1
00:03:12,799 --> 00:03:13,850
Senhora Kennedy.

2
00:03:15,812 --> 00:03:16,900
Eles me disseram para vir aqui.

3
00:03:17,844 --> 00:03:20,156
Eu sinto muito pela sua perda.

4
00:03:22,188 --> 00:03:24,471
Voc tem lido o que eles tm escrito?

5
00:03:25,209 --> 00:03:27,723
Krock e Merriman e todo o resto?

6
00:03:29,096 --> 00:03:30,563
Sim, eu tenho.

7
00:03:31,328 --> 00:03:33,407
Merriman  um homem to amargo.

8
00:03:34,862 --> 00:03:37,432
Faz apenas uma semana
e j o esto tratando

9
00:03:37,433 --> 00:03:41,173
como artefato velho que
deve ser jogado fora.

10
00:03:42,709 --> 00:03:44,440
Isso no  maneira de ser lembrado.

11
00:03:44,791 --> 00:03:47,448
E como voc gostaria que ele
fosse lembrado, Sra. Kennedy?

12
00:03:48,444 --> 00:03:48,762
Voc

13
00:03:49,082 --> 00:03:50,578
Entende

14
00:03:51,134 --> 00:03:53,165
Que eu editarei essa conversa

15
00:03:53,166 --> 00:03:56,831
No caso de eu no dizer
exatamente o que quero.

16
00:03:57,724 --> 00:04:00,735
Com todo o devido respeito, isso parece
muito improvvel, Sra. Kennedy.

17
00:04:06,462 --> 00:04:08,063
Tudo bem, ok.

18
00:04:09,899 --> 00:04:14,965
Ento esta ser a sua prpria
verso do que aconteceu.

19
00:04:15,522 --> 00:04:16,836
Exatamente.

20
00:04:17,953 --> 00:04:18,454
Entre.

21
00:04:24,618 --> 00:04:26,757
Eu pensei que fosse outro tiro.

22
00:04:28,264 --> 00:04:29,960
Por muito pouco eu no fui.

23
00:04:30,519 --> 00:04:34,028
E se eu tivesse ficado aqui, ou
andando por algum lugar da Virgnia?

24
00:04:35,691 --> 00:04:37,405
Graas a Deus eu estava com ele.

25
00:04:38,994 --> 00:04:40,671
Por que graas a Deus?

26
00:04:41,508 --> 00:04:43,385
Voc sabe o que eu penso sobre a histria?

27
00:04:45,501 --> 00:04:46,817
Sobre a histria?

28
00:04:47,399 --> 00:04:50,291
Eu tive um timo negcio, mais
do que as pessoas percebem.

29
00:04:50,716 --> 00:04:51,937
Quando mais eu leio, mais eu penso:

30
00:04:51,938 --> 00:04:54,837
<i>Quando alguma coisa  escrita,
isso a torna realidade?</i>

31
00:04:55,811 --> 00:04:56,832
Isso  tudo que temos.

32
00:04:56,833 --> 00:04:57,593
Tivemos.

33
00:04:58,314 --> 00:04:59,772
Ns temos a televiso agora.

34
00:04:59,773 --> 00:05:02,417
Agora as pessoas podem ver
com seus prprios olhos.

35
00:05:03,660 --> 00:05:06,129
Aquele tour pela Casa Branca que
voc fez h alguns anos com a CBS

36
00:05:06,130 --> 00:05:09,042
Eu sempre presumi que voc fez por...

37
00:05:11,477 --> 00:05:15,349
Um propsito? No? Depois das revistas
de moda voc at ganhou um Emmy.

38
00:05:15,541 --> 00:05:19,427
Eu no fiz aquele programa para mim.
Fiz para o povo americano.

39
00:05:19,925 --> 00:05:21,599
Aquele programa foi o
meu primeiro vislumbre

40
00:05:21,600 --> 00:05:25,707
Para a Casa Branca e, para constar, eu
a achei excelente, muito equilibrada.

41
00:05:25,708 --> 00:05:26,465
Obrigada.

42
00:05:26,465 --> 00:05:28,596
Poderia ter tido uma carreira
como apresentadora, tenho certeza.

43
00:05:29,698 --> 00:05:30,338
O qu?

44
00:05:34,200 --> 00:05:34,599
Perdo?

45
00:05:35,005 --> 00:05:36,460
O que voc disse?

46
00:05:36,607 --> 00:05:41,006
Eu disse que voc poderia ter tido uma
carreira como apresentadora de TV.

47
00:05:41,007 --> 00:05:43,205
Voc est me dando
conselhos profissionais?

48
00:05:43,558 --> 00:05:46,448
Eu no estou.

49
00:05:47,523 --> 00:05:48,192
No..

50
00:05:50,305 --> 00:05:52,233
Mas tenho certeza que

51
00:05:52,257 --> 00:05:55,269
todo o pas gostaria desaber o que
voc vai fazer fazer a seguir.

52
00:05:55,270 --> 00:05:57,647
Eu posso garantir que
no  televiso.

53
00:05:59,375 --> 00:06:01,281
Bem-vindos  Casa Branca.

54
00:06:03,664 --> 00:06:05,569
Bem-vindos  Casa Branca.

55
00:06:05,770 --> 00:06:08,066
Temos muito orgulho
de cham-la de casa.

56
00:06:08,924 --> 00:06:13,267
Por que voc no tenta "a Casa do povo?"
Deixe mais pessoal.

57
00:06:14,908 --> 00:06:16,914
Bem-vindos  Casa do povo.

58
00:06:16,935 --> 00:06:19,393
Temos muito orgulho
de cham-la de casa.

59
00:06:19,675 --> 00:06:20,132
Melhor?

60
00:06:21,938 --> 00:06:23,376
Quando Jack se vai se juntar a ns?

61
00:06:23,998 --> 00:06:25,921
Eles querem ouvir de voc.

62
00:06:26,301 --> 00:06:27,716
Eles pensam que eu sou uma boba.

63
00:06:27,953 --> 00:06:30,104
Um ano no escritrio
gastando o dinheiro deles.

64
00:06:30,105 --> 00:06:32,301
Por isso voc precisa
lhes mostrar o que fez.

65
00:06:33,538 --> 00:06:36,740
O Presidente lhe encontrar na
Monroe Room no final da tour.

66
00:06:37,463 --> 00:06:39,065
Voc se sair tima.

67
00:06:39,815 --> 00:06:40,364
Fique por perto.

68
00:06:40,365 --> 00:06:43,288
Claro. Voc est radiante.

69
00:06:57,532 --> 00:07:00,569
<i> Esta  a Casa Branca
vista do Gramado Sul. </i>

70
00:07:00,635 --> 00:07:05,140
<i> Na prxima hora, a Sra. John F. Kennedy
convida para visitar a casa do presidente</i>

71
00:07:05,141 --> 00:07:08,699
<i> E ver algumas das restauraes
que ela fez no seu interior.</i>

72
00:07:09,684 --> 00:07:15,443
<i> Sra. John F. Kennedy, a terceira mais nova
das 29 esposas a viver na Casa Branca. </i>

73
00:07:21,556 --> 00:07:24,203
Sra. Kennedy, quero lhe
agredecer por nos deixar

74
00:07:24,204 --> 00:07:29,772
visitar a sua casa oficial. Essa  obviamente
a sala para qual o seu trabalho  voltado.

75
00:07:29,773 --> 00:07:32,941
Sim,  sto e adega em um s lugar.

76
00:07:32,942 --> 00:07:37,245
Desde que nosso trabalho comeou,
recebemos centenas de cartas diaramente.

77
00:07:37,672 --> 00:07:43,794
 aqui que avaliamos os pertences e vemos se
vamos mant-los se couberem no oramento.

78
00:07:44,678 --> 00:07:49,095
Sra. Kennedy, todas as Primeiras-Damas
e todas as administraes desde o

79
00:07:49,096 --> 00:07:53,488
presidente Madison fizeram grandes ou
pequenas muadanas na Casa Branca.

80
00:07:53,489 --> 00:07:56,892
Antes de olharmos algumas
das mudanas que voc fez,

81
00:07:57,593 --> 00:07:59,776
Agora, qual  seu plano bsico?

82
00:08:01,495 --> 00:08:03,296
Bem, eu realmente no tenho um.

83
00:08:03,297 --> 00:08:07,733
Porque acredito que esta Casa
sempre merece e vai crescer.

84
00:08:08,202 --> 00:08:10,830
Me pareceu uma vergonha
quando viemos para c

85
00:08:10,831 --> 00:08:14,578
No encontrar quase
nada do passado na Casa.

86
00:08:14,708 --> 00:08:17,403
Dificilmente encontramos
algo de antes de 1902.

87
00:08:17,712 --> 00:08:19,639
Agora, suponha que voc e seu comit

88
00:08:19,640 --> 00:08:23,419
Estejam prestes a adquirir algumas
das peas que esto nesta sala.

89
00:08:24,520 --> 00:08:28,230
O que acontece quando a prxima esposa
do Presidente entra na Casa Branca?

90
00:08:30,758 --> 00:08:33,059
Bem, se elas no quiserem...

91
00:08:33,060 --> 00:08:37,218
No passado elas podiam
vender ou jogar fora.

92
00:08:39,733 --> 00:08:42,204
E a conversa sobre desperdcio
do dinheiro dos contribuintes?

93
00:08:42,205 --> 00:08:46,303
Eu arrecadei cada centavo que usamos
na restaurao de forma privada.

94
00:08:46,304 --> 00:08:50,600
Eu amava aquela casa e queria
comparitilh-la com o povo americano.

95
00:08:50,601 --> 00:08:54,279
Para transmitir um pouco da
grandeza dos Estados Unidos.

96
00:08:55,849 --> 00:09:00,192
Objetos e artefatos duram
muito mais que as pessoas

97
00:09:00,193 --> 00:09:05,482
E representam ideias importantes
na histria. Na identidade...

98
00:09:06,082 --> 00:09:07,033
Na beleza...

99
00:09:07,034 --> 00:09:11,730
Eu tenho certeza que os leitores
gostariam de saber como  ser...

100
00:09:12,486 --> 00:09:14,245
Parte da sua famlia.

101
00:09:15,447 --> 00:09:20,306
Imagine um garotinho
cercado por tudo isso.

102
00:09:20,740 --> 00:09:24,399
Perder o irmo mais velho numa
batalha, ir para a mesma guerra

103
00:09:24,400 --> 00:09:26,083
E ento voltar para
casa como um heri.

104
00:09:27,189 --> 00:09:29,316
As pessoas vem aquele garotinho,

105
00:09:30,512 --> 00:09:32,476
Nascido na riqueza, privilegiado.

106
00:09:33,200 --> 00:09:38,591
Disposto a sacrificar tudo pelos
seus ideais e servio a sua nao.

107
00:09:38,592 --> 00:09:41,597
Realeza. voc faz
soar como realeza.

108
00:09:41,598 --> 00:09:45,328
Bem, para a realeza, voc
precisa de tradio.

109
00:09:45,329 --> 00:09:49,096
Para a tradio, voc
precisa de tempo.

110
00:09:51,054 --> 00:09:53,077
Bem, eu acho que precisa
comear de algum lugar.

111
00:09:53,807 --> 00:09:57,691
Correto?
Tem que haver um dia inaugural.

112
00:09:58,712 --> 00:10:04,416
<i> Este  o Salo Leste, assim como
os americanos o conhecem h 60 anos.</i>

113
00:10:04,417 --> 00:10:08,475
<i> Obviamente, voc no sentiu como se
tivesse que fazer grandes mudanas nele.</i>

114
00:10:09,222 --> 00:10:11,123
No, eu o acho adorvel.

115
00:10:11,124 --> 00:10:15,861
Eu odeio fazer mudanas, ento quando voc
encontra uma sala como essa.

116
00:10:15,862 --> 00:10:17,468
 maravilhoso.

117
00:10:17,529 --> 00:10:19,791
Esse piano me faz lembrar que

118
00:10:19,792 --> 00:10:24,434
Esta  a parte da Casa Branca onde
acontecem os encontros musicais?

119
00:10:25,054 --> 00:10:26,001
Correto.

120
00:10:26,522 --> 00:10:29,812
Esse piano foi desenhado
por Franklin Roosevelt,

121
00:10:29,813 --> 00:10:31,432
Com o suporte de guia.

122
00:10:32,435 --> 00:10:37,205
E este  o canto da sala onde
Pablo Casals tocou para ns,

123
00:10:37,206 --> 00:10:41,292
onde tivemos um palco porttil quando
recebemos os intrpretes de Shakespeare.

124
00:10:41,699 --> 00:10:43,161
Sra. Kennedy,

125
00:10:43,162 --> 00:10:46,662
Esta administrao tem demonstrado
uma afinidade particular

126
00:10:46,663 --> 00:10:50,178
Com artistas, msicos,
escritores e poetas.

127
00:10:50,332 --> 00:10:53,525
Isso  por que voc e seu marido
apenas se sentiram desse jeito.

128
00:10:53,526 --> 00:10:58,175
Ou vocs acreditam que h uma
ligao entre governo e arte?

129
00:10:59,385 --> 00:11:03,044
Isso  muito complicado,
eu no sei.

130
00:11:03,045 --> 00:11:07,247
Eu apenas acho que tudo na Casa
Branca deveria ser do melhor.

131
00:11:27,365 --> 00:11:32,604
E se for uma instituio americana que
voc pode ajudar, eu gostaria que fizesse.

132
00:11:32,605 --> 00:11:36,308
Se no for... Faa apenas
enquanto isso for o melhor.

133
00:12:07,027 --> 00:12:08,514
Sua f est lhe ajudando?

134
00:12:09,551 --> 00:12:12,623
Eu prefiro discutir
minha f com um padre.

135
00:12:13,464 --> 00:12:15,762
Voc no  um homem
da batina, ?

