1
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
DESCEDENTES: A ASCENSÃO DE COPAS

2
00:00:14,000 --> 00:00:15,416
<i>Aqui é Auradon,</i>

3
00:00:15,500 --> 00:00:18,708
<i>o reino onde todos os seus contos
de fadas favoritos são reais.</i>

4
00:00:18,791 --> 00:00:21,875
<i>Foi criado há 30 anos,
quando a Fera se casou com a Bela.</i>

5
00:00:21,958 --> 00:00:24,833
<i>Como acha que conseguiram fazer
os personagens conviverem juntos?</i>

6
00:00:24,916 --> 00:00:25,832
<i>É simples.</i>

7
00:00:25,833 --> 00:00:28,458
<i>Todos os vilões foram banidos
para a Ilha dos Perdidos.</i>

8
00:00:28,541 --> 00:00:29,708
<i>Foi lá que cresci.</i>

9
00:00:29,791 --> 00:00:31,291
<i>Talvez você conheça meu nome.</i>

10
00:00:31,375 --> 00:00:34,666
<i>Uma, filha da grande
e malvada bruxa do mar, Úrsula,</i>

11
00:00:34,750 --> 00:00:37,833
<i>e também uma rainha pirata.
Não vai querer se meter comigo.</i>

12
00:00:37,916 --> 00:00:40,250
<i>Ajudei a Mal
e o Ben a libertar a ilha,</i>

13
00:00:40,333 --> 00:00:44,166
<i>e, agora que estão no trono,
as coisas são mais justas por aqui.</i>

14
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
<i>Mas eles zarparam com o Jay
e a Evie em uma nova aventura,</i>

15
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
<i>a fim de formar alianças
com terras distantes.</i>

16
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
<i>E adivinha quem deixaram
no comando enquanto estão fora?</i>

17
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
<i>É isso mesmo.
São os vilões no poder.</i>

18
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
<i>Pode apostar que vou
agitar as coisas por aqui.</i>

19
00:01:06,708 --> 00:01:07,875
ESCRITÓRIO DA DIRETORA UMA

20
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
Já estive na sala do diretor,
mas nunca desse jeito.

21
00:01:16,583 --> 00:01:17,583
Preparei um chá.

22
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
Sente-se, por favor.

23
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
Não é um trabalho fácil, Uma.

24
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
Mas espero
que ache gratificante.

25
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
Liderei uma gangue de malfeitores
desde os 16 anos de idade.

26
00:01:36,541 --> 00:01:38,750
Acho que dou conta
de uns alunos de colégio.

27
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
Piratas!

28
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
Pode curtir sua aposentadoria.

29
00:01:45,125 --> 00:01:46,166
Não vou me aposentar.

30
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
Tem certeza de que quer
colocar aquilo ali?

31
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
Fui escolhida para ser a nova
presidente da Universidade de Auradon.

32
00:01:56,833 --> 00:02:00,208
E, para garantir
uma transição tranquila,

33
00:02:00,291 --> 00:02:04,625
preparei uma lista

34
00:02:04,708 --> 00:02:07,750
em que cada cor
representa uma prioridade.

35
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
Minha primeira ordem neste cargo
será garantir que crianças

36
00:02:14,625 --> 00:02:16,958
de todos os reinos sejam
bem-vindas à Escola de Auradon.

37
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
Essa já é a política da escola.

38
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
Eu disse "todos".

39
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
Até o País das Maravilhas.

40
00:02:23,625 --> 00:02:25,916
País das Maravilhas? Não.

41
00:02:26,000 --> 00:02:27,083
Não.

42
00:02:27,166 --> 00:02:28,625
O País das Maravilhas é hostil.

43
00:02:28,708 --> 00:02:30,458
Fiquei sabendo.
A rainha é uma tirana.

44
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
A Rainha de Copas não aceitou
se juntar a Auradon quando nos unimos.

45
00:02:34,625 --> 00:02:37,250
Ela formou um exército, tivemos
que fechar a toca do coelho.

46
00:02:37,333 --> 00:02:38,500
Minha nossa!

47
00:02:38,583 --> 00:02:40,791
Queria que a rainha Mal
e o rei Ben estivessem aqui.

48
00:02:40,875 --> 00:02:42,166
Uma pena não estarem.

49
00:02:42,250 --> 00:02:44,208
Por que acha
que a Mal me deixou no comando?

50
00:02:44,291 --> 00:02:46,666
Ela quer que eu
agite as coisas por aqui.

51
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Sem ofensa, Fada M,
mas você não os conhece como eu.

52
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Eu odiava a Mal.

53
00:02:55,166 --> 00:02:57,833
Deve saber disso.
Mas sabe o que aconteceu?

54
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Fizemos as pazes.

55
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Vimos a bondade uma na outra.

56
00:03:04,916 --> 00:03:07,583
Quando ela e o Ben finalmente
abriram a barreira da Ilha,

57
00:03:07,666 --> 00:03:09,708
deram uma segunda chance
a todos os vilões.

58
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
O País das Maravilhas
também merece.

59
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
É para a princesa Red.

60
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Tem certeza?

61
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
O Carlos ia querer isso.

62
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Não faça por mim.

63
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Faça em homenagem a ele.

64
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Ei!

65
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bibbidi-bobbidi-boo.

66
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
NÃO SE APROXIME VOLTE

67
00:04:09,625 --> 00:04:10,624
<i>Isso mesmo.</i>

68
00:04:10,625 --> 00:04:14,541
<i>Auradon pode ter quebrado a barreira,
mas deixou uma filha de vilã para trás.</i>

69
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
<i>Isso eu não aceito.</i>

70
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
<i>Então estou
enviando um convite...</i>

71
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
<i>para o reino do qual
ninguém se atreve a falar.</i>

72
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
<i>Aquele que se esconde
bem abaixo da superfície.</i>

73
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
<i>O País das Maravilhas, um mundo
sombrio de mistério e magia.</i>

74
00:04:35,041 --> 00:04:36,916
<i>A regente, a Rainha de Copas...</i>

75
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
TOQUE DE RECOLHER EM VIGOR

76
00:04:38,083 --> 00:04:40,666
<i>...tem fama de ser
complemente cruel.</i>

77
00:04:40,750 --> 00:04:42,750
Súditos do País das Maravilhas,

78
00:04:42,833 --> 00:04:45,166
vocês têm um minuto para cumprir

79
00:04:45,250 --> 00:04:49,833
o toque de recolher
da Sua Majestade Real, senão...

80
00:04:49,916 --> 00:04:52,666
<i>Senão ela manda
cortar sua cabeça.</i>

81
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
<i>Existe apenas uma pessoa que se atreve
a não cumprir as ordens da rainha.</i>

82
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
<i>A própria filha,</i>

83
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
<i>a princesa Red.</i>

84
00:05:04,791 --> 00:05:06,166
<i>Sou rebelde, uma ameaça</i>

85
00:05:06,250 --> 00:05:08,416
<i>Faço baderna sozinha</i>

86
00:05:08,500 --> 00:05:10,416
<i>Pois é</i>

87
00:05:10,500 --> 00:05:14,000
<i>Escorrego pelas sombras
Como se eu fosse ultravioleta</i>

88
00:05:14,083 --> 00:05:16,000
<i>Pois é</i>

89
00:05:16,083 --> 00:05:18,750
<i>Corações nas paredes
Mas nada de amor nas ruas</i>

90
00:05:18,833 --> 00:05:20,125
<i>Fome de destruição</i>

91
00:05:20,208 --> 00:05:21,625
<i>Uma garota precisa comer, é</i>

92
00:05:21,708 --> 00:05:24,583
<i>Tem um diabinho no meu ombro
Ele não fica quieto</i>

93
00:05:24,666 --> 00:05:26,125
<i>Pois é</i>

94
00:05:26,208 --> 00:05:30,000
<i>Estou no caminho da destruição</i>

95
00:05:30,083 --> 00:05:33,250
<i>Vai ser divertido</i>

96
00:05:33,333 --> 00:05:34,708
<i>É pra detonar</i>

97
00:05:34,791 --> 00:05:35,875
<i>Enlouquecer</i>

98
00:05:35,958 --> 00:05:38,708
<i>Hoje vou brilhar
como fogos de artifício</i>

99
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
<i>Incendiar</i>

100
00:05:39,833 --> 00:05:41,083
<i>Até que só consigam enxergar</i>

101
00:05:41,166 --> 00:05:43,708
<i>A Red</i>

102
00:05:43,791 --> 00:05:44,875
Vândala!

103
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
<i>Soldados a postos</i>

104
00:06:01,708 --> 00:06:02,708
<i>Sim, senhor</i>

105
00:06:02,750 --> 00:06:04,375
<i>A rainha não é muito amistosa</i>

106
00:06:04,458 --> 00:06:05,666
<i>Com certeza, não</i>

107
00:06:05,750 --> 00:06:08,333
<i>É quase um crime
O modo como obedecem à coroa</i>

108
00:06:08,416 --> 00:06:09,833
<i>Punhos no ar</i>

109
00:06:09,916 --> 00:06:11,250
<i>Botas no chão</i>

110
00:06:11,333 --> 00:06:14,000
<i>Eu já estou ouvindo
E o som está ficando alto</i>

111
00:06:14,083 --> 00:06:16,083
<i>Todos gritam: "Red!"</i>

112
00:06:16,166 --> 00:06:18,125
<i>Estou invadindo,
chamem os guardas</i>

113
00:06:18,208 --> 00:06:19,458
<i>Disparem o alarme</i>

114
00:06:19,541 --> 00:06:22,458
<i>Princesa de Copas
Ilumine depois de escurecer</i>

115
00:06:22,541 --> 00:06:25,041
<i>Cortem as cabeças
Deixem-nos pra morrer</i>

116
00:06:25,125 --> 00:06:26,541
<i>Vendo vermelho</i>

117
00:06:26,625 --> 00:06:27,540
Peguem ela!

