin, evidência
que prova sua inocência.

896
01:10:17,153 --> 01:10:19,396
"O exame das paredes vaginais
da falecida...

897
01:10:19,422 --> 01:10:22,516
indicam lesões com profundidade
de 23cm."

898
01:10:23,626 --> 01:10:27,475
Procuramos alguém com um
martelo, não um amendoim.

899
01:10:29,252 --> 01:10:32,014
- Não tem ideia do que...
- As mulheres sempre sabem.

900
01:10:32,635 --> 01:10:35,287
Homens se portam de um jeito,
meninos, de outro.

901
01:10:35,622 --> 01:10:38,901
Não é mesmo?
Não é, Sr. Marzin?

902
01:10:42,047 --> 01:10:43,721
Não é verdade?

903
01:10:44,064 --> 01:10:46,768
Olhar o meu decote
é coisa de menino.

904
01:10:49,418 --> 01:10:51,397
Então, pode ir, garotinho.

905
01:10:52,555 --> 01:10:54,343
Pode ir.

906
01:10:55,425 --> 01:10:57,804
Lamentamos a confusão.

907
01:11:28,625 --> 01:11:30,263
Amendoim.

908
01:11:30,727 --> 01:11:33,127
É o que disse,
sua vadia pretensiosa?

909
01:11:33,153 --> 01:11:35,849
Nossa, estou impressionada.

910
01:11:37,300 --> 01:11:39,224
Acho que vou desmaiar.

911
01:11:39,977 --> 01:11:41,467
Vai pra casa, otário.

912
01:11:42,138 --> 01:11:45,369
- Vai desenhar uns monstros.
- Quer experimentar, vadia?

913
01:11:45,541 --> 01:11:47,961
- Encerramos.
- O mesmo que dei pra outra?

914
01:11:47,987 --> 01:11:50,354
- O quê?
- Olha aqui o que dei pra ela!

915
01:11:50,380 --> 01:11:52,506
Não toque nela!
Não toque nela!

916
01:11:52,532 --> 01:11:54,443
Não toque nela!

917
01:11:55,147 --> 01:11:57,959
- Não toque nela! Eu te mato!
- Ray!

918
01:11:57,991 --> 01:11:59,549
- Ray!
- Droga!

919
01:11:59,575 --> 01:12:02,669
Ray, chega!
Ray! Ray!

920
01:12:03,226 --> 01:12:06,685
Tudo bem. Chega.
Ray, está tudo bem! Ray!

921
01:12:08,131 --> 01:12:11,795
Ray!
Tudo bem. Ele confessou.

922
01:12:12,072 --> 01:12:14,639
- Você está bem?
- Pegamos ele.

923
01:12:22,782 --> 01:12:24,459
Pode prender.

924
01:12:30,639 --> 01:12:33,198
- Meu Deus.
- Você está bem? Está?

925
01:13:31,814 --> 01:13:35,093
MARTIN MORALES
(ESCRITÓRIO)

926
01:13:38,913 --> 01:13:40,405
Vai deixá-lo escapar,
não vai?

927
01:13:40,661 --> 01:13:42,280
Acha que sou idiota,
senhor?

928
01:13:42,458 --> 01:13:45,368
São duas perguntas. Qual devo
responder antes? Oi, Claire.

929
01:13:45,394 --> 01:13:48,382
- Tínhamos um acordo!
- Sim, você me traria um caso.

930
01:13:48,408 --> 01:13:51,241
Mas não tem um caso.
Só essa confissão meia boca

931
01:13:51,267 --> 01:13:54,400
que ele diz ter sido na porrada.
E tem lesões pra provar!

932
01:13:54,426 --> 01:13:56,444
- Ele agrediu Claire!
- O que quer que eu faça?

933
01:13:56,470 --> 01:13:58,657
Trocar uma mesquita cheia
de prisões em potencial

934
01:13:58,683 --> 01:14:00,420
por uma HQ e uma
foto de um pic-nic?

935
01:14:00,446 --> 01:14:03,077
Me coloca na mesquita!
Consigo mais nomes do que ele!

936
01:14:03,103 --> 01:14:05,162
Se isso te tirar
do meu escritório...

937
01:14:07,483 --> 01:14:09,774
Você me olhou nos olhos
e disse que iria processá-lo.