136
00:12:15,786 --> 00:12:20,177
No, no sou. Estou apenas buscando a
verdade.  o que reprteres fazem.

137
00:12:20,178 --> 00:12:20,841
A verdade?

138
00:12:21,553 --> 00:12:23,999
Bem, eu cresci acostomuda com
grande diferena entre

139
00:12:24,000 --> 00:12:27,106
O que as pessoas acreditam e
o que sei que  verdadeiro.

140
00:12:27,223 --> 00:12:31,772
Tudo bem, vou me contentar
com uma histria crvel.

141
00:12:31,773 --> 00:12:33,405
Isso  mais provvel.

142
00:12:35,301 --> 00:12:37,835
Voc sabe que eu j fui uma reprter.

143
00:12:38,369 --> 00:12:40,113
Eu sei o que voc est procurando.

144
00:12:41,552 --> 00:12:42,081
Desculpe?

145
00:12:42,564 --> 00:12:45,044
Uma descrio passo-a-passo.

146
00:12:45,316 --> 00:12:47,287
Voc veio por isso, no ?

147
00:12:47,904 --> 00:12:51,910
Voc quer que eu descreva
o som da bala quando ela

148
00:12:52,492 --> 00:12:55,152
Colidou contra o crnio do meu marido.

149
00:13:05,914 --> 00:13:08,122
Estou muito feliz

150
00:13:08,123 --> 00:13:12,569
Em estar no Grande Estado do Texas

151
00:13:12,754 --> 00:13:15,923
Estar com vocs

152
00:13:15,924 --> 00:13:18,075
E experimentar

153
00:13:20,137 --> 00:13:23,097
Da nobre tradio espanhola

154
00:13:23,098 --> 00:13:26,349
Que conquistou tanto em Dallas.

155
00:13:26,350 --> 00:13:28,310
Esta tradio

156
00:13:28,311 --> 00:13:31,020
Comeou h 100 anos

157
00:13:31,021 --> 00:13:35,734
Antes da colonizao
do Massachusetts,

158
00:13:35,735 --> 00:13:38,386
o Estado do meu marido.

159
00:13:38,738 --> 00:13:42,074
Tudo  uma tradio

160
00:13:42,075 --> 00:13:46,811
Que permanece viva e vigosa.

161
00:13:54,255 --> 00:13:56,322
Este  o som de pssaros?

162
00:13:58,500 --> 00:14:00,282
No exatamente pssaros.

163
00:14:00,752 --> 00:14:01,800
Deve ser o oceano...

164
00:14:03,277 --> 00:14:03,903
Pronta?

165
00:14:04,086 --> 00:14:04,865
Claro.

166
00:14:05,926 --> 00:14:07,425
Eu amo multides.

167
00:14:18,068 --> 00:14:19,328
Voc se lembra do Governador e da Sra.
Connally?

168
00:14:19,329 --> 00:14:22,752
Bem-vinda a Dallas, querida!

169
00:14:23,604 --> 00:14:25,735
Muito obrigada pela presena.

170
00:14:32,065 --> 00:14:34,064
Uau, que recepo!

171
00:14:58,534 --> 00:15:01,291
Houve uma carreata enorme no aeroporto.

172
00:15:01,349 --> 00:15:04,651
Acolhedora, selvagem,
como o Mxico ou Viena.

173
00:15:04,952 --> 00:15:07,261
O sol estava forte em nossos rostos,

174
00:15:07,884 --> 00:15:10,128
Mas eu no podia usar meus culos escuros.

175
00:15:11,040 --> 00:15:14,090
Jack est com a mo para
fora, e eu vejo seu

176
00:15:14,818 --> 00:15:16,758
Seu crnio se rachar.

177
00:15:18,728 --> 00:15:20,992
E ele no tinha cor de pele nem era branco.

178
00:15:22,490 --> 00:15:24,143
Ele cai no meu colo.

179
00:15:24,594 --> 00:15:26,617
Seu sangue, seus miolos no meu colo.

180
00:15:28,286 --> 00:15:31,538
Eu estou dizendo Jack, Jack, voc me escuta?

181
00:15:33,042 --> 00:15:34,840
Jack, eu te amo, Jack!

182
00:15:38,080 --> 00:15:40,740
E sua cabea era to bonita

183
00:15:40,741 --> 00:15:43,943
E sua boca era bonita

184
00:15:44,099 --> 00:15:45,901
E seus olhos estavam abertos.

185
00:15:50,360 --> 00:15:51,599
Estou tentando manter

186
00:15:52,568 --> 00:15:54,143
O topo de sua cabea para baixo.

187
00:15:54,944 --> 00:15:56,252
Manter tudo dentro.

188
00:15:58,998 --> 00:16:02,408
Ele tinha a expresso mais
maravilhosa no seu rosto, sabe?

189
00:16:03,353 --> 00:16:07,312
Antes que lhe fizessem uma pergunta,
antes que ele pudesse responder.

190
00:16:08,199 --> 00:16:09,520
Ele parecia intrigado.

191
00:16:13,272 --> 00:16:14,593
Eu sabia que ele estava morto.

192
00:16:24,948 --> 00:16:26,038
Senhora Kennedy...

193
00:16:26,039 --> 00:16:30,016
No pense por um segundo que eu
vou deixar voc publicar isso.

194
00:16:34,169 --> 00:16:35,571
Voc ouviu?

195
00:16:35,906 --> 00:16:38,265
Sim, claro. Sim, eu entendo.

196
00:16:43,406 --> 00:16:45,422
Como a bala soou?

197
00:17:57,751 --> 00:17:59,394
Voc est bem?  Larry.

198
00:17:59,641 --> 00:18:01,468
Estarei pronta em um minuto.

199
00:18:02,430 --> 00:18:04,460
Leve todo o tempo que precisar.

200
00:18:12,678 --> 00:18:13,974
Eles esto esperando?

201
00:18:18,551 --> 00:18:20,307
Eu juro solenemente...

202
00:18:20,630 --> 00:18:22,382
Eu juro solenemente...

203
00:18:22,846 --> 00:18:24,675
Que eu fielmente executarei...

204
00:18:24,676 --> 00:18:26,715
Que eu fielmente executarei...

205
00:18:27,169 --> 00:18:30,296
O cargo de presidente dos Estados Unidos.

206
00:18:30,297 --> 00:18:33,044
O cargo de presidente dos Estados Unidos.

207
00:18:33,606 --> 00:18:35,640
E vou, no melhor da minha habilidade...

208
00:18:35,641 --> 00:18:37,742
E vou, no melhor da minha habilidade...

209
00:18:37,764 --> 00:18:38,325
Preservar...

210
00:18:38,326 --> 00:18:39,126
Preservar...

211
00:18:39,127 --> 00:18:39,760
Proteger...

212
00:18:39,761 --> 00:18:40,740
Proteger...

213
00:18:40,776 --> 00:18:41,625
E defender...

214
00:18:41,626 --> 00:18:42,697
E defender...

215
00:18:42,959 --> 00:18:45,392
A Constituio dos Estados Unidos.

216
00:18:45,393 --> 00:18:47,432
A Constituio dos Estados Unidos.

217
00:18:48,033 --> 00:18:49,389
Ento Deus me ajude.

218
00:18:50,042 --> 00:18:51,298
Ento Deus me ajude.

219
00:19:15,865 --> 00:19:17,149
Senhor Presidente.

220
00:19:19,351 --> 00:19:21,307
Vamos ligar os motores e tirar
um pouco do calor desse avio.

221
00:19:21,308 --> 00:19:21,794
Obrigado.

222
00:19:42,972 --> 00:19:45,628
Voc pode me dizer de
que tamanho era a bala?

223
00:19:47,445 --> 00:19:50,568
Eu no penso que era uma 38, era?

224
00:19:50,569 --> 00:19:51,097
Parecia...

225
00:19:51,704 --> 00:19:54,003
Como vocs chamam? O calibre?

226
00:19:54,004 --> 00:19:55,655
Parecia maior.

227
00:19:55,870 --> 00:19:59,215
Parecia com algo que os soldados usam ou
talvez o tipo que se usa pra caar veados...

228
00:19:59,216 --> 00:20:01,218
Sra. Kennedy, voc no precisa saber...

229
00:20:01,219 --> 00:20:03,011
Ns no sabemos ainda.

230
00:20:03,481 --> 00:20:05,832
Ns precisamos ter os cadetes irlandeses.

231
00:20:06,295 --> 00:20:06,755
Desculpe?

232
00:20:06,814 --> 00:20:09,802
Sim. Cadetes irlandeses para o funeral.

233
00:20:10,817 --> 00:20:13,837
Jack os adorava. Ele os viu tocar
em Dublin no vero passado.

234
00:20:13,838 --> 00:20:15,386
Sra. Kennedy, asseguraremos...

235
00:20:15,387 --> 00:20:17,960
E aqueles gaiteiros da Esccia.
Ns os vimos...

236
00:20:17,961 --> 00:20:19,655
Comos eram chamados, Kenny?

237
00:20:19,656 --> 00:20:21,427
Sim. A Guarda Negra.

238
00:20:21,428 --> 00:20:24,801
A Guarda Negra. Isso mesmo.
Os gaiteiros da Guarda Negra.

239
00:20:24,802 --> 00:20:26,950
Quando chegarmos, vamos sair
pela traseira do avio.

240
00:20:26,951 --> 00:20:28,411
Voc, o presidente...

241
00:20:28,846 --> 00:20:29,525
Presidente Johnson.

242
00:20:29,526 --> 00:20:30,982
Por que a traseira?

243
00:20:30,983 --> 00:20:33,172
H imprensa em Andrews, sem
falar nos riscos de segurana.

244
00:20:33,173 --> 00:20:34,900
Eu preciso me esconder? Agora?

245
00:20:34,901 --> 00:20:35,953
No se esconder...

246
00:20:36,108 --> 00:20:38,374
Tenho certeza que aquelas
pessoas amariam isso...

247
00:20:38,375 --> 00:20:41,107
Como eles se chamam? A Birch Society?

248
00:20:41,148 --> 00:20:45,773
No, eu no vou sair pela porte de trs.

249
00:20:45,774 --> 00:20:48,827
Eu vou sair do modo usual. Todos ns vamos.

250
00:20:49,426 --> 00:20:50,528
Vou providenciar isto.

251
00:20:50,952 --> 00:20:55,417
Quando pousamos, sra. Kennedy, precisaremos
ir direto ao hospital para a autpsia.

252
00:20:55,578 --> 00:20:56,472
Autpsia?

253
00:20:57,954 --> 00:20:59,254
Isso  necessrio?

254
00:20:59,255 --> 00:21:00,696
Eu temo que seja preciso.

255
00:21:00,928 --> 00:21:01,398
Por quem?

256
00:21:02,359 --> 00:21:03,915
Pela lei, sra Kennedy.

257
00:21:06,558 --> 00:21:09,406
E o que exatamente eles vo fazer?

258
00:21:12,161 --> 00:21:13,043
Eu no tenho certeza.

259
00:21:13,044 --> 00:21:16,244
No que consiste uma autpsia?
Quero que me explique.

260
00:21:17,229 --> 00:21:19,286
Eu quero ouvir todos os detalhes.

261
00:21:19,416 --> 00:21:22,519
Eu sou a esposa dele...
Ou o que quer que seja agora.

262
00:21:23,222 --> 00:21:25,357
Eu quero todos os detalhes.

263
00:21:25,663 --> 00:21:27,463
Eles vo cort-lo?

264
00:21:27,464 --> 00:21:30,750
Querida, posso enviar algum...

265
00:21:31,939 --> 00:21:33,598
Para ajudar voc a se trocar?

266
00:21:33,950 --> 00:21:35,501
Antes de aterrissarmos?

267
00:21:36,943 --> 00:21:38,663
Todas aquelas cmeras...

268
00:21:38,764 --> 00:21:40,394
As pessoas estaro assistindo.

269
00:21:42,338 --> 00:21:45,367
Havia cartazes de "procurado"
por todos os lugares.

270
00:21:46,382 --> 00:21:49,666
Para Jack. Com o rosto de Jack neles...

271
00:21:51,908 --> 00:21:53,708
Deixe-os ver o que fizeram.

272
00:22:01,049 --> 00:22:01,559
Jackie.

273
00:22:03,478 --> 00:22:04,048
Bobby!

274
00:22:11,002 --> 00:22:11,539
Senhor.

275
00:22:13,309 --> 00:22:17,279
H um carro em solo esperando por voc e
pela sra. Kennedy para lev-los a Bethesda.

276
00:22:34,030 --> 00:22:37,222
A Sra. Kennedy e eu iremos
com o caixo na ambulncia.

277
00:22:38,464 --> 00:22:41,037
Valenti quer saber como
iremos lidar com a sada.

278
00:22:41,115 --> 00:22:41,715
Sada?

279
00:22:41,768 --> 00:22:44,235
O sr. Johnson que falar com a imprensa.

280
00:22:45,188 --> 00:22:47,950
Ele pode fazer o que quiser.
Ns estamos saindo agora.

281
00:23:06,926 --> 00:23:09,278
O caixo estar fechado, no?

282
00:23:09,688 --> 00:23:10,566
No funeral.

283
00:23:10,630 --> 00:23:12,116
Podemos organizar isso depois.

284
00:23:12,117 --> 00:23:14,519
Eu quero muito que fique fechado, Bobby.

285
00:23:16,111 --> 00:23:18,191
No tenho certeza se pode ser.
Um Chefe de Estado...

286
00:23:21,507 --> 00:23:23,055
Havia sangue por todo o lado.

287
00:23:26,261 --> 00:23:27,947
Havia muitos pedaos.

288
00:23:27,948 --> 00:23:28,411
Jackie...

289
00:23:28,748 --> 00:23:30,791
Eu tentei manter sua cabea unida...

290
00:23:34,255 --> 00:23:35,107
V devagar.