118
00:06:27,541 --> 00:06:30,708
<i>Estou no caminho da destruição</i>

119
00:06:30,791 --> 00:06:33,333
<i>É isso que vão pensar de mim</i>

120
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
<i>É pra detonar</i>

121
00:06:35,541 --> 00:06:36,541
<i>Enlouquecer</i>

122
00:06:36,625 --> 00:06:39,583
<i>Hoje vou brilhar
como fogos de artifício</i>

123
00:06:39,666 --> 00:06:40,708
<i>E destruir tudo</i>

124
00:06:40,791 --> 00:06:44,333
<i>Depois pintar a cidade
De vermelho</i>

125
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
<i>Não quero que minha vida
Seja controlada por uma rainha</i>

126
00:06:48,000 --> 00:06:50,541
<i>Olhe nos meus olhos,
veja o fogo em mim</i>

127
00:06:50,625 --> 00:06:51,582
<i>Incendiar</i>

128
00:06:51,583 --> 00:06:56,166
<i>Até que só consigam enxergar
A Red</i>

129
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
<i>Acordados a noite toda</i>

130
00:07:02,458 --> 00:07:03,708
<i>Direita, esquerda, direita</i>

131
00:07:03,791 --> 00:07:05,166
<i>Não questionamos as ordens</i>

132
00:07:05,250 --> 00:07:06,416
<i>Senão pagaremos o preço</i>

133
00:07:06,500 --> 00:07:07,875
<i>Protegemos a fronteira da rainha</i>

134
00:07:07,958 --> 00:07:09,000
<i>Lembre o que ela diz</i>

135
00:07:09,083 --> 00:07:10,541
<i>Ou cortamos as cabeças deles</i>

136
00:07:10,625 --> 00:07:12,208
<i>Ou as nossas serão cortadas</i>

137
00:07:12,291 --> 00:07:15,041
<i>Peguem a garota</i>

138
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
<i>Peguem a garota</i>

139
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Ela está pintando nosso mundo.

140
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
<i>Ela está pintando nosso mundo</i>

141
00:07:22,916 --> 00:07:24,208
<i>Ela está pintando nosso mundo</i>

142
00:07:24,291 --> 00:07:25,791
<i>De vermelho</i>

143
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
<i>Não quero que minha vida
Seja controlada por uma rainha</i>

144
00:07:29,458 --> 00:07:31,916
<i>Olhe nos meus olhos,
veja o fogo em mim</i>

145
00:07:32,000 --> 00:07:32,999
<i>Incendiar</i>

146
00:07:33,000 --> 00:07:37,750
<i>Até que só consigam enxergar
A Red</i>

147
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
<i>Cortem a cabeça dela! Red!</i>

148
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
<i>Cortem a cabeça dela! Red!</i>

149
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
<i>Cortem a cabeça dela! Red!</i>

150
00:07:54,125 --> 00:07:55,750
- Aonde ela foi?
- Quem era ela?

151
00:07:55,833 --> 00:07:56,833
Ela estava aqui.

152
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox!

153
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Os guardas podiam
ter te jogado na masmorra, Red.

154
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
No que estava pensando?

155
00:08:12,375 --> 00:08:14,791
Que o retrato da minha mãe
precisava de um retoque.

156
00:08:14,875 --> 00:08:16,916
Estou muito preocupado com você,
Red.

157
00:08:17,000 --> 00:08:18,166
Tomara que ela goste.

158
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Se continuar nesse caminho,
não poderei te salvar sempre.

159
00:08:21,666 --> 00:08:22,666
Sabe disso, né?

160
00:08:22,750 --> 00:08:25,041
Chapeleiro Maddox,
você não pode me salvar.

161
00:08:25,125 --> 00:08:27,958
Sou prisioneira do País
das Maravilhas. Uma causa perdida.

162
00:08:28,041 --> 00:08:30,958
Você não é uma causa perdida.

163
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Como seu tutor, estou encarregado
de prepará-la para o futuro.

164
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Mas, como amigo,
quero que você tenha um futuro.

165
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Que futuro, Mads?

166
00:08:41,625 --> 00:08:45,125
Eu literalmente tenho a mãe
mais controladora do universo.

167
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
Ela nunca vai
me deixar sair daqui.

168
00:08:47,208 --> 00:08:51,416
Sei que não foi fácil
crescer com uma mãe tão...

169
00:08:53,416 --> 00:08:54,374
exigente.

170
00:08:54,375 --> 00:08:56,750
Mas ela nem sempre foi assim.

171
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
É verdade!

172
00:08:59,250 --> 00:09:01,333
Somos produtos do nosso passado,

173
00:09:01,416 --> 00:09:03,708
e o da sua mãe foi
certamente lamentável.

174
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Ela quer me transformar
na próxima rainha má como ela.

175
00:09:07,750 --> 00:09:09,708
E eu não quero ser rainha.

176
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Só quero estar no comando
da minha própria vida.

177
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Mas ela não se importa
com o que eu quero.

178
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Ah, Red!

179
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Eu só ia te mostrar uma coisa...

180
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
quando você fosse mais velha,

181
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
mas já terminei.

182
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Minha máquina do tempo.

183
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Ela te transporta
ao momento exato no tempo

184
00:09:48,875 --> 00:09:51,833
em que você pode conseguir
aquilo que seu coração mais quer.

185
00:09:51,916 --> 00:09:56,083
Se realmente quer uma vida diferente,
Red, vou te dar essa escolha.

186
00:09:56,166 --> 00:09:57,500
Mas devo avisá-la.

187
00:09:57,583 --> 00:09:59,500
Quando alterar a malha do tempo,

188
00:09:59,583 --> 00:10:02,416
pode haver
consequências imprevisíveis.

189
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Posso viver com isso.
- Tudo pode mudar.

190
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Pode até perder
sua mãe completamente.

191
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
É muito perigoso.

192
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Ainda não.

193
00:10:18,333 --> 00:10:19,625
Quando for mais madura.

194
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Sei que está frustrada, Red,
mas estou tentando te proteger.

195
00:10:23,750 --> 00:10:25,541
Gosto muito de você.

196
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Obrigada, Mads.

197
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Pelo menos alguém ainda gosta.

198
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Vasculhem o castelo!

199
00:10:39,416 --> 00:10:41,666
Se a rainha descobrir que estou
abrigando uma fugitiva,

200
00:10:41,750 --> 00:10:43,500
terei muitos problemas.

201
00:10:43,583 --> 00:10:45,000
É melhor sair daqui, Red.

202
00:10:45,083 --> 00:10:47,416
- Te desafio a me obrigar.
- Como quiser, princesa.

203
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Já falei
pra não me chamar de princesa!

204
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
<i>Mas devo avisá-la. Pode
até perder sua mãe completamente.</i>

205
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Aonde está indo?

206
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Volte aqui!

207
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Agora eu te peguei!

208
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Não!

209
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Te peguei!

210
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Aposto
que não esperava por essa.

211
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Pai, isso é trapaça.

212
00:12:20,333 --> 00:12:21,375
Não.

213
00:12:21,458 --> 00:12:22,833
É uma delícia.

214
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Não leve tão a sério, Chloe.

215
00:12:25,541 --> 00:12:28,958
Matriculamos você na aula de esgrima
porque era pra ser divertido.

216
00:12:29,041 --> 00:12:33,375
É divertido. Mas, quando estou lá,
não sou apenas uma competidora.

217
00:12:33,458 --> 00:12:35,041
Represento Cinderelândia.

218
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Você parece sua mãe.

219
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Não dê ouvidos a ele.

220
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Seu pai nunca se importou
com o que os outros pensam.

221
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Não preciso. Sou um encanto.

222
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
É discutível.

223
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Pai!

224
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Mãe!

225
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
<i>Isto é o amor</i>

226
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
<i>O grande amor</i>

227
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
<i>O amor com que tanto eu sonhei</i>

228
00:13:15,166 --> 00:13:16,750
<i>Estou feliz</i>

229
00:13:18,666 --> 00:13:19,791
<i>Muito feliz</i>

230
00:13:19,875 --> 00:13:21,750
<i>Muito feliz</i>

231
00:13:21,833 --> 00:13:27,333
<i>A chave do céu encontrei</i>

232
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Podem parar?

233
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Sabia que essa foi
a primeira música

234
00:13:32,041 --> 00:13:35,250
que sua mãe e eu dançamos
quando estávamos na escola?

235
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Nos apaixonamos
no Baile do Castelo.

236
00:13:38,416 --> 00:13:40,916
Eu sei.
Vocês falam disso o tempo todo.

237
00:13:41,000 --> 00:13:43,958
Sei que os dois têm um relacionamento
saudável, mas qual é!

238
00:13:44,041 --> 00:13:45,875
E isso é muito bom,

239
00:13:45,958 --> 00:13:48,791
ou não teríamos conseguido criar
esta família incrível.

240
00:13:48,875 --> 00:13:50,333
Sei que fez as malas ontem,

241
00:13:50,416 --> 00:13:53,416
mas será que tem espaço
para mais um par de sapatos?

242
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Mãe! São iguais aos seus!
Só que ainda mais legais.

243
00:14:02,333 --> 00:14:04,291
Você merece, Chloe.

244
00:14:04,375 --> 00:14:06,125
Só tirou nota
máxima no ano passado.

245
00:14:06,208 --> 00:14:08,833
E se voluntariou na Sociedade
Histórica de Auradon.

246
00:14:08,916 --> 00:14:12,958
Mas o que mais me dá orgulho
é que você é uma boa pessoa.

247
00:14:13,041 --> 00:14:14,916
Por isso é uma grande princesa,

248
00:14:15,000 --> 00:14:17,041
e por isso será
uma grande rainha.

249
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Um legado difícil de calçar.

250
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Vai provar ou não?

251
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Sua Alteza Real!

252
00:14:33,500 --> 00:14:34,833
Sua Graça!

253
00:14:34,916 --> 00:14:37,291
Sua Excelência!

254
00:14:37,375 --> 00:14:40,916
Sua Majestade magnânima!

255
00:14:41,000 --> 00:14:43,708
Imperatriz do País
das Maravilhas,

256
00:14:43,791 --> 00:14:46,458
a Rainha de Copas!

257
00:14:46,541 --> 00:14:47,916
Majestade.

258
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Quem foi o responsável?

259
00:14:55,500 --> 00:14:57,541
Não sabemos, Alteza Real.

260
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Eu dobrei a guarda,
tripliquei a patrulha

261
00:15:06,125 --> 00:15:09,000
e pessoalmente ofereci dez
diamantes por qualquer informação

262
00:15:09,083 --> 00:15:11,375
que leve à captura do criminoso.

263
00:15:11,458 --> 00:15:13,416
Sua Alteza Real,

264
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
a princesa Red!

265
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Nem se deu ao trabalho
de se vestir para a corte.

266
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Achei essa roupa... ofensiva.

267
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Esperava que ser eu mesma
não ofendesse a senhora.