938
01:14:09,800 --> 01:14:14,047
E disse que nada vem antes
dos esforços antiterroristas!

939
01:14:14,806 --> 01:14:18,218
Pare com isso agora ou te mando
de volta para o FBI. Entendeu?

940
01:14:18,912 --> 01:14:21,073
Aquele garoto
é oficialmente intocável!

941
01:14:22,265 --> 01:14:23,773
Intocável?

942
01:14:25,401 --> 01:14:26,804
Ele é culpado.

943
01:14:27,176 --> 01:14:28,671
Bem-vindo à guerra.

944
01:14:33,874 --> 01:14:36,490
Tem hora pra se calar, Claire,
e tem hora de falar a verdade.

945
01:14:36,516 --> 01:14:38,995
E quando ele está sendo um
imbecil, você fala a verdade!

946
01:14:39,021 --> 01:14:41,901
Você realmente convenceu lá!
Deixou ele sem chão.

947
01:14:41,927 --> 01:14:44,953
- Mas o caso é seu!
- Não temos um caso!

948
01:14:45,767 --> 01:14:47,873
Quem conta para Jess,
eu ou você?

949
01:15:27,363 --> 01:15:29,729
- Desgraçado!
- Ray. Ray, por favor.

950
01:16:04,040 --> 01:16:06,109
- Cubra os ouvidos.
- O quê?

951
01:16:06,135 --> 01:16:07,882
Não vai querer ouvir.

952
01:16:08,905 --> 01:16:10,585
Vamos matá-lo.

953
01:16:11,974 --> 01:16:15,695
Vamos matá-lo agora,
antes que ele escape de novo.

954
01:16:16,779 --> 01:16:18,917
Matamos e pronto,
já era.

955
01:16:19,595 --> 01:16:21,062
Ninguém vai sentir falta dele.

956
01:16:21,248 --> 01:16:24,433
Fazemos o caso da mesquita sem
ele e Carolyn pode descansar.

957
01:16:25,788 --> 01:16:27,495
E depois?

958
01:16:28,291 --> 01:16:30,515
O que algumas balas
vão me trazer?

959
01:16:31,124 --> 01:16:32,469
Uma vida na cadeia.

960
01:16:32,495 --> 01:16:35,739
Ele morre sem cumprir um dia...

961
01:16:35,765 --> 01:16:38,029
e eu passo
os próximos 50 anos...

962
01:16:38,886 --> 01:16:40,319
invejando ele.

963
01:16:41,550 --> 01:16:43,313
Isso parece justiça pra você?

964
01:16:53,129 --> 01:16:55,422
Vocês duas estão trabalhando
para um mentiroso.

965
01:16:57,887 --> 01:17:00,645
Esse é o seu problema, Ray.

966
01:17:03,025 --> 01:17:04,598
Você acha que isso importa.

967
01:17:49,450 --> 01:17:52,714
- 26 seria muito velho?
- Sim.

968
01:17:53,084 --> 01:17:55,385
- Quem é?
- E 25?

969
01:17:55,978 --> 01:17:57,370
Quem é o cara?

970
01:17:57,747 --> 01:17:59,518
É estudante, como eu.

971
01:18:00,422 --> 01:18:02,973
- Quantos anos...
- 21, mais ou menos.

972
01:18:04,920 --> 01:18:06,363
Que esperta.

973
01:18:06,623 --> 01:18:11,598
Começa com 26 pra 21, que na
verdade é 22, parece razoável.

974
01:18:12,456 --> 01:18:14,035
Admiro isso.

975
01:18:14,637 --> 01:18:17,543
- Obrigada.
- Mas não vou concordar.

976
01:18:17,569 --> 01:18:19,879
Mãe,
ele já me convidou para sair!

977
01:18:21,771 --> 01:18:24,332
Mas eu teria que faltar
ao pic-nic do escritório.

978
01:18:24,632 --> 01:18:28,261
Isso está cada vez pior.
Quero que vá!

979
01:18:28,744 --> 01:18:31,247
Só tenho mais
3 meses com você,

980
01:18:31,248 --> 01:18:34,246
pois depois vai estar a 3000 km
naquela vida de dormitório...