291
00:23:45,047 --> 00:23:48,378
<i>O presidente estava deitado imvel
no carro. A Sra. Kennedy estava</i>

292
00:23:48,379 --> 00:23:51,972
<i>inclinada completamente sobre ele.
Connelly estava no banco de trs</i>

293
00:23:51,973 --> 00:23:57,073
<i>segurando seu estmago com ambas as mos.
Dentro da sala de emergncia</i>

294
00:23:57,074 --> 00:23:59,500
<i>testemunhas disseram que a primeira-dama
estava coberta de sangue.</i>

295
00:24:07,677 --> 00:24:09,026
Jackie, Jackie...

296
00:24:14,205 --> 00:24:17,029
Garanta que ele se parea com ele mesmo.

297
00:24:21,136 --> 00:24:22,450
Onde esto as crianas?

298
00:24:22,545 --> 00:24:26,049
Esto com Maud. Ela os levou
para a casa em Georgetown.

299
00:24:26,050 --> 00:24:27,708
Eu preferia que eles ficassem em casa.

300
00:24:28,083 --> 00:24:29,955
Suas rotinas no deveriam
ser interrompidas.

301
00:24:29,956 --> 00:24:30,818
Sim, sim, claro. Mary.

302
00:24:30,819 --> 00:24:32,109
Vou dar um jeito.

303
00:24:32,132 --> 00:24:33,220
O que eles sabem?

304
00:24:39,644 --> 00:24:40,733
Voc precisa descansar um pouco.

305
00:24:40,989 --> 00:24:41,355
Tem...

306
00:24:43,308 --> 00:24:43,765
gua.

307
00:24:44,967 --> 00:24:45,567
Obrigada.

308
00:24:48,877 --> 00:24:51,807
Eu precisei ser uma comunistinha boba...

309
00:24:52,266 --> 00:24:55,843
Se ele tivesse morrido pelos direitos
humanos, ao menos teria significado algo.

310
00:24:55,844 --> 00:24:56,126
Sabe?

311
00:24:57,001 --> 00:24:58,002
Jack me alertou.

312
00:24:58,046 --> 00:25:02,861
Jack disse, ele disse "vamos a um lugar
louco", mas eu pensei que estava tudo bem!

313
00:25:03,147 --> 00:25:05,070
Fort Worth. Em Houston.

314
00:25:05,278 --> 00:25:10,539
Todos os problemas que Adlai
tinha Jack estava vencendo.

315
00:25:11,111 --> 00:25:11,902
Eles estavam...

316
00:25:12,187 --> 00:25:13,834
Eles me davam rosas amarelas.

317
00:25:14,059 --> 00:25:16,145
Rosas amerelas em cada parada.

318
00:25:18,908 --> 00:25:20,093
Em Dallas...

319
00:25:20,456 --> 00:25:21,975
Vamos desligar isso aqui...

320
00:25:26,718 --> 00:25:28,504
Eles querem um show de luto.

321
00:25:28,505 --> 00:25:30,899
J esto perguntando sobre
arranjos do funeral.

322
00:26:00,599 --> 00:26:01,126
Querida...

323
00:26:02,912 --> 00:26:03,401
Venha.

324
00:26:05,705 --> 00:26:08,506
<i>O Presidente Johnson reuniu-se
com o Secretrio de Estado Rusk.</i>

325
00:26:08,749 --> 00:26:13,009
<i>Minutos depois houve uma conferncia
com o secretrio de Defesa McNamara. </i>

326
00:26:13,397 --> 00:26:16,747
<i>Mesmo em um momento de tristeza
os fatos duros da Guerra Fria</i>

327
00:26:16,748 --> 00:26:21,006
<i>no permitem uma pausa na superviso dos
assuntos da Defesa e da Poltica Externa.</i>

328
00:26:21,500 --> 00:26:25,524
<i>Parece haver pouca dvida de que
McNamara permanecer sob o Sr. Johnson.</i>

329
00:26:30,284 --> 00:26:33,419
O pessoal de Lyndon est dizendo que eu
falei para ele fazer o juramento em Dallas.

330
00:26:33,857 --> 00:26:36,415
O babaca no podia espera, e agora
eles esto me culpando por isso.

331
00:26:50,034 --> 00:26:53,948
Me desculpe. Voc sabe
quem foui James Garfield?

332
00:26:55,989 --> 00:26:56,829
No, senhora.

333
00:27:05,461 --> 00:27:09,591
Ambos foram presidentes dos
Estados Unidos mortos no ofcio.

334
00:27:11,443 --> 00:27:15,266
E Abraham Lincoln?
Vocs sabem o que ele fez?

335
00:27:17,070 --> 00:27:18,159
Venceu a Guerra Civil.

336
00:27:19,300 --> 00:27:20,647
Ele aboliu a escravatura, senhora.

337
00:27:20,648 --> 00:27:21,594
Est correto.

338
00:27:22,649 --> 00:27:23,458
Obrigada.

339
00:27:25,390 --> 00:27:28,603
Bobby, por favor diga e eles que
quero os livros sobre Lincoln.

340
00:27:28,888 --> 00:27:29,889
Sobre o funeral dele.

341
00:30:44,626 --> 00:30:46,218
Voc vai precisar compartilhar
algo pessoal eventualmente,

342
00:30:46,219 --> 00:30:48,561
as pessoas no vo parar de
perguntar at que voc o faa.

343
00:30:49,180 --> 00:30:52,476
E se eu no falar, elas vo interpretar
meu silncio como quiserem?

344
00:30:52,904 --> 00:30:54,501
Sua testa franze.

345
00:30:54,629 --> 00:30:56,001
Seus lbios so desenhados.

346
00:30:57,251 --> 00:31:00,585
Ela segura as lgrimas, mas no
consegue esconder a sua raiva.

347
00:31:01,996 --> 00:31:03,672
A maioria dos escritores quer ser famosa.

348
00:31:03,673 --> 00:31:04,839
Voc quer ser famoso?

349
00:31:04,840 --> 00:31:06,887
No, estou bem como sou, obrigado.

350
00:31:07,155 --> 00:31:11,465
Voc deveria se preparar, este artigo
vai lhe trazer muita ateno.

351
00:31:11,466 --> 00:31:13,564
Neste caso, algum conselho para mim?.

352
00:31:13,865 --> 00:31:14,546
Sim.

353
00:31:16,568 --> 00:31:18,014
No se case com o presidente.

354
00:31:21,492 --> 00:31:23,142
Est com medo que eu
esteja prestes a chorar?

355
00:31:23,312 --> 00:31:25,567
No, eu diria que voc
est mais perto de gritar.

356
00:31:25,568 --> 00:31:26,553
Gritar o qu?

357
00:31:26,554 --> 00:31:29,443
Meu marido era um bom homem.

358
00:31:34,056 --> 00:31:37,281
O catafalque funeral de
Lincoln partiu da Casa Branca

359
00:31:37,613 --> 00:31:40,184
Seguiu ao longo da Avenida Pensilvnia

360
00:31:40,790 --> 00:31:41,963
At o Capitlio.

361
00:31:42,124 --> 00:31:43,546
E no dia seguinte

362
00:31:43,694 --> 00:31:45,171
Retornou  Casa Branca

363
00:31:45,266 --> 00:31:49,924
E ento eles caminharam todo o caminho
para Sr. Matthews em uma grande procisso.

364
00:31:49,996 --> 00:31:51,697
Era um dia de primavera ensolarado.

365
00:31:51,948 --> 00:31:58,436
S 600 ingressos foram distribudos, mas
milhares se alinharam nas ruas e telhados.

366
00:31:58,745 --> 00:32:04,994
Cidados, Senadores, Congressistas, Diplomatas
e Oficiais - todos em trajes completos.

367
00:32:07,018 --> 00:32:09,484
O cavalo de Lincoln, o "Old Bob",

368
00:32:10,001 --> 00:32:13,384
Estava coberto por um manto preto
com acabamento em branco e tessels.

369
00:32:14,651 --> 00:32:15,574
Encapuzado,

370
00:32:16,347 --> 00:32:21,942
Foi levado sem montador  frente da procisso
quilomtrica pelo Reverendo Henry Brown.

371
00:32:23,020 --> 00:32:25,888
Eu posso sentir Jack
ficando bravo conosco.

372
00:32:28,719 --> 00:32:32,703
"L vo vocs gastando todo esse
dinheiro nestas mesquinharias".

373
00:32:35,205 --> 00:32:37,077
O homem gastaria quanto fosse
preciso para ganhar votos,

374
00:32:37,078 --> 00:32:39,609
Mas hesitava em comprar uma bela pintura.

375
00:32:44,455 --> 00:32:46,687
Voc no precisa mais se preocupar com isso.

376
00:32:50,591 --> 00:32:52,065
Ns precisamos fazer isso certo, Bill.

377
00:32:52,066 --> 00:32:53,385
Precisamos fazer isso certo.

378
00:32:55,586 --> 00:32:57,126
Precisa ser bonito.

379
00:32:58,875 --> 00:33:01,078
Voc disse a eles que precisaremos de
uma carruagem puxada por cavalos?

380
00:33:02,651 --> 00:33:04,556
Ns precisamos marchar com Jack.

381
00:33:04,734 --> 00:33:05,745
Todo mundo.

382
00:33:06,125 --> 00:33:10,009
Uma grande e bela procisso
que as pessoas vo lembrar.

383
00:33:10,010 --> 00:33:11,003
Sra. Kennedy..

384
00:33:11,661 --> 00:33:12,941
Voc no precisa fazer isso.

385
00:33:14,244 --> 00:33:15,298
Fazer o qu?

386
00:33:15,786 --> 00:33:18,923
Na verdade, eu no acho que eles vo
deixar voc desfilar pelas ruas.

387
00:33:20,771 --> 00:33:22,215
O mundo enloqueceu.

388
00:33:23,441 --> 00:33:25,504
Voc deveria pegar as crianas e desaparecer.

389
00:33:25,635 --> 00:33:28,424
Construir uma fortaleza em Boston
e nunca olhar para o passado.

390
00:33:30,315 --> 00:33:31,656
<i>Sra. Kennedy?</i>

391
00:33:33,803 --> 00:33:35,565
As crianas esto acordadas?

392
00:33:35,566 --> 00:33:37,673
Esto brincando no quarto de Caroline.

393
00:33:42,618 --> 00:33:43,875
Como eu fao isso?

394
00:33:44,247 --> 00:33:44,876
 querida.

395
00:33:46,082 --> 00:33:48,014
No importa o que voc falar.

396
00:33:48,583 --> 00:33:51,340
Apenas os abrace e diga
que tudo ficar bem.

397
00:34:05,242 --> 00:34:05,785
Mame.

398
00:34:06,360 --> 00:34:08,246
Por que voc est vestida
de forma to engraada?

399
00:34:09,914 --> 00:34:12,529
Porque uma coisa muito triste aconteceu.

400
00:34:13,826 --> 00:34:16,688
E  assim que nos vestimos
quando algo triste acontece.

401
00:34:17,913 --> 00:34:19,421
Mame, onde est o papai?

402
00:34:20,985 --> 00:34:22,757
O papai no vir para casa.

403
00:34:23,307 --> 00:34:24,357
Por que no?

404
00:34:27,309 --> 00:34:29,784
Papai precisou ir ver seu irmozinho Patrick.

405
00:34:30,292 --> 00:34:30,835
No cu.

406
00:34:31,516 --> 00:34:31,919
Por qu?

407
00:34:32,992 --> 00:34:34,517
Porque eu estou aqui com vocs.

408
00:34:35,665 --> 00:34:37,864
No queremos que Patrick fique sozinho, certo?

409
00:34:37,998 --> 00:34:38,507
Queremos?

410
00:34:41,160 --> 00:34:42,542
Mas e ns?

411
00:34:46,745 --> 00:34:47,381
Caroline,

412
00:34:49,018 --> 00:34:50,748
Eu preciso que voc seja uma menina grande.

413
00:34:52,252 --> 00:34:53,816
Voc consegue ser valente, certo?

414
00:34:54,290 --> 00:34:55,563
Voc pode ser um soldado?

415
00:34:58,948 --> 00:35:01,001
Um homem muito mau machucou o papai.

416
00:35:02,384 --> 00:35:04,110
O papai voltaria para casa se pudesse.

417
00:35:05,303 --> 00:35:06,558
Mas ele no pode.

418
00:35:07,738 --> 00:35:09,138
Ele precisa ir para o cu.

419
00:35:13,545 --> 00:35:16,948
Posso dizer adeus?

420
00:35:17,977 --> 00:35:19,879
Sim,  claro que voc pode, meu amor.

421
00:36:25,387 --> 00:36:25,987
Lincena.

422
00:36:26,802 --> 00:36:27,300
Me.

423
00:36:27,534 --> 00:36:27,969
Jackie.

424
00:36:35,559 --> 00:36:38,291
Voc comeou a lista de
convidados para o enterro?

425
00:36:38,392 --> 00:36:39,091
O qu?

426
00:36:39,582 --> 00:36:41,464
Voc precisara selecionar, querida.

427
00:36:42,030 --> 00:36:45,582
No podemos acomodar todas
essas pessoas em Brookline.

428
00:36:46,642 --> 00:36:47,178
Sr. Kennedy.

429
00:36:47,179 --> 00:36:49,252
Ns precisamos discutir o funeral, sr.

430
00:36:49,943 --> 00:36:51,153
Todos ns quermos seguir as ordens dela,

431
00:36:51,154 --> 00:36:55,178
Mas ainda no sabemos muito sobre esse
Oswald. Pode haver conspiradores.

432
00:36:56,505 --> 00:36:57,870
Eu falarei com ela.

433
00:36:58,444 --> 00:36:59,717
Mas ela faz a ligao.

434
00:36:59,718 --> 00:37:01,966
Tambm h questo do Salo Oval.