268
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Desculpe te acordar
antes do meio-dia,

269
00:15:35,208 --> 00:15:38,875
mas, enquanto dormia,
o Palácio Real foi vandalizado.

270
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
E esse soldado incompetente

271
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
fracassou
em proteger meu retrato.

272
00:15:46,375 --> 00:15:49,708
A questão é a seguinte:
O que vamos fazer?

273
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Enfiar espinhos nos olhos dele?

274
00:15:52,541 --> 00:15:54,166
Cortar a cabeça?

275
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Já que será rainha um dia,
vou deixar que decida.

276
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Eu vou decidir?

277
00:16:10,375 --> 00:16:11,375
Está bem.

278
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Bem, neste caso...

279
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Cortem...

280
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
o barato desse chapéu.

281
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Você é uma decepção.

282
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Eu era assim também
na sua idade.

283
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Desesperada para ser uma rainha
que todos fossem adorar.

284
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Mas eu aprendi uma coisa.

285
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
É melhor ser
temida do que amada.

286
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
O amor é inútil.

287
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Tente de novo.

288
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Pelo seu crime,

289
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
está condenado a...

290
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Anda logo ou vou
te mostrar o que é castigo!

291
00:17:15,791 --> 00:17:17,541
Perdão!

292
00:17:17,625 --> 00:17:21,666
Peço desculpas por interromper
a corte, Majestade.

293
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Uma entrega Real.

294
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
<i>Querida Rainha de Copas,
imperatriz do País das Maravilhas.</i>

295
00:17:34,291 --> 00:17:36,791
<i>Como nova diretora
da Escola de Auradon,</i>

296
00:17:36,875 --> 00:17:41,333
<i>é uma honra convidar sua filha, Red,
a princesa do País das Maravilhas,</i>

297
00:17:41,416 --> 00:17:42,708
<i>para estudar na nossa escola.</i>

298
00:17:42,791 --> 00:17:45,583
<i>Gostaria que se juntasse a nós
na cerimônia de boas-vindas.</i>

299
00:17:45,666 --> 00:17:49,500
<i>Se aceitar, este convite
também servirá como chave.</i>

300
00:17:49,583 --> 00:17:52,500
"De pirata a diretora."

301
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Outra vilã que amoleceu.

302
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Talvez você tenha um futuro,
afinal.

303
00:17:59,625 --> 00:18:03,583
Se for à Escola de Auradon, poderá
sair do País das Maravilhas.

304
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Não importa.

305
00:18:12,916 --> 00:18:16,833
Se há algo que ela odeia mais que Auradon
é a ideia de eu ter minha própria vida.

306
00:18:16,916 --> 00:18:19,708
Tenho certeza
de que ela dirá "não".

307
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Aceitamos!

308
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Espere aí.

309
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Você jura?

310
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Você sempre disse
que Auradon é horrível.

311
00:18:33,375 --> 00:18:36,625
Mas, com a minha filha lá,
pode deixar de ser.

312
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Vai me deixar ir? Você?

313
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Faça suas malas.

314
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Estou alucinando
ou minha mãe ganhou um coração?

315
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
E vista alguma coisa
respeitável, pra variar.

316
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Não me envergonhe!

317
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Tá, meio coração.

318
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Serviram perfeitamente!

319
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Eu adorei.
- Aí está minha garota.

320
00:19:13,000 --> 00:19:14,500
Obrigada.

321
00:19:14,583 --> 00:19:15,708
É tão lindo.

322
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Não pode vir junto mesmo?

323
00:19:18,958 --> 00:19:21,375
Podemos visitar o Chad
na faculdade outra hora.

324
00:19:21,458 --> 00:19:24,416
Ele quer que eu o veja
jogando no torneio, então...

325
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Cuide da sua mãe por mim.
- Claro.

326
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Te amo.

327
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Como entraremos
na toca do coelho?

328
00:19:57,833 --> 00:19:59,416
Está fechada há décadas.

329
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Mãe, o que está fazendo?
- Você tem muito a aprender.

330
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Finalmente.

331
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Ah, Red! Eu disse para você
vestir alguma coisa respeitável.

332
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
<i>Sou só uma garota</i>

333
00:20:44,875 --> 00:20:48,083
<i>De braços abertos</i>

334
00:20:48,166 --> 00:20:51,541
<i>Procurando a bondade</i>

335
00:20:51,625 --> 00:20:54,208
<i>Em algum lugar dos seus olhos</i>

336
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
<i>Estou procurando algo</i>

337
00:20:58,541 --> 00:21:01,250
<i>Que talvez nunca encontre</i>

338
00:21:01,333 --> 00:21:03,875
<i>Tudo o que eu quero é o amor</i>

339
00:21:03,958 --> 00:21:07,416
<i>O que você quer não existe
O amor é inútil</i>

340
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
<i>Você diz que o amor é inútil</i>

341
00:21:12,083 --> 00:21:13,250
<i>Que me enfraquece</i>

342
00:21:13,333 --> 00:21:15,750
<i>Mas como vou
saber se nunca senti?</i>

343
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
<i>Você diz que o amor é inútil</i>

344
00:21:18,541 --> 00:21:23,500
<i>E eu queria poder competir Com
toda a dor que você vivenciou</i>

345
00:21:23,583 --> 00:21:25,125
<i>O amor é inútil</i>

346
00:21:25,208 --> 00:21:29,666
<i>Não há nada mais saboroso
Do que derrotar nossos inimigos</i>

347
00:21:29,750 --> 00:21:31,666
<i>Eu digo que o amor é inútil</i>

348
00:21:31,750 --> 00:21:35,750
<i>O medo é mais importante Se
quisermos governar por séculos</i>

349
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
<i>Será que é ela mesmo?
Dizem que não há ninguém pior</i>

350
00:21:40,041 --> 00:21:43,583
<i>Não existe ninguém
Tão má quanto a rainha</i>

351
00:21:43,666 --> 00:21:45,166
<i>Ela desapareceu por anos</i>

352
00:21:45,250 --> 00:21:46,583
<i>Mas agora está de volta</i>

353
00:21:46,666 --> 00:21:48,458
<i>Se escondam debaixo da cama</i>

354
00:21:48,541 --> 00:21:50,000
<i>Debaixo da cama</i>

355
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
Lá vamos nós!

356
00:21:51,125 --> 00:21:53,250
<i>Tenham cuidado com o que fazem
E com o que dizem</i>

357
00:21:53,333 --> 00:21:54,290
É isso aí!

358
00:21:54,291 --> 00:21:56,375
<i>Ou ela vai mandar
cortar sua cabeça</i>

359
00:21:56,458 --> 00:21:57,875
Saiam da minha frente, plebeus!

360
00:21:57,958 --> 00:22:00,375
<i>Tomem cuidado aonde forem
Não a deixem chateada</i>

361
00:22:00,458 --> 00:22:03,041
<i>Ou ela vai mandar
cortar sua cabeça</i>

362
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Malas, por favor.
- Sim, Majestade.

363
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Nome, por favor.

364
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Você nos conhece.

365
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
Bridget?

366
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Não esperava te ver aqui.

367
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.

368
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
É Sua Majestade Real agora.

369
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Claro.
Você deve estar muito orgulhosa.

370
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Oi! Sou a Chloe Encantado.

371
00:22:40,000 --> 00:22:41,708
Deve ser a princesa Red.

372
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Eu sempre me maravilhei
com as histórias de lá.

373
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Deveria passar lá qualquer dia.
Eu te apresento pro Jabberwocky.

374
00:22:50,083 --> 00:22:51,666
Legal! O que é um Jabberwocky?

375
00:22:51,750 --> 00:22:53,916
Um monstro
que come garotas irritantes.

376
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Tudo bem, querida.

377
00:22:59,958 --> 00:23:01,083
Você conhecia ela?

378
00:23:01,166 --> 00:23:03,500
<i>Conheço o tipo
Cinderela e eu estudamos juntas</i>

379
00:23:03,583 --> 00:23:04,499
Fala sério!

380
00:23:04,500 --> 00:23:06,916
<i>Passei muito tempo neste lugar
Então tive que escapar</i>

381
00:23:07,000 --> 00:23:07,915
Tá.

382
00:23:07,916 --> 00:23:10,500
<i>As pessoas daqui podem sorrir
Mas são falsas de duas caras</i>

383
00:23:10,583 --> 00:23:11,916
Estudou na Escola de Auradon?

384
00:23:12,000 --> 00:23:13,541
<i>Não, ainda não tinha esse nome</i>

385
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
<i>Aquela garota foi muito
grosseira O que ela tem?</i>

386
00:23:16,166 --> 00:23:17,166
<i>Qual é a dela?</i>

387
00:23:17,250 --> 00:23:20,083
<i>Tem gente que age com maldade
Por medo do sentimento</i>

388
00:23:20,166 --> 00:23:23,458
<i>É sobrevivência, proteção
Por isso rosas têm espinhos</i>

389
00:23:23,541 --> 00:23:26,708
<i>Qual é! De que lado você está?
Pior que ela, só a mãe</i>

390
00:23:26,791 --> 00:23:30,208
<i>Ouça, querida, no ensino médio
Pregaram uma peça nela</i>

391
00:23:30,291 --> 00:23:33,291
<i>Desde aquele dia fatídico
Ela nunca mais foi a mesma</i>

392
00:23:33,375 --> 00:23:34,290
<i>Uma pena</i>

393
00:23:34,291 --> 00:23:36,208
<i>O que houve?
Tudo bem eu perguntar?</i>

394
00:23:36,291 --> 00:23:39,791
<i>Viemos comemorar o futuro,
querida Não remoer o passado</i>

395
00:23:39,875 --> 00:23:42,750
<i>Saiam da frente, a rainha chegou</i>

396
00:23:42,833 --> 00:23:44,708
<i>Olhe pra eles, tão inocentes</i>

397
00:23:44,791 --> 00:23:46,166
<i>E ainda nos deixaram entrar</i>

398
00:23:46,250 --> 00:23:49,291
<i>Mas vão sofrer as consequências
Por serem tão insolentes</i>

399
00:23:49,375 --> 00:23:52,333
<i>Está sentido a covardia deles?
Absorva e devore</i>

400
00:23:52,416 --> 00:23:55,583
<i>Doces são para os fracos Vou
te mostrar o que é poder de verdade</i>

401
00:23:55,666 --> 00:23:58,666
<i>Rápido, Red, acompanhe
Um dia você vai sentar no trono</i>

402
00:23:58,750 --> 00:24:00,375
<i>Automático, como planejei</i>

403
00:24:00,458 --> 00:24:01,541
E quanto ao que eu quero?