981
01:18:35,251 --> 01:18:38,049
e festas de fraternidade.
Ficar comigo vai ser chato.

982
01:18:39,655 --> 01:18:41,359
Vamos, por favor.

983
01:18:42,558 --> 01:18:44,125
Vamos lá.

984
01:19:06,885 --> 01:19:08,671
Acho que tenho que me demitir.

985
01:19:10,653 --> 01:19:13,296
Quer apostar que vou ser
chamado de volta amanhã?

986
01:19:15,890 --> 01:19:17,367
Claire.

987
01:19:17,819 --> 01:19:19,358
Sim?

988
01:19:22,121 --> 01:19:23,826
Se eu...

989
01:19:31,916 --> 01:19:35,228
Uma van foi achada
destruída na Grand Street.

990
01:19:35,254 --> 01:19:37,720
O motorista fugiu.
Interior cheirando a alvejante.

991
01:19:37,746 --> 01:19:40,992
Ele tentou deslocá-la.
Me dá a chave, eu dirijo!

992
01:19:44,642 --> 01:19:47,109
Se algo lá dentro
identificar Marzin...

993
01:19:47,423 --> 01:19:49,046
podemos acusá-lo.

994
01:19:50,213 --> 01:19:51,856
Talvez não precise ir embora.

995
01:20:31,163 --> 01:20:33,090
Bem-vinda à guerra.

996
01:20:35,638 --> 01:20:37,566
Acha que Morales fez isto?

997
01:20:39,241 --> 01:20:40,676
Claro que fez.

998
01:20:42,745 --> 01:20:44,473
Tinha que fazer.

999
01:21:11,523 --> 01:21:13,959
- Ray.
- Claire, sinto muito.

1000
01:21:33,366 --> 01:21:35,989
Estou com o Mets há 10 anos...

1001
01:21:36,065 --> 01:21:38,598
e é sempre o mesmo problema:
Nós lançamos mal.

1002
01:21:38,634 --> 01:21:41,003
Nosso melhor jogador
machucou o cotovelo.

1003
01:21:41,004 --> 01:21:43,333
E tinha um menino ótimo
aparecendo, mas ele...

1004
01:21:43,606 --> 01:21:46,794
Bem, decidiram trocá-lo
por um meio campo...

1005
01:21:48,277 --> 01:21:50,435
Trocas são assim, não?

1006
01:21:50,942 --> 01:21:52,685
Todo mundo
perde alguma coisa.

1007
01:21:54,016 --> 01:21:56,365
Posso te contar em que pé
estamos com Marzin.

1008
01:21:57,019 --> 01:21:59,654
Me conte por que
não é mais casado.

1009
01:22:03,325 --> 01:22:05,589
Me conte por que
você ainda é.

1010
01:22:08,344 --> 01:22:10,417
Ellis e eu nos entendemos.

1011
01:22:14,236 --> 01:22:15,694
E você?

1012
01:22:15,852 --> 01:22:17,547
Bem, ela era...

1013
01:22:18,996 --> 01:22:20,361
Ela era ótima, na verdade.

1014
01:22:21,010 --> 01:22:22,491
Era meio que uma santa.

1015
01:22:24,916 --> 01:22:28,352
Só tinha uma coisa nela
que não podíamos consertar.

1016
01:22:30,504 --> 01:22:32,011
E o que era?

1017
01:22:32,288 --> 01:22:33,816
Ela não era você.

1018
01:22:40,515 --> 01:22:42,710
Bem, você sempre foi
um pouco lerdo.

1019
01:22:43,647 --> 01:22:46,207
Ah, é?
Em que sentido?

1020
01:22:46,447 --> 01:22:48,607
Por que não me pediu
para ir com você?

1021
01:22:50,810 --> 01:22:52,378
E desistir do seu cargo?

1022
01:22:53,801 --> 01:22:55,565
Não, você não.

1023
01:22:55,690 --> 01:22:57,851
Como eu disse, lerdo.

1024
01:23:09,491 --> 01:23:11,391
- O que foi?
- Não, é só...

1025
01:23:12,993 --> 01:23:15,280
O escritório, em NY.

1026
01:23:17,166 --> 01:23:18,777
Emergência de baseball?

1027
01:23:18,834 --> 01:23:22,835
O novo sistema de vigilância
está deixando todos surtados.