435
00:37:04,172 --> 00:37:05,793
O que voc quer que eu faa primeiro?

436
00:37:06,855 --> 00:37:08,582
Organize o funeral ou empacote as coisas?

437
00:37:08,583 --> 00:37:11,175
Eu sei que isso  delicado.
Por isso estou falando consigo.

438
00:37:11,176 --> 00:37:13,241
Mas uma procisso  insanidade.

439
00:37:14,063 --> 00:37:14,653
Brookline?

440
00:37:15,522 --> 00:37:16,943
O local da familia.

441
00:37:19,175 --> 00:37:22,264
Eu presumo que Jack ser
enterrado com os outros de ns.

442
00:37:22,265 --> 00:37:26,441
Uma multido de gente. Com o que aconteceu,
no posso ter meu presidente caminhando.

443
00:37:26,442 --> 00:37:27,411
Seu presidente?

444
00:37:27,412 --> 00:37:28,613
Meu presidente.

445
00:37:30,819 --> 00:37:32,599
Bem, independente do que acontecer,

446
00:37:32,835 --> 00:37:34,633
Meu irmo ser carregado em uma caixa.

447
00:37:34,634 --> 00:37:36,745
E eu sinto muito, sr...

448
00:37:37,695 --> 00:37:39,531
Foda-se, Jack.

449
00:37:47,749 --> 00:37:51,782
Averell Harriman tem no mnimo
quatro propriedades em Georgetown.

450
00:37:52,220 --> 00:37:54,561
Eu tenho certeza que ele
pode alugar alguma delas.

451
00:37:54,672 --> 00:37:56,515
Eu vou pedir ao Sarge que veja isso.

452
00:37:57,042 --> 00:37:57,841
Tenho certeza que temos tempo.

453
00:37:57,842 --> 00:38:00,216
Eles no podem esperar que nos
mudemos imediatamente, podem?

454
00:38:00,217 --> 00:38:01,854
 claro que no.

455
00:38:02,863 --> 00:38:03,900
No seja boba.

456
00:38:03,901 --> 00:38:06,203
A viva de Lincoln morreu desamparada.

457
00:38:07,126 --> 00:38:09,036
Ela retornou a Illinois.

458
00:38:09,352 --> 00:38:11,527
Teve que vender todos os seus mveis.

459
00:38:11,979 --> 00:38:15,542
E os Van Buren e os Tyler tambm.

460
00:38:15,728 --> 00:38:18,785
Ela os leiloou, pea por pea.

461
00:38:19,116 --> 00:38:20,856
S para ter um teto sobre sua cabea.

462
00:38:21,050 --> 00:38:22,659
Isso nunca vai acontecer com voc.

463
00:38:22,660 --> 00:38:24,952
Os colecionadores de quem compramos.

464
00:38:25,205 --> 00:38:28,937
Lembra? Bill e eu tive que barganhar
por cada sof e cada cadeira.

465
00:38:31,397 --> 00:38:35,768
Se eu vender alguns deles agora talvez eu
consiga colocar John e Caroline na escola.

466
00:38:36,714 --> 00:38:41,344
<i>Esta escada vai at o segundo
andar, que eu sei que </i>

467
00:38:41,345 --> 00:38:44,534
<i> reservado para a vida privada
do Presidente e sua famlia.</i>

468
00:38:44,535 --> 00:38:47,048
<i> Eu acho que nenhuma cmera de televiso ou</i>

469
00:38:47,230 --> 00:38:49,742
<i> Cmeras fotogrficas jamais ter ido l em cima. </i>

470
00:38:49,930 --> 00:38:51,938
<i> Porque  l que voc vive.</i>

471
00:38:52,244 --> 00:38:53,430
Est certo.

472
00:38:55,042 --> 00:38:58,335
Aqui est o que a Casa Branca
fez com o Presidente Lincoln.

473
00:38:58,827 --> 00:39:00,909
Aqui est como ele mudou.

474
00:39:01,801 --> 00:39:03,359
1861:

475
00:39:03,545 --> 00:39:06,982
O homem forte com a
sobrancelha arqueada.

476
00:39:07,061 --> 00:39:08,659
1865:

477
00:39:10,462 --> 00:39:12,877
Uma semana antes de seu assassinato.

478
00:39:15,074 --> 00:39:18,406
Voc passa bastante tempo na sala Lincoln?

479
00:39:18,407 --> 00:39:20,799
Era o lugar onde vvamos
quando nos mudamos para c,

480
00:39:20,800 --> 00:39:23,788
Quando nossos quartos no final no
corredor estavam sendo pintados.

481
00:39:23,789 --> 00:39:27,058
 uma boa sala. Era um
quarto na poca de Lincoln?

482
00:39:27,295 --> 00:39:30,293
No, era a sala do gabinete de Lincoln.

483
00:39:30,294 --> 00:39:32,668
So todas as peas da poca de Lincoln?

484
00:39:35,090 --> 00:39:40,218
Sim, elas so. A mais famosa,
claro,  a cama de Lincoln.

485
00:39:40,220 --> 00:39:46,673
Foi comprada pela Sra. Lincoln. Junto com
os gabinetes de limpeza, cadeira e a mesa.

486
00:39:47,334 --> 00:39:49,974
Ela comprou muitos mveis para esta casa,

487
00:39:49,975 --> 00:39:54,646
O que deixou seu marido bravo, porque ele
achava que ela gastava muito dinheiro.

488
00:40:00,780 --> 00:40:03,894
E sobre a mesa est o
discurso de Gettysburg.

489
00:40:04,852 --> 00:40:08,003
Este  provavelmente o
maior tesouro nesta sala.

490
00:40:09,987 --> 00:40:12,767
E este sof e estas duas cadeiras,

491
00:40:12,768 --> 00:40:16,957
Eles foram vendidos naquela venda de
Lincoln que eu estava lhe falando.

492
00:40:16,958 --> 00:40:18,868
Qua senhora Lincoln vendeu.

493
00:40:18,869 --> 00:40:24,257
E foram para a Inglaterra e atravs de todos
os descendentes do homem que os levou l.

494
00:40:25,659 --> 00:40:26,912
<i>L vem ele, l vem ele.</i>

495
00:40:26,913 --> 00:40:27,311
Bobby?

496
00:40:28,638 --> 00:40:30,899
<i>L vem ele, descendo o hall novamente. </i>

497
00:40:34,200 --> 00:40:36,441
<i>Eu realmente no sei do que
esta situao se trata.</i>

498
00:40:36,442 --> 00:40:39,974
<i>Ningum me disse nada, exceto
que eu sou acusado de...</i>

499
00:40:39,975 --> 00:40:42,132
Eu no quero chatear sua me.

500
00:40:42,482 --> 00:40:45,404
Mas Brookline no  lugar
para enterrar um presidente.

501
00:40:53,571 --> 00:40:54,901
<i>Voc matou o presidente?</i>

502
00:40:55,661 --> 00:40:57,139
<i>No, eu no fui acusado disso.</i>

503
00:40:57,140 --> 00:40:59,670
<i>Na verdade, ningum me disse isso ainda.</i>

504
00:40:59,932 --> 00:41:03,953
<i>A primeira coisa que ouvi sobre isso
foi quando os jornalistas no hall...</i>

505
00:41:22,489 --> 00:41:24,089
Bem-vinda a Arlington, Sra. Kennedy.

506
00:41:24,090 --> 00:41:24,821
Obrigada.

507
00:41:42,178 --> 00:41:45,628
A terceira opo  l embaixo. Na base da colina.

508
00:41:47,611 --> 00:41:48,888
O que voc acha, Ken?

509
00:41:59,631 --> 00:42:00,035
Jackie?

510
00:42:07,361 --> 00:42:07,772
Jackie!

511
00:42:22,688 --> 00:42:23,309
Aonde estamos indo?

512
00:42:23,310 --> 00:42:25,050
Ele no pode ser enterrado
em qualquer lugar.

513
00:42:26,051 --> 00:42:27,331
Ele merece mais.

514
00:42:30,632 --> 00:42:31,531
Cuidado com o passo.

515
00:42:35,153 --> 00:42:35,519
Tudo bem?

516
00:42:36,528 --> 00:42:38,524
Meus sapatos esto prendendo na lama.

517
00:43:30,740 --> 00:43:32,705
Talvez voc queira falar com um padre.

518
00:43:36,345 --> 00:43:36,852
Talvez.

519
00:43:41,115 --> 00:43:42,965
Bobby, eu quero falar com a imprensa.

520
00:43:43,197 --> 00:43:43,670
No.

521
00:43:45,092 --> 00:43:47,066
No. Voc deixa Dave cuidar disso.

522
00:44:00,813 --> 00:44:02,771
Sabe, naquela primeira noite,
Bob McNamara disse que nos

523
00:44:02,772 --> 00:44:05,347
compraria de volta nossa
velha casa em Georgetown.

524
00:44:09,193 --> 00:44:14,598
Eu realmente no tenho pertences.
Eu no tenho nada. Nem mesmo casa.

525
00:44:14,752 --> 00:44:16,093
E esta casa?

526
00:44:16,413 --> 00:44:16,772
Esta?

527
00:44:17,662 --> 00:44:19,083
 horrivelmente fria.

528
00:44:19,561 --> 00:44:22,335
Voc poderia acender uma fogueira,
e convidar pessoas para virem.

529
00:44:25,082 --> 00:44:28,555
As festas que voc deu na Casa Branca,
ningum nunca viu algo parecido.

530
00:44:29,749 --> 00:44:34,380
Concertos privados com artistas e
amigos bebendo champanhe e...

531
00:44:34,381 --> 00:44:34,707
Cantando...

532
00:44:34,708 --> 00:44:36,675
Voc est sugerindo que eu d uma festa?

533
00:44:37,855 --> 00:44:39,818
No, no agora, obviamente. Mas, no.

534
00:44:39,819 --> 00:44:42,439
Eu s estou sugerindo que voc...

535
00:44:44,621 --> 00:44:45,992
Que voc trouxe vida para...

536
00:44:47,176 --> 00:44:48,554
Uma casa fria antes.

537
00:44:48,555 --> 00:44:50,373
Aquela casa no era minha.

538
00:44:51,445 --> 00:44:52,986
Esta tambm no .

539
00:44:53,127 --> 00:44:54,434
Nada jamais foi meu.

540
00:44:55,094 --> 00:44:56,560
No para manter, de qualquer maneira.

541
00:44:58,993 --> 00:45:02,294
Deixar aquela casa deve
ter sido muito difcil.

542
00:45:03,351 --> 00:45:07,152
Uma primeira-dama deve estar sempre
pronta para fazer suas malas.

543
00:45:08,101 --> 00:45:09,193
 inevitvel.

544
00:45:13,951 --> 00:45:15,770
Encontramos camas para
quase toda a famlia.

545
00:45:17,228 --> 00:45:18,681
Truman est na Blair House.

546
00:45:20,310 --> 00:45:24,207
Houve uma breve crise sobre ele no ter
um motorista, mas Ike ofereceu o dele.

547
00:45:24,420 --> 00:45:25,993
Conseguimos cama e caf da manh.

548
00:45:29,924 --> 00:45:33,023
Lyndon quer se mudar para o Salo Oval.
Ele quer falar ao Congresso.

549
00:45:33,603 --> 00:45:35,536
Vou segur-lo o mximo que conseguir, mas...

550
00:45:35,851 --> 00:45:37,558
Vai ter que acontecer mais cedo ou mais tarde.

551
00:45:40,724 --> 00:45:41,854
Eles esto preocupados com...

552
00:45:42,428 --> 00:45:44,946
Uma procisso ao ar livre, eles pensam
que  um risco para a segurana.

553
00:45:45,959 --> 00:45:46,508
Jackie.

554
00:45:48,547 --> 00:45:49,994
Eles pensam que  um risco para a segurana.

555
00:45:50,037 --> 00:45:51,597
Todos esto assustados.

556
00:45:53,236 --> 00:45:56,505
Aparentemente at o Estado est desencorajando
autoridades estrangeiras de participar.

557
00:45:57,966 --> 00:46:01,170
So oito quarteires at Saint Matthews.

558
00:46:01,395 --> 00:46:04,196
 um longo caminho para
percorrer entre uma multido.

559
00:46:05,051 --> 00:46:07,320
Todos aqueles telhados,
todas aquelas janelas...

560
00:46:12,986 --> 00:46:15,120
Bobby,  nossa ltima oportunidade.

561
00:46:15,669 --> 00:46:17,456
Ns temos que marchar com ele.