404
00:24:01,625 --> 00:24:04,875
<i>Vão cair como paraquedas
Vão rastejar de quatro até mim</i>

405
00:24:04,958 --> 00:24:06,250
<i>O que fizeram pra você?</i>

406
00:24:06,333 --> 00:24:08,458
<i>Red, por que está discutindo?</i>

407
00:24:08,541 --> 00:24:10,833
<i>Não falo de política,
sou uma rainha</i>

408
00:24:10,916 --> 00:24:13,666
<i>Só preciso da sua submissão
Fique de joelhos diante de mim</i>

409
00:24:13,750 --> 00:24:17,041
<i>Sou da realeza, é melhor
me ouvir Ou vão acabar na prisão</i>

410
00:24:17,125 --> 00:24:19,958
<i>E viverão numa
masmorra subterrânea</i>

411
00:24:20,041 --> 00:24:21,583
<i>O amor é inútil -O amor</i>

412
00:24:21,666 --> 00:24:24,458
<i>-Vou te mostrar o que é poder
-É inútil</i>

413
00:24:24,541 --> 00:24:26,416
<i>É quando você só vive -Poder</i>

414
00:24:26,500 --> 00:24:27,750
<i>Porque deixo você viver</i>

415
00:24:27,833 --> 00:24:30,666
<i>E você deve aceitar tudo
Na hora que eu ofereço</i>

416
00:24:30,750 --> 00:24:32,541
<i>E eu digo que o amor é inútil</i>

417
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
<i>O amor é inútil</i>

418
00:24:34,000 --> 00:24:35,500
<i>O amor é inútil -O amor</i>

419
00:24:35,583 --> 00:24:38,500
<i>-O amor é inútil, pois é
-É inútil</i>

420
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
<i>O amor é inútil -O amor</i>

421
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
<i>O amor é inútil -É inútil</i>

422
00:24:41,875 --> 00:24:44,375
<i>O amor é inútil, pois é</i>

423
00:24:44,458 --> 00:24:45,708
<i>O amor é inútil</i>

424
00:24:45,791 --> 00:24:48,458
<i>Olhe no espelho</i>

425
00:24:48,541 --> 00:24:51,000
<i>É nosso destino</i>

426
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
<i>Vou governar por milhões de anos</i>

427
00:24:54,000 --> 00:24:57,375
<i>Com você ao meu lado</i>

428
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
<i>Nadaremos nas lágrimas deles</i>

429
00:25:00,875 --> 00:25:03,666
<i>Não será uma maravilha?</i>

430
00:25:03,750 --> 00:25:05,250
<i>Um novo amanhecer em Auradon</i>

431
00:25:05,333 --> 00:25:08,541
<i>Vou pegar a coroa e pôr na cabeça Vou
pegar a coroa e fazer o que quiser</i>

432
00:25:08,625 --> 00:25:10,541
<i>Vai me deixar orgulhosa
Quando tomar o trono</i>

433
00:25:10,625 --> 00:25:11,624
<i>O amor é inútil -Amor</i>

434
00:25:11,625 --> 00:25:14,291
<i>-Vou te mostrar o que é poder
-É inútil</i>

435
00:25:14,375 --> 00:25:16,500
<i>É quando você só vive -Poder</i>

436
00:25:16,583 --> 00:25:17,583
<i>Porque deixo você viver</i>

437
00:25:17,666 --> 00:25:20,541
<i>E você deve aceitar tudo
Na hora que eu ofereço</i>

438
00:25:20,625 --> 00:25:22,458
<i>E eu digo que o amor é inútil</i>

439
00:25:22,541 --> 00:25:23,958
<i>O amor é inútil -O amor</i>

440
00:25:24,041 --> 00:25:25,541
<i>O amor é inútil -É inútil</i>

441
00:25:25,625 --> 00:25:28,541
<i>O amor é inútil, pois é</i>

442
00:25:28,625 --> 00:25:30,208
<i>O amor é inútil -O amor</i>

443
00:25:30,291 --> 00:25:31,750
<i>O amor é inútil -É inútil</i>

444
00:25:31,833 --> 00:25:34,333
<i>O amor é inútil, pois é</i>

445
00:25:34,416 --> 00:25:36,583
<i>O amor é inútil...</i>

446
00:25:36,666 --> 00:25:38,208
O amor é inútil.

447
00:25:45,291 --> 00:25:46,207
Isso é...

448
00:25:46,208 --> 00:25:49,583
O Espelho Encantado.
Sim, mostra o futuro.

449
00:25:49,666 --> 00:25:53,250
Onde você e eu governaremos
juntas, lado a lado.

450
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Não quero isso.
Não quero ser como você em nada.

451
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Você não...

452
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Você não tem escolha.

453
00:26:04,583 --> 00:26:06,375
Somos mais
parecidas do que imagina.

454
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Atenção, por favor.

455
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Pais e alunos,

456
00:26:15,541 --> 00:26:18,958
foi um grande privilégio
trabalhar com vocês.

457
00:26:19,041 --> 00:26:23,250
Mas chegou a hora de outra
pessoa assumir meu cargo.

458
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Por favor, vamos dar as boas-vindas
à nova diretora da Escola de Auradon.

459
00:26:28,459 --> 00:26:29,998
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

460
00:26:30,000 --> 00:26:33,333
<i>Uma</i>

461
00:26:33,416 --> 00:26:37,375
<i>Uma</i>

462
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
<i>Uma-ah-ah-ah</i>

463
00:26:39,500 --> 00:26:41,375
<i>Todos para o convés</i>

464
00:26:41,458 --> 00:26:43,041
<i>Chamando garotos
e garotas perdidos</i>

465
00:26:43,125 --> 00:26:45,208
<i>Estou ficando
cansada do desrespeito</i>

466
00:26:45,291 --> 00:26:47,291
<i>Não vamos parar
Até governarmos o mundo</i>

467
00:26:47,375 --> 00:26:49,125
<i>É a nossa vez Somos os próximos</i>

468
00:26:49,208 --> 00:26:51,208
<i>Vamos soltar nossas velas</i>

469
00:26:51,291 --> 00:26:53,166
<i>Eles ainda não viram nada</i>

470
00:26:53,250 --> 00:26:55,208
<i>Digam quem está no comando
Pra que não esqueçam</i>

471
00:26:55,291 --> 00:26:57,750
<i>- Qual é o meu nome?
- Uma</i>

472
00:26:57,833 --> 00:26:59,000
<i>Mais alto</i>

473
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
<i>- Qual é o meu nome?
- Uma</i>

474
00:27:01,625 --> 00:27:03,000
<i>Sintam o poder</i>

475
00:27:03,083 --> 00:27:04,583
<i>Ninguém vai nos deter</i>

476
00:27:04,666 --> 00:27:07,000
<i>Logo o mundo será nosso</i>

477
00:27:07,083 --> 00:27:09,166
<i>Qual é o meu nome?</i>

478
00:27:09,250 --> 00:27:11,458
<i>Qual é? Falem alto</i>

479
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Qual é o meu nome?
- Uma!

480
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Para vocês, é diretora Uma.

481
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
É melhor se comportarem
ou vão andar na prancha.

482
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Ela está brincando.

483
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
É brincadeira.

484
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Ouçam. Nunca tive a chance
de estudar na Escola de Auradon.

485
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Mas, como a capitã,

486
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
tenho orgulho de traçar um novo
curso a um futuro brilhante,

487
00:27:43,208 --> 00:27:45,958
além dos velhos costumes
de heróis e vilões.

488
00:27:46,041 --> 00:27:50,791
Com esse espírito, dou as boas-vindas
à princesa Red, do País da Maravilhas.

489
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Com licença.

490
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Oi. Se importa?

491
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Eu me importo, na verdade.

492
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Mãe, o que está fazendo?

493
00:28:11,541 --> 00:28:13,750
Estou jogando meu jogo favorito.

494
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
<i>Guerra</i>

495
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Pessoal, vai ficar tudo bem.

496
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Cidadãos, permaneçam no recinto.

497
00:28:50,291 --> 00:28:51,333
Meu Deus!

498
00:28:51,416 --> 00:28:52,666
Mãe, pare!

499
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Espere!

500
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Não tão rápido.

501
00:28:59,875 --> 00:29:00,875
Mãe!

502
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bibbidi-bobbidi...

503
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Não.

504
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Me soltem!

505
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Acalmem-se. Estão agindo
como se nunca tivessem visto um golpe.

506
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mãe, isso é loucura.
Até mesmo para os seus padrões.

507
00:29:34,416 --> 00:29:36,916
Loucura foi ter demorado tanto.

508
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Eu esperei anos para ser
convidada de volta a Auradon.

509
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Então, obrigada, Red. Você
finalmente fez algo de útil.

510
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Eu devia saber que seu interesse
não era em mim.

511
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Tudo o que eu faço é por você.

512
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Aquele convite era pra mim.

513
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Minha escola. Minha vida.

514
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Algum dia,
você vai me agradecer.

515
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
E já vimos o final.

516
00:30:07,583 --> 00:30:10,416
Alerta de spoiler: Nós vencemos.

517
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Pare, Bridget!

518
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Você é melhor do que isso.

519
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Deixem ela passar.

520
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Foi longe demais.

521
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Sei que o que aconteceu foi difícil,
mas isso foi há muito tempo.

522
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Para mim, parece que foi ontem.

523
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Foi só uma brincadeira idiota.

524
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Se fosse idiota,
daria para perdoar.

525
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Mas humilhar uma garota
no primeiro baile dela,

526
00:30:40,791 --> 00:30:43,708
transformando-a em um monstro
na frente de todos?

527
00:30:43,791 --> 00:30:45,666
Aquilo foi cruel.

528
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Você tem razão.

529
00:30:49,708 --> 00:30:51,375
Você nem ligou.

530
00:30:51,458 --> 00:30:53,000
Estava envolvida
com seu príncipe.

531
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Mas vai ligar agora.

532
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Todos vocês vão mostrar
o respeito que eu mereço!

533
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Para trás!

534
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Ajoelhe-se.

535
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Nunca me ajoelharei
para uma tirana.

536
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Ela negou uma ordem real.

537
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
O que vamos fazer
a respeito disso, minha querida?

538
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Ouça,
você só precisa jurar lealdade.

