1
00:00:44,296 --> 00:00:48,879
O FILME PERDIDO DE NUREMBERG

2
00:00:54,125 --> 00:00:56,625
GUERRA ACABA
NA EUROPA

3
00:00:58,575 --> 00:01:01,636
<i>Washington, 13 de julho de 1945.</i>

4
00:01:02,350 --> 00:01:03,986
<i>Querida Barbara,</i>

5
00:01:04,364 --> 00:01:06,862
<i>A menos que haja alguma mudança
de última hora,</i>

6
00:01:07,030 --> 00:01:09,687
<i>esta carta será minha última
por algum tempo.</i>

7
00:01:10,068 --> 00:01:12,227
<i>Enfim, é chegada a hora de partir.</i>

8
00:01:13,000 --> 00:01:15,517
<i>Meu irmão Budd foi nomeado
chefe da missão.</i>

9
00:01:15,988 --> 00:01:19,964
<i>Em breve, ele deve se juntar a nós
junto com Bob Parrish e outro editor.</i>

10
00:01:21,400 --> 00:01:24,689
<i>Vamos percorrer diversas cidades alemãs
em busca de filmes e fotos</i>

11
00:01:25,068 --> 00:01:28,513
<i>que possam servir de prova
para o processo de Nuremberg.</i>

12
00:01:28,786 --> 00:01:33,208
<i>Faremos incursões nas zonas de ocupação
francesa e britânica.</i>

13
00:01:33,821 --> 00:01:38,101
<i>Às vezes acho que não estou pronto
para uma missão como essa.</i>

14
00:01:38,353 --> 00:01:41,356
<i>Nunca tive tantas responsabilidades.</i>

15
00:01:41,772 --> 00:01:43,093
<i>São tantas coisas a fazer,</i>

16
00:01:43,263 --> 00:01:45,394
<i>e são coisas tão importantes.</i>

17
00:01:45,868 --> 00:01:48,427
<i>Isso às vezes me assusta.</i>

18
00:01:58,600 --> 00:02:00,581
<i>A guerra chega ao fim.</i>

19
00:02:00,973 --> 00:02:02,979
<i>O mundo entra em uma nova era,</i>

20
00:02:03,074 --> 00:02:05,751
<i>ritmada pelas discussões
entre os vencedores.</i>

21
00:02:06,149 --> 00:02:09,640
<i>A questão da punição que será imposta
aos criminosos de guerra nazistas</i>

22
00:02:09,729 --> 00:02:12,134
<i>é objeto de diversos encontros
no mais alto nível,</i>

23
00:02:12,362 --> 00:02:16,583
<i>ao final das quais decide-se organizar
um grande processo na Alemanha mesmo,</i>

24
00:02:16,982 --> 00:02:19,111
<i>na cidade de Nuremberg.</i>

25
00:02:19,228 --> 00:02:22,826
<i>As modalidades desse processo inédito
que irá marcar a história</i>

26
00:02:23,320 --> 00:02:27,709
<i>são discutidas em Londres
a partir de junho de 1945.</i>

27
00:02:28,874 --> 00:02:32,274
<i>Ao mesmo tempo, a 6 mil quilômetros dali,
nos Estados Unidos,</i>

28
00:02:32,470 --> 00:02:34,462
<i>dois jovens soldados, dois irmãos,</i>

29
00:02:34,620 --> 00:02:38,066
<i>preparam-se para viver uma aventura
que irá marcar suas vidas.</i>

30
00:02:38,533 --> 00:02:41,091
<i>O mais novo, Stuart Schulberg,</i>

31
00:02:41,092 --> 00:02:43,357
<i>que escreve praticamente
todos os dias à sua mulher,</i>

32
00:02:43,479 --> 00:02:45,134
<i>tem apenas 23 anos de idade.</i>

33
00:02:45,337 --> 00:02:49,433
<i>Seu irmão, o tenente da Marinha
Budd Schulberg, tem 31.</i>

34
00:02:49,434 --> 00:02:51,505
<i>Jovens e idealistas,</i>

35
00:02:51,649 --> 00:02:53,366
eles são a cara desse novo mundo,

36
00:02:53,367 --> 00:02:56,298
<i>nascidos dos escombros
da Segunda Guerra Mundial.</i>

37
00:02:57,461 --> 00:02:59,769
<i>Os dois aceitaram uma missão especial:</i>

38
00:02:59,852 --> 00:03:02,452
<i>seguir as pistas e reunir os arquivos
dos crimes nazistas,</i>

39
00:03:02,453 --> 00:03:03,753
<i>filmes e fotos,</i>

40
00:03:03,796 --> 00:03:06,740
<i>que servirão de prova
contra os 24 dignitários do regime</i>

41
00:03:06,741 --> 00:03:08,652
<i>que deverão ser julgados
em meados de setembro</i>

42
00:03:08,801 --> 00:03:10,873
<i>no Processo de Nuremberg.</i>

43
00:03:13,450 --> 00:03:17,480
<i>É o grande diretor John Ford em pessoa
que lhes confiou a missão.</i>

44
00:03:19,271 --> 00:03:22,498
<i>Na época, Ford dirige
a Field Photographic Branch,</i>

45
00:03:22,582 --> 00:03:24,286
<i>uma unidade especial do OSS,</i>

46
00:03:24,287 --> 00:03:26,437
<i>o Escritório de Serviços
Estratégicos americano,</i>

47
00:03:26,455 --> 00:03:29,166
<i>encarregado de toda
a documentação visual da guerra.</i>

48
00:03:29,658 --> 00:03:31,486
<i>Grande parte de suas tropas
foi recrutada</i>

49
00:03:31,487 --> 00:03:33,947
<i>dentre os cineastas
e técnicos de Hollywood,</i>

50
00:03:33,955 --> 00:03:35,775
<i>onde o nome de Schulberg era célebre.</i>

51
00:03:36,645 --> 00:03:40,697
<i>O pai de Stuart e de Budd
era um dos patrões da Paramount.</i>

52
00:03:42,800 --> 00:03:46,104
<i>Estamos no início do verão de 1945.</i>

53
00:03:46,633 --> 00:03:48,428
<i>Eles têm três meses.</i>

54
00:03:49,250 --> 00:03:52,989
<i>Três meses para reunir provas em imagens
do maior crime de todos os tempos,</i>

55
00:03:52,990 --> 00:03:55,909
<i>para constituir, assim,
o fundamento de nossa memória coletiva</i>

56
00:03:55,910 --> 00:03:57,310
<i>desse período histórico.</i>

57
00:03:59,690 --> 00:04:01,723
<i>Embora hoje os documentos
reunidos pelos Schulberg</i>

58
00:04:01,792 --> 00:04:04,860
<i>e apresentados no processo de Nuremberg
sejam célebres,</i>

59
00:04:04,861 --> 00:04:07,773
<i>são poucos os traços da missão em si.</i>

60
00:04:08,309 --> 00:04:11,570
<i>Cartas enviadas por Stuart
à sua jovem esposa Barbara,</i>

61
00:04:11,793 --> 00:04:14,944
<i>algumas fotos conservadas
por sua filha, Sandra Schulberg,</i>

62
00:04:14,945 --> 00:04:18,119
<i>que se tornou a guardiã
dessa história pouco conhecida.</i>

63
00:04:19,574 --> 00:04:20,948
<i>Ao longo de nossas pesquisas,</i>

64
00:04:20,996 --> 00:04:22,716
<i>descobrimos essas imagens,</i>

65
00:04:23,106 --> 00:04:25,833
<i>as únicas existentes da missão Schulberg.</i>

66
00:04:26,167 --> 00:04:29,538
<i>No centro, Stuart,
o mais jovem dos dois irmãos.</i>

67
00:04:29,701 --> 00:04:32,338
<i>Sandra os descobre pela primeira vez.</i>

68
00:04:32,509 --> 00:04:35,796
<i>É uma descoberta extraordinária.</i>

69
00:04:39,806 --> 00:04:45,000
Eu só tinha visto fotos do meu pai
quando era jovem.

70
00:04:45,001 --> 00:04:48,553
Eu nunca tinha visto meu pai
em um filme.

71
00:04:49,950 --> 00:04:53,333
<i>É tão incrível ver isso!</i>

72
00:04:55,705 --> 00:05:00,524
<i>Fico emocionada quando penso
no quanto Stuart era jovem.</i>

73
00:05:00,525 --> 00:05:03,801
Ele era o membro mais novo
da equipe do filme da OSS.

74
00:05:04,475 --> 00:05:08,294
Deve ter sido horrível

75
00:05:08,671 --> 00:05:11,789
<i>assistir aquelas atrocidades
diversas vezes.</i>

76
00:05:11,804 --> 00:05:14,527
<i>Eles tinham que manipular
esse material,</i>

77
00:05:14,552 --> 00:05:17,845
<i>tinham que assisti-lo
centenas de vezes.</i>

78
00:05:17,876 --> 00:05:22,435
<i>E também fico tocada
pela inocência deles,</i>

79
00:05:22,436 --> 00:05:27,236
pela crença de que estavam
fazendo algo muito importante.

80
00:05:29,191 --> 00:05:33,533
<i>Outros elementos nos permitem hoje
reconstituir a missão em partes.</i>

81
00:05:34,078 --> 00:05:37,667
<i>Em especial, essa conferência dada
por Budd Schulberg, já no fim da vida,</i>

82
00:05:37,668 --> 00:05:41,145
<i>que após a guerra se tornou
um dos maiores roteiristas de Hollywood.</i>

83
00:05:41,633 --> 00:05:43,619
<i>Ele faz seu público reviver
os momentos chave</i>

84
00:05:43,690 --> 00:05:47,405
<i>desse mergulho excepcional
no coração da Grande História.</i>

85
00:05:47,750 --> 00:05:50,290
Eu não tinha ideia alguma
em que eu estava embarcando.

86
00:05:51,174 --> 00:05:53,300
Nós começamos

87
00:05:53,600 --> 00:05:56,991
buscando todas as notícias
da Fox Movietone,

88
00:05:57,055 --> 00:06:00,163
que eram na verdade filmes alemães

89
00:06:00,164 --> 00:06:06,043
com comentários americanos,

90
00:06:06,650 --> 00:06:09,012
<i>e fomos assisti-los em Nova York,</i>

91
00:06:09,103 --> 00:06:11,220
<i>dia e noite sem parar.</i>

92
00:06:16,193 --> 00:06:19,442
<i>Após duas semanas intensas
na sede da Fox Movietone,</i>

93
00:06:19,443 --> 00:06:21,488
<i>o principal banco de imagens americano,</i>

94
00:06:21,500 --> 00:06:23,545
<i>os dois irmãos selecionam
cerca de trinta horas,</i>

95
00:06:23,572 --> 00:06:25,954
<i>integralmente analisadas e repertoriadas.</i>

96
00:06:30,538 --> 00:06:33,993
<i>Nessa primeira seleção, há imagens
dos primeiros autos da fé,</i>

97
00:06:34,015 --> 00:06:37,103
<i>ou ainda dos discursos de Goering,
então Ministro do Interior,</i>

98
00:06:37,107 --> 00:06:39,763
<i>que deu origem
aos primeiros motins antissemitas.</i>

99
00:06:41,090 --> 00:06:42,575
O casamento

100
00:06:42,602 --> 00:06:46,367
entre judeus e cidadãos alemães

101
00:06:46,412 --> 00:06:48,827
ou de origens relacionadas

102
00:06:48,828 --> 00:06:51,151
estão proibidos.

103
00:06:54,503 --> 00:06:57,220
<i>O primeiro julgamento foi marcado
para 15 de setembro.</i>

104
00:06:57,380 --> 00:07:02,002
<i>O general Bill Donovan, chefe do OSS,</i>

105
00:07:03,104 --> 00:07:06,105
lançou uma bomba em cima
de nós dizendo:

106
00:07:06,425 --> 00:07:10,035
"A propósito, nada do que fizeram
em Nova York,

107
00:07:10,036 --> 00:07:14,082
com o material da Fox Movietone,
será aceito.

108
00:07:14,105 --> 00:07:17,486
Eles foram bem rigorosos sobre isso.

109
00:07:17,730 --> 00:07:21,190
Eles não querem dizer
que o filme veio dos EUA,

110
00:07:21,205 --> 00:07:26,755
pois o conselho de defesa
iria derrubá-lo.

111
00:07:26,756 --> 00:07:29,027
Eles podem dizer
que nós adulteramos o vídeo."