562
00:47:10,105 --> 00:47:11,353
<i> verdade</i>

563
00:47:11,866 --> 00:47:14,028
<i>A Coroa deixou claro </i>

564
00:47:14,427 --> 00:47:19,838
<i>O clima deve estar perfeito o ano inteiro</i>

565
00:47:19,839 --> 00:47:23,450
<i>Uma lei foi feita h uma lua atrs, aqui</i>

566
00:47:24,247 --> 00:47:27,245
<i>Julho e agosto no pode ser muito quentes</i>

567
00:47:28,520 --> 00:47:32,317
<i>E no h um limite legal para a neve aqui</i>

568
00:47:32,824 --> 00:47:34,446
<i>Em Camelot </i>

569
00:47:37,034 --> 00:47:40,631
<i>O inverno  proibido at dezembro</i>

570
00:47:41,363 --> 00:47:44,574
<i>E sai de maro, a segunda em ponto</i>

571
00:47:45,690 --> 00:47:49,245
<i>Por fim, o vero perdura at setembro</i>

572
00:47:49,842 --> 00:47:51,043
<i>Em Camelot</i>

573
00:47:54,339 --> 00:47:54,806
<i>Camelot</i>

574
00:47:56,509 --> 00:47:56,999
<i>Camelot</i>

575
00:47:57,725 --> 00:48:00,471
<i>Eu sei que soa um pouco bizarro</i>

576
00:48:02,387 --> 00:48:04,298
<i>Mas em Camelot</i>

577
00:48:06,841 --> 00:48:09,190
<i> assim que as condies so </i>

578
00:48:11,154 --> 00:48:14,767
<i>A chuva nunca pode cair at depois do pr do sol</i>

579
00:48:15,308 --> 00:48:18,883
<i>s oito, a neblina da manh deve desaparecer</i>

580
00:48:19,591 --> 00:48:21,728
<i>Resumindo, simplesmente no h</i>

581
00:48:21,761 --> 00:48:23,979
<i>Um local mais agradvel</i>

582
00:48:24,139 --> 00:48:27,509
<i>Para "felizes para sempre"</i>

583
00:48:27,510 --> 00:48:29,339
<i>Do que aqui</i>

584
00:48:29,340 --> 00:48:33,244
<i>Em Camelot</i>

585
00:48:53,592 --> 00:48:54,128
<i>Camelot</i>

586
00:48:55,736 --> 00:48:56,258
<i>Camelot</i>

587
00:48:57,043 --> 00:48:59,756
<i>Eu sei que d decanso a uma pessoa</i>

588
00:49:01,542 --> 00:49:03,386
<i>Mas em Camelot</i>

589
00:49:04,322 --> 00:49:04,907
<i>Camelot</i>

590
00:49:06,138 --> 00:49:08,412
<i>Aquelas so as leis legais</i>

591
00:49:10,352 --> 00:49:13,705
<i>A neve nunca pode derreter nas encostas</i>

592
00:49:14,655 --> 00:49:17,732
<i> s nove da noite a luz da lua deve aparecer</i>

593
00:49:18,639 --> 00:49:20,815
<i>Resumindo, simplesmente no h</i>

594
00:49:20,892 --> 00:49:23,115
<i>Um local mais agradvel</i>

595
00:49:23,254 --> 00:49:26,366
<i>Para "felizes para sempre"</i>

596
00:49:26,744 --> 00:49:28,440
<i>Do que aqui</i>

597
00:49:28,441 --> 00:49:32,052
<i>Em Camelot</i>

598
00:49:41,372 --> 00:49:42,573
Como voc escreveria isso?

599
00:49:43,643 --> 00:49:46,326
Ela acende mais um cigarro.

600
00:49:46,703 --> 00:49:53,818
Explica com soluos macios que Jack no era
perfeito, mas era perfeito para nosso pas

601
00:49:54,839 --> 00:49:57,743
E eu pergunto sobre seus
defeitos, e ela explica..

602
00:49:57,744 --> 00:50:00,211
Pessoas perfeitas so podem mudar

603
00:50:00,255 --> 00:50:02,462
Jack sempre estava se aprimorando

604
00:50:02,491 --> 00:50:03,645
Mais forte.

605
00:50:04,885 --> 00:50:08,500
s vezes ele caminharia para dentro do deserto, sozinho,

606
00:50:09,183 --> 00:50:12,102
Apenas para se deixar ser tentado pelo diabo.

607
00:50:13,454 --> 00:50:15,271
Mas ele sempre voltaria para ns,

608
00:50:15,711 --> 00:50:17,152
Sua famlia amada.

609
00:50:22,606 --> 00:50:24,134
E eu no fumo.

610
00:50:28,502 --> 00:50:30,147
Eu no deveria dizer essa coisas.

611
00:50:33,097 --> 00:50:35,153
 por isso que vo est aqui, no ?

612
00:50:35,467 --> 00:50:36,828
Para falar sobre o que aconteceu.

613
00:50:38,701 --> 00:50:40,021
Isso  uma confisso?

614
00:50:40,531 --> 00:50:42,727
Somente se houver algo de que voc se arrependa.

615
00:50:43,735 --> 00:50:45,504
Todos conhecem minha histria.

616
00:50:46,200 --> 00:50:48,869
Deus no est interessado em histrias.

617
00:50:49,801 --> 00:50:51,549
Ele est interessado na verdade.

618
00:50:53,554 --> 00:50:56,226
Eu vim aqui procurando por compaixo, padre.

619
00:50:58,231 --> 00:50:58,949
Claro.

620
00:51:01,271 --> 00:51:02,989
Padre, voc est ouvindo?

621
00:51:04,266 --> 00:51:05,862
Sim, estou.

622
00:51:07,237 --> 00:51:08,269
Sim, acho que estou.

623
00:51:11,708 --> 00:51:13,768
Eu acho que Deus  cruel.

624
00:51:14,957 --> 00:51:16,879
Agora voc est arrajando problema.

625
00:51:18,530 --> 00:51:19,926
Deus  amor.

626
00:51:23,399 --> 00:51:24,788
Deus  onipresente.

627
00:51:25,175 --> 00:51:27,546
Ele estava na bala que matou Jack?

628
00:51:29,014 --> 00:51:30,200
Absolutamente.

629
00:51:30,901 --> 00:51:32,692
Ele est dentro de mim agora?

630
00:51:33,290 --> 00:51:35,061
Sim,  claro.  claro que ele est.

631
00:51:36,193 --> 00:51:39,646
Bem,  um jogo engraado esse que ele joga, se escondendo o tempo todo.

632
00:51:39,939 --> 00:51:42,687
O fato que ns no o entendemos na verdade no  engraado.

633
00:51:44,414 --> 00:51:48,545
Se h paraso ento h o seu Deus, com todas as suas promessas vazias.

634
00:51:49,106 --> 00:51:52,033
Que tipo de Deus tira um pais de seus dois filhos pequenos?

635
00:51:52,502 --> 00:51:54,813
O Senhro sacrificou Seu nico filho.

636
00:51:54,814 --> 00:51:56,284
E os meus dois bebs.

637
00:51:56,928 --> 00:51:58,853
Arabella no ventre.

638
00:51:58,877 --> 00:52:01,470
Patrick a 39 horas na terra.

639
00:52:01,471 --> 00:52:03,687
O suficiente para me apaixonar por ele.

640
00:52:05,075 --> 00:52:07,012
O que eu fiz para merecer aquilo?

641
00:52:07,741 --> 00:52:08,536
Nada.

642
00:52:11,070 --> 00:52:13,860
Jack e eu raramente passvamos a noite juntos.

643
00:52:14,344 --> 00:52:16,914
Nem mesmo aquela ltima
noite em Forth Worth.

644
00:52:18,724 --> 00:52:21,380
Seu marido lhe amou, Sra.
Kennedy, tenho certeza que amou.

645
00:52:21,381 --> 00:52:24,742
Parece que me lembro de
haver mais em nossos votos.

646
00:52:28,239 --> 00:52:30,017
No me olhe desse jeito.

647
00:52:30,131 --> 00:52:34,974
Eu era primeira-dama dos Estados Unidos.
Mulheres tm feito pior por muito menos.

648
00:52:35,900 --> 00:52:42,315
H dois tipos de mulheres. As que querem
poder no mundo e as querem poder na cama.

649
00:52:45,145 --> 00:52:47,172
Claro, agora o que me restou?

650
00:52:50,049 --> 00:52:52,977
Quando os homens me veem agora, o que acha que eles sentem?

651
00:52:55,064 --> 00:52:55,775
Tristeza.

652
00:52:57,166 --> 00:52:58,050
Compaixo.

653
00:53:01,488 --> 00:53:03,191
Desejo, talvez.

654
00:53:03,263 --> 00:53:05,496
Voc ainda  uma mulher jovem, Sra. Kennedy.

655
00:53:06,966 --> 00:53:09,488
Eu costuma faz-los sorrir.

656
00:53:15,013 --> 00:53:17,746
Ningum entedende a dor que ele sentia

657
00:53:18,008 --> 00:53:22,295
E o quo leal ele era. Alguns
de seus amigos eram to crueis.

658
00:53:24,709 --> 00:53:28,083
Jack no era, claro. Mas ele
podia ficar preso nisso.

659
00:53:31,545 --> 00:53:33,683
Ainda assim ele era um grande pai.

660
00:53:34,538 --> 00:53:39,618
Eu o imagino na cadeira de balano do
escritrio. Caroline e John a seus ps.

661
00:53:40,899 --> 00:53:42,291
Como eu poderia odi-lo?

662
00:53:44,844 --> 00:53:46,796
Encontre conforte nessas memrias.

663
00:53:47,699 --> 00:53:48,937
No consigo.

664
00:53:49,123 --> 00:53:51,108
Eles esto misturados com todos os outros.

665
00:54:00,866 --> 00:54:03,447
Voc tem a ltima lista do Departamento de Estado?

666
00:54:04,354 --> 00:54:07,185
Dos dignitrios que planejam assistir ao funeral.

667
00:54:07,186 --> 00:54:09,691
Sim, tenho bem aqui.

668
00:54:11,568 --> 00:54:16,157
General De Gaulle. Prncipe Philip. At o
Ministro sovitico de Relaes Exteriores.

669
00:54:16,845 --> 00:54:18,135
Mais do que estvamos esperando?

670
00:54:18,136 --> 00:54:20,510
Sim. H dezenas de nomes.

671
00:54:20,561 --> 00:54:20,859
Bom.

672
00:54:22,681 --> 00:54:24,100
Voc os ler para mim?

673
00:54:25,003 --> 00:54:25,631
Sim.

674
00:54:27,367 --> 00:54:29,157
Das Naes Unidas...

675
00:54:29,648 --> 00:54:34,739
H Paul Hoffmann, diretor
administrativo, David Vaughan.

676
00:54:36,385 --> 00:54:40,015
O rei da Blgica. Dinamarca,
o prncipe herdeiro George

677
00:54:40,016 --> 00:54:43,465
Da Bulgria, Miliko Tarabanov
vice-Ministro das Relaes Exteriores.

678
00:54:43,466 --> 00:54:46,592
Do Canada  o Primeiro-Ministro,
Lester B. Pearson.

679
00:54:46,593 --> 00:54:48,672
ustria, o Chanceler.

680
00:54:49,878 --> 00:54:53,002
Eu no sei, acho que deveria tentar sem isso.

681
00:55:00,368 --> 00:55:04,004
Estamos juntas h muito
tempo, no estamos, Nancy?

682
00:55:08,366 --> 00:55:11,106
Eu costuma me preocupar que
voc pudesse ter inveja de mim.

683
00:55:11,107 --> 00:55:12,174
Pare com isso.

684
00:55:12,175 --> 00:55:15,379
No, voc nunca fez nada para
me fazer sentir desse jeito.

685
00:55:16,604 --> 00:55:20,908
Mas eu me preocupei. Depois que casei com
Jack, depois que ele venceu as eleies.

686
00:55:21,601 --> 00:55:25,796
Agora isso parece ridculo, algum...

687
00:55:26,513 --> 00:55:28,798
Algum ter inveja de mim.

688
00:55:29,563 --> 00:55:30,943
Enterrei dois filhos.

689
00:55:31,407 --> 00:55:33,392
E agora estou enterrando meu marido.

690
00:55:39,788 --> 00:55:41,509
Voc sabe que eu tinha inveja.

691
00:55:42,831 --> 00:55:44,933
Daquele vestido que voc usou em Viena.

692
00:55:47,074 --> 00:55:52,316
Eu sei que  difcil de ver agora, mas
voc tem a sua vida inteira pela frente.

693
00:55:53,936 --> 00:55:56,021
Isso foi uma coisa terrvel de se dizer.

694
00:55:56,022 --> 00:55:57,213
Mas voc tem!

695
00:55:57,214 --> 00:55:59,361
Terrvel, uma coisa terrvel de se dizer.

696
00:55:59,362 --> 00:56:01,197
Mas voc tem!

697
00:56:04,175 --> 00:56:05,017
Eu sinto muito.

698
00:56:06,334 --> 00:56:07,237
Eu sinto muito.

699
00:56:09,434 --> 00:56:10,958
O que voc vai fazer agora?

700
00:56:11,546 --> 00:56:12,785
Eu ficarei com voc.

701
00:56:13,261 --> 00:56:14,301
Voc no vai a lugar nenhum?

702
00:56:14,302 --> 00:56:16,864
No, eu no vou a lugar nenhum. Eu
no tenho nenhum lugar para ir.

703
00:56:18,525 --> 00:56:20,687
Aquelas crianas tm
tanta sorte em ter voc.

704
00:56:20,688 --> 00:56:22,949
No, elas no tm sorte.

705
00:56:22,950 --> 00:56:24,622
Elas no tm sorte.

706
00:56:26,670 --> 00:56:28,200
Estou com medo, Nancy.

707
00:56:28,201 --> 00:56:30,514
Estou com medo, estou com medo.

708
00:56:30,515 --> 00:56:30,949
Eu sei.

709
00:56:32,612 --> 00:56:33,113
Eu sei.

710
00:56:33,957 --> 00:56:36,877
<i>No Capitlio, onde o corpo
do presidente ficar pelo</i>

711
00:56:36,878 --> 00:56:39,925
<i>resto do dia depois de ser
sido tirado da Casa Branca,</i>

712
00:56:39,926 --> 00:56:43,250
<i>haver trs breves discursos ou...</i>

713
00:56:43,251 --> 00:56:44,678
Ela vai descer.

714
00:56:45,332 --> 00:56:46,469
Me falaram que a quaquer momento.

715
00:56:46,470 --> 00:56:48,197
<i>Comecem a ver o corpo.</i>

716
00:56:48,276 --> 00:56:50,587
<i>Para Dallas, Texas e Tom Pettit</i>

717
00:56:53,230 --> 00:56:55,123
<i>L est Lee Oswald.</i>

718
00:56:57,470 --> 00:57:01,979
<i>Ele foi baleado, ele foi baleado.
Lee Oswald foi baleado.</i>

719
00:57:02,393 --> 00:57:03,857
<i>H um homem armado.</i>

720
00:57:04,812 --> 00:57:06,217
Voc est pronto para ir?