539
00:31:27,375 --> 00:31:28,666
É tão difícil assim?

540
00:31:28,750 --> 00:31:33,416
Se significa comprometer tudo
aquilo que eu acredito, sim.

541
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
A quem você é leal, Red?

542
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
A esses estranhos...

543
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
ou à sua mãe?

544
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Me deixe orgulhosa,
pelo menos uma vez.

545
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Por favor, Bridget.

546
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Até sua filha sabe que é errado.

547
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Ela não pode fazer isso.

548
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Traição!

549
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Ela é culpada de traição.

550
00:32:19,750 --> 00:32:21,958
Exatamente, minha querida.

551
00:32:22,041 --> 00:32:24,666
Sabe o que significa?
Cortem a cabeça!

552
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Mãe?
- Vai ficar tudo bem, Chloe.

553
00:32:43,916 --> 00:32:45,416
- Mãe!
- Eu te amo.

554
00:32:45,500 --> 00:32:46,583
Vai ficar tudo bem.

555
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Mãe!
- Seja corajosa, Chloe.

556
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Mãe? Não!

557
00:32:52,208 --> 00:32:54,041
Eu sabia que estava aí dentro.

558
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Solte ela!

559
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Você será uma grande rainha,
afinal.

560
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Veja só.
Ela está gostando disso.

561
00:33:06,333 --> 00:33:07,750
Tal mãe, tal filha.

562
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Isso não é justo. Solte ela!

563
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Coitadinha!
- Solte ela!

564
00:33:25,416 --> 00:33:26,750
Espere!

565
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
O que aconteceu?
Cadê todo mundo?

566
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Funciona mesmo.

567
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
O que funciona? Onde estamos?

568
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Onde, não.

569
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Quando.

570
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bibbidi... Bobbidi... Boo.

571
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bibbidi-bobbidi-boo.

572
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Não! É pra aumentar velocidade da leitura,
não pro livro ganhar velocidade...

573
00:34:28,875 --> 00:34:31,541
Oi. Com licença,
mas cadê todo mundo?

574
00:34:31,625 --> 00:34:32,708
Todo mundo quem?

575
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
As famílias reais de Auradon.
Estavam aqui.

576
00:34:35,541 --> 00:34:36,875
O que é Auradon?

577
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Preciso buscar
meu dever de casa.

578
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bibbidi-bobbidi-boo.

579
00:34:43,250 --> 00:34:44,625
Todo mundo conhece Auradon.

580
00:34:44,708 --> 00:34:48,291
E a Fada Madrinha é a única
que diz bibbidi-bobbidi-boo.

581
00:34:48,375 --> 00:34:50,791
Talvez ela ainda
não seja uma madrinha.

582
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Como assim?

583
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Olhe em volta.

584
00:34:55,416 --> 00:34:57,500
A Fada Madrinha é
péssima com magia.

585
00:34:57,583 --> 00:35:00,958
Auradon não existe.
Isso significa que...

586
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Sério mesmo?
Achei que fosse inteligente.

587
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Voltamos no tempo.

588
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Não.

589
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Espere aí.

590
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Não.

591
00:35:19,625 --> 00:35:20,625
Como?

592
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Isto é uma máquina do tempo.

593
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Está zoando!
- Tenho cara de estar zoando?

594
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Por que fez
a gente viajar no tempo?

595
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Não queria te trazer.

596
00:35:32,583 --> 00:35:34,416
Você me segurou e veio junto.

597
00:35:34,500 --> 00:35:36,583
E não era isto
que eu tinha em mente.

598
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Só queria impedir minha mãe.

599
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
E a minha mãe?
Você a sentenciou à morte.

600
00:35:43,125 --> 00:35:46,083
Não foi meu melhor comportamento,
mas vou consertar tudo.

601
00:35:46,166 --> 00:35:47,082
Como?

602
00:35:47,083 --> 00:35:49,541
Pensei que voltaria
só alguns minutos

603
00:35:49,625 --> 00:35:51,791
para eu roubar
o baralho da minha mãe.

604
00:35:51,875 --> 00:35:53,416
Não algumas décadas.

605
00:35:53,500 --> 00:35:55,458
Precisamos voltar
e salvar minha mãe.

606
00:35:55,541 --> 00:35:58,333
Não, o relógio nos mandou
a esta época por algum motivo.

607
00:35:59,833 --> 00:36:00,833
Me dê isso.

608
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Não preciso da ajuda
de uma princesa boazinha.

609
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Eu mesma cuido disso.

610
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
<i>Vou dizer na sua cara</i>

611
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
<i>Não há tempo a perder</i>

612
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
<i>Meu reino precisa ser salvo</i>

613
00:36:19,500 --> 00:36:22,458
<i>Me dê esse relógio
Ou vou acabar contigo</i>

614
00:36:22,541 --> 00:36:23,625
<i>É melhor se comportar</i>

615
00:36:24,208 --> 00:36:25,208
Me dê esse relógio.

616
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Você não é páreo pra mim,
princesa.

617
00:36:27,458 --> 00:36:29,791
<i>Estou ficando sem esperança
E sem tempo</i>

618
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
<i>Farei o que for preciso
Pra você mudar de ideia</i>

619
00:36:33,125 --> 00:36:35,625
<i>Ou vamos lutar com espadas
E torcer para não morrer</i>

620
00:36:35,708 --> 00:36:39,083
<i>Estamos em lados opostos
Na luta das nossas vidas</i>

621
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
O que vai fazer agora?

622
00:36:44,333 --> 00:36:46,958
Me matar e roubar o relógio?

623
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Acho que tem
uma palavra para isso.

624
00:36:49,541 --> 00:36:52,875
Começa com a letra V... É mesmo.

625
00:36:52,958 --> 00:36:53,958
Vilã.

626
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
<i>Use a cabeça
Voltar só causará mais dor</i>

627
00:37:04,666 --> 00:37:06,083
<i>Concordamos com a mudança</i>

628
00:37:06,166 --> 00:37:09,125
<i>Derrotar a rainha acima de tudo
Está do meu lado ou contra mim?</i>

629
00:37:09,208 --> 00:37:12,041
<i>Você quer ir, eu preciso ficar
Há um motivo para estarmos aqui</i>

630
00:37:12,125 --> 00:37:14,125
<i>É pelo bem do passado,
presente e futuro Espere</i>

631
00:37:14,208 --> 00:37:15,666
<i>Não volte,
há muita coisa em jogo</i>

632
00:37:15,750 --> 00:37:16,958
Não é verdade.

633
00:37:17,041 --> 00:37:18,916
<i>Então vou ter
que fazer isso sozinha</i>

634
00:37:19,000 --> 00:37:19,915
Também estou aqui.

635
00:37:19,916 --> 00:37:23,041
<i>Você não vai ficar do meu lado
Estou subindo pelas paredes</i>

636
00:37:23,125 --> 00:37:26,291
<i>Pulando, girando, dando saltos
mortais Prestes a arriscar tudo</i>

637
00:37:26,375 --> 00:37:29,333
<i>Não preciso da sua ajuda
Porque o relógio é meu</i>

638
00:37:29,416 --> 00:37:32,000
<i>Se você me escutasse
Mudaria de ideia</i>

639
00:37:32,083 --> 00:37:35,208
<i>Não vamos lutar com espadas
E torcer para não morrer</i>

640
00:37:35,291 --> 00:37:38,041
<i>Estamos em lados opostos
Na luta das nossas vidas</i>

641
00:37:38,125 --> 00:37:40,833
<i>Vamos mudar o futuro no passado</i>

642
00:37:40,916 --> 00:37:43,458
<i>Temos que seguir
adiante de onde estamos</i>

643
00:37:43,541 --> 00:37:46,583
<i>O momento é agora,
mas não vai durar muito</i>

644
00:37:46,666 --> 00:37:49,958
<i>Estamos em lados opostos
Na luta das nossas vidas</i>

645
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Uma pergunta.

646
00:37:55,125 --> 00:37:58,125
<i>Por que confiar em você?
Sua mãe deu um golpe violento</i>

647
00:37:58,208 --> 00:38:01,041
<i>Até onde sei Você vai
me apunhalar pelas costas</i>

648
00:38:01,125 --> 00:38:04,125
<i>Pense como quiser, lindinha
Sou bem diferente da minha mãe</i>

649
00:38:04,208 --> 00:38:07,000
<i>O lado mandão dela é forte
Mas eu sei que ela está errada</i>

650
00:38:07,083 --> 00:38:10,166
<i>Talvez possamos nos dar bem
Talvez não sejamos tão diferentes</i>

651
00:38:10,250 --> 00:38:13,125
<i>Talvez precisemos uma da outra
Para finalizar esta missão</i>

652
00:38:13,208 --> 00:38:16,041
<i>Que bom que deixou o orgulho
de lado E tomou a decisão certa</i>

653
00:38:16,125 --> 00:38:19,166
<i>Vamos trabalhar juntas Até
que a história seja reescrita</i>

654
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
<i>Não somos uma equipe
Mas precisamos tentar</i>

655
00:38:24,291 --> 00:38:26,916
<i>Só mudou de ideia
Ou o coração falou mais alto?</i>

656
00:38:27,000 --> 00:38:30,083
<i>Vamos lutar com espadas
E torcer para não morrer</i>

657
00:38:30,166 --> 00:38:32,916
<i>Estou até surpresa
Estamos do mesmo lado?</i>

658
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
<i>Luta das nossas vidas</i>

659
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
<i>Na luta das nossas vidas</i>

660
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
<i>Estamos do mesmo lado</i>

661
00:38:42,041 --> 00:38:43,625
Quer mesmo impedir sua mãe?

662
00:38:43,708 --> 00:38:45,625
Quero, sim.

663
00:38:45,708 --> 00:38:46,708
Por quê?

664
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Se ela conseguir,
você será a princesa de Auradon.

665
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
E,
se eu for a princesa de Auradon,

666
00:38:52,083 --> 00:38:54,958
será uma questão de tempo
até ela me tornar uma cópia dela.

667
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Não vou deixar isso acontecer.

668
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Beleza, aceito sua missão.

669
00:39:03,875 --> 00:39:04,875
"Missão"?

670
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Oi.
- Oiê! Sou a Chloe...

671
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Claro! A Academia Merlin.

672
00:39:31,041 --> 00:39:31,999
ACADEMIA MERLIN

673
00:39:32,000 --> 00:39:34,125
Esse era o nome
da Escola de Auradon

674
00:39:34,208 --> 00:39:36,833
antes de a Fera unir os reinos
e criar Auradon.