112
00:07:29,307 --> 00:07:33,287
<i>Juro por Deus,
foi como começar tudo do zero.</i>

113
00:07:36,350 --> 00:07:39,813
<i>Diante da impossibilidade de utilizar
as imagens obtidas nos EUA,</i>

114
00:07:40,010 --> 00:07:42,644
<i>os dois irmãos não têm outra escolha
senão ir até a Alemanha</i>

115
00:07:42,774 --> 00:07:46,025
<i>em busca dos originais que serviram
para montar as reportagens.</i>

116
00:07:47,127 --> 00:07:49,460
<i>O país não passa
de um terreno em ruínas.</i>

117
00:07:49,842 --> 00:07:52,884
<i>Nuremberg, a cidade símbolo
do nazismo triunfante,</i>

118
00:07:52,896 --> 00:07:54,858
<i>é uma cidade fantasma.</i>

119
00:07:57,034 --> 00:07:59,983
<i>Mas o Palácio da Justiça,
mesmo parcialmente danificado,</i>

120
00:07:59,984 --> 00:08:02,415
<i>parece ainda se manter de pé.</i>

121
00:08:02,500 --> 00:08:06,454
<i>As equipes americanas no local se apressam
para que tudo fique pronto a tempo.</i>

122
00:08:07,314 --> 00:08:11,421
<i>O procurador Robert Jackson
toma as rédeas das operações.</i>

123
00:08:11,536 --> 00:08:13,659
<i>Membro da Suprema Corte
dos Estados Unidos,</i>

124
00:08:13,908 --> 00:08:15,409
<i>ele é um homem visionário</i>

125
00:08:15,468 --> 00:08:16,793
<i>que acredita fazer do processo</i>

126
00:08:16,794 --> 00:08:19,132
<i>o ato fundador
de uma justiça internacional</i>

127
00:08:19,285 --> 00:08:21,305
<i>que precisa ser construída.</i>

128
00:08:22,140 --> 00:08:23,486
<i>Pela primeira vez,</i>

129
00:08:23,573 --> 00:08:25,453
<i>um tribunal irá se pronunciar
sobre os crimes</i>

130
00:08:25,454 --> 00:08:26,950
<i>cometidos por um Estado soberano.</i>

131
00:08:27,351 --> 00:08:28,865
<i>E, pela primeira vez,</i>

132
00:08:28,926 --> 00:08:31,705
<i>um novo dispositivo surge no tribunal:</i>

133
00:08:31,890 --> 00:08:33,706
<i>uma tela de cinema.</i>

134
00:08:36,320 --> 00:08:38,788
<i>Em geral, em um tribunal anglo-saxão,</i>

135
00:08:38,789 --> 00:08:42,039
<i>os juízes se colocam ao fundo da sala,</i>

136
00:08:42,136 --> 00:08:44,613
onde todos os olhares se cruzam
e diante do público.

137
00:08:44,698 --> 00:08:47,697
E para instalar a tela de cinema,

138
00:08:47,840 --> 00:08:51,605
o OSS teve a ideia
de retirar os juízes dali

139
00:08:51,716 --> 00:08:56,012
<i>para colocar a tela, para que ficasse
no ponto focal da sala.</i>

140
00:08:56,241 --> 00:09:00,004
<i>Para isso, era preciso deslocar
os juízes para a direita,</i>

141
00:09:00,035 --> 00:09:04,054
<i>no espaço onde normalmente
ficava o júri,</i>

142
00:09:04,058 --> 00:09:08,305
já que não houve júri no processo militar
internacional de Nuremberg.

143
00:09:13,494 --> 00:09:15,517
<i>16 de julho de 1945</i>

144
00:09:16,300 --> 00:09:17,380
<i>Minha querida,</i>

145
00:09:17,545 --> 00:09:19,304
<i>Te escrevo da Alemanha.</i>

146
00:09:20,028 --> 00:09:21,499
<i>É estranho estar aqui,</i>

147
00:09:21,500 --> 00:09:23,897
<i>andando por essas cidades
nazistas em ruínas.</i>

148
00:09:24,202 --> 00:09:25,464
<i>Tudo está demolido,</i>

149
00:09:25,465 --> 00:09:29,130
<i>como se as fundações de uma cidade antiga
tivessem emergido.</i>

150
00:09:29,613 --> 00:09:32,441
<i>Os garotos correm e brincam
em meio às destruições,</i>

151
00:09:32,631 --> 00:09:34,856
<i>nos pedindo chocolate.</i>

152
00:09:35,773 --> 00:09:39,863
<i>Os soldados alemães que passam por nós,
com suas mochilas e uniformes gastos,</i>

153
00:09:39,871 --> 00:09:42,485
<i>estão exaustos e imundos.</i>

154
00:09:42,886 --> 00:09:45,064
<i>Percebemos que eles evitam nosso olhar.</i>

155
00:09:46,072 --> 00:09:49,700
<i>Aqui, as pessoas nos odeiam,
não há dúvidas disso.</i>

156
00:09:50,093 --> 00:09:54,523
<i>Não vai ser fácil convertê-los
à democracia com palavras bonitas.</i>

157
00:09:55,223 --> 00:09:59,750
<i>Para eles, isso não passa
de propaganda americana.</i>

158
00:10:05,670 --> 00:10:09,010
<i>Os Schulberg vão para um casarão
no subúrbio de Berlim,</i>

159
00:10:09,233 --> 00:10:11,457
<i>onde instalam sua sala de edição.</i>

160
00:10:13,000 --> 00:10:14,716
<i>Uma de suas primeiras missões</i>

161
00:10:14,780 --> 00:10:17,828
<i>diz respeito ao filme Triunfo da vontade,</i>

162
00:10:18,576 --> 00:10:20,380
<i>um monumento da propaganda nazista,</i>

163
00:10:20,768 --> 00:10:23,810
<i>rodado durante o Congresso do Partido,
em 1934, em Nuremberg.</i>

164
00:10:25,925 --> 00:10:27,325
TRIUNFO DA VONTADE

165
00:10:28,380 --> 00:10:31,960
<i>O OSS já tinha visto
a cópia americana do filme.</i>

166
00:10:34,084 --> 00:10:36,366
<i>Após uma primeira análise
da cópia alemã,</i>

167
00:10:36,415 --> 00:10:38,398
<i>Budd Schulberg recebe ordem</i>

168
00:10:38,465 --> 00:10:42,885
<i>de encontrar e prender
a diretora do filme, Leni Riefenstahl,</i>

169
00:10:42,911 --> 00:10:46,364
<i>membro do primeiro círculo
ao redor de Adolf Hitler.</i>

170
00:10:49,413 --> 00:10:54,793
<i>Os comícios do partido nos interessavam</i>

171
00:10:55,610 --> 00:10:56,821
por dois motivos.

172
00:10:56,908 --> 00:11:00,411
<i>Um era o que eles de fato
o que diziam nos comícios.</i>

173
00:11:00,484 --> 00:11:05,554
<i>E outro é que só a presença
de certas pessoas ali já os condenava.</i>

174
00:11:05,846 --> 00:11:09,956
<i>Pessoas que diziam
ser apenas oficiais alemães,</i>

175
00:11:10,088 --> 00:11:13,353
<i>mas não necessariamente
relacionadas as partido nazista,</i>

176
00:11:13,985 --> 00:11:19,382
<i>eram vistas com suas insígnias nazistas.</i>

177
00:11:20,319 --> 00:11:25,688
<i>Riefenstahl foi muito útil
em identificar várias pessoas.</i>

178
00:11:31,899 --> 00:11:35,295
<i>Dentre os dignitários nazistas
identificados com sua ajuda</i>

179
00:11:35,544 --> 00:11:37,468
<i>está Hjalmar Schacht,</i>

180
00:11:37,496 --> 00:11:40,506
<i>antigo Ministro da Fazenda de Hitler.</i>

181
00:11:45,201 --> 00:11:47,201
<i>Embora tendo afirmado
aos investigadores americanos</i>

182
00:11:47,283 --> 00:11:49,431
<i>nunca ter se comprometido
com o nazismo,</i>

183
00:11:49,452 --> 00:11:52,886
<i>as imagens de sua presença
dentre os oficiais provam o contrário.</i>

184
00:12:01,388 --> 00:12:04,193
<i>Leni Riefenstahl identifica
também Hans Frank,</i>

185
00:12:04,215 --> 00:12:06,424
<i>antigo governador nazista da Polônia,</i>

186
00:12:06,477 --> 00:12:09,509
<i>partidário do extermínio
de todos os judeus do território,</i>

187
00:12:09,583 --> 00:12:11,560
<i>que também viria a se sentar,
semanas mais tarde,</i>

188
00:12:11,572 --> 00:12:13,546
<i>no banco dos réus de Nuremberg.</i>

189
00:12:20,079 --> 00:12:24,650
<i>A estratégia dos promotores
era condenar os acusados</i>

190
00:12:25,092 --> 00:12:27,405
usando suas próprias palavras

191
00:12:28,153 --> 00:12:33,210
e suas próprias gravações
de seus atos criminosos.

192
00:12:33,599 --> 00:12:40,319
Eles tiveram acesso ao filme
que Leni Riefenstahl e outros gravaram,

193
00:12:40,690 --> 00:12:44,440
então veio do próprio governo alemão,

194
00:12:45,602 --> 00:12:48,753
e ninguém poderia afirmar

195
00:12:49,038 --> 00:12:53,557
qualquer tipo de edição
ilegítima ou falaciosa.

196
00:12:53,670 --> 00:12:59,034
Era a apresentação da própria Alemanha
do que eles fizeram.

197
00:13:24,662 --> 00:13:28,668
Os materiais escritos
eram absolutamente inadequados

198
00:13:29,047 --> 00:13:31,133
para descrever o que acontecia.

199
00:13:31,343 --> 00:13:34,162
Em uma situação criminal comum,

200
00:13:34,757 --> 00:13:37,668
por exemplo, você está andando pela rua

201
00:13:37,758 --> 00:13:41,141
e alguém coloca uma arma
no seu peito e pede seu dinheiro.

202
00:13:41,253 --> 00:13:43,145
Todos podemos imaginar isso.

203
00:13:43,533 --> 00:13:49,375
Mas não podemos imaginar o que acontecia
no reinado do terror nazista.

204
00:13:49,643 --> 00:13:54,855
E o único jeito convincente
de fazer isso era através dos filmes.

205
00:13:58,031 --> 00:14:01,653
<i>Dentre os quilômetros de horrores
assistidos pela equipe dos Schulberg</i>

206
00:14:01,908 --> 00:14:03,402
<i>estão essas imagens,</i>

207
00:14:03,788 --> 00:14:07,932
<i>filmadas pelos próprios alemães
no Gueto de Varsóvia em 1942.</i>

208
00:14:10,657 --> 00:14:12,704
<i>É apenas a partir dos anos 90</i>

209
00:14:12,899 --> 00:14:14,641
<i>que novas pesquisas permitem compreender</i>

210
00:14:14,830 --> 00:14:16,878
<i>que se tratava de um filme
de propaganda nazista</i>

211
00:14:17,163 --> 00:14:20,786
<i>destinado a ilustrar
a suposta "inferioridade" dos judeus.</i>

212
00:14:22,545 --> 00:14:24,545
<i>Acontece que, em 1945,</i>

213
00:14:24,546 --> 00:14:26,392
<i>quando os Schulberg
descobrem essas imagens,</i>

214
00:14:26,442 --> 00:14:29,762
<i>é um grande choque,
porque as vítimas são bem reais.</i>

215
00:14:35,559 --> 00:14:38,099
<i>Alguém me perguntou:</i>

216
00:14:38,485 --> 00:14:43,006
"Qual foi o momento
mais terrível de todos?"

217
00:14:43,170 --> 00:14:45,305
E eu respondi:

218
00:14:45,330 --> 00:14:51,285
"Acho que deve ser
daquele filme alemão, na Varsóvia."

219
00:14:51,435 --> 00:14:54,523
Eles mostravam as valas

220
00:14:54,570 --> 00:14:58,245
onde corpos cadavéricos
estão sendo enterrados,

221
00:14:58,372 --> 00:15:03,466
e tem um operador de câmera
alemão lá embaixo

222
00:15:03,801 --> 00:15:09,761
<i>filmando esses corpos cadavéricos e nus
sendo jogados ao lado dele.</i>

223
00:15:10,136 --> 00:15:13,040
<i>Aquilo não está sendo exposto
pelo outro lado.</i>

224
00:15:13,133 --> 00:15:16,820
<i>São eles mesmos filmando
o que estão fazendo.</i>

225
00:15:17,155 --> 00:15:21,571
Tem mulheres com crianças de colo
sendo jogadas

226
00:15:21,790 --> 00:15:24,362
ao lado do câmera.