1028
01:23:22,861 --> 01:23:24,871
Preciso do laptop
que está no hotel.

1029
01:23:25,875 --> 01:23:27,672
Não vai mesmo me contar
aonde vai?

1030
01:23:28,266 --> 01:23:29,730
Quer saber?

1031
01:23:31,556 --> 01:23:34,457
A verdade é que foi melhor
não ter pedido para vir comigo.

1032
01:23:34,740 --> 01:23:37,709
Assim, pude passar
os 13 anos seguintes...

1033
01:23:38,518 --> 01:23:40,884
fingindo que você talvez
tivesse aceitado.

1034
01:23:42,124 --> 01:23:43,895
Foi isso que eu fiz.

1035
01:23:50,598 --> 01:23:52,144
Boa noite.

1036
01:23:55,394 --> 01:23:57,087
Tenha cuidado.

1037
01:23:58,677 --> 01:24:00,384
Tenha cuidado, está bem?

1038
01:24:14,183 --> 01:24:16,204
Ali, a Mercedes.

1039
01:24:44,662 --> 01:24:46,753
- Onde você está?
- Achei ele, Bump.

1040
01:24:47,404 --> 01:24:50,019
Está numa Benz, indo para
a ponte da Fourth Street.

1041
01:24:50,246 --> 01:24:51,933
<i>- Ele já te viu?
- Não.</i>

1042
01:24:52,168 --> 01:24:54,136
Parece que vai virar
à direita na Anderson.

1043
01:24:54,430 --> 01:24:56,997
<i>- Beleza, estou a caminho.
- Discretamente.</i>

1044
01:24:57,144 --> 01:25:00,356
<i>Vou respeitar o protocolo agora
e sujar meu histórico perfeito?</i>

1045
01:25:01,703 --> 01:25:04,067
<i>Vou sondar e ver quem
eu consigo recrutar.</i>

1046
01:25:05,113 --> 01:25:06,600
Estou bem.

1047
01:25:06,658 --> 01:25:09,809
Prédio de tijolos,
esquina da Anderson com Mateo.

1048
01:25:10,546 --> 01:25:12,278
Aposto que é um desmanche.

1049
01:25:12,334 --> 01:25:14,052
<i>Não faça nada sem mim.</i>

1050
01:25:14,305 --> 01:25:16,273
<i>Se acabar morto,
vou ser rebaixado.</i>

1051
01:26:13,270 --> 01:26:14,760
<i>Vamos entrando!</i>

1052
01:26:15,972 --> 01:26:19,338
Nada mal!
Nada mal, chapa!

1053
01:26:25,173 --> 01:26:26,933
Imbecil.

1054
01:26:30,462 --> 01:26:31,874
Porque estava
me seguindo?

1055
01:26:31,900 --> 01:26:33,900
Calma, ele pode ser policial.

1056
01:26:34,663 --> 01:26:38,608
- Sem distintivo, carro alugado.
- Por que está te seguindo?

1057
01:26:42,478 --> 01:26:44,910
Perguntei por que
está me seguindo, cara.

1058
01:26:46,409 --> 01:26:49,511
Pac-Man,
ainda não se lembra de mim?

1059
01:26:49,847 --> 01:26:53,215
Eu sou Pac-Man.
Estou em um videogame.

1060
01:26:54,372 --> 01:26:56,103
Quem é Pac-Man?

1061
01:26:56,206 --> 01:26:58,538
Tem que responder
por Carolyn Cobb.

1062
01:27:02,490 --> 01:27:04,822
- Podemos dar fim nele?
- Sim, se livrem dele.

1063
01:27:05,189 --> 01:27:07,123
Vamos, vamos.

1064
01:27:11,816 --> 01:27:14,685
- Parados! Parados!
- Mãos ao alto!

1065
01:27:14,711 --> 01:27:16,745
- Não façam nada idiota!
- Quero ver aos mãos!

1066
01:27:16,772 --> 01:27:18,990
- Para o chão! Tudo no chão!
- Solta!

1067
01:27:19,347 --> 01:27:21,599
- Para o chão!
- Solta a arma agora!

1068
01:27:22,544 --> 01:27:25,661
Coloca no chão. Isso.
Joga pra cá.