675
00:39:36,916 --> 00:39:40,083
- Como sabe disso?
- Eu adoro história. Você, não?

676
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Não acredito! O Baile do Castelo.
Foi lá que meus pais se apaixonaram.

677
00:40:03,333 --> 00:40:05,708
É o maior evento do ano.

678
00:40:05,791 --> 00:40:08,125
Desculpe, estou ocupada
mudando a história.

679
00:40:08,208 --> 00:40:11,833
Lembra que sua mãe disse que foi
humilhada no primeiro baile?

680
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Só pode ser este.

681
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Se alguém pregou
uma peça horrível...

682
00:40:16,333 --> 00:40:19,125
Talvez seja isso que a transformou
numa ditadora terrível?

683
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Deve ser por isso que o relógio
nos mandou para esta época.

684
00:40:25,791 --> 00:40:29,875
Foi antes de a minha mãe
virar... minha mãe.

685
00:40:29,958 --> 00:40:32,791
Ótimo. Como vamos impedir isso?

686
00:40:32,875 --> 00:40:35,875
Descobrindo quem é o autor
da brincadeira que arruinou a vida dela.

687
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Atrasadas para a aula, moças?

688
00:40:50,125 --> 00:40:51,208
Fiquem aí.

689
00:40:51,291 --> 00:40:52,666
Meu Deus! É o Merlin.

690
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
Na verdade, não somos alunas.

691
00:41:00,208 --> 00:41:02,500
Quer dizer, somos.
Mas acho que fomos mandadas...

692
00:41:02,583 --> 00:41:05,041
Mandadas de outro lugar.

693
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Fomos transferidas.

694
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Bem, sou o diretor Merlin. Eu
devia ter recebido a documentação.

695
00:41:13,208 --> 00:41:15,708
Vejamos. Será que é esta?

696
00:41:16,625 --> 00:41:17,582
Não.

697
00:41:17,583 --> 00:41:18,750
Esta aqui?

698
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Querida mamãe..."
Não, não é esta aqui.

699
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Então...

700
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Não é seguro.

701
00:41:29,000 --> 00:41:30,083
De jeito nenhum.

702
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Alguma hora vai aparecer.

703
00:41:35,083 --> 00:41:39,791
Eu fundei esta academia a fim de torná-la
uma instituição educacional para todos.

704
00:41:39,875 --> 00:41:46,250
Mas preciso deixar claro que nossa regra
não permite espadas em sala de aula.

705
00:41:46,333 --> 00:41:50,208
Foi transportada à Sala Pó Mágico,
que também será seu dormitório.

706
00:41:50,291 --> 00:41:53,625
Levo vocês lá depois da aula.
Mas, primeiro, hora de estudar.

707
00:41:53,708 --> 00:41:56,625
Eu dou aula de Alquimia Avançada
no meu escritório.

708
00:41:56,708 --> 00:41:57,750
Por aqui.

709
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Não, desculpe. É por aqui.

710
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Sigam-me!

711
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
O mármore destas arcadas...

712
00:42:08,125 --> 00:42:09,082
O que você fez?

713
00:42:09,083 --> 00:42:11,916
O Código de Conduta proíbe
mentir. Ainda mais a professores.

714
00:42:12,000 --> 00:42:13,666
Ainda bem
que Auradon ainda não existe.

715
00:42:13,750 --> 00:42:15,833
Não há espadas nestas pedras.

716
00:42:15,916 --> 00:42:17,125
Chegamos.

717
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Chave. Cadê a chave?

718
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Isso.

719
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Muito bem. Prontinho.

720
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Vamos praticar alquimia!

721
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Ótimo,
as plantas ainda estão vivas.

722
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Frascos estão borbulhando.

723
00:42:40,083 --> 00:42:42,166
Borbulhando, borbulhando.

724
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Muito bem, turma. Vamos começar.

725
00:42:52,625 --> 00:42:55,666
Temos duas alunas novas hoje,

726
00:42:55,750 --> 00:42:59,458
então vamos pelo menos fingir
que a turma está avançada.

727
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget e Ella, separem-se
e coloquem as duas a par de tudo.

728
00:43:05,083 --> 00:43:06,416
Tudo bem?

729
00:43:06,500 --> 00:43:07,500
Aqui está.

730
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Tente não queimar desta vez.

731
00:43:10,416 --> 00:43:12,125
- Bridget?
- Sim.

732
00:43:12,208 --> 00:43:13,208
Mãe?

733
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Quero dizer, Ella. Oi.

734
00:43:19,500 --> 00:43:21,375
Prazer em te conhecer.

735
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Muito bem, novata.
Hora de começar.

736
00:43:31,208 --> 00:43:32,208
Espere aí.

737
00:43:32,250 --> 00:43:33,333
Você é a Bridget?

738
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
A Bridget do País
das Maravilhas?

739
00:43:37,083 --> 00:43:38,583
Isso. Sou eu mesma.

740
00:43:38,666 --> 00:43:39,958
Aqui.

741
00:43:44,125 --> 00:43:45,125
Prontinho.

742
00:43:45,166 --> 00:43:47,583
Muito bem, vamos lá.

743
00:43:53,791 --> 00:43:54,791
Isso é nojento!

744
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Mão na massa! As vagens
não vão se drenar sozinhas.

745
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Pode passar a garra de grifo,
por favor? Tenho que mexer isto.

746
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Essas duas mesas.

747
00:44:06,791 --> 00:44:09,166
A propósito, adorei sua roupa.

748
00:44:09,250 --> 00:44:10,708
Por que está falando assim?

749
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Assim como?

750
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
De um jeito diferente.

751
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Não entendi o que...

752
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Não, é uma coisa minha.
Eu... Você...

753
00:44:21,000 --> 00:44:22,916
Isto tudo é demais.

754
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Desculpe, é que...

755
00:44:24,875 --> 00:44:25,916
Isso mesmo.

756
00:44:26,000 --> 00:44:27,166
Eu nunca precisei...

757
00:44:30,208 --> 00:44:31,208
Você está bem?

758
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Estou. Desculpe, é que...
- Falem baixo, por favor.

759
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Ao trabalho!

760
00:44:36,625 --> 00:44:38,166
Não esperava
que você fosse assim.

761
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Nunca trabalhou com alguém
que não fosse da realeza?

762
00:44:41,833 --> 00:44:44,166
Tem medo
de uma plebeia te influenciar?

763
00:44:44,250 --> 00:44:45,250
Não!

764
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Quantas crianças
tinha na sua escola?

765
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Uma.

766
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Eu também fui educada em casa.

767
00:44:59,250 --> 00:45:00,666
Até eu vir pra cá.

768
00:45:00,750 --> 00:45:03,583
Não se preocupe,
vai se acostumar.

769
00:45:03,666 --> 00:45:05,000
Quer um abraço?

770
00:45:05,083 --> 00:45:06,625
Não sou muito de abraçar.

771
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Conheço a coisa perfeita
que vai te fazer sentir melhor.

772
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Fiz hoje de manhã.

773
00:45:14,750 --> 00:45:17,125
Quero ver frascos borbulhando,
por favor.

774
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Fabulosos Cupcakes
de Plumas de Flamingo.

775
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Plumas de flamingo?

776
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Não se preocupe, não mordem.

777
00:45:25,875 --> 00:45:28,333
Não como os biscoitos
que fiz na primavera passada.

778
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Nunca mais vou usar
aquele livro de receitas.

779
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Experimente.

780
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
São fabulosos mesmo.

781
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Só um, senão pode
ter efeitos colaterais.

782
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
E então?
Preparada pra fazer a tarefa?

783
00:46:00,666 --> 00:46:02,083
Por que está sendo tão legal?

784
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Você ganha mais
com açúcar do que com sal.

785
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Vamos lá.

786
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
<i>Não é uma receita secreta</i>

787
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
<i>Um pouco de manteiga, farinha,
açúcar E muita positividade</i>

788
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
<i>Sinceramente,
sempre funciona pra mim</i>

789
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
<i>Por isso tenho o suficiente</i>

790
00:46:32,083 --> 00:46:34,250
<i>Para todo mundo que vejo</i>

791
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
<i>Às vezes, eu cometo erros</i>

792
00:46:36,541 --> 00:46:38,666
<i>Às vezes, eu queimo o bolo</i>

793
00:46:38,750 --> 00:46:41,916
<i>Mas ainda acredito
que tudo ficará bem</i>

794
00:46:42,000 --> 00:46:44,500
<i>Porque o sol
brilha um pouco mais</i>

795
00:46:44,583 --> 00:46:46,416
<i>Quando você deixa
as coisas mais leves</i>

796
00:46:46,500 --> 00:46:52,083
<i>Tudo pode dar certo Se você
oferecer um gostinho do coração</i>

797
00:46:52,166 --> 00:46:55,583
<i>É bem provável
Que você enfrente coisas amargas</i>

798
00:46:55,666 --> 00:47:00,541
<i>Mas misture tudo e descobrirá Que
a vida é mais doce se você também for</i>

799
00:47:00,625 --> 00:47:01,708
Oi, Fay!

800
00:47:01,791 --> 00:47:03,833
<i>Estou tentando fazer um feitiço</i>

801
00:47:03,916 --> 00:47:06,291
<i>Mesmo que nunca dê certo comigo</i>

802
00:47:06,375 --> 00:47:08,833
<i>Eu agito a varinha e opa!</i>

803
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
É a Jasmine e o Aladdin.

804
00:47:11,916 --> 00:47:13,083
<i>Nos chame de Jaladdin</i>

805
00:47:13,166 --> 00:47:14,166
<i>Ele é como um ímã</i>

806
00:47:14,250 --> 00:47:15,416
<i>Ela é tão atraente</i>

807
00:47:15,500 --> 00:47:18,833
<i>É tudo muito fantástico
Porque voamos alto juntos</i>

808
00:47:18,916 --> 00:47:21,250
<i>Num tapete mágico</i>

809
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Encantado!

810
00:47:26,583 --> 00:47:30,833
<i>As pessoas me chamam desse nome Mas
príncipe coroado não é meu estilo</i>

811
00:47:30,916 --> 00:47:33,375
<i>Se quiser curtir comigo
Pode rolar um clima</i>

812
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Beleza.

813
00:47:38,833 --> 00:47:40,333
Aquele é o meu pai!