227
00:15:24,644 --> 00:15:28,663
A ideia daquele cara ali embaixo,
fazendo aquilo como um trabalho...

228
00:15:29,081 --> 00:15:32,343
é algo difícil...

229
00:15:33,907 --> 00:15:36,227
de apagar da mente.

230
00:15:48,344 --> 00:15:50,114
<i>No Palácio de Justiça de Nuremberg,</i>

231
00:15:50,123 --> 00:15:51,987
<i>os preparativos se aceleram.</i>

232
00:15:52,156 --> 00:15:55,887
<i>A data de abertura do processo,
prevista para meados de setembro de 1945,</i>

233
00:15:55,987 --> 00:15:57,852
<i>aproxima-se rapidamente.</i>

234
00:15:58,678 --> 00:16:00,297
<i>Para comprovar as acusações,</i>

235
00:16:00,372 --> 00:16:04,108
<i>a equipe do promotor Jackson
mantém a missão Schulberg sob pressão.</i>

236
00:16:05,904 --> 00:16:10,371
<i>Estávamos muito preocupados
com o tempo. Não tínhamos tempo.</i>

237
00:16:10,386 --> 00:16:12,624
Então, fomos até Nuremberg

238
00:16:13,006 --> 00:16:16,786
para conversar com
a equipe jurídica de Jackson

239
00:16:17,483 --> 00:16:22,776
para entender
as particularidades das acusações

240
00:16:22,864 --> 00:16:27,112
e descobrir como exatamente
as evidências fotográficas

241
00:16:27,325 --> 00:16:30,660
<i>iriam se articular com
as acusações propriamente ditas.</i>

242
00:16:30,878 --> 00:16:33,855
<i>A partir de então passamos
a trabalhar bem próximos.</i>

243
00:16:35,342 --> 00:16:38,917
<i>Eles estavam construindo um caso
de que os nazistas haviam conspirado,</i>

244
00:16:38,987 --> 00:16:41,863
<i>quase desde o início, quase desde 1933,</i>

245
00:16:42,306 --> 00:16:45,871
<i>então eles tiveram
várias etapas na acusação</i>

246
00:16:46,093 --> 00:16:49,706
sobre os crimes contra a humanidade

247
00:16:49,866 --> 00:16:53,296
<i>e crimes contra a paz mundial.</i>

248
00:16:53,387 --> 00:16:57,055
<i>Fomos embora com essa informação</i>

249
00:16:57,091 --> 00:16:59,355
<i>e saímos em busca de filmes.</i>

250
00:17:04,817 --> 00:17:07,985
<i>No filme curto feito na época
sobre a missão Schulberg,</i>

251
00:17:07,988 --> 00:17:10,658
<i>há essa sequência que refaz
o trabalho de pesquisa de imagens</i>

252
00:17:10,778 --> 00:17:12,509
<i>dos crimes nazistas.</i>

253
00:17:14,209 --> 00:17:16,521
<i>A encenação é bastante franca e direta,</i>

254
00:17:16,622 --> 00:17:19,085
<i>e as situações parecem inacreditáveis.</i>

255
00:17:19,095 --> 00:17:21,961
<i>No entanto, esta cena realmente existiu.</i>

256
00:17:22,353 --> 00:17:24,981
<i>Alguns filmes foram encontrados
nesse tipo de circunstâncias,</i>

257
00:17:25,234 --> 00:17:28,205
<i>abandonados após a derrota
do exército alemão.</i>

258
00:17:34,243 --> 00:17:37,042
<i>Embora o dossiê da acusação
esteja longe de finalizado,</i>

259
00:17:37,430 --> 00:17:40,232
<i>surgem algumas tensões
dentro da equipe americana,</i>

260
00:17:40,372 --> 00:17:44,494
<i>dividida sobre a estratégia de Jackson
de apostar tudo nos documentos nazistas</i>

261
00:17:44,799 --> 00:17:47,743
<i>em vez da audição de testemunhas.</i>

262
00:17:48,428 --> 00:17:50,923
<i>Essas rivalidades,
além da limitação de tempo,</i>

263
00:17:51,118 --> 00:17:54,064
<i>complica ainda mais
a tarefa dos Schulberg.</i>

264
00:17:55,467 --> 00:17:58,003
<i>Ontem, pude enviar
um novo carregamento para Londres,</i>

265
00:17:58,005 --> 00:18:00,621
<i>com documentos confidenciais da SS,
filmes e fotos.</i>

266
00:18:00,690 --> 00:18:04,799
<i>Parto daqui mais inteirado da realidade
para continuar nossa pesquisa.</i>

267
00:18:05,525 --> 00:18:08,566
<i>Se ao menos pudéssemos nos livrar
de toda papelada administrativa</i>

268
00:18:08,661 --> 00:18:10,865
<i>que só serve para atrasar nossa missão.</i>

269
00:18:11,587 --> 00:18:15,761
<i>Toda perda de tempo significa menos
chance de encontrar o que procuramos.</i>

270
00:18:16,731 --> 00:18:18,288
<i>Estou um pouco deprimido hoje à noite,</i>

271
00:18:18,626 --> 00:18:21,533
<i>porque aqui está tudo
uma verdadeira bagunça.</i>

272
00:18:22,067 --> 00:18:23,970
<i>Em tempos normais,
eu não me importaria,</i>

273
00:18:24,146 --> 00:18:25,896
<i>mas esta missão é de extrema importância.</i>

274
00:18:26,449 --> 00:18:28,651
<i>Toda a hierarquia conta conosco,</i>

275
00:18:28,652 --> 00:18:30,282
<i>mas se continuar assim,</i>

276
00:18:30,284 --> 00:18:33,669
<i>a maior missão que
a Field Photographic Unit já teve</i>

277
00:18:33,731 --> 00:18:37,093
<i>corre o risco de acabar
como um grande fracasso.</i>

278
00:18:43,119 --> 00:18:46,521
<i>No momento em que os Schulberg
duvidam do sucesso de sua missão,</i>

279
00:18:46,540 --> 00:18:49,784
<i>uma nova e determinante virada
lhes devolve as esperanças.</i>

280
00:18:50,105 --> 00:18:52,711
<i>Essa virada se chama Heinrich Hoffmann.</i>

281
00:18:52,930 --> 00:18:55,490
<i>Ele era o fotógrafo pessoal de Hitler.</i>

282
00:18:58,856 --> 00:19:00,783
<i>Os Schulberg e sua equipe de editores,</i>

283
00:19:00,955 --> 00:19:02,196
<i>aqui Joe Zigman,</i>

284
00:19:02,347 --> 00:19:04,786
<i>o identificaram em um
dos filmes apreendidos.</i>

285
00:19:05,248 --> 00:19:06,762
<i>Ele foi rapidamente preso,</i>

286
00:19:06,763 --> 00:19:09,714
<i>bem como outros técnicos de cinema
do departamento da propaganda,</i>

287
00:19:09,715 --> 00:19:11,655
<i>dirigido por Goebbels.</i>

288
00:19:12,013 --> 00:19:14,219
<i>Assim, Stuart Schulberg
consegue se apoderar</i>

289
00:19:14,220 --> 00:19:16,987
<i>de todo o estoque de fotos
de Heinrich Hoffmann:</i>

290
00:19:17,612 --> 00:19:18,964
<i>doze mil fotografias,</i>

291
00:19:19,064 --> 00:19:23,488
<i>que são enviadas imediatamente a Londres
para serem analisadas para o processo.</i>

292
00:19:24,470 --> 00:19:26,246
<i>Para tentar provar sua boa fé,</i>

293
00:19:26,410 --> 00:19:30,366
<i>os prisioneiros fornecem informações
preciosas aos militares americanos.</i>

294
00:19:31,518 --> 00:19:33,266
<i>Através deles, ficamos sabendo</i>

295
00:19:33,267 --> 00:19:37,143
<i>que a SS tinha
sua própria unidade de cinema,</i>

296
00:19:38,048 --> 00:19:41,324
e que faziam o que chamavam
de "relatórios".

297
00:19:41,615 --> 00:19:44,003
Podemos chamar de "atrocidades".

298
00:19:44,525 --> 00:19:47,628
Mas era um trabalho do qual
eles tinham muito orgulho.

299
00:19:47,685 --> 00:19:50,704
Matar todos aqueles judeus,

300
00:19:50,705 --> 00:19:53,968
<i>do ponto de vista deles,</i>

301
00:19:54,334 --> 00:19:57,914
<i>significava purificar a Alemanha,</i>

302
00:19:58,609 --> 00:20:01,105
<i>e eventualmente toda a Europa.</i>

303
00:20:01,689 --> 00:20:04,824
<i>Eles me contaram que esses filmes</i>

304
00:20:04,825 --> 00:20:08,436
<i>geralmente eram divididos em duas bobinas</i>

305
00:20:08,779 --> 00:20:12,122
<i>e que eram exibidos
nas casas dos líderes nazistas:</i>

306
00:20:13,221 --> 00:20:18,055
Goebbels, Himmler, Hitler e os outros.

307
00:20:18,284 --> 00:20:22,154
Eles os chamavam de "sobremesas",

308
00:20:22,175 --> 00:20:26,539
porque eram exibidos como forma
de entretenimento após o jantar.

309
00:20:26,950 --> 00:20:30,213
<i>Nós tínhamos que encontrar
algum desses filmes.</i>

310
00:20:34,622 --> 00:20:36,912
<i>Graças à delação de outro informante,</i>

311
00:20:37,090 --> 00:20:40,023
<i>Budd Schulberg descobre a existência
de um esconderijo secreto</i>

312
00:20:40,052 --> 00:20:43,625
<i>onde os nazistas guardavam alguns
de seus filmes mais comprometedores.</i>

313
00:20:44,319 --> 00:20:45,955
<i>Segundo essas informações,</i>

314
00:20:46,048 --> 00:20:48,387
<i>o esconderijo se encontra
no fundo de uma mina de sal,</i>

315
00:20:48,540 --> 00:20:50,759
<i>a 600 metros de profundidade.</i>

316
00:20:51,685 --> 00:20:53,887
<i>Essa mina existe até hoje.</i>

317
00:20:54,093 --> 00:20:58,064
<i>Ela se encontra em Grasleben,
na região de Magdeburgo.</i>

318
00:21:01,189 --> 00:21:03,716
<i>Caminhamos por um longo túnel</i>

319
00:21:03,792 --> 00:21:08,503
<i>e, ao final dele,
havia uma vista inacreditável.</i>

320
00:21:08,681 --> 00:21:11,659
Eram muitos acres, no tamanho
de vários campos de futebol,

321
00:21:11,660 --> 00:21:14,021
de filmes queimados.

322
00:21:14,738 --> 00:21:17,149
Eram toneladas e toneladas de filmes,

323
00:21:17,299 --> 00:21:20,503
tudo queimado, destruído.

324
00:21:20,816 --> 00:21:23,079
Nós os perdemos.

325
00:21:23,121 --> 00:21:26,650
Não sei dizer o que perdemos

326
00:21:28,507 --> 00:21:31,358
com a destruição daquilo tudo.

327
00:21:31,558 --> 00:21:33,741
<i>Ao saber da existência
de outro esconderijo secreto,</i>

328
00:21:33,942 --> 00:21:35,760
<i>em Rudersdorf, próximo a Berlim,</i>

329
00:21:35,761 --> 00:21:39,352
<i>Budd corre para lá, na esperança
de encontrar os filmes intactos.</i>

330
00:21:39,702 --> 00:21:40,828
<i>Mas era tarde demais.</i>

331
00:21:40,898 --> 00:21:43,909
<i>Lá também, o local acabara
de ser incendiado.</i>

332
00:21:46,833 --> 00:21:49,133
<i>Era no mínimo uma enorme coincidência</i>

333
00:21:49,134 --> 00:21:52,187
<i>todos aqueles filmes serem incendiados
em um curto período de tempo.</i>

334
00:21:52,272 --> 00:21:54,575
<i>É bem provável que houvesse
uma política sistemática</i>

335
00:21:54,576 --> 00:21:57,158
para destruir filmes incriminatórios.