1069
01:27:26,127 --> 01:27:28,102
- Bump, está na mira?
- Sim.

1070
01:27:33,855 --> 01:27:37,071
Reggie!
Reg, fala comigo!

1071
01:27:38,594 --> 01:27:40,717
- Reggie!
- Não se mexam!

1072
01:27:40,906 --> 01:27:43,115
- Reggie, fala comigo!
- Pode deixar, Bump.

1073
01:27:47,306 --> 01:27:49,863
Vem cá, cara.
Reggie. Reggie.

1074
01:27:50,111 --> 01:27:52,079
Fica acordado, cara.
Olha pra mim.

1075
01:27:52,708 --> 01:27:55,142
Reggie. Reggie.
Vamos lá, cara. Olha pra mim.

1076
01:27:55,356 --> 01:27:57,305
Disparos.
Policial ferido.

1077
01:27:57,331 --> 01:28:01,734
Anderson Street, 516, um galpão.
Repito, policial ferido.

1078
01:28:01,883 --> 01:28:03,192
Jess.

1079
01:28:03,218 --> 01:28:06,136
<i>Entendido. Policial ferido,
Anderson Street, 516.</i>

1080
01:28:06,955 --> 01:28:08,820
Olha, é ele.

1081
01:28:10,445 --> 01:28:11,965
É o Marzin.

1082
01:28:13,452 --> 01:28:14,880
Está vendo?

1083
01:28:15,798 --> 01:28:17,356
Droga!

1084
01:28:18,713 --> 01:28:20,410
Bumpy?

1085
01:28:21,051 --> 01:28:22,707
Ele morreu.

1086
01:28:53,778 --> 01:28:55,339
Eu disse que ia pegá-lo.

1087
01:28:56,204 --> 01:28:57,878
Parabéns.

1088
01:28:59,261 --> 01:29:01,089
Acha que não é Marzin?

1089
01:29:01,670 --> 01:29:03,940
Não, não acho.

1090
01:29:04,075 --> 01:29:07,507
Acho que empacotamos
um cara de 50 anos

1091
01:29:07,533 --> 01:29:10,141
por roubos de carro
e uma violação de condicional.

1092
01:29:10,167 --> 01:29:12,046
- Viu o rosto dele de perto?
- Sim, sim.

1093
01:29:12,072 --> 01:29:14,584
Viu o rosto de Siefert?
Porque ele está morto!

1094
01:29:14,610 --> 01:29:16,532
Também tinha que responder
por Carolyn.

1095
01:29:16,558 --> 01:29:18,420
Nunca mais...

1096
01:29:18,794 --> 01:29:20,887
diga o nome dela!

1097
01:29:50,025 --> 01:29:51,694
E agora?

1098
01:29:55,073 --> 01:29:56,973
Vai pra casa?
Acabou?

1099
01:29:58,633 --> 01:30:00,171
Sei lá.

1100
01:30:01,856 --> 01:30:03,663
Em parte, talvez.

1101
01:30:05,841 --> 01:30:07,694
Sei que deveria esquecer.

1102
01:30:09,611 --> 01:30:11,195
Foi em outra vida.

1103
01:30:14,950 --> 01:30:16,586
Só que não foi.

1104
01:30:19,955 --> 01:30:21,706
Estragamos tudo, não foi?

1105
01:30:24,726 --> 01:30:26,300
Não foi?

1106
01:30:40,212 --> 01:30:42,077
Claro,
traga ele para morar aqui.

1107
01:30:43,453 --> 01:30:45,726
Ele já mora aqui
há 12 anos.

1108
01:30:47,802 --> 01:30:49,304
Vou dormir.

1109
01:31:03,932 --> 01:31:05,729
Eu disse que ele me entendia.

1110
01:31:14,021 --> 01:31:15,663
Jess?

1111
01:31:30,147 --> 01:31:32,262
Querem café ou...

1112
01:31:33,348 --> 01:31:34,918
Não.

1113
01:31:35,022 --> 01:31:36,746
Sentem-se, por favor.

1114
01:31:39,049 --> 01:31:40,887
Meu pessoal está fazendo...

1115
01:31:41,206 --> 01:31:43,533
uma vaquinha para a viúva
e filhos do Siefert.