721
00:57:06,374 --> 00:57:06,828
Sim.

722
00:57:08,662 --> 00:57:09,822
Pode olhar para mim?

723
00:57:10,933 --> 00:57:12,501
Mame,  meu aniversrio?

724
00:57:12,899 --> 00:57:14,033
Ainda no, querido.

725
00:57:14,034 --> 00:57:17,376
Mas por que eu estou arrumado desse jeito?

726
00:57:22,662 --> 00:57:25,682
Agente especial Hill. Quando a sra.
Kennedy esteja pronta.

727
00:57:26,447 --> 00:57:27,111
Clint.

728
00:57:31,638 --> 00:57:33,075
Estamos quase prontos aqui.

729
00:57:37,455 --> 00:57:39,468
 a coisa mais estranha.

730
00:57:40,364 --> 00:57:42,749
Eu mal lembro do que aconteceu depois.

731
00:57:43,935 --> 00:57:46,490
Mas eu li nos jornais sobre o que voc fez.

732
00:57:46,692 --> 00:57:48,695
E eu s quero dizer obrigada.

733
00:57:48,865 --> 00:57:51,007
Ns precisamos ter uma mo nisso.
Precisamos estar envolvidos.

734
00:57:51,008 --> 00:57:51,601
Sim, senhor.

735
00:57:53,374 --> 00:57:56,152
Isso est nos fazendo parecer um bando de malditos brbaros!

736
00:57:56,664 --> 00:57:59,526
A senhora Kennedy est descendo, com as crianas!

737
00:58:00,174 --> 00:58:01,578
Desliguem a televiso.

738
00:58:04,752 --> 00:58:06,433
Voc no vo falar uma palavra sobre isso.

739
00:58:07,354 --> 00:58:08,132
Entenderam?

740
00:58:08,307 --> 00:58:10,322
Eu contarei para Jackie quando for a hora certa.

741
00:58:11,571 --> 00:58:12,031
Sentem-se.

742
00:58:14,020 --> 00:58:14,368
Perdo?

743
00:58:15,704 --> 00:58:16,332
Sente-se

744
00:58:17,582 --> 00:58:18,099
Querido...

745
00:58:24,065 --> 00:58:25,389
Do que voc se lembra?

746
00:58:25,646 --> 00:58:28,512
Voc vai me contar tudo, eu preciso ouvir.

747
00:58:32,719 --> 00:58:35,225
Eu estava a dez metros atrs quando ouvi o primeiro tiro.

748
00:58:36,603 --> 00:58:38,510
Quando meus olhos cruzaram o carro do presidente...

749
00:58:42,728 --> 00:58:43,729
Sra. Kennedy...

750
00:58:44,795 --> 00:58:45,702
Continue.

751
00:58:47,054 --> 00:58:49,462
Eu tive que alcanar voc e me colocar...

752
00:58:50,557 --> 00:58:52,571
Entre voc, o presidente e o atirador.

753
00:58:53,085 --> 00:58:53,739
Quem foi?

754
00:58:55,972 --> 00:58:57,584
Foi aquele Oswald?

755
00:58:57,940 --> 00:58:58,572
Eles pensam que sim.

756
00:58:58,573 --> 00:58:59,967
Eu preciso falar com ele.

757
00:59:02,442 --> 00:59:03,839
Eu preciso falar com ele.

758
00:59:06,816 --> 00:59:08,717
Eu no sei sobre isso.

759
00:59:08,927 --> 00:59:09,905
Sra. Kennedy.

760
00:59:14,253 --> 00:59:17,837
As crianas esto prontas. Devo lev-las
para baixo para irem com Maud?

761
00:59:18,104 --> 00:59:20,118
Eu gostaria que elas viessem comigo.

762
00:59:20,119 --> 00:59:21,962
A imprensa est l fora, eu pensei...

763
00:59:21,963 --> 00:59:24,569
O pai delas est saindo desta casa pela ltima vez,

764
00:59:24,570 --> 00:59:26,752
Elas deveriam estar l para lhe dizer adeus.

765
00:59:26,753 --> 00:59:31,006
Mas as cmeras? Aquelas imagens esto sendo
transmitadas para cada canto do mundo.

766
00:59:31,007 --> 00:59:33,758
Aquelas cmeras devem mostrar a verdade.

767
00:59:34,260 --> 00:59:38,184
Duas crianas de corao partido
e sem pai fazem parte disso.

768
00:59:39,936 --> 00:59:43,287
Voc pode lhes dizer que estou
pronta para ir, com Caroline e John.

769
00:59:43,288 --> 00:59:44,756
Sim, sra. Kennedy.

770
00:59:44,757 --> 00:59:45,332
Nancy?

771
00:59:45,544 --> 00:59:45,942
Sim?

772
00:59:46,416 --> 00:59:48,614
Eu no sou mais a primeira-dama.

773
00:59:49,206 --> 00:59:51,086
Voc pode me chamar de Jackie.

774
00:59:52,087 --> 00:59:52,450
Eu irei.

775
00:59:57,483 --> 00:59:59,107
Caroline...

776
00:59:59,164 --> 01:00:00,693
Voc est pronta, querida?

777
01:00:01,023 --> 01:00:02,168
Minha garota valente.

778
01:00:06,033 --> 01:00:09,408
John, John, John, John, John. Deixe-me peg-lo.

779
01:00:11,318 --> 01:00:13,158
Eu dou valor  minha privacidade.

780
01:00:13,250 --> 01:00:14,541
Sempre dei.

781
01:00:14,542 --> 01:00:18,703
Mesmo assim, nos dias seguintes, diretamete
depois, algo parecia ter mudado.

782
01:00:18,704 --> 01:00:19,791
De que modo?

783
01:00:19,972 --> 01:00:23,734
Antes do funeral. O dia em que voc moveu o caixo para o Capitlio.

784
01:00:23,735 --> 01:00:27,792
Seus filhos estavam em todos as telas para o mundo inteiro ver.

785
01:00:27,939 --> 01:00:30,588
O que voc est insinuando?
Que eu os explorei?

786
01:00:30,589 --> 01:00:33,364
No,  claro que no, eu apenas...

787
01:01:08,724 --> 01:01:12,719
S estou me perguntando se voc pensou
em fazer mais para proteg-los.

788
01:01:12,720 --> 01:01:14,809
Eu penso que a muitas, a
maioria das pessoas teria...

789
01:01:15,438 --> 01:01:17,820
No somos a maioria a das pessoas.

790
01:01:18,562 --> 01:01:23,684
A maioria das pessoas no precisa tomar essas
decises horas aps ver o marido ser morto

791
01:01:33,265 --> 01:01:33,851
Lyndon,

792
01:01:35,216 --> 01:01:37,963
Que jeito horrvel de comear sua presidncia.

793
01:02:04,092 --> 01:02:05,528
Voc est dizendo que foi um erro?

794
01:02:06,521 --> 01:02:06,939
No.

795
01:02:08,461 --> 01:02:09,456
 claro que no.

796
01:02:33,036 --> 01:02:33,943
Como voc se atreve?

797
01:02:34,841 --> 01:02:36,690
Eles o mataram dentro da cadeia.

798
01:02:37,241 --> 01:02:39,142
Essas pessoas podem alcanar qualquer um.

799
01:02:39,548 --> 01:02:41,470
Como voc se atreve em esconder isso de mim?

800
01:02:41,671 --> 01:02:43,275
<i>Voc no tinha o direito! As crianas,
- No tnhamos certeza, e a cerimnia...</i>

801
01:02:43,276 --> 01:02:45,248
Eu as levei para fora pela porta da frente.

802
01:02:45,249 --> 01:02:49,642
Isso  loucura! Voc e seu irmo. Todos
esses anos, todos seus malditos segredos!

803
01:02:49,643 --> 01:02:50,872
<i>Caroline e John
Isso no  justo </i>

804
01:02:50,873 --> 01:02:54,345
So tudo que me restou e eu os coloquei em perigo por sua causa.

805
01:02:54,346 --> 01:02:56,400
Eu nunca colocaria voc em perigo.

806
01:02:56,401 --> 01:03:02,817
Voc no sabe disso! Vocs acham que controlam
tudo, que tm o mundo como marionete.

807
01:03:02,872 --> 01:03:04,361
E voc  ridculo.

808
01:03:04,362 --> 01:03:06,400
E eu me deixei acreditar nisso.

809
01:03:07,355 --> 01:03:10,620
E esse desfile? Para quem realmente ?
Para o Jack?

810
01:03:10,707 --> 01:03:13,791
Mais uma parada de campanha ao longo do caminho para o tmulo?

811
01:03:14,388 --> 01:03:16,140
As pessoas de Lyndon esto certas.

812
01:03:16,470 --> 01:03:19,112
No vale a pena! No vale a pena
arriscar a vida das pessoas!

813
01:03:19,113 --> 01:03:21,344
Voc diga a ele que ns vamos cancelar.

814
01:03:21,345 --> 01:03:26,355
Vamos de comitiva para a Catedral. Pelos fundos. Vamos enterr-lo e por um fim nisso.

815
01:03:26,356 --> 01:03:28,260
Eu j  no me importo mais.

816
01:03:28,941 --> 01:03:29,883
No me importo.

817
01:03:31,149 --> 01:03:32,155
Ns nunca colocaramos voc e seus filhos...

818
01:03:32,156 --> 01:03:35,470
Eu sei que voc pensa que eu sou uma estreantezinha boba.

819
01:03:35,554 --> 01:03:36,119
Me escute.

820
01:03:36,119 --> 01:03:37,231
Voc no me protege mais.

821
01:03:37,232 --> 01:03:39,581
Eu nunca colocaria voc e seus filhos em perigo.

822
01:03:40,794 --> 01:03:42,584
Voc no sabe de nada.

823
01:03:49,566 --> 01:03:54,210
Eu fico acordada  noite e tudo o que posso pensar 

824
01:03:54,390 --> 01:03:57,481
Eu gostaria de ter sido uma lojista, ou um estengrafa.

825
01:03:57,674 --> 01:04:02,748
Deveria ter me casado com um homem comum, preguioso e feio.

826
01:04:09,463 --> 01:04:13,063
Deixe-me compartilhar com voc uma parbola.

827
01:04:16,202 --> 01:04:16,689
Jesus

828
01:04:19,232 --> 01:04:24,861
Uma vez passou por um pedinte cego na rua, e seus discpulos perguntaram:

829
01:04:25,218 --> 01:04:29,598
'Quem pecou, este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego?'

830
01:04:29,855 --> 01:04:31,408
E Jesus disse:

831
01:04:32,255 --> 01:04:35,559
"Nem este homem nem seus pais pecaram"

832
01:04:36,830 --> 01:04:41,365
"Ele foi feito cego para que as obras de Deus pudessem ser reveladas nele".

833
01:04:42,752 --> 01:04:45,339
E com isso, colocou lama nos olhos do homem,

834
01:04:45,868 --> 01:04:48,885
E lhe disse para lavar no tanque de Silo.

835
01:04:51,484 --> 01:04:54,697
E o homem assim o fez. E
ele voltou enxergando.

836
01:04:56,908 --> 01:05:01,934
Agora voc est cega. No porque voc tenha pecado. Mas porque voc foi escolhida.

837
01:05:03,897 --> 01:05:07,346
Para que o trabalho de Deus possa ser revelado em voc.

838
01:05:15,807 --> 01:05:17,091
 perfeito.

839
01:05:17,768 --> 01:05:19,427
Instalamos enquanto voc estava fora.

840
01:05:20,103 --> 01:05:22,455
Pensamos que seria uma boa surpresa para voc e o presidente.

841
01:05:22,456 --> 01:05:23,953
Isso muda tudo.

842
01:05:25,491 --> 01:05:26,804
E a Sala do Tratado?

843
01:05:27,319 --> 01:05:28,590
Verde caador.

844
01:05:28,941 --> 01:05:30,643
Exatamente como voc imaginou.

845
01:05:32,064 --> 01:05:33,375
Eu queria que Jack...

846
01:05:35,226 --> 01:05:37,189
Quem sabe se ele teria se importado.

847
01:05:39,672 --> 01:05:41,861
Eu perdi a noo, em algum lugar.

848
01:05:43,665 --> 01:05:45,079
O que era verdade.

849
01:05:47,219 --> 01:05:48,966
O que era uma performance.

850
01:05:49,247 --> 01:05:51,770
Bem, ele era um presidente.

851
01:05:52,415 --> 01:05:53,899
Voc estava certo mais cedo.

852
01:05:53,970 --> 01:05:56,860
Eu no vou marchar amanh.

853
01:05:58,281 --> 01:06:01,233
No vou pr as pessoas em perigo
por causa da minha vaidade.

854
01:06:02,316 --> 01:06:03,755
Eu estava temendo por voc.

855
01:06:03,756 --> 01:06:04,816
Ainda estou.

856
01:06:04,817 --> 01:06:06,310
Mas nunca pensei que fosse vaidade.

857
01:06:06,311 --> 01:06:08,665
Era assim que Jack chamava tudo isso.

858
01:06:09,152 --> 01:06:11,674
Quando viu o que estvamos
gastando, ele disse:

859
01:06:14,457 --> 01:06:19,809
"Seu pequeno projeto de vaidade vai falir o governo federal".

860
01:06:22,160 --> 01:06:23,899
As pessoas precisam de suas histrias.

861
01:06:23,945 --> 01:06:25,268
Isso lhes d fora.

862
01:06:26,659 --> 01:06:30,644
Elas precisam saber que homens de
verdade realmente viveram aqui.

863
01:06:31,080 --> 01:06:33,290
No fantastas ou heris de contos.

864
01:06:33,854 --> 01:06:35,755
Pessoas que enfrentaram adversidade.

865
01:06:36,116 --> 01:06:37,405
Eles a superaram.

866
01:06:39,254 --> 01:06:41,703
O que voc fez nessa casa importa.