336
00:21:57,254 --> 00:22:03,456
É comparável ao que eles fizeram
com outras evidências de crimes,

337
00:22:04,456 --> 00:22:07,949
como a "ação de exumação".

338
00:22:09,622 --> 00:22:13,951
Eles tentaram exumar todos os corpos

339
00:22:14,272 --> 00:22:16,218
de pessoas que eles haviam assassinado,

340
00:22:16,425 --> 00:22:18,417
sobretudo no front leste,

341
00:22:18,502 --> 00:22:21,088
e enterrar todos esses corpos

342
00:22:21,420 --> 00:22:24,017
na tentativa de esconder as evidências.

343
00:22:24,361 --> 00:22:27,785
Acredito que foi o mesmo
que fizeram com os filmes.

344
00:22:31,170 --> 00:22:34,566
<i>Os Schulberg começam então
uma verdadeira corrida contra o relógio.</i>

345
00:22:34,958 --> 00:22:37,458
<i>Eles precisam sem falta
encontrar outros estoques de arquivos</i>

346
00:22:37,500 --> 00:22:39,981
<i>antes que os nazistas
consigam destruí-los.</i>

347
00:22:40,148 --> 00:22:42,880
<i>Já temos em novembro de 1945,</i>

348
00:22:43,184 --> 00:22:46,687
<i>e a sala 600 do Palácio da Justiça
está enfim pronta.</i>

349
00:22:46,898 --> 00:22:50,428
<i>Os jornalistas do mundo todo
começam a convergir para Nuremberg.</i>

350
00:22:51,276 --> 00:22:54,383
<i>Com a pressão máxima
sobre os Schulberg e sua equipe,</i>

351
00:22:54,852 --> 00:22:58,079
<i>a abertura do processo é adiada
por uma questão de logística.</i>

352
00:22:58,187 --> 00:23:01,704
<i>A nova data é marcada
para 20 de novembro de 1945.</i>

353
00:23:02,585 --> 00:23:05,329
<i>Esses poucos dias são logo
aproveitados pelos Schulberg</i>

354
00:23:05,389 --> 00:23:07,556
<i>para tentar uma última missão.</i>

355
00:23:10,808 --> 00:23:13,949
<i>Eles tomam conhecimento da existência
de outro importante esconderijo,</i>

356
00:23:14,372 --> 00:23:18,044
<i>mas desta vez no setor soviético,
o que complica muito as coisas.</i>

357
00:23:18,903 --> 00:23:22,498
<i>Pois mesmo se as premissas da Guerra Fria
ainda não cortaram totalmente as relações,</i>

358
00:23:22,768 --> 00:23:26,717
<i>as relações entre soviéticos
e americanos estão bastante tensas.</i>

359
00:23:28,250 --> 00:23:32,990
<i>Budd, o primogênito, entra em contato
com o oficial do exército vermelho</i>

360
00:23:33,418 --> 00:23:37,379
<i>responsável pelo setor de Babelsberg,
onde poderia estar esse esconderijo.</i>

361
00:23:37,992 --> 00:23:39,513
<i>Diferente do que se esperava,</i>

362
00:23:39,709 --> 00:23:42,454
<i>o oficial aceita recebê-lo.</i>

363
00:23:42,921 --> 00:23:46,527
<i>Nunca vou me esquecer do Major Avenarius.</i>

364
00:23:47,133 --> 00:23:49,084
<i>Ele disse: "Não estou entendendo.</i>

365
00:23:49,139 --> 00:23:51,700
<i>O que um jovem oficial da Marinha</i>

366
00:23:51,849 --> 00:23:56,217
<i>veio fazer aqui na parte da Alemanha
controlada pelos soviéticos?</i>

367
00:23:56,335 --> 00:23:58,482
<i>Não entendo o que você quer."</i>

368
00:23:58,617 --> 00:24:02,653
Então, respondi:
"É uma longa história, Major.

369
00:24:03,954 --> 00:24:06,184
Trabalhamos

370
00:24:07,812 --> 00:24:10,428
para John Ford..."

371
00:24:10,776 --> 00:24:12,987
Ele logo me interrompeu

372
00:24:13,907 --> 00:24:17,236
e disse: "Johnford?",
como uma palavra só.

373
00:24:17,754 --> 00:24:20,025
"Você conhece Johnford?"

374
00:24:20,249 --> 00:24:22,799
E eu disse: "Sim, trabalhamos para ele.
Ele é nosso chefe.

375
00:24:23,377 --> 00:24:26,072
E ele disse:

376
00:24:28,233 --> 00:24:32,171
"Escrevi dois livros sobre John Ford."

377
00:24:32,589 --> 00:24:34,580
No final das contas,

378
00:24:34,609 --> 00:24:38,661
aquele homem era o maior especialista
em John Ford no mundo.

379
00:24:39,107 --> 00:24:41,637
Ele queria saber sobre cada filme,

380
00:24:41,668 --> 00:24:43,065
sobre todos eles.

381
00:24:43,153 --> 00:24:44,641
Ele ficou tão empolgado.

382
00:24:45,223 --> 00:24:48,170
Ele disse: "Lembra daquela cena
em <i>A mocidade de Lincoln</i>

383
00:24:48,405 --> 00:24:51,878
quando Henry Fonda está com o pé
em cima da mesa, filmado assim?

384
00:24:52,242 --> 00:24:54,299
Ele se lembrava até do ângulo.

385
00:24:55,634 --> 00:24:57,927
<i>Foi algo extraordinário.</i>

386
00:25:00,198 --> 00:25:01,802
<i>Agora que ele era nosso amigo,</i>

387
00:25:02,264 --> 00:25:04,371
<i>ele faria tudo por nós.</i>

388
00:25:05,667 --> 00:25:08,739
E ele tinha todos os negativos

389
00:25:08,978 --> 00:25:12,420
dos filmes que estávamos procurando.

390
00:25:12,776 --> 00:25:17,575
Então ele disse "Tragam um caminhão
e levem tudo que quiserem."

391
00:25:19,056 --> 00:25:24,569
Sem dúvida, os alemães se esforçaram
para destruir as evidências.

392
00:25:24,868 --> 00:25:27,206
Não temos como saber
o que foi destruído.

393
00:25:27,287 --> 00:25:31,565
É por isso que essa troca,

394
00:25:32,526 --> 00:25:37,852
entre o chefe russo do Babelsberg Studio

395
00:25:37,853 --> 00:25:39,608
e os Schulbergs,

396
00:25:39,609 --> 00:25:43,116
dos materiais originais
dos nazistas, é tão interessante.

397
00:25:43,346 --> 00:25:45,696
<i>Estava tudo armazenado em Babelsberg.</i>

398
00:25:45,967 --> 00:25:48,706
<i>Ele tinha as chaves do paraíso.</i>

399
00:25:57,029 --> 00:26:00,975
<i>Nessa lista redigida
por Budd Schulberg a seus superiores</i>

400
00:26:01,212 --> 00:26:05,125
<i>há inúmeros documentos
que seu novo amigo, o major Avenarius,</i>

401
00:26:05,319 --> 00:26:07,346
<i>aceitou ceder.</i>

402
00:26:09,828 --> 00:26:10,861
<i>Dentre eles,</i>

403
00:26:10,919 --> 00:26:14,941
<i>um discurso abominável realizado
pelo ideólogo do regime, Alfred Rosenberg,</i>

404
00:26:15,066 --> 00:26:19,105
<i>que vai pesar bastante em sua condenação
pelo Tribunal de Nuremberg.</i>

405
00:26:20,677 --> 00:26:23,769
<i>Outras imagens serão preciosas
para detalhar a política de terror</i>

406
00:26:23,951 --> 00:26:26,795
<i>exercida pelos nazistas
ao chegarem ao poder,</i>

407
00:26:27,322 --> 00:26:29,113
<i>justificando de forma determinante</i>

408
00:26:29,368 --> 00:26:31,712
<i>a acusação de complô e de premeditação</i>

409
00:26:31,752 --> 00:26:34,402
<i>dos acusados julgados em Nuremberg.</i>

410
00:26:38,887 --> 00:26:41,962
<i>Eles são transferidos
para o subsolo do Palácio da Justiça,</i>

411
00:26:42,372 --> 00:26:45,378
<i>onde aguardam a abertura
iminente do processo.</i>

412
00:26:45,627 --> 00:26:47,892
<i>Um dos acusados, Robert Ley,</i>

413
00:26:48,102 --> 00:26:50,225
<i>comete suicídio alguns dias antes,</i>

414
00:26:50,312 --> 00:26:54,298
<i>e os acusados passam a ser vigiados
24 horas por dia.</i>

415
00:26:58,551 --> 00:27:01,371
<i>Ontem aconteceu algo importante.</i>

416
00:27:01,884 --> 00:27:03,922
<i>Rudolph Hess, um dos acusados,</i>

417
00:27:03,963 --> 00:27:06,131
<i>foi levado a nossa sala de projeções</i>

418
00:27:06,530 --> 00:27:10,229
<i>para assistir imagens dele e de outros
cargos importantes do regime nazista</i>

419
00:27:10,230 --> 00:27:13,558
<i>vociferando e gritando sua propaganda.</i>

420
00:27:14,676 --> 00:27:19,558
<i>Hess afirma que está com amnésia,
esperando assim fugir da justiça.</i>

421
00:27:19,577 --> 00:27:21,644
<i>Tínhamos conosco
uma equipe de psiquiatras</i>

422
00:27:21,650 --> 00:27:24,321
<i>que observaram Hess desde sua chegada.</i>

423
00:27:24,553 --> 00:27:26,393
<i>Todos esperavam apanhá-lo,
aguardando um sinal,</i>

424
00:27:26,732 --> 00:27:30,051
<i>algo que lhes permitisse provar
se tratar de fingimento.</i>

425
00:27:30,088 --> 00:27:33,533
<i>Bem, se ele estava fingindo,
os médicos fracassaram totalmente.</i>

426
00:27:33,986 --> 00:27:36,752
<i>Hess se saiu muito bem,</i>

427
00:27:36,786 --> 00:27:40,196
<i>conseguindo tornar sua amnésia
algo realmente crível.</i>

428
00:27:47,313 --> 00:27:48,647
<i>Atenção!</i>

429
00:27:48,807 --> 00:27:52,328
<i>O tribunal militar internacional
irá entrar agora.</i>

430
00:27:52,678 --> 00:27:55,036
<i>20 de novembro de 1945.</i>

431
00:27:55,772 --> 00:27:57,989
<i>Uma data agora histórica,</i>

432
00:27:58,214 --> 00:28:01,215
<i>a da abertura do processo de Nuremberg.</i>

433
00:28:04,019 --> 00:28:06,021
<i>218 dias de audiência,</i>

434
00:28:06,192 --> 00:28:08,690
<i>5330 documentos,</i>

435
00:28:08,744 --> 00:28:10,369
<i>236 testemunhas,</i>

436
00:28:10,772 --> 00:28:14,126
<i>debates em quatro idiomas
traduzidos simultaneamente.</i>

437
00:28:15,105 --> 00:28:16,973
<i>No banco dos réus,</i>

438
00:28:17,134 --> 00:28:21,179
<i>sobem 21 oficiais do alto escalão nazista,
dos 24 acusados.</i>

439
00:28:21,746 --> 00:28:23,469
<i>Três deles não comparecem.</i>

440
00:28:23,689 --> 00:28:24,985
<i>Um se suicidou,</i>

441
00:28:25,140 --> 00:28:26,593
<i>o outro fugiu</i>

442
00:28:26,650 --> 00:28:30,319
<i>e o terceiro foi dispensado
por razões médicas.</i>

443
00:28:30,790 --> 00:28:32,701
<i>Agora o procurador Jackson sabe</i>

444
00:28:32,822 --> 00:28:35,114
<i>que pode contar com os filmes
preparados pelos Schulberg</i>

445
00:28:35,200 --> 00:28:37,921
<i>para criar uma comoção no tribunal.</i>

446
00:28:39,453 --> 00:28:41,409
<i>Forma previstas várias montagens</i>

447
00:28:41,549 --> 00:28:44,080
<i>a partir dos arquivos
reunidos pelos dois irmãos,</i>

448
00:28:44,229 --> 00:28:46,638
<i>mas também imagens gravadas
durante a liberação dos campos</i>

449
00:28:46,719 --> 00:28:51,149
<i>pelos operadores de câmera americanos,
britânicos e soviéticos.</i>

450
00:28:51,882 --> 00:28:54,205
<i>Esses filmes serão projetados
ao longo das audiências,</i>

451
00:28:54,385 --> 00:28:56,919
<i>para fundamentar as diferentes acusações.</i>

452
00:28:59,413 --> 00:29:00,872
O privilégio

453
00:29:01,322 --> 00:29:03,790
de abrir o primeiro
julgamento da história

454
00:29:04,189 --> 00:29:06,684
para crimes contra a paz mundial

455
00:29:06,893 --> 00:29:09,573
<i>impõe uma grande responsabilidade.</i>

456
00:29:10,006 --> 00:29:14,445
Eles muitas vezes ordenavam
que fossem fotografados em ação.