1116
01:31:43,777 --> 01:31:46,283
Acho uma boa ideia
vocês contribuírem.

1117
01:31:46,387 --> 01:31:47,971
Sim.

1118
01:31:48,329 --> 01:31:49,947
Claro.

1119
01:31:51,158 --> 01:31:53,588
- Esqueci que era casado.
- Divorciado.

1120
01:31:53,933 --> 01:31:55,604
2 filhos no ensino médio.

1121
01:31:58,014 --> 01:31:59,674
Bem, foi culpa minha.

1122
01:32:00,589 --> 01:32:03,635
Não, foi culpa minha.

1123
01:32:05,134 --> 01:32:06,635
Eu poderia ter...

1124
01:32:07,206 --> 01:32:09,071
impedido tudo isto.
Por isso...

1125
01:32:09,843 --> 01:32:11,479
chamei vocês aqui.

1126
01:32:13,568 --> 01:32:15,934
Quero agradecer vocês dois...

1127
01:32:17,109 --> 01:32:20,015
por continuarem no caso,
mas isso tem que parar,

1128
01:32:20,041 --> 01:32:22,009
antes que mais alguém
se machuque.

1129
01:32:22,077 --> 01:32:24,238
Jess, aquele cara é Marzin.

1130
01:32:24,346 --> 01:32:27,094
- Não é ele.
- Sei que não quer se iludir...

1131
01:32:27,120 --> 01:32:28,754
Não é Marzin.

1132
01:32:31,286 --> 01:32:32,941
Eu sei.

1133
01:32:33,750 --> 01:32:35,191
Como?

1134
01:32:38,393 --> 01:32:40,554
Porque Marzin está morto
há 13 anos.

1135
01:32:46,159 --> 01:32:47,947
Eu o matei.

1136
01:32:53,504 --> 01:32:55,011
O quê?

1137
01:32:57,231 --> 01:33:00,620
Eu o matei um mês depois
que você foi embora.

1138
01:33:02,250 --> 01:33:04,120
Está enterrado no jardim.

1139
01:33:07,273 --> 01:33:10,606
Entende que está falando
com uma oficial do tribunal?

1140
01:33:10,801 --> 01:33:12,608
- Entendo.
- Jess...

1141
01:33:13,361 --> 01:33:15,905
antes que diga outra palavra,
precisa de um advogado.

1142
01:33:15,931 --> 01:33:18,422
Tudo bem. Aceito qualquer
decisão que tomar.

1143
01:33:22,805 --> 01:33:25,135
Eu teria deixado ele em paz,
saibam disso.

1144
01:33:27,112 --> 01:33:29,143
Quando incendiaram
aquela van...

1145
01:33:30,029 --> 01:33:34,522
entendi que Morales jamais
deixaria a gente acusá-lo.

1146
01:33:35,366 --> 01:33:36,858
Ele...

1147
01:33:37,423 --> 01:33:38,981
Tinha que ser eu.

1148
01:33:39,805 --> 01:33:41,670
Devia isso à minha filha.

1149
01:33:51,126 --> 01:33:54,688
A verdade é que
não foi difícil achá-lo.

1150
01:33:54,714 --> 01:33:57,459
No final, ele foi àquele bar,
como sempre previ.

1151
01:34:06,681 --> 01:34:08,471
A paixão sempre vence.

1152
01:34:09,701 --> 01:34:11,548
Certo?

1153
01:34:22,259 --> 01:34:26,522
É a coisa mais estranha, quando
se está para fazer algo...

1154
01:34:27,283 --> 01:34:30,931
mas não sabe
se vai mesmo até o fim.

1155
01:34:33,375 --> 01:34:37,197
Como ler um livro. Você é a
pessoa sobre a qual está lendo.

1156
01:34:38,346 --> 01:34:40,049
E aí, você...

1157
01:34:41,711 --> 01:34:43,580
se vê fazendo.

1158
01:34:56,785 --> 01:34:59,274
Ninguém sentiu falta dele.
Estava certo, Ray.

1159
01:35:04,172 --> 01:35:06,697
Fizemos o caso de Al-Ankara
sem ele.

1160
01:35:07,942 --> 01:35:10,752
Conseguimos condenações,
todos ficaram felizes.

1161
01:35:14,143 --> 01:35:17,659
Esqueça esse Beckwith.
Ele é doente...

1162
01:35:17,685 --> 01:35:19,553
mas não é o nosso doente.

1163
01:35:20,055 --> 01:35:21,772
Simplesmente esqueça.

1164
01:35:22,652 --> 01:35:25,775
Reviver, pensar se poderia
ter impedido...

1165
01:35:27,377 --> 01:35:29,150
não é jeito de viver.

1166
01:35:34,431 --> 01:35:36,315
- Está me dizendo...
- Sinto muito.

1167
01:35:38,753 --> 01:35:40,393
Mas está feito.

1168
01:35:44,979 --> 01:35:47,683
- Claire, pode fazer o que...
- Preciso de um segundo.

1169
01:35:49,250 --> 01:35:51,245
Me dê um segundo.

1170
01:35:55,590 --> 01:35:57,150
Jess.

1171
01:35:58,093 --> 01:35:59,830
Foi melhor assim?

1172
01:36:03,164 --> 01:36:04,823
O que você acha?

1173
01:36:05,349 --> 01:36:07,463
Você parece ter
um milhão de anos.

1174
01:36:29,223 --> 01:36:31,282
Sempre achei que
quando terminasse...

1175
01:36:33,072 --> 01:36:35,095
daria a sensação
de ter terminado.

1176
01:36:38,349 --> 01:36:40,361
Talvez tenha acabado
há muito tempo...

1177
01:36:41,780 --> 01:36:43,440
mas nunca soubemos.

1178
01:36:45,552 --> 01:36:48,214
Vou dar uma olhada nele.
O que eu digo?

1179
01:36:50,485 --> 01:36:52,024
Não sei.

1180
01:36:54,376 --> 01:36:56,079
Boa noite.

1181
01:37:23,678 --> 01:37:25,785
<i>Simplesmente esqueça.</i>

1182
01:37:25,811 --> 01:37:27,464
FESTA SURPRESA pra minha mãe!

1183
01:37:27,582 --> 01:37:31,043
<i>Reviver, pensar se poderia
ter impedido...</i>

1184
01:37:32,325 --> 01:37:34,722
É onde estive
nos últimos 13 anos.

1185
01:37:36,386 --> 01:37:38,255
<i>Não ê jeito de viver.</i>

1186
01:38:12,527 --> 01:38:14,376
Nunca mais...

1187
01:38:14,546 --> 01:38:16,938
diga o nome dela!

1188
01:38:27,083 --> 01:38:29,643
<i>É tranquilo aqui.
Gosto de tranquilidade.</i>

1189
01:38:36,718 --> 01:38:38,418
Carolyn é...

1190
01:38:39,187 --> 01:38:40,762
era...

1191
01:38:41,289 --> 01:38:44,588
o que me fazia ser eu mesma.

1192
01:38:47,158 --> 01:38:49,668
<i>O que algumas balas
me trariam?</i>

1193
01:38:51,716 --> 01:38:55,177
Podemos fazer
de forma menos oficial.

1194
01:38:58,273 --> 01:39:00,224
Devia isso à minha filha.

1195
01:39:03,211 --> 01:39:06,306
Acho que não tenho estômago
para vê-lo escapar de novo.

1196
01:39:11,414 --> 01:39:13,566
Parece justiça pra você?

1197
01:39:19,033 --> 01:39:20,928
Odeio a pena de morte.

1198
01:39:26,887 --> 01:39:28,779
<i>Deixa ele apodrecer
na cadeia...</i>

1199
01:39:29,632 --> 01:39:33,692
<i>com uma vida cheia de nada.</i>

1200
01:41:03,164 --> 01:41:07,888
Por favor, pode
pedir pra ela

1201
01:41:08,328 --> 01:41:10,532
falar comigo?

1202
01:41:20,181 --> 01:41:21,773
Sentença de vida, certo?

1203
01:41:23,566 --> 01:41:25,466
Pra você também.

1204
01:42:56,150 --> 01:42:57,744
Ray?

1205
01:43:02,183 --> 01:43:03,791
Ray!

1206
01:44:17,592 --> 01:44:20,158
COBB, CAROLYN
caso encerrado

1207
01:46:44,268 --> 01:46:46,828
OLHOS DA JUSTlÇA