867
01:06:41,803 --> 01:06:43,475
Isso  gentil da sua parte, Bill.

868
01:06:44,801 --> 01:06:46,951
Mas at eu estou comeando a esquec-lo.

869
01:06:49,881 --> 01:06:51,087
Muito em breve,

870
01:06:52,374 --> 01:06:56,358
Ele ser apenas outro retrato a
leo alinhado nestes corredores.

871
01:07:07,970 --> 01:07:12,591
<i>Parabns pra voc</i>

872
01:07:13,085 --> 01:07:17,657
<i>Parabns pra voc</i>

873
01:07:17,812 --> 01:07:22,122
<i>Parabns querido John</i>

874
01:07:49,766 --> 01:07:51,303
Falei com Johnson e...

875
01:07:53,201 --> 01:07:53,811
Amanh...

876
01:07:55,851 --> 01:07:57,399
Ser resolvido.

877
01:07:57,825 --> 01:07:59,289
Todos iro de carona.

878
01:08:00,926 --> 01:08:01,878
Sem procisso.

879
01:08:05,206 --> 01:08:06,764
Sinto muito, Bobby.

880
01:08:13,377 --> 01:08:16,077
Voc acha que a viva de Lincoln sabia?

881
01:08:17,345 --> 01:08:17,594
O qu?

882
01:08:18,702 --> 01:08:21,419
Que construiramos um monumento ao marido dela?

883
01:08:24,113 --> 01:08:27,124
Por que este quarto  to pacfico?

884
01:08:27,125 --> 01:08:27,786
Pacfico?

885
01:08:28,387 --> 01:08:29,371
Eu no sei.

886
01:08:31,583 --> 01:08:34,196
Toda vez que eu entro nesta quarto, sou lembrado que em...

887
01:08:34,462 --> 01:08:36,854
1 de janeito de 1863

888
01:08:36,999 --> 01:08:38,399
Um homem comum

889
01:08:39,462 --> 01:08:42,887
Assinou um documento que libertou 4 milhes de pessoas das escravido.

890
01:08:44,290 --> 01:08:44,586
Ento

891
01:08:47,475 --> 01:08:51,060
Eu no penso neste lugar como pacfico

892
01:08:52,079 --> 01:08:55,102
Mas como um local de profundo legado.

893
01:08:57,108 --> 01:09:00,262
E  muito ruim que o nosso esteja totalmente desperdiado.

894
01:09:00,387 --> 01:09:00,632
Bobby.

895
01:09:04,705 --> 01:09:06,046
Bobby, veja seu linguajar.

896
01:09:06,804 --> 01:09:10,399
O que ns consquistamos?

897
01:09:10,400 --> 01:09:13,104
Somos apenas as pessoas bonitas.

898
01:09:13,112 --> 01:09:14,828
Certo? No  o que somos?

899
01:09:14,829 --> 01:09:15,240
Bobby!

900
01:09:15,395 --> 01:09:18,927
Mas, o que ns consquitamos de verdade?

901
01:09:20,316 --> 01:09:24,027
Talvez Jack seja lembrado pelo modo como lidou
com a crise dos msseis, ou ser lembrado

902
01:09:24,028 --> 01:09:27,868
Por ter criado a crise que ele foi
forado a resolver mais tarde.

903
01:09:35,570 --> 01:09:37,606
Poderamos ter feito muito.

904
01:09:38,634 --> 01:09:41,096
Direitos civis, programa espacial.

905
01:09:42,043 --> 01:09:42,676
Vietn

906
01:09:42,676 --> 01:09:47,123
Agora Johnson poder derrub-lo.
Ns criamos o Vietn para ele.

907
01:09:47,124 --> 01:09:49,001
Ele deveria os ter derrubado.

908
01:09:51,083 --> 01:09:54,130
Eu no deveria t-lo forado tanto sobre Castro.

909
01:09:54,174 --> 01:09:56,385
Voc no pode fazer isso, Bobby.

910
01:09:58,613 --> 01:10:00,098
O que h de errado com voc?

911
01:10:03,425 --> 01:10:05,107
O que h de errado comigo?

912
01:10:08,362 --> 01:10:10,062
A histria  dura.

913
01:10:14,890 --> 01:10:16,096
No tivemos tempo.

914
01:10:18,667 --> 01:10:19,580
Ns somos ridculos.

915
01:10:19,581 --> 01:10:20,689
Olhe para voc.

916
01:10:25,367 --> 01:10:26,014
Desculpa.

917
01:12:14,325 --> 01:12:16,316
Gostou do seu novo escritrio?

918
01:12:16,884 --> 01:12:18,221
Senhoa Kennedy.

919
01:12:19,246 --> 01:12:19,814
Entre.

920
01:12:20,955 --> 01:12:22,744
Desculpe-me, estou apenas fazendo o meu trabalho, sra.

921
01:12:22,745 --> 01:12:24,285
 claro que voc est.

922
01:12:24,684 --> 01:12:27,058
Eu me lembro de quando vencemos a eleio.

923
01:12:27,191 --> 01:12:28,655
Foi to cansativo.

924
01:12:28,656 --> 01:12:31,774
Estamos bem. Os pensamentos de todos esto com voc agora.

925
01:12:32,166 --> 01:12:33,891
 muita gentileza da sua parte.

926
01:12:35,565 --> 01:12:37,748
Eu vim discutir sobre amanh.

927
01:12:38,210 --> 01:12:41,530
O Procurador-Geral me contou o seu
desejo por uma cerimnia mais modesta.

928
01:12:41,531 --> 01:12:42,986
Eu mudei de ideia.

929
01:12:44,007 --> 01:12:44,397
Perdo?

930
01:12:45,085 --> 01:12:46,779
Eu disse que mudei de ideia.

931
01:12:46,995 --> 01:12:51,229
Ns teremos uma procisso e eu
caminharei com caixo at a catedral.

932
01:12:52,908 --> 01:12:53,569
Bem...

933
01:12:54,401 --> 01:12:57,483
Mesmo se pudssemos retomar a preparao,
tenho certeza que compreende,

934
01:12:57,484 --> 01:12:59,627
O Servio Secreto ainda
tem suas preocupaes.

935
01:12:59,628 --> 01:13:01,178
E o presidente Johnson?

936
01:13:01,399 --> 01:13:03,724
O presidente Johnson adoraria
satisfazer os seus desejos,

937
01:13:03,725 --> 01:13:05,896
Mas eu tenho que levar em
considerao a segurana dele.

938
01:13:05,897 --> 01:13:08,713
O pas no suportaria outra
tragdia, se algo...

939
01:13:12,019 --> 01:13:17,539
No  mesmo... Se fosse por ele, ele faria
qualquer coisa para lhe dar conforto.

940
01:13:17,758 --> 01:13:20,232
Ento quem  que decide, sr. Valenti?

941
01:13:20,510 --> 01:13:24,136
Bem, como sei que sabe, esperamos
cerca de cem Chefes de Estado.

942
01:13:24,137 --> 01:13:25,062
103.

943
01:13:26,111 --> 01:13:30,578
Sim, est certo. E suspeito que todos
vo tomar suas prprias decises.

944
01:13:30,579 --> 01:13:31,749
Baseados em qu?

945
01:13:33,970 --> 01:13:37,640
H muitos documentos de inteligncia
que eu no consigo acessar.

946
01:13:39,827 --> 01:13:44,026
Interceptamos uma ameaa contra o General
De Gaulle com nossos ativos em Genebra.

947
01:13:44,027 --> 01:13:46,873
Temo que, se ele se recusar a
marchar, outros tambm o faro.

948
01:13:49,497 --> 01:13:50,844
Eu entendo.

949
01:13:51,180 --> 01:13:55,165
Como dito, Sra. Kennedy, gostaria que pudssemos
fazer mais para acomodar seus desejos.

950
01:13:55,196 --> 01:13:56,458
Lamento muitssimo.

951
01:13:56,653 --> 01:13:57,447
No lamente.

952
01:13:57,975 --> 01:14:00,537
Voc e Johnson j fizeram muito.

953
01:14:00,538 --> 01:14:01,472
Tenha um bom dia, sra. Kennedy.

954
01:14:01,473 --> 01:14:02,913
Sr. Valenti,

955
01:14:02,976 --> 01:14:07,052
Voc se importaria em dar um recado a todos
os convidados do funeral quando chegarem?

956
01:14:07,963 --> 01:14:08,386
Claro.

957
01:14:09,057 --> 01:14:12,627
Informe que eu caminharei com Jack amanh.

958
01:14:13,111 --> 01:14:14,936
Sozinha se necessrio.

959
01:14:15,855 --> 01:14:22,680
E avise ao General De Gaulle que, se ele
quiser ir de carro blindado ou num tanque,

960
01:14:23,054 --> 01:14:24,366
Eu no vou culp-lo.

961
01:14:24,967 --> 01:14:28,746
E eu tenho certeza que as centenas de milhares
de pessoas assistindo tambm no iro.

962
01:14:29,609 --> 01:14:31,682
Por que voc est fazendo, isso, Sra. Kennedy?

963
01:14:32,688 --> 01:14:34,777
Estou apenas fazendo o meu trabalho.

964
01:14:43,401 --> 01:14:44,961
Voc gostaria de anotar isso?

965
01:14:46,462 --> 01:14:47,408
Voc acha que eu deveria?

966
01:14:47,409 --> 01:14:48,914
E acho que sim.

967
01:14:56,774 --> 01:15:00,628
Todos ns vivemos muito depois de nossas mortes.

968
01:15:01,739 --> 01:15:03,841
Presidentes iro e viro.

969
01:15:05,283 --> 01:15:12,210
E cada um deles vai olhar para Jack
para orientao, para inspirao.

970
01:15:13,421 --> 01:15:14,896
O que voc diz para aqueles

971
01:15:15,713 --> 01:15:17,775
Que falam que ele no mereceu aquilo?

972
01:15:18,605 --> 01:15:19,807
Daquela escala?

973
01:15:19,939 --> 01:15:24,080
Quero dizer, foi um bom presidente, mas no venceu a Guerra Civil, por exemplo.

974
01:15:24,823 --> 01:15:28,094
Foi um funeral para o presidente dos Estados Unidos.

975
01:15:28,568 --> 01:15:31,475
Seu marido dirigia carros, no cavalgava.

976
01:15:31,476 --> 01:15:33,104
Sim, e deveria ter tido mais deles.

977
01:15:33,105 --> 01:15:38,176
Deveria ter tido mais cavalos, mais
soldados, mais choro, mais cmeras!

978
01:15:44,789 --> 01:15:48,166
Estou chutando que voc no me permtir escrever nada disso.

979
01:15:49,586 --> 01:15:49,971
No.

980
01:15:51,544 --> 01:15:53,388
Porque eu nunca disse isso.

981
01:15:56,873 --> 01:16:00,880
Talvez Jack no tenha tido tempo de combater o comunismo.

982
01:16:02,440 --> 01:16:03,882
Mas eu acho que me lembro...

983
01:16:03,883 --> 01:16:05,064
Com todo o respeito,

984
01:16:05,544 --> 01:16:08,246
Voc estava no centro daquilo tudo, Sra. Kennedy.

985
01:16:08,345 --> 01:16:10,516
Eu eu imagino que seja impossvel

986
01:16:10,927 --> 01:16:13,278
Ter qualquer perspectiva a partir daqueles lugar privilegiado,

987
01:16:13,279 --> 01:16:17,025
Mas posso lhe garantir que foi um espetculo.

988
01:17:29,105 --> 01:17:32,714
Nancy disse que eles queriam compartilhar o meu luto.

989
01:17:32,715 --> 01:17:33,801
Ento eu os deixei.

990
01:17:34,815 --> 01:17:36,640
Mas depois eu me dei conta

991
01:17:37,339 --> 01:17:39,134
Que toda a pompa

992
01:17:39,936 --> 01:17:42,282
Todas as exigncias que eu fiz para honr-lo

993
01:17:43,450 --> 01:17:45,229
No foram para Jack

994
01:17:45,230 --> 01:17:47,059
Ou o legado dele.

995
01:17:48,563 --> 01:17:49,607
Foram para mim.

996
01:18:49,920 --> 01:18:51,373
<i>Eu escrevi uma carta para ele.</i>

997
01:18:52,448 --> 01:18:55,950
<i>Naquela noite, antes de levarmos o caixo para o Capitlio. </i>

998
01:18:56,452 --> 01:18:57,912
<i>Voc sabe o que eu escrevi?</i>

999
01:18:58,376 --> 01:19:00,095
Que eu queria morrer.

1000
01:19:00,716 --> 01:19:01,645
Eu compreendo?

1001
01:19:01,646 --> 01:19:02,443
Compreende?

1002
01:19:02,444 --> 01:19:02,942
Sim.

1003
01:19:04,571 --> 01:19:05,916
A no ser...

1004
01:19:06,545 --> 01:19:08,321
Que esteja pedindo minha permisso.

1005
01:19:08,510 --> 01:19:12,326
No, apenas pessoas crassas e
auto-indulgentes se matam.

1006
01:19:12,829 --> 01:19:16,989
Eu estava apenas esperando que se eu
caminhasse na rua ao lado do corpo de Jack

1007
01:19:16,990 --> 01:19:20,122
Talvez algum fosse gentil o
suficiente para fazer isso por mim.

1008
01:19:20,213 --> 01:19:22,027
Na frente do mundo inteiro.

1009
01:19:22,588 --> 01:19:25,254
Uma vida famosa. Uma morte famosa.

1010
01:19:26,117 --> 01:19:27,873
Eu nunca quis fama.

1011
01:19:28,482 --> 01:19:30,161
Eu apenas me tornei uma Kennedy.

1012
01:20:04,694 --> 01:20:06,514
<i>Eu disse a todos</i>

1013
01:20:07,088 --> 01:20:08,932
<i>Que eu no consigo lembrar.</i>

1014
01:20:09,543 --> 01:20:10,669
No  verdade.