457
00:29:15,037 --> 00:29:17,901
<i>Iremos lhes mostrar
os próprios filmes deles.</i>

458
00:29:18,418 --> 00:29:22,216
<i>Vocês verão suas condutas
e ouvirão suas vozes,</i>

459
00:29:22,627 --> 00:29:25,485
à medida que os réus
reencenam para vocês

460
00:29:25,697 --> 00:29:28,957
alguns dos eventos ocorridos
ao longo da conspiração.

461
00:29:31,085 --> 00:29:35,482
A verdadeira parte requerente
desse tribunal é a civilização.

462
00:29:36,040 --> 00:29:41,731
<i>Jackson explica que vai mostrar
precisamente os filmes nazistas,</i>

463
00:29:42,042 --> 00:29:46,144
porque os dignitários, os acusados
tinham a vaidade

464
00:29:47,259 --> 00:29:49,174
de se fazer filmar.

465
00:29:49,239 --> 00:29:52,612
Ele explica de maneira bastante precisa

466
00:29:54,798 --> 00:29:59,952
que o tribunal irá ouvir
as palavras dos acusados

467
00:30:00,049 --> 00:30:04,504
e vê-los reencenar na tela

468
00:30:05,069 --> 00:30:09,048
determinados episódios do complô,
do plano arquitetado.

469
00:30:09,710 --> 00:30:11,996
Podemos quase dizer

470
00:30:12,138 --> 00:30:16,375
que o procurador Jackson
imaginava os filmes

471
00:30:16,875 --> 00:30:20,879
um pouco como uma espécie
de reconstituição jurídica

472
00:30:20,957 --> 00:30:22,941
por intermédio da tela.

473
00:30:24,811 --> 00:30:28,350
<i>O procurador Jackson orienta
que o processo seja filmado.</i>

474
00:30:28,931 --> 00:30:31,742
<i>Ele tem em mente
um grande filme, universal,</i>

475
00:30:31,832 --> 00:30:35,209
<i>que, ao retraçar as etapas de um processo
que ele pretende tornar exemplar,</i>

476
00:30:35,212 --> 00:30:36,764
<i>agiria nas gerações futuras</i>

477
00:30:36,777 --> 00:30:40,269
<i>como um verdadeiro antídoto
contra o fascismo e a arbitrariedade.</i>

478
00:30:41,345 --> 00:30:44,095
<i>Primeiramente, Jackson dirige-se
para Budd Schulberg</i>

479
00:30:44,105 --> 00:30:46,211
<i>para garantir sua realização.</i>

480
00:30:46,431 --> 00:30:49,554
<i>Mas Budd, impaciente de voltar
aos seus projetos de escrita pessoais,</i>

481
00:30:49,563 --> 00:30:52,186
<i>deseja retornar a Nova York.</i>

482
00:30:53,665 --> 00:30:56,916
<i>É seu irmão mais novo, Stuart,
que empenha-se na tarefa</i>

483
00:30:57,369 --> 00:31:00,260
<i>de dirigir o primeiro
grande filme de um julgamento,</i>

484
00:31:00,451 --> 00:31:05,305
<i>que servirá de matriz a todos
que o sucederam na história.</i>

485
00:31:06,051 --> 00:31:08,513
<i>A tarefa não mostra das mais fáceis.</i>

486
00:31:09,148 --> 00:31:11,739
<i>Na época, as câmeras
e os gravadores de som</i>

487
00:31:11,740 --> 00:31:14,305
<i>são aparelhos volumosos e barulhentos,</i>

488
00:31:14,322 --> 00:31:16,854
<i>e vários juízes acreditam
que sua presença poderia comprometer</i>

489
00:31:16,855 --> 00:31:19,005
<i>a serenidade dos debates.</i>

490
00:31:19,990 --> 00:31:22,142
<i>Logo, na maior parte do tempo,</i>

491
00:31:22,143 --> 00:31:24,218
<i>o material fica isolado
detrás de paredes de vidro,</i>

492
00:31:24,294 --> 00:31:27,491
<i>em lugares adaptados
especialmente para a ocasião.</i>

493
00:31:29,438 --> 00:31:31,833
<i>São basicamente três:</i>

494
00:31:31,974 --> 00:31:36,628
a da gaiola de vidro,
à esquerda dos juízes,

495
00:31:36,656 --> 00:31:42,705
<i>que permite gravar o som
de maneira sincronizada com a imagem.</i>

496
00:31:44,850 --> 00:31:48,071
<i>Outra câmera é situada no lado oposto,</i>

497
00:31:48,209 --> 00:31:50,519
<i>à direita dos juízes,</i>

498
00:31:50,595 --> 00:31:54,616
<i>e que permite filmar os acusados,</i>

499
00:31:54,741 --> 00:31:57,509
<i>mas também a intervenção
dos procuradores.</i>

500
00:32:01,683 --> 00:32:05,002
<i>Por fim, uma terceira câmera
é colocada no compartimento,</i>

501
00:32:05,049 --> 00:32:07,498
<i>onde originalmente ficavam
os operadores de rádio,</i>

502
00:32:07,599 --> 00:32:11,274
<i>e que também vai permitir
produzir imagem e som.</i>

503
00:32:20,850 --> 00:32:24,577
<i>Quatrocentos jornalistas vindos
do mundo todo estão presentes na sala.</i>

504
00:32:25,080 --> 00:32:27,325
<i>Mas diante do tédio de alguns debates,</i>

505
00:32:27,537 --> 00:32:29,550
<i>ralentados pelas traduções simultâneas,</i>

506
00:32:29,743 --> 00:32:32,508
<i>o interesse da imprensa parece
esmorecer pouco a pouco.</i>

507
00:32:34,788 --> 00:32:37,777
<i>O procurador Jackson decide então
avançar em alguns dias</i>

508
00:32:37,812 --> 00:32:40,687
<i>a data inicialmente prevista
para a projeção do primeiro filme</i>

509
00:32:40,954 --> 00:32:42,762
<i>sobre as atrocidades nazistas.</i>

510
00:32:44,023 --> 00:32:47,542
<i>Stuart Schulberg realiza
as últimas verificações de iluminação.</i>

511
00:32:47,795 --> 00:32:48,939
<i>Para Jackson,</i>

512
00:32:49,101 --> 00:32:51,655
<i>é imperativo poder captar no filme</i>

513
00:32:51,748 --> 00:32:55,318
<i>a reação dos acusados
diante das imagens de seus crimes.</i>

514
00:32:58,583 --> 00:33:00,158
<i>Durante os últimos testes,</i>

515
00:33:00,245 --> 00:33:03,146
<i>percebemos que a fonte de luz
estava muito forte,</i>

516
00:33:03,273 --> 00:33:06,437
<i>e que não se podia ver bem
as imagens na tela.</i>

517
00:33:06,743 --> 00:33:10,044
<i>Decidimos então, no último momento,
filtrar com uma fita adesiva</i>

518
00:33:10,169 --> 00:33:14,025
<i>os tubos de neon que havíamos
colocado aos pés dos acusados.</i>

519
00:33:14,236 --> 00:33:15,989
<i>Havia se passado nove horas.</i>

520
00:33:16,097 --> 00:33:20,471
<i>Eu estava correndo para arrumar tudo,
agachado em cima do meu tubo de neon,</i>

521
00:33:20,485 --> 00:33:22,873
<i>quando Goering e Hess
vieram falar comigo.</i>

522
00:33:23,068 --> 00:33:26,595
<i>Eu estava bem no meio do trajeto deles
até o banco dos réus.</i>

523
00:33:26,655 --> 00:33:28,992
<i>Como eu estava na altura
de suas botas de couro,</i>

524
00:33:29,025 --> 00:33:31,475
<i>Goering olhou minha instalação
por um momento</i>

525
00:33:31,476 --> 00:33:35,184
<i>e depois me disse:
"Ah, o cinema... é isso?"</i>

526
00:33:35,337 --> 00:33:39,093
<i>Já Hess, que nesse momento
ainda fingia amnésia,</i>

527
00:33:39,122 --> 00:33:42,430
<i>começou a bater palmas
com um ar maravilhado.</i>

528
00:33:42,618 --> 00:33:46,319
<i>Goering sorri e se vira para mim
erguendo os ombros.</i>

529
00:33:48,250 --> 00:33:49,427
<i>Meia hora depois,</i>

530
00:33:49,434 --> 00:33:52,544
<i>enquanto as imagens desfilavam
pela tela de Nuremberg,</i>

531
00:33:52,682 --> 00:33:55,069
<i>seus sorrisos haviam desaparecido.</i>

532
00:34:07,293 --> 00:34:12,241
<i>Se o tribunal me permite,
vamos iniciar a projeção do filme.</i>

533
00:34:18,824 --> 00:34:21,176
<i>O primeiro filme preparado
pela equipe dos Schulberg</i>

534
00:34:21,181 --> 00:34:24,561
<i>foi projetado
no dia 29 de novembro de 1945.</i>

535
00:34:25,011 --> 00:34:26,461
<i>Foi uma montagem de uma hora,</i>

536
00:34:26,860 --> 00:34:29,134
<i>feita a partir das imagens
gravadas pelos Aliados</i>

537
00:34:29,151 --> 00:34:31,889
<i>durante a liberação
dos campos de concentração.</i>

538
00:34:32,125 --> 00:34:34,515
CAMPOS DE CONCENTRAÇÃO NAZISTAS

539
00:34:35,235 --> 00:34:39,013
<i>Estes são os locais dos maiores
campos de concentração e prisão</i>

540
00:34:39,102 --> 00:34:43,746
<i>mantidos na Alemanha e na Europa
ocupada sob o regime nazista.</i>

541
00:34:44,625 --> 00:34:47,802
<i>O relato deste filme, que abrange
um grupo representativo desses campos,</i>

542
00:34:48,099 --> 00:34:51,058
<i>ilustra as condições gerais
que prevaleciam.</i>

543
00:34:51,725 --> 00:34:54,765
OHRDRUF
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO

544
00:34:56,535 --> 00:34:58,991
<i>O campo é escolhido
para uma inspeção do alto comando</i>

545
00:34:59,033 --> 00:35:01,054
<i>conduzida pelo general
Dwight D. Eisenhower.</i>

546
00:35:01,125 --> 00:35:04,649
<i>Também estão presentes os generais
Omar Bradley e George S. Patton.</i>

547
00:35:04,650 --> 00:35:07,225
<i>A quarta Divisão Blindada
do Terceiro Exército do general Patton</i>

548
00:35:07,226 --> 00:35:09,430
<i>liberou este campo no início de abril.</i>

549
00:35:11,120 --> 00:35:14,744
<i>Eles veem um depósito de lenha
onde há corpos cobertos de cal empilhados,</i>

550
00:35:14,766 --> 00:35:17,429
<i>e o mau cheiro é insuportável.</i>

551
00:35:21,470 --> 00:35:24,950
<i>O general e sua delegação constatam
o horror dos crematórios de madeira.</i>

552
00:35:24,953 --> 00:35:27,603
<i>Uma verdadeira grelha
feita de trilhos de trem.</i>

553
00:35:27,726 --> 00:35:31,611
<i>Restos carbonizados de prisioneiros
ainda fazem no topo da pilha.</i>

554
00:35:34,770 --> 00:35:37,478
<i>Eu tinha 21, 22 anos.</i>

555
00:35:37,595 --> 00:35:39,492
<i>É claro que foi muito impressionante.</i>

556
00:35:39,625 --> 00:35:41,464
<i>A visão daquele horror,</i>

557
00:35:41,533 --> 00:35:44,818
foi bem no início do processo.

558
00:35:44,860 --> 00:35:48,984
Aquilo criou uma grande comoção,

559
00:35:49,018 --> 00:35:51,975
mesmo dentre os acusados,

560
00:35:51,976 --> 00:35:55,773
que não podiam mais dizer
que aquilo não havia existido.

561
00:35:56,660 --> 00:36:01,557
Assim como as imagens dos cadáveres
sendo arrastados pelas escavadeiras.

562
00:36:01,715 --> 00:36:03,548
Era algo abominável.

563
00:36:03,750 --> 00:36:05,878
<i>Foi um grande choque?</i>

564
00:36:06,014 --> 00:36:08,074
Foi um grande choque.

565
00:36:08,736 --> 00:36:13,754
Até mesmo os acusados
que diziam "Nós não sabíamos",

566
00:36:13,779 --> 00:36:18,759
<i>eles também estavam
diante daquele horror.</i>

567
00:36:20,483 --> 00:36:26,225
<i>Foi uma bela jogada de Jackson</i>

568
00:36:26,436 --> 00:36:31,346
<i>mostrar aquelas imagens horríveis
logo no início do processo.</i>

569
00:36:50,175 --> 00:36:53,010
<i>Isso foi em Bergen-Belsen.</i>

570
00:36:53,029 --> 00:36:56,285
FIM

571
00:37:03,963 --> 00:37:05,491
<i>Quando as luzes se acenderam,</i>

572
00:37:05,492 --> 00:37:08,965
<i>eu e toda a sala
olhamos para os 21 acusados.</i>

573
00:37:09,672 --> 00:37:11,925
<i>Keitel enxugava as lágrimas.</i>

574
00:37:12,491 --> 00:37:16,144
<i>Ribbentrop, o elegante diplomata
que tinha resposta para tudo,</i>

575
00:37:16,322 --> 00:37:19,280
<i>olhava para os pés acenando
lentamente com a cabeça.</i>

576
00:37:19,890 --> 00:37:21,574
<i>Raeder e Doenitz,</i>

577
00:37:22,139 --> 00:37:25,113
<i>os dois oficiais superiores,
olhavam para frente,</i>

578
00:37:25,182 --> 00:37:26,753
<i>para o vazio.</i>

579
00:37:28,736 --> 00:37:32,324
<i>Rosenberg estava com a cabeça
encostada sobre a mesa, em sua frente.</i>

580
00:37:32,697 --> 00:37:39,136
<i>E até Goering, que até então ria
e piscava para seus colegas,</i>

581
00:37:39,213 --> 00:37:41,815
<i>parecia paralisado,</i>

582
00:37:42,031 --> 00:37:44,510
<i>boquiaberto.</i>

583
00:37:47,053 --> 00:37:51,067
<i>Mas a reação mais surpreendente
foi a de Hans Frank,</i>

584
00:37:51,282 --> 00:37:54,413
<i>acusado pelo assassinato
de cinco milhões de poloneses.</i>

585
00:37:54,810 --> 00:37:58,035
<i>Quando os acusados voltavam,
um a um, para suas celas,</i>

586
00:37:58,659 --> 00:38:01,177
<i>ele se manteve imóvel, sentado,</i>

587
00:38:01,520 --> 00:38:06,163
<i>até que um guarda vai literalmente
levá-lo até sua cela.</i>

588
00:38:22,005 --> 00:38:23,921
Ele estava...

589
00:38:26,675 --> 00:38:30,649
muito emocionado, tenho que admitir.

590
00:38:31,151 --> 00:38:33,086
Quase chorando.

591
00:38:41,238 --> 00:38:45,658
Ele devia ter guardando aquele choro

592
00:38:46,193 --> 00:38:49,950
e admitido o que tinha feito.

593
00:38:55,670 --> 00:38:59,272
<i>Você acha que eles nunca tinham
assistido a essas filmagens?</i>

594
00:38:59,559 --> 00:39:03,757
Não sei dizer para os demais réus.

595
00:39:03,939 --> 00:39:08,292
Mas tenho quase 100% de certeza

596
00:39:08,341 --> 00:39:12,757
de que meu pai nunca tinha visto isso,
porque ele não queria.

597
00:39:13,051 --> 00:39:15,623
Ele sabia exatamente
o que estava acontecendo

598
00:39:15,628 --> 00:39:18,983
com todos aqueles inocentes.

599
00:39:18,984 --> 00:39:23,062
Mas assistir assim,
em uma sala como essa,

600
00:39:23,430 --> 00:39:25,530
era algo novo para ele.

601
00:39:26,104 --> 00:39:28,388
<i>Acha que ele sentiu remorso?</i>

602
00:39:28,988 --> 00:39:31,334
Não, ele não sentiu.

603
00:39:31,641 --> 00:39:34,071
Na última tarde de sua vida,

604
00:39:34,072 --> 00:39:37,194
ele escreveu para o Sr. Seidl,
seu advogado,

605
00:39:37,351 --> 00:39:40,315
e para sua esposa, nossa mãe,

606
00:39:41,739 --> 00:39:47,084
dizendo "Por favor,
descubra a verdade sobre mim.

607
00:39:47,108 --> 00:39:49,602
Eu nunca fui um criminoso."

608
00:39:50,284 --> 00:39:54,685
É inacreditável.
Depois de anos de provas,

609
00:39:54,696 --> 00:39:58,214
já vimos filmes sobre Auschwitz,

610
00:39:58,480 --> 00:40:02,149
e ele diz algo desse tipo.

611
00:40:02,417 --> 00:40:05,806
Pessoalmente, eu nunca irei perdoá-lo.

612
00:40:05,889 --> 00:40:07,494
Nunca.

613
00:40:12,565 --> 00:40:14,664
<i>No dia seguinte da projeção,</i>

614
00:40:14,970 --> 00:40:16,760
<i>a primeira reviravolta:</i>

615
00:40:17,239 --> 00:40:21,223
<i>Rudolph Hess, que desde então se protegia
detrás de seu personagem amnésico,</i>

616
00:40:21,420 --> 00:40:24,807
<i>de repente pede autorização
para ler uma declaração.</i>

617
00:40:25,399 --> 00:40:26,886
<i>Senhor Juiz,</i>

618
00:40:28,662 --> 00:40:29,843
A partir de agora,

619
00:40:29,852 --> 00:40:34,734
minha memória se tornou disponível
para o mundo exterior.

620
00:40:40,149 --> 00:40:45,511
Eu fingi amnésia por razões táticas.

621
00:40:48,479 --> 00:40:53,986
Quero frisar que assumo
total responsabilidade

622
00:40:56,737 --> 00:40:59,027
por tudo que fiz,

623
00:41:00,379 --> 00:41:02,233
por tudo que assinei

624
00:41:02,349 --> 00:41:05,728
ou co-assinei.

625
00:41:13,161 --> 00:41:16,548
<i>Alguns dias depois,
no dia 11 de dezembro de 1945,</i>

626
00:41:16,672 --> 00:41:18,387
<i>a acusação apresenta à audiência</i>

627
00:41:18,512 --> 00:41:21,118
<i>o segundo filme preparado
pela equipe dos Schulberg.</i>

628
00:41:21,420 --> 00:41:23,803
<i>Eles acabam de finalizar a edição.</i>

629
00:41:25,839 --> 00:41:27,381
<i>Com duração de 3 horas e 15 minutos,</i>

630
00:41:27,464 --> 00:41:30,514
<i>O plano nazista</i> foi feito
a partir dos documentos

631
00:41:30,709 --> 00:41:33,042
<i>encontrados durante a missão dos irmãos.</i>

632
00:41:33,705 --> 00:41:37,110
<i>Este filme é essencial para fundamentar
a ideia de premeditação da guerra</i>

633
00:41:37,187 --> 00:41:39,986
<i>e das atrocidades
cometidas pelos nazistas.</i>

634
00:41:43,641 --> 00:41:45,365
<i>Mais que qualquer outro filme,</i>

635
00:41:45,559 --> 00:41:49,864
<i>O plano nazista</i> forjou
nossa memória coletiva sobre esse período.

636
00:41:54,171 --> 00:41:57,731
<i>Eu diria que os irmãos Schulberg
foram bastante responsáveis</i>

637
00:41:57,765 --> 00:42:00,127
<i>por moldar nossa imagem.</i>

638
00:42:01,039 --> 00:42:02,511
Até hoje,

639
00:42:02,729 --> 00:42:07,018
a maioria dos documentários feitos
sobre o chamado Terceiro Reich

640
00:42:07,447 --> 00:42:12,194
retomam filmagens que foram sistematizadas
e reunidas para aquele filme.

641
00:42:12,381 --> 00:42:14,151
Todo mundo vai até aquela fonte

642
00:42:14,279 --> 00:42:16,802
e a usa.

643
00:42:17,014 --> 00:42:20,574
Então, o trabalho dos irmãos Schulberg,

644
00:42:20,768 --> 00:42:22,792
para seu projeto na época,

645
00:42:22,903 --> 00:42:27,637
não pode ser superestimado
quanto a seu efeito no longo prazo.

646
00:42:30,103 --> 00:42:34,161
<i>Apoiando-se na cronologia cuidadosamente
reconstituída por O plano nazista,</i>

647
00:42:34,395 --> 00:42:35,962
<i>os debates continuam.</i>

648
00:42:36,138 --> 00:42:38,540
<i>Semanas, meses de interrogatório,</i>

649
00:42:38,729 --> 00:42:40,630
<i>contra-interrogatórios.</i>

650
00:42:40,835 --> 00:42:44,203
<i>Os americanos querem mostrar ao mundo
que, apesar da imensidão do crime,</i>

651
00:42:44,237 --> 00:42:46,953
<i>a justiça deve ser imparcial.</i>

652
00:42:48,316 --> 00:42:50,162
<i>O desafio do filme sobre o processo</i>

653
00:42:50,376 --> 00:42:52,580
<i>foi todo confiado ao mais jovem
dos irmãos Schulberg.</i>

654
00:42:53,258 --> 00:42:55,085
<i>Mas para cumprir essa nova missão,</i>

655
00:42:55,610 --> 00:42:58,841
<i>ele deverá enfrentar
toda uma série de obstáculos.</i>

656
00:42:59,191 --> 00:43:02,045
<i>Para o julgamento,
que durou quase um ano,</i>

657
00:43:02,313 --> 00:43:05,801
o tribunal proferiu a decisão

658
00:43:06,106 --> 00:43:11,793
de que os documentaristas
teriam que filmar apenas 35 horas.

659
00:43:11,976 --> 00:43:14,724
Na verdade, temos cerca de 38, 39 horas,

660
00:43:14,785 --> 00:43:19,185
porque algumas situações foram
filmadas com várias câmeras,

661
00:43:19,416 --> 00:43:20,824
de vários ângulos.

662
00:43:21,053 --> 00:43:25,218
E foi com esse material
que Stuart Schulberg teve que trabalhar.

663
00:43:26,078 --> 00:43:28,373
<i>A equipe de câmeras
dentro da sala de audiências</i>

664
00:43:28,587 --> 00:43:31,870
era a equipe de câmeras
do exército americano.

665
00:43:32,120 --> 00:43:34,668
Eles não eram do OSS,
como planejado inicialmente,

666
00:43:34,671 --> 00:43:36,640
porque o OSS foi fechado.

667
00:43:36,696 --> 00:43:40,400
Então o US Army Signal Corps assumiu.

668
00:43:40,620 --> 00:43:45,537
É uma unidade que fornecia telecomunicações
e outras comunicações.

669
00:43:45,744 --> 00:43:48,446
A equipe de câmera deles
não falava alemão.

670
00:43:48,694 --> 00:43:50,983
Esse era outro grande problema.

671
00:43:51,251 --> 00:43:55,835
<i>Às vezes pegavam cenas bem importantes,</i>

672
00:43:56,092 --> 00:43:59,329
<i>às vezes não,
às vezes paravam antes do tempo.</i>

673
00:43:59,572 --> 00:44:03,717
Então, o problema era que
o material todo que sobreviveu,

674
00:44:04,107 --> 00:44:07,463
de onde Stuart Schulberg
pôde retirar cenas,

675
00:44:07,910 --> 00:44:09,460
não estava muito bom.

676
00:44:10,995 --> 00:44:13,448
<i>Mas Stuart Schulberg consegue
contornar o problema.</i>

677
00:44:13,946 --> 00:44:17,861
<i>Como todos os debates foram
gravados em discos de vinil,</i>

678
00:44:18,222 --> 00:44:22,044
<i>junto com seus dois editores,
Robert Parrish e Joe Zigman,</i>

679
00:44:22,241 --> 00:44:24,593
<i>ele dá início a um trabalho colossal:</i>

680
00:44:25,090 --> 00:44:28,333
<i>explorar ao máximo
o pouco de imagens de que dispõe,</i>

681
00:44:28,679 --> 00:44:30,838
para em seguida trabalhar com os offs,

682
00:44:31,068 --> 00:44:34,902
<i>ou seja, montar o som em cima
dos planos de escuta de cada um.</i>

683
00:44:35,184 --> 00:44:37,432
<i>Quero mais uma vez destacar</i>

684
00:44:37,752 --> 00:44:41,315
<i>que não sabia nada
sobre as operações militares,</i>

685
00:44:42,128 --> 00:44:45,033
<i>e quando eu sabia de alguma coisa,
era insignificante.</i>

686
00:44:45,309 --> 00:44:48,499
<i>Mas enquanto Stuart Schulberg
trabalha duro na sala de edição,</i>

687
00:44:48,962 --> 00:44:53,145
<i>os soviéticos, que também pretendem
registrar o processo na história nacional,</i>

688
00:44:53,382 --> 00:44:55,130
<i>conduzem seu próprio projeto,</i>

689
00:44:55,312 --> 00:44:58,618
<i>confiando ao operador de câmera
e diretor Roman Karmen.</i>

690
00:44:59,786 --> 00:45:01,553
<i>A sala de audiência de Nuremberg</i>

691
00:45:01,736 --> 00:45:04,829
<i>se torna o local onde os dois aliados
se posicionam diante da História,</i>

692
00:45:05,028 --> 00:45:08,831
<i>ambos buscando se apresentar como
o grande vencedor contra o nazismo.</i>

693
00:45:09,282 --> 00:45:12,032
<i>Nessa batalha pelo domínio
da narrativa histórica,</i>

694
00:45:12,327 --> 00:45:14,827
<i>as imagens desempenham
um papel primordial.</i>

695
00:45:15,798 --> 00:45:18,954
<i>Os soviéticos conseguem negociar
uma diária de gravação especial,</i>

696
00:45:19,234 --> 00:45:20,314
<i>fora do processo,</i>

697
00:45:20,477 --> 00:45:23,174
<i>onde podem filmar os acusados
se instalando no banco dos réus,</i>

698
00:45:23,395 --> 00:45:25,744
<i>como se fosse
para um dia comum de audiência.</i>

699
00:45:26,528 --> 00:45:28,942
<i>O diretor soviético, Roman Karmen,</i>

700
00:45:29,156 --> 00:45:30,798
<i>escolheu uma localização privilegiada</i>

701
00:45:30,862 --> 00:45:33,218
<i>que lhe permitiu garantir
toda uma série de planos amplos,</i>

702
00:45:33,418 --> 00:45:35,825
<i>que os americanos nunca puderam gravar.</i>

703
00:45:42,507 --> 00:45:44,847
<i>Esses planos amplos,
gravados por Roman Karmen,</i>

704
00:45:45,358 --> 00:45:48,028
<i>são de uma eficácia
dramatúrgica impressionante.</i>

705
00:45:48,508 --> 00:45:49,720
<i>Ainda hoje,</i>

706
00:45:49,888 --> 00:45:53,846
<i>eles nos permitem observar a intensidade
do que se passava na sala.</i>

707
00:45:54,145 --> 00:45:56,733
<i>Como no dia 01 de outubro de 1946,</i>

708
00:45:57,086 --> 00:45:59,771
<i>dia do veredito dado
pelo presidente do tribunal,</i>

709
00:46:00,245 --> 00:46:01,999
<i>o juiz Lawrence.</i>

710
00:46:09,016 --> 00:46:10,672
<i>Doze condenações à morte.</i>

711
00:46:10,863 --> 00:46:13,162
<i>Três penas de prisão perpétua</i>

712
00:46:13,343 --> 00:46:15,456
<i>e quatro de 10 a 20 anos.</i>

713
00:46:15,645 --> 00:46:17,590
<i>Três absolvições.</i>

714
00:46:18,180 --> 00:46:21,263
<i>Onze dos doze condenados à morte
foram executados duas semanas depois</i>

715
00:46:21,538 --> 00:46:24,141
<i>no pátio da prisão de Nuremberg.</i>

716
00:46:25,781 --> 00:46:27,731
<i>O último, Goering,</i>

717
00:46:27,938 --> 00:46:31,354
<i>suicidou-se em sua cela
na véspera da execução.</i>

718
00:46:36,653 --> 00:46:40,851
<i>É preciso quase um ano e meio para que
Stuart Schulberg finalize seu filme</i>

719
00:46:41,063 --> 00:46:43,343
<i>consagrado ao processo.</i>

720
00:46:43,804 --> 00:46:47,584
<i>Divergências entre as autoridades
americanas sobre questões do filme</i>

721
00:46:47,811 --> 00:46:50,981
<i>retardaram consideravelmente
seu trabalho.</i>

722
00:46:51,211 --> 00:46:53,982
<i>Ele teve que escrever
onze versões sucessivas do roteiro</i>

723
00:46:54,163 --> 00:46:57,478
<i>antes de poder iniciar a edição
do filme propriamente dito.</i>

724
00:46:58,630 --> 00:47:01,631
<i>Vários meses se passam
desde o fim do processo.</i>

725
00:47:02,029 --> 00:47:04,158
<i>Quando está em plena montagem
de seu filme,</i>

726
00:47:04,347 --> 00:47:08,939
<i>o jovem diretor tem acesso
a um documento filmado excepcional.</i>

727
00:47:09,293 --> 00:47:11,368
<i>Ele o recebeu de um habitante de Berlim</i>

728
00:47:11,460 --> 00:47:14,482
<i>que acabara de comprar a casa de um
antigo oficial do alto escalão nazista,</i>

729
00:47:14,675 --> 00:47:16,508
<i>Arthur Nebe.</i>

730
00:47:21,836 --> 00:47:25,008
<i>Ali, vemos um dos primeiros testes
com câmaras de gás em seres humanos,</i>

731
00:47:25,336 --> 00:47:28,039
<i>gravado de forma bastante verossímil
pelo próprio Arthur Nebe</i>

732
00:47:28,075 --> 00:47:29,900
<i>em 1941.</i>

733
00:47:30,355 --> 00:47:32,807
<i>As vítimas são pacientes
de um hospital psiquiátrico</i>

734
00:47:33,023 --> 00:47:36,071
<i>na região de Mogilev, na Bielorrússia.</i>

735
00:47:36,323 --> 00:47:40,072
<i>Na época, Stuart Schulberg escreve
que se trata do único documento conhecido</i>

736
00:47:40,349 --> 00:47:43,108
<i>que mostra um crime sendo cometido.</i>

737
00:47:44,372 --> 00:47:47,761
<i>Essas imagens ainda não eram conhecidas
quando ocorreu o processo de Nuremberg.</i>

738
00:47:48,127 --> 00:47:49,744
<i>Mas elas são de tamanha importância</i>

739
00:47:50,160 --> 00:47:53,481
<i>que Stuart decide então
integrá-las à sua edição.</i>

740
00:48:07,762 --> 00:48:10,795
<i>Estamos no início de 1947.</i>

741
00:48:11,366 --> 00:48:14,308
<i>Enquanto Stuart Schulberg
está longe de terminar seu filme,</i>

742
00:48:14,683 --> 00:48:17,546
<i>a obra dirigida por Roman Karmen,
O tribunal dos povos,</i>

743
00:48:17,784 --> 00:48:19,481
<i>já está pronta.</i>

744
00:48:19,730 --> 00:48:23,412
<i>Os soviéticos se dão ao luxo de organizar
a estreia no coração de Nova York,</i>

745
00:48:23,588 --> 00:48:25,145
<i>na Times Square.</i>

746
00:48:26,246 --> 00:48:28,745
<i>Os vermelhos vencem os Yankees.</i>

747
00:48:29,670 --> 00:48:34,063
<i>A imprensa americana ironiza
o atraso na fabricação do filme americano.</i>

748
00:48:34,447 --> 00:48:37,600
<i>Um atraso a ser colocado na conta
das rivalidades entre Washington</i>

749
00:48:37,861 --> 00:48:41,035
<i>e as autoridades militares americanas
em Berlim.</i>

750
00:48:43,006 --> 00:48:45,823
Uma das maiores batalhas

751
00:48:46,093 --> 00:48:50,552
foi se o filme deveria ser feito
apenas para uma audiência alemã

752
00:48:50,789 --> 00:48:53,242
ou se deveria se direcionar
a uma audiência internacional.

753
00:48:53,464 --> 00:48:56,496
<i>As pessoas em Berlim,
com governo militar,</i>

754
00:48:56,817 --> 00:49:00,302
<i>achavam que seu principal uso</i>

755
00:49:00,516 --> 00:49:03,420
<i>deveria ser como ferramenta
de desnazificação, de reeducação.</i>

756
00:49:04,562 --> 00:49:09,642
<i>Eles queriam mostrar a diferença
entre justiça nazista e justiça aliada.</i>

757
00:49:10,559 --> 00:49:12,683
<i>Stuart Schulberg achava,</i>

758
00:49:12,787 --> 00:49:14,324
vemos isso nos documentos enviados,

759
00:49:14,531 --> 00:49:17,334
que eles estavam fazendo um filme
que não era apenas para os alemães.

760
00:49:17,595 --> 00:49:20,189
Eles achavam
que o julgamento de Nuremberg

761
00:49:20,486 --> 00:49:23,295
foi um marco na história da civilização,

762
00:49:23,533 --> 00:49:26,581
<i>e que o mundo todo precisava
aprender a lição de Nuremberg,</i>

763
00:49:26,746 --> 00:49:29,221
<i>não apenas o público alemão.</i>

764
00:49:31,330 --> 00:49:34,410
<i>Navegando como podia
por todas as injunções contraditórias,</i>

765
00:49:34,643 --> 00:49:38,493
<i>Stuart Schulberg termina enfim
seu filme no início de 1948,</i>

766
00:49:38,825 --> 00:49:41,454
<i>um ano depois do filme de Roman Karmen.</i>

767
00:49:52,778 --> 00:49:55,254
<i>Sr. juiz Geoffrey Lawrence
do Reino Unido,</i>

768
00:49:56,225 --> 00:49:58,804
<i>Sr. Francis Biddle
dos Estados Unidos,</i>

769
00:50:00,037 --> 00:50:02,693
<i>Sr. Henri de Vabres da França,</i>

770
00:50:03,372 --> 00:50:06,772
<i>Major general Iona Nikitchenko
da URSS...</i>

771
00:50:07,619 --> 00:50:09,519
<i>Com duração de 80 minutos,</i>

772
00:50:09,801 --> 00:50:11,264
<i>o filme de Stuart Schulberg</i>

773
00:50:11,468 --> 00:50:14,082
<i>reconstitui todas as etapas
do processo de Nuremberg,</i>

774
00:50:14,103 --> 00:50:18,329
<i>gravado no momento em que os soviéticos,
americanos, franceses e britânicos</i>

775
00:50:18,556 --> 00:50:21,368
<i>ainda estavam unidos contra o nazismo.</i>

776
00:50:22,029 --> 00:50:25,406
<i>Intitulado Nuremberg,
uma lição para o mundo de hoje,</i>

777
00:50:25,690 --> 00:50:27,392
<i>é um filme forte,</i>

778
00:50:27,626 --> 00:50:28,925
<i>necessário</i>

779
00:50:29,086 --> 00:50:31,785
<i>que faz entrar na História
os grandes momentos do processo,</i>

780
00:50:32,119 --> 00:50:35,282
<i>bem como todos os arquivos filmados
que Stuart e Budd Schulberg</i>

781
00:50:35,516 --> 00:50:37,995
<i>compilaram para o procurador Jackson.</i>

782
00:50:40,964 --> 00:50:43,285
<i>O filme também retoma o essencial
das sequências gravadas</i>

783
00:50:43,491 --> 00:50:45,172
<i>durante a liberação dos campos</i>

784
00:50:45,368 --> 00:50:49,131
<i>pelos operadores americanos,
britânicos e soviéticos.</i>

785
00:50:51,183 --> 00:50:54,167
<i>Mas o mundo não assistirá a este filme.</i>

786
00:50:54,381 --> 00:50:56,856
<i>Pelo menos por muitos anos.</i>

787
00:50:59,517 --> 00:51:01,544
<i>No dia 28 de junho de 1948,</i>

788
00:51:01,731 --> 00:51:03,966
<i>as forças soviéticas
cercam brutalmente Berlim</i>

789
00:51:04,223 --> 00:51:06,333
<i>impondo um bloqueio à capital alemã,</i>

790
00:51:06,334 --> 00:51:08,468
<i>que só consegue se abastecer
graças a uma ponte aérea</i>

791
00:51:08,468 --> 00:51:10,559
<i>criada pelas forças ocidentais.</i>

792
00:51:11,138 --> 00:51:13,453
<i>O mundo oscila na Guerra Fria.</i>

793
00:51:17,248 --> 00:51:21,206
<i>A mesma Guerra Fria
que colocou um ponto final</i>

794
00:51:21,493 --> 00:51:24,505
<i>no entusiasmo dos Aliados pós-guerra</i>

795
00:51:24,683 --> 00:51:26,780
em perseguir os criminosos
de guerra nazistas,

796
00:51:26,838 --> 00:51:31,428
e que fez com que o julgamento
chegasse ao fim em 1950,

797
00:51:31,666 --> 00:51:34,054
essa mesma Guerra Fria,

798
00:51:34,743 --> 00:51:39,433
na qual a Alemanha Ocidental
é agora nossa aliada

799
00:51:39,557 --> 00:51:43,229
e nossa antiga aliada,
a União Soviética é agora nossa inimiga,

800
00:51:43,450 --> 00:51:45,937
nem toda a história
está retratada no filme.

801
00:51:47,491 --> 00:51:51,154
O filme era confuso
quanto a essa narrativa.

802
00:51:51,201 --> 00:51:53,518
Então eles perderam
uma grande oportunidade

803
00:51:53,524 --> 00:51:55,180
de educar os americanos

804
00:51:56,127 --> 00:51:59,510
e de lembrá-los do porquê da nossa luta.

805
00:52:02,142 --> 00:52:04,186
<i>Mesmo assim, a estreia do filme
de Stuart Schulberg</i>

806
00:52:04,305 --> 00:52:07,976
<i>foi organizada na Alemanha
para o mês de novembro de 1948.</i>

807
00:52:08,292 --> 00:52:11,200
<i>Não em Berlim, que continuava
cercada pelos soviéticos,</i>

808
00:52:11,756 --> 00:52:13,521
<i>mas em Stuttgart.</i>

809
00:52:13,938 --> 00:52:16,080
<i>Diante do sucesso
das primeiras projeções,</i>

810
00:52:16,281 --> 00:52:19,354
<i>o lançamento nos Estados Unidos fica
previsto para as semanas seguintes.</i>

811
00:52:21,021 --> 00:52:23,788
<i>Mas em Washington, o clima havia mudado.</i>

812
00:52:24,018 --> 00:52:25,720
<i>O congresso acabara
de aprovar o lançamento</i>

813
00:52:25,909 --> 00:52:28,476
<i>de um gigantesco plano
de reconstrução da Europa.</i>

814
00:52:29,037 --> 00:52:32,344
<i>Dois anos se passaram
desde o fim do processo de Nuremberg.</i>

815
00:52:32,617 --> 00:52:38,093
<i>A implementação do Plano Marshall era
agora a prioridade do governo americano.</i>

816
00:52:38,981 --> 00:52:40,517
<i>Durante o Plano Marshall,</i>

817
00:52:40,810 --> 00:52:43,812
<i>milhões de dólares foram
investidos na Alemanha.</i>

818
00:52:44,099 --> 00:52:48,022
Na verdade, em toda a Europa,
mas também na Alemanha,

819
00:52:48,023 --> 00:52:51,023
para ajudá-los a recuperar sua economia,

820
00:52:51,501 --> 00:52:53,154
a se restabelecer,

821
00:52:53,314 --> 00:52:57,255
e isso, é claro, colidiu com a ideia
de punir os criminosos de guerra.

822
00:52:57,647 --> 00:52:59,395
Mostrá-los...

823
00:53:01,074 --> 00:53:04,911
empurrando cadáveres
dentro de valas comuns

824
00:53:05,078 --> 00:53:06,832
sem dúvida...

825
00:53:07,985 --> 00:53:08,985
Sem dúvida,

826
00:53:09,511 --> 00:53:14,181
prejudicaria a ideia
de ajudar aquelas pessoas.

827
00:53:15,721 --> 00:53:17,512
<i>Fim de 1948,</i>

828
00:53:17,709 --> 00:53:19,395
<i>sai a decisão.</i>

829
00:53:19,586 --> 00:53:22,823
<i>O lançamento do filme
é simplesmente cancelado.</i>

830
00:53:23,792 --> 00:53:26,102
<i>As ambições humanistas
do procurador Jackson,</i>

831
00:53:26,311 --> 00:53:28,004
<i>de Stuart Schulberg e de toda sua equipe,</i>

832
00:53:28,004 --> 00:53:30,521
<i>que haviam colocado tanta expectativa
e energia nesse filme,</i>

833
00:53:30,732 --> 00:53:34,371
<i>são reduzidas a pó
pela nova política em Washington.</i>

834
00:53:36,229 --> 00:53:39,699
<i>Mas talvez os imperativos do Plano Marshall
e da reconstrução da Europa</i>

835
00:53:40,100 --> 00:53:42,533
<i>não tenham sido os únicos responsáveis.</i>

836
00:53:42,860 --> 00:53:47,302
<i>Não foi por acaso que o filme
não foi lançado nas telas americanas.</i>

837
00:53:47,309 --> 00:53:49,424
Foi uma decisão do governo.

838
00:53:49,780 --> 00:53:53,726
Uma decisão que foi tomada
pelo Ministro da Defesa da época,

839
00:53:53,820 --> 00:53:55,369
Kenneth Royall.

840
00:53:55,683 --> 00:53:58,352
Havia vários oficiais
da alta patente americana

841
00:53:58,562 --> 00:54:01,360
<i>que não gostavam da ideia</i>

842
00:54:01,807 --> 00:54:06,670
<i>de oficiais superiores alemães
sendo perseguidos pela justiça.</i>

843
00:54:06,786 --> 00:54:08,871
<i>Eles acreditavam que os alemães</i>

844
00:54:09,030 --> 00:54:11,705
estavam apenas cumprindo
as ordens de Adolf Hitler

845
00:54:11,951 --> 00:54:16,187
<i>e não os consideravam responsáveis</i>

846
00:54:16,574 --> 00:54:18,118
<i>pelos crimes nazistas.</i>

847
00:54:18,119 --> 00:54:21,675
<i>Havia uma espécie de solidariedade</i>

848
00:54:21,685 --> 00:54:26,644
entre oficiais alemães e americanos.

849
00:54:29,450 --> 00:54:31,299
<i>Quando eu era jovem,</i>

850
00:54:31,553 --> 00:54:34,898
<i>não sabia nada sobre o filme
de meu pai sobre Nuremberg.</i>

851
00:54:34,962 --> 00:54:37,507
<i>Minha mãe morreu em 2002,</i>

852
00:54:37,680 --> 00:54:39,990
<i>e quando estávamos
esvaziando o apartamento dela,</i>

853
00:54:40,299 --> 00:54:44,765
<i>encontramos várias caixas
repletas de arquivos sobre Nuremberg,</i>

854
00:54:45,047 --> 00:54:47,275
<i>dos quais nunca tínhamos ouvido falar.</i>

855
00:54:47,513 --> 00:54:51,188
<i>Encontramos também
impressões em 16mm do filme,</i>

856
00:54:51,811 --> 00:54:56,152
<i>que ficavam ali no canto da estante
havia anos.</i>

857
00:54:56,254 --> 00:54:58,796
<i>As pessoas colocavam
suas taças de vinho em cima delas.</i>

858
00:54:59,037 --> 00:55:01,789
<i>Nunca tínhamos notado
que aquilo estava ali.</i>

859
00:55:02,127 --> 00:55:04,820
<i>E quando encontramos, de repente,
todos esses documentos,</i>

860
00:55:05,076 --> 00:55:07,667
<i>parece que tudo ficou mais...</i>

861
00:55:08,039 --> 00:55:09,357
<i>presente.</i>

862
00:55:09,706 --> 00:55:12,502
<i>Começamos a nos perguntar:
"O que foi que aconteceu?"</i>

863
00:55:12,800 --> 00:55:15,789
<i>Então comecei a tentar
entender aqueles documentos.</i>

864
00:55:15,884 --> 00:55:18,371
<i>E continuo cercada deles,</i>

865
00:55:18,418 --> 00:55:22,709
<i>porque continuo trabalhando
para entender a história toda.</i>

866
00:55:30,464 --> 00:55:31,548
<i>Durante quase dez anos,</i>

867
00:55:31,727 --> 00:55:33,842
<i>Sandra Schulberg realizou
um trabalho colossal</i>

868
00:55:34,053 --> 00:55:36,095
<i>para restaurar o filme de seu pai.</i>

869
00:55:37,562 --> 00:55:39,204
<i>Foi preciso encontrar as bobinas,</i>

870
00:55:39,419 --> 00:55:42,217
<i>restaurar as imagens,
bastante degradadas pelo tempo,</i>

871
00:55:42,397 --> 00:55:45,636
<i>bem como o som,
do qual uma parte foi perdida.</i>

872
00:55:46,146 --> 00:55:48,477
<i>Hoje em dia, o filme já foi
traduzido para 13 idiomas,</i>

873
00:55:48,875 --> 00:55:51,816
<i>e Sandra percorre o mundo
para projetá-lo novamente.</i>

874
00:55:52,549 --> 00:55:53,611
<i>Graças a ela,</i>

875
00:55:53,757 --> 00:55:56,196
<i>a obra de seu pai pôde enfim
retomar seu caminho,</i>

876
00:55:56,410 --> 00:55:59,834
<i>e seu título,
Nuremberg, sua lição para hoje,</i>

877
00:55:59,919 --> 00:56:01,739
<i>pode recobrar seu sentido.</i>

878
00:56:07,140 --> 00:56:12,504
<i>Ao reassistir
Nuremberg: sua lição para hoje,</i>

879
00:56:13,110 --> 00:56:15,357
o que achei impressionante foi ver

880
00:56:15,702 --> 00:56:18,553
o quanto Jackson foi premonitório.

881
00:56:18,689 --> 00:56:21,412
Tragicamente premonitório.

882
00:56:21,764 --> 00:56:23,354
<i>Ele diz:</i>

883
00:56:23,840 --> 00:56:27,064
<i>"Esse processo
é de extrema importância</i>

884
00:56:27,921 --> 00:56:32,311
<i>porque esses prisioneiros representam
influências sinistras</i>

885
00:56:32,929 --> 00:56:34,899
<i>que irão pairar sobre o mundo</i>

886
00:56:34,926 --> 00:56:40,408
<i>muito depois que seus corpos
tiverem voltado ao pó.</i>

887
00:56:40,770 --> 00:56:43,952
<i>Vamos mostrá-los como símbolos vivos</i>

888
00:56:44,212 --> 00:56:46,066
<i>do ódio racial,</i>

889
00:56:46,301 --> 00:56:47,621
<i>do terrorismo</i>

890
00:56:47,816 --> 00:56:49,086
<i>e da violência,</i>

891
00:56:49,298 --> 00:56:51,913
<i>da arrogância e da crueldade do poder.</i>

892
00:56:52,173 --> 00:56:55,830
<i>Eles são símbolos
do nacionalismo selvagem,</i>

893
00:56:56,109 --> 00:56:57,821
<i>do militarismo,</i>

894
00:56:58,058 --> 00:57:00,665
<i>da intriga e da declaração de guerra.</i>

895
00:57:01,415 --> 00:57:04,797
<i>Os exatos mesmos problemas
com os quais lidamos hoje.</i>

896
00:57:06,412 --> 00:57:11,147
O mundo não mudou tanto

897
00:57:11,393 --> 00:57:15,062
quanto os sonhadores que nos trouxeram
o julgamento de Nuremberg

898
00:57:15,063 --> 00:57:16,642
acharam que mudaria.

899
00:57:16,855 --> 00:57:20,105
Acho que é por isso
que esse filme foi feito.

900
00:57:20,346 --> 00:57:23,129
Eles queriam garantir
que o mundo não se esquecesse.

901
00:57:23,398 --> 00:57:26,226
E que o mundo aprendesse essas lições.

902
00:57:27,006 --> 00:57:29,833
Infelizmente,
ainda temos muito a aprender.