814
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
<i>O sol brilha um pouco mais</i>

815
00:47:43,958 --> 00:47:46,250
<i>Quando você deixa
as coisas mais leves</i>

816
00:47:46,333 --> 00:47:48,750
<i>Tudo pode dar certo</i>

817
00:47:48,833 --> 00:47:51,875
<i>Se você oferecer
um gostinho do coração</i>

818
00:47:51,958 --> 00:47:55,208
<i>É bem provável
Que você enfrente coisas amargas</i>

819
00:47:55,291 --> 00:48:00,666
<i>Mas misture tudo e descobrirá Que
a vida é mais doce se você também for</i>

820
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Você é amiga de todo mundo?

821
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Não, imagina.

822
00:48:07,708 --> 00:48:08,958
A Ella é minha única amiga.

823
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Mas, com o tempo e mais alguns
bolinhos, eles serão meus amigos.

824
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
<i>Procurei uma mão
Encontrei um gancho dourado</i>

825
00:48:27,875 --> 00:48:29,875
<i>Capitão dos mares
Faço todos tremerem</i>

826
00:48:29,958 --> 00:48:34,125
<i>Filho de Morgana, serpentina Meu
nome é Morgie, é melhor se esconder</i>

827
00:48:34,208 --> 00:48:36,250
<i>Aqui é o Hades,
das profundezas do fogo</i>

828
00:48:36,333 --> 00:48:38,000
<i>Afiada como espinho,
sou a Malévola</i>

829
00:48:38,083 --> 00:48:40,208
<i>Agora a maior de todas
A deusa da escuridão</i>

830
00:48:40,291 --> 00:48:41,541
<i>Lá vem ela</i>

831
00:48:41,625 --> 00:48:43,458
<i>- Uliana!
- Uliana!</i>

832
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
<i>Não sou uma vilã qualquer
Meu trabalho é levar as almas</i>

833
00:48:49,541 --> 00:48:53,125
<i>Minha mente torturadora é cheia de maldade
Posso moer seus ossos num minuto</i>

834
00:48:53,208 --> 00:48:57,750
<i>Lá embaixo, nas profundezas do oceano
As coisas assustadoras têm medo de mim</i>

835
00:48:57,833 --> 00:49:02,708
<i>Diga Uliana
e veja todos correrem</i>

836
00:49:02,791 --> 00:49:05,208
Ela é a irmã caçula da Úrsula.

837
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Tá bom.
- Tá bom.

838
00:49:07,166 --> 00:49:09,541
<i>O sol brilha um pouco mais</i>

839
00:49:09,625 --> 00:49:11,791
<i>A escuridão é
um pouco mais atraente</i>

840
00:49:11,875 --> 00:49:17,500
<i>Tudo pode dar certo Se você
oferecer um gostinho do coração</i>

841
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
<i>É bem provável</i>

842
00:49:18,750 --> 00:49:20,958
<i>Que vamos deixar as coisas
Mais assustadoras</i>

843
00:49:21,041 --> 00:49:26,125
<i>Mas misture tudo e descobrirá Que
a vida é mais doce se você também for</i>

844
00:49:26,208 --> 00:49:29,625
<i>Tudo fica com mais brilho Quando
você deixa as coisas mais leves</i>

845
00:49:29,708 --> 00:49:35,000
<i>Mas misture tudo e descobrirá Que
a vida é mais doce se você também for</i>

846
00:49:35,083 --> 00:49:37,583
<i>Se você também for
É mais doce se você também for</i>

847
00:49:37,666 --> 00:49:38,750
<i>Se você também for</i>

848
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Obrigada.

849
00:49:44,166 --> 00:49:45,082
De nada.

850
00:49:45,083 --> 00:49:46,333
Claro. Fico feliz em...

851
00:49:46,416 --> 00:49:48,500
Por todos eles.

852
00:49:48,583 --> 00:49:52,500
Quer dizer, plumas de flamingo
são bem raras, não é mesmo?

853
00:49:52,583 --> 00:49:53,750
Ei!

854
00:49:53,833 --> 00:49:55,958
- Devolva isso.
- Como é?

855
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Não falo a língua das plebeias.

856
00:49:59,791 --> 00:50:01,208
Aliás, adorei a roupa.

857
00:50:01,291 --> 00:50:04,666
É tão desconstruída.

858
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Bela maldade, Uli.

859
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Você disse "desconstruída",
e agora está mesmo.

860
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Meu nome é Bridget

861
00:50:12,875 --> 00:50:15,833
e eu suborno as pessoas com doces
para serem minhas amigas,

862
00:50:15,916 --> 00:50:18,500
porque sou tão solitária.

863
00:50:20,500 --> 00:50:21,457
Ei!

864
00:50:21,458 --> 00:50:23,666
O Código de Conduta proíbe
roubo e bullying.

865
00:50:23,750 --> 00:50:25,541
Calma, moça.

866
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Não sei de onde você veio, mas aqui
só brigamos depois da aula.

867
00:50:29,833 --> 00:50:31,000
Me espere na saída.

868
00:50:31,083 --> 00:50:32,541
Você não teria a menor chance.

869
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Escute aqui, cara de lula.

870
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
Devolva os cupcakes

871
00:50:39,875 --> 00:50:42,875
ou vou arrancar essa língua
mágica da sua garganta.

872
00:50:42,958 --> 00:50:43,958
Garota!

873
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Eu só queria as plumas.

874
00:50:48,416 --> 00:50:50,083
Podem ficar com o resto.

875
00:50:55,583 --> 00:50:56,499
Espere!

876
00:50:56,500 --> 00:50:57,875
Não pode comer muito.

877
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Não devia ter feito isso.

878
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Sinto muito.

879
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Você só está com inveja
da minha fabulosidade.

880
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Entendeu?

881
00:51:17,500 --> 00:51:19,875
Você não suporta minha...

882
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
O que...

883
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
O que foi isso?

884
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Você está bem, Uli?

885
00:51:31,458 --> 00:51:33,541
Está um pouco rosada.

886
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Cale a boca!

887
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
O que está acontecendo comigo?

888
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Ajudem ela!

889
00:51:44,666 --> 00:51:46,333
Pois é, alguém deveria ajudar.

890
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, eu...

891
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Será que... Beleza.

892
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Valeu.

893
00:52:05,375 --> 00:52:06,374
Espere.

894
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
Uli!

895
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Eu tentei te avisar.

896
00:52:17,833 --> 00:52:18,833
Bridget, corra!

897
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Estamos quase chegando.

898
00:52:26,500 --> 00:52:28,000
E aí, queridinhas?

899
00:52:28,083 --> 00:52:30,000
- Me desculpe.
- O que foi?

900
00:52:30,083 --> 00:52:32,125
Só quero conversar
com sua amiga.

901
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Desculpe.
Eu disse pra tomar cuidado.

902
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Ei! Bridget!

903
00:52:36,916 --> 00:52:37,916
Cuidado!

904
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Desculpe.

905
00:52:48,125 --> 00:52:49,333
Vamos.

906
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Minha nossa!

907
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Cadê a Bridget?

908
00:53:02,333 --> 00:53:05,083
Acho que acabamos de descobrir
quem vai pregar a peça.

909
00:53:05,166 --> 00:53:08,041
Sei lá.
Talvez ela nem ligue tanto.

910
00:53:08,125 --> 00:53:10,416
Eu vou destruí-la!

911
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Vai ver ligou.

912
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Digam à Bridget que não acabou!

913
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
<i>Como a Uli está?</i>

914
00:53:25,291 --> 00:53:27,166
Me sinto péssima.

915
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Acho que devo pedir desculpas.

916
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
Não!

917
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
A culpa é dela mesma.

918
00:53:33,583 --> 00:53:34,958
E ela mereceu.

919
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Ela sempre faz
bullying com a gente.

920
00:53:37,708 --> 00:53:41,333
Ella. Cara, aquilo foi incrível.

921
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Vocês acabaram com a Uliana.

922
00:53:44,416 --> 00:53:46,791
Acho que nunca
fizeram isso antes.

923
00:53:46,875 --> 00:53:48,833
Você é mais corajosa do que eu.

924
00:53:48,916 --> 00:53:50,833
E eu sou um príncipe.

925
00:53:50,916 --> 00:53:53,500
Bem, não gosto de tirar proveito
por ser nobre.

926
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Mas está sempre fazendo isso.

927
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
São as garotas novas, né?

928
00:53:58,666 --> 00:53:59,750
Sou o Encantado.

929
00:54:00,625 --> 00:54:01,625
É discutível.

930
00:54:01,666 --> 00:54:05,458
Vocês chegaram na hora certa,
porque teremos o Baile do Castelo.

931
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
O Baile do Castelo é uma tradição
antiquada e elitista.

932
00:54:11,125 --> 00:54:12,375
Quer dizer que não vai...

933
00:54:12,458 --> 00:54:15,833
Me espremer num vestido supercaro
com sapatos que machucam?

934
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Não, obrigada.

935
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Bem, se mudar de ideia,

936
00:54:24,583 --> 00:54:25,583
te vejo lá.

937
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Vem cá, Ella.

938
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Ele parecia interessado
nos seus planos para o baile.

939
00:54:34,833 --> 00:54:36,875
Será que vejo uma química aí?

940
00:54:37,916 --> 00:54:38,916
Não.

941
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Tá, todo mundo adora ele.

942
00:54:42,458 --> 00:54:46,000
E, claro,
ele é lindo e parece legal.

943
00:54:46,083 --> 00:54:47,875
Mas você sabe como a realeza é.

944
00:54:47,958 --> 00:54:50,041
Menos você, B.

945
00:54:50,125 --> 00:54:51,291
Você é diferente.

946
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Eu queria que alguém estivesse
interessado assim em ir comigo.

947
00:54:55,666 --> 00:54:57,958
Todos já têm planos, então...

948
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, quer ir
ao Baile do Castelo comigo?

949
00:55:04,291 --> 00:55:05,791
Mas você disse...

950
00:55:05,875 --> 00:55:07,958
Sim, eu odeio tudo
que aquilo representa.

951
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Mas, se formos como amigas,
talvez não seja tão ruim.

952
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Temos que provar vestidos agora!

953
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Só temos dois dias.

954
00:55:19,000 --> 00:55:21,041
Não posso,
tenho que voltar pra casa.

955
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
Talvez outra hora.

956
00:55:22,375 --> 00:55:23,375
Tá bom.

957
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Até mais. Tchau.
- Tchau.

958
00:55:27,041 --> 00:55:29,250
<i>Preciso achar o vestido perfeito</i>

959
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Vou pra casa agora.

960
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Dois dias até pregarem a peça
na minha mãe.

961
00:55:40,708 --> 00:55:42,041
Não vai dar tempo.

962
00:55:42,125 --> 00:55:43,333
Vai ter que dar.

963
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Não acredito
que minha mãe era tão fofa.

964
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Nem me fale.

965
00:55:52,375 --> 00:55:56,708
Minha mãe deveria ser a rainha mais
perfeita e graciosa que existe.

966
00:55:56,791 --> 00:55:59,125
Mas parece que a Ella
não suporta a realeza.

967
00:55:59,208 --> 00:56:02,291
Pois é. E sabe
o que é mais maluco ainda?

968
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
- Elas eram melhores amigas.
- Elas eram melhores amigas.

969
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Beleza, a questão é a seguinte:
Como vamos deter a Uliana antes do baile?

970
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Primeiro, temos que descobrir
os planos dela.

971
00:56:15,625 --> 00:56:17,000
Insetos no vestido da Bridget?

972
00:56:17,083 --> 00:56:18,916
Ou alguma coisa com cobras?

973
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
São tantas ótimas opções.

974
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Temos que descobrir
mais sobre a Uliana.

975
00:56:25,750 --> 00:56:27,291
Será que minha mãe sabe?

976
00:56:27,375 --> 00:56:30,208
Talvez. Além disso,
ela é próxima da Bridget.

977
00:56:30,291 --> 00:56:33,541
Deve conhecer as fraquezas dela
e a maneira certa de apunhalá-la.

978
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Você tem sérios
problemas de intimidade.

979
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Foi aqui
que a Cinderela cresceu?

980
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Espero que não.

981
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Este lugar é bem diferente
do que eu imaginava.

982
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
O que estão fazendo aqui?

983
00:57:15,375 --> 00:57:16,500
Viemos te ver.

984
00:57:16,583 --> 00:57:17,583
Quem está aí?

985
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Só umas garotas da escola!

986
00:57:21,000 --> 00:57:24,041
Volte a trabalhar
logo ou não vai jantar.

987
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Desculpe, minha madrasta é...

988
00:57:31,458 --> 00:57:32,541
Uma bruxa?

989
00:57:32,625 --> 00:57:35,833
Eu entendo. Minha mãe nunca
me deixou receber amigas em casa.

990
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Nem ter amigas.

991
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Sério?

992
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Tá, vocês podem ficar, mas precisam
me ajudar com as tarefas.

993
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Prontinho.
É para esfregar o chão.

994
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
E tem que espanar ali também.

995
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Você faz todo o trabalho?

996
00:57:59,083 --> 00:58:00,875
Sim,
fica tudo nas minhas costas.

997
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Hora de desapegar
dos sapatos de cristal.

998
00:58:12,583 --> 00:58:14,625
Mas foi minha mãe que deu.

999
00:58:14,708 --> 00:58:15,708
Uma recompensa.

1000
00:58:17,708 --> 00:58:18,624
Pelo quê?

1001
00:58:18,625 --> 00:58:23,375
Por ser voluntária, aluna
exemplar e ser uma boa pessoa.

1002
00:58:23,458 --> 00:58:25,958
Conta como "ser uma boa pessoa"

1003
00:58:26,041 --> 00:58:27,541
se você é recompensada por isso?

1004
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Mas vem cá, Ella. O que você fez
com a Uliana na escola me surpreendeu.

1005
00:58:34,041 --> 00:58:35,041
Fala sério!

1006
00:58:35,083 --> 00:58:38,708
Ela é tão má quanto a Úrsula,
a irmã mais velha da Uliana.

1007
00:58:38,791 --> 00:58:41,958
Ela foi a pior valentona
que a escola já teve.

1008
00:58:42,041 --> 00:58:44,291
Uma vez, transformou
os calouros em sapos.

1009
00:58:44,375 --> 00:58:46,791
Agora a Uliana pensa
que precisa ser ainda mais má

1010
00:58:46,875 --> 00:58:48,750
para fazer jus à reputação.

1011
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Mas por que a Uliana
fica no pé da Bridget?

1012
00:58:51,333 --> 00:58:52,625
A Bridget é tão legal.

1013
00:58:52,708 --> 00:58:53,665
Exatamente.

1014
00:58:53,666 --> 00:58:57,041
Valentões adoram um alvo fácil,
e a Bridget é fraca.

1015
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Acha que a Bridget é fraca?

1016
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Ouçam,

1017
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
a Uliana é malvada
com todo mundo.

1018
00:59:06,708 --> 00:59:08,750
A maioria só fica
longe do caminho dela.

1019
00:59:08,833 --> 00:59:11,750
Mas, não importa o quanto a Uliana
seja desagradável,

1020
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
a Bridget sempre
tenta fazer amizade.

1021
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
E a Uliana não suporta isso.

1022
00:59:17,083 --> 00:59:21,333
Espere, está dizendo que a Bridget
é forte porque é legal?

1023
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
A Bridget é a pessoa mais forte
que conheço.

1024
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Ela é gentil, mesmo quando as pessoas
são horríveis com ela.

1025
00:59:30,500 --> 00:59:31,958
Sabe como deve ser difícil?

1026
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Nunca pensei nisso.

1027
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
E se quiséssemos encontrar
a Uliana? Onde ela estaria?

1028
00:59:42,625 --> 00:59:43,916
Certamente, na Lagoa Sombria.

1029
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
É onde os FVs passam o tempo.

1030
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
O que foi isso?

1031
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Nada, madrasta!

1032
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Rápido! Jogue na lareira.
Ela nunca vai descobrir.

1033
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Foi um acidente, de verdade.

1034
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Foi culpa minha.

1035
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Peço desculpas.
Nunca mais vai acontecer.

1036
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Você deixou essa estranha
entrar na minha casa

1037
01:00:21,875 --> 01:00:24,291
e quebrar minhas coisas bonitas?

1038
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Inaceitável.
- Mas eu pedi desculpas.

1039
01:00:27,541 --> 01:00:31,208
Desculpas não compram
um vaso novo, não é?

1040
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Por isso, você está de castigo.

1041
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Pode dormir
no celeiro esta noite.

1042
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia, Drizella!

1043
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Hora de provar o vestido.

1044
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella...

1045
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
me desculpe.

1046
01:01:00,333 --> 01:01:03,041
Desculpas não me tiram
do castigo, sabia?

1047
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Pare de agir como princesinha.

1048
01:01:06,250 --> 01:01:08,291
Mas o que ela
fez foi tão injusto!

1049
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Sabe o que é injusto?

1050
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Minha mãe morreu quando eu era bem
pequena, quase não me lembro dela.

1051
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Meu pai casou
de novo e morreu também.

1052
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Desde então, esta é
a única família que conheço.

1053
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
Não importa se sou boa,
elas me tratam como lixo.

1054
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Sim, é injusto.

1055
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Porque a vida não é justa.

1056
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Vão embora.

1057
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Vamos dar um tempo a ela.

1058
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Então esta é a Lagoa Sombria.

1059
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Pensei que você fosse
um lindo flamingo, Uli.

1060
01:02:12,833 --> 01:02:13,833
Já chega!

1061
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
São os FVs.

1062
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
<i>Sou feroz, sou temida
Sou a mais durona daqui</i>

1063
01:02:23,458 --> 01:02:25,250
<i>Junto com minha gangue, buá</i>

1064
01:02:25,333 --> 01:02:27,416
<i>Você vai chorar
E encher uma poça de lágrimas</i>

1065
01:02:27,500 --> 01:02:30,958
<i>Minha concorrente, chame-a de Urs Mas
as maldições dela não são as piores</i>

1066
01:02:31,041 --> 01:02:34,833
<i>Tenho poções e feitiços do mal
Que vão infernizar a sua vida</i>

1067
01:02:34,916 --> 01:02:38,458
<i>Aí chega uma garota desesperada Que
se aproxima e tenta me atrapalhar</i>

1068
01:02:38,541 --> 01:02:40,250
<i>Bem, sou do mundo da vilania</i>

1069
01:02:40,333 --> 01:02:42,458
<i>Ela vai se arrepender
Mexeu com a bruxa errada</i>

1070
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
<i>Tenho uma vida inteira de vingança
Sou selvagem até os ossos</i>

1071
01:02:45,791 --> 01:02:49,708
<i>E quem cruzar meu caminho
Vai desejar nunca ter nascido</i>

1072
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
<i>Nem vão saber de onde veio
Quando eu acertá-las com minha</i>

1073
01:02:55,958 --> 01:02:56,915
<i>Vingança</i>

1074
01:02:56,916 --> 01:02:59,500
<i>Vão começar a correr
Quando eu acertá-las com minha</i>

1075
01:02:59,583 --> 01:03:00,540
<i>Vingança</i>

1076
01:03:00,541 --> 01:03:04,041
<i>Não vou desistir Até invocar
o castigo perfeito e doloroso</i>

1077
01:03:04,125 --> 01:03:05,708
<i>Eu não fico brava, dou o troco</i>

1078
01:03:05,791 --> 01:03:07,583
<i>Vou encontrar
a vingança perfeita</i>

1079
01:03:07,666 --> 01:03:08,916
<i>Vou encontrar a vingança</i>

1080
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
<i>A vingança perfeita</i>

1081
01:03:11,125 --> 01:03:12,291
<i>Vou encontrar a vingança</i>

1082
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
<i>A vingança perfeita</i>

1083
01:03:15,041 --> 01:03:16,208
<i>Vou encontrar a vingança</i>

1084
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
<i>A vingança perfeita</i>

1085
01:03:18,458 --> 01:03:19,791
<i>Vou encontrar a vingança</i>

1086
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
<i>A vingança perfeita</i>

1087
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
<i>Alguma sugestão?</i>

1088
01:03:25,458 --> 01:03:27,833
<i>Por que não faz
ela andar na prancha?</i>

1089
01:03:27,916 --> 01:03:29,541
<i>Querido, isso é fácil demais</i>

1090
01:03:29,625 --> 01:03:31,125
<i>Espetá-la com mil espinhos?</i>

1091
01:03:31,208 --> 01:03:33,166
<i>E fazê-la adormecer?</i>

1092
01:03:33,250 --> 01:03:34,958
<i>Podemos transformá-la em torrada</i>

1093
01:03:35,041 --> 01:03:