1015
01:20:11,473 --> 01:20:12,706
Eu posso lembrar.

1016
01:20:13,083 --> 01:20:14,658
Eu posso lembrar de tudo.

1017
01:20:19,894 --> 01:20:21,059
A primeira bala.

1018
01:20:21,060 --> 01:20:21,370
<i>Boom</i>

1019
01:20:28,827 --> 01:20:30,162
Eu poderia ter salvo ele.

1020
01:20:35,720 --> 01:20:39,326
Eu deveria saber que era um tiro.
Deveria ter protegido ele.

1021
01:20:40,841 --> 01:20:43,899
<i>Eu tentei parar o sangramento. Mas
quando chegamos ao hospital, j era...</i>

1022
01:21:24,086 --> 01:21:27,103
Naquela noite, e toda noite desde ento, eu rezei para morrer.

1023
01:21:28,825 --> 01:21:31,315
<i>Deus no vai me deixar ficar com meu marido?</i>

1024
01:22:37,759 --> 01:22:38,319
Posso ver?

1025
01:22:42,219 --> 01:22:44,167
 apenas... Eu ainda no...

1026
01:22:44,168 --> 01:22:46,548
Voc no tem uma letra muito legvel, tem?

1027
01:23:07,114 --> 01:23:11,627
Voc deixou sua marca nesse pas, sr. Kennedy.
Esses ltimos dias, essa  a histria.

1028
01:23:14,169 --> 01:23:16,904
Perder um presidente  como perder um pai

1029
01:23:16,905 --> 01:23:19,870
E voc foi uma me para todos ns.
Essa  uma tima histria.

1030
01:23:22,956 --> 01:23:28,895
O pas inteiro assistiu ao funeral.
Do incio ao fim.

1031
01:23:28,928 --> 01:23:30,716
Daqui a dcadas

1032
01:23:33,190 --> 01:23:37,680
As pessoas vo lembrar da
sua dignidade e majestade.

1033
01:23:38,217 --> 01:23:39,575
Elas lembraro de voc.

1034
01:23:40,311 --> 01:23:45,147
Vai servir para um propsito definido.
Meu marido tem muitas reunies aqui.

1035
01:23:45,148 --> 01:23:47,092
Nesta parte da casa.

1036
01:23:47,096 --> 01:23:49,935
Todos os homens que esperam para
v-lo, agora se sentam no hall

1037
01:23:49,936 --> 01:23:52,508
Os carrinhos de beb passando por eles.

1038
01:23:52,661 --> 01:23:57,937
Ento eles podem sentar aqui e fazer uma
conferncia ao redor da mesa, esper-lo.

1039
01:23:59,111 --> 01:24:00,281
<i>Bem, ele vai entrar em...</i>

1040
01:24:00,282 --> 01:24:02,201
<i>Senhor presidente.</i>

1041
01:24:06,536 --> 01:24:09,747
<i>A senhora Kennedy est nos
mostrando a Casa Branca</i>

1042
01:24:09,748 --> 01:24:13,462
<i>E todas as mudanas que
ela fez l aqui dentro.</i>

1043
01:24:13,921 --> 01:24:16,267
<i>O que voc acha das mudanas que ela fez?</i>

1044
01:24:16,396 --> 01:24:19,672
Bem, eu acho que ela tem
se esforado bastante em

1045
01:24:20,441 --> 01:24:24,362
Em no deixar mais ntimos com
todos os homens que viveram aqui.

1046
01:24:24,520 --> 01:24:29,753
Acho que quem vem  Casa Branca como
presidente deseja o melhor para seu pas.

1047
01:24:29,754 --> 01:24:33,988
E eu acho que ele recebe estmulo do conhecimento
de viver em estreita proximidade com

1048
01:24:33,989 --> 01:24:39,127
as pessoas que so lendrias,
mas que na verdade

1049
01:24:39,128 --> 01:24:44,558
estavam vivos e estavam
nesses quartos.

1050
01:25:02,189 --> 01:25:05,877
Tudo ser mantido no depstio at que
voc decida onde se estabelecer.

1051
01:25:38,150 --> 01:25:40,013
H uma ltima coisa.

1052
01:25:40,320 --> 01:25:42,448
 mais importante que todo o resto.

1053
01:25:43,440 --> 01:25:47,324
Voc sabe, toda noite antes de ir pra casa, ns tinha essa velha vitrola.

1054
01:25:48,072 --> 01:25:49,897
Ns escutvamos algumas gravaes.

1055
01:25:50,142 --> 01:25:52,313
<i>A favorita dele era Camelot.</i>

1056
01:25:52,975 --> 01:25:53,389
O musical?

1057
01:25:53,646 --> 01:25:59,739
Que vergonha de mim. Toda citao que
saia da boca de Jack era grega ou romana.

1058
01:26:00,527 --> 01:26:06,310
<i>E essa msica, o ltimo verso de Camelot
 tudo o que passa pela minha mente.</i>

1059
01:26:08,796 --> 01:26:10,560
<i>No se esquea</i>

1060
01:26:11,819 --> 01:26:15,841
<i>Que por um breve momento brilhante</i>

1061
01:26:16,412 --> 01:26:17,806
<i>Havia um Camelot</i>

1062
01:26:22,296 --> 01:26:25,478
<i>Jack amava a histria.  o
que fez dele o que ele era.</i>

1063
01:26:25,479 --> 01:26:29,971
<i>Imagine-o, este garotinho, com
escarlatina na cama, lendo histria.</i>

1064
01:26:30,382 --> 01:26:32,711
<i>Rei Arthur e os Cavaleiros da Tvola Redonda</i>

1065
01:26:32,999 --> 01:26:34,401
<i> do que trata Camelot.</i>

1066
01:26:34,596 --> 01:26:38,697
<i>Homens comuns se unindo para
lutar por um mundo melhor.</i>

1067
01:26:40,472 --> 01:26:44,298
<i>No me entenda errado, Jack no era ingnuo.</i>

1068
01:26:44,865 --> 01:26:46,191
<i>Mas ele tinha ideais.</i>

1069
01:26:46,577 --> 01:26:49,348
<i>Ideais nos quais ele poderia fazer os outros acreditar.</i>

1070
01:26:51,252 --> 01:26:53,084
Esses ideias vo sobreviver?

1071
01:26:54,576 --> 01:26:55,616
Claro que vo.

1072
01:26:56,147 --> 01:26:58,315
Claro que haver progresso.

1073
01:26:58,316 --> 01:27:00,230
Haver outros grandes presidentes.

1074
01:27:00,496 --> 01:27:03,291
Os Johnson tm sito to generosos comigo.

1075
01:27:05,890 --> 01:27:07,737
No haver outro Camelot.

1076
01:27:09,504 --> 01:27:11,043
No haver outro Camelot.

1077
01:27:13,330 --> 01:27:14,956
Por que voc realmente est aqui?

1078
01:27:16,068 --> 01:27:17,212
Por que eu precisava conversar.

1079
01:27:17,213 --> 01:27:19,806
Voc diz que todas as noites reza para morrer.

1080
01:27:20,688 --> 01:27:22,613
Que seus filhos no tm utilidade para voc.

1081
01:27:22,814 --> 01:27:24,732
Que voc s deseja ficar com o seu marido.

1082
01:27:24,861 --> 01:27:27,672
E eu no estou enterrando voc hoje.

1083
01:27:29,695 --> 01:27:31,621
Chega um momento

1084
01:27:31,685 --> 01:27:33,776
Na busca do Homem por sentido

1085
01:27:34,112 --> 01:27:36,199
Quando ele percebe

1086
01:27:37,122 --> 01:27:39,279
Que no h respostas

1087
01:27:39,426 --> 01:27:41,436
Quando voc chegar a essa horrvel

1088
01:27:41,437 --> 01:27:45,057
E inevitvel revelao

1089
01:27:45,386 --> 01:27:47,302
Voc aceita isso ou se mata.

1090
01:27:48,486 --> 01:27:48,895
Ou

1091
01:27:49,558 --> 01:27:52,212
Voc simplesmente para de procurar.

1092
01:27:54,685 --> 01:27:55,780
Eu vivi

1093
01:27:57,130 --> 01:27:58,628
Uma vida abenoada.

1094
01:27:59,665 --> 01:28:01,508
E ainda assim, todas as noites

1095
01:28:01,702 --> 01:28:04,866
Quando eu subo na cama, apago as luzes

1096
01:28:05,975 --> 01:28:08,239
Eu encaro a escurido

1097
01:28:09,903 --> 01:28:10,726
E imagino:

1098
01:28:11,845 --> 01:28:13,961
<i>Isso  tudo que existe?</i>

1099
01:28:14,835 --> 01:28:16,140
Voc imagina?

1100
01:28:17,516 --> 01:28:19,569
Toda alma deste planeta imagina.

1101
01:28:20,385 --> 01:28:23,662
E ento, quando a manh vem, ns todos
acordamos e fazemos uma xcara de caf.

1102
01:28:24,533 --> 01:28:25,902
Por que voc se incomoda?

1103
01:28:26,175 --> 01:28:27,115
Porque nos importamos.

1104
01:28:27,241 --> 01:28:28,558
Voc fez isso essa manh.

1105
01:28:28,788 --> 01:28:30,149
E tambm vai amanh.

1106
01:28:31,550 --> 01:28:32,171
Mas Deus

1107
01:28:32,565 --> 01:28:34,269
Na Sua sabedoria infinita

1108
01:28:35,173 --> 01:28:36,495
Deixou claro

1109
01:28:38,457 --> 01:28:40,484
Que  o suficiente para ns.

1110
01:28:47,817 --> 01:28:51,248
Mais uma vez, a senhora
Kennedy expressou seu desejo

1111
01:28:51,575 --> 01:28:53,423
De reunir os corpos

1112
01:28:53,424 --> 01:28:55,404
Dos dois filhos que eles perderam

1113
01:28:55,405 --> 01:28:57,785
Para descansar ao lado do pai deles.

1114
01:28:58,172 --> 01:28:59,203
Voc entendeu essa parte, certo?

1115
01:28:59,830 --> 01:29:02,565
Ela quer que eles sempre se lembrem

1116
01:29:02,962 --> 01:29:05,551
Que por um breve momento brilhante

1117
01:29:06,614 --> 01:29:07,668
Existiu um

1118
01:29:08,954 --> 01:29:10,329
Sim... Um Camelot.

1119
01:29:21,042 --> 01:29:23,257
Eu espero que voc tenha uma
boa noite, senhora Kennedy.

1120
01:29:26,592 --> 01:29:28,290
<i>Ele anotou cada palavra.</i>

1121
01:29:29,018 --> 01:29:30,349
Isso ajudou voc a curar?

1122
01:29:30,701 --> 01:29:32,964
Tem sido reproduzido ao
redor do mundo inteiro.

1123
01:29:33,343 --> 01:29:34,870
Talvez seja o que todos acreditam agora.

1124
01:29:34,871 --> 01:29:35,575
Camelot.

1125
01:29:37,577 --> 01:29:39,689
As pessoas gostam de
acreditar em conta de fadas.

1126
01:29:39,871 --> 01:29:40,265
E voc?

1127
01:29:41,651 --> 01:29:43,629
Voc acredita que voc
fez justia para ele?

1128
01:29:44,359 --> 01:29:48,855
Acredito que os personagens que lemos
nas pginas acabam sendo mais reais

1129
01:29:49,011 --> 01:29:51,009
Do que os homens que esto ao nosso lado.

1130
01:29:52,301 --> 01:29:56,804
Eu deveria ter imaginado que pedir que
envelhecssemos juntos era demais.

1131
01:29:56,827 --> 01:29:58,358
Ver nossos filhos crescerem.

1132
01:30:00,174 --> 01:30:02,319
A escurido talvez nunca v embora.

1133
01:30:03,351 --> 01:30:05,309
Mas ela no ser sempre to pesada.

1134
01:30:07,086 --> 01:30:07,449
Venha.

1135
01:30:09,378 --> 01:30:11,181
Eles esto nos esperando em Arlington.

1136
01:30:18,953 --> 01:30:19,686
O Pai

1137
01:30:20,701 --> 01:30:21,179
O Filho

1138
01:30:22,411 --> 01:30:23,532
O Esprito Santo

1139
01:31:02,781 --> 01:31:07,705
<i>A cada manh, de dezembro a dezembro</i>

1140
01:31:08,910 --> 01:31:12,772
<i>Antes de voc adormecer no seu bero</i>

1141
01:31:14,480 --> 01:31:18,423
<i>Repasse todos os contos que voc se lembra</i>

1142
01:31:19,938 --> 01:31:21,739
<i>De Camelot</i>

1143
01:31:25,086 --> 01:31:29,175
<i>Pergunte a cada pessoa se ela ouviu a histria</i>

1144
01:31:30,446 --> 01:31:31,757
<i> E a conte forte...</i>

1145
01:31:31,758 --> 01:31:36,932
<i> Estou to feliz que ele pde ter orgulho.</i>

1146
01:31:36,933 --> 01:31:41,591
<i> Porque ento eu estava tendo um
beb e eu no podeia fazer campanha</i>

1147
01:31:41,631 --> 01:31:45,196
<i> E ento ns estvamos na Casa Branca,
e todas as coisas que eu sempre fiz</i>

1148
01:31:45,530 --> 01:31:48,181
<i> De repente se tornaram maravilhosas.</i>

1149
01:31:48,738 --> 01:31:53,859
<i> Porque qualquer coisa que a primeira-dama
faz  diferente do que todos veem.</i>

1150
01:31:54,227 --> 01:31:58,539
<i> Eu estava to feliz por Jack
poder ter orgulho de mim.</i>

1151
01:32:00,000 --> 01:32:02,072
<i> Aqueles foram os nossos anos mais felizes.</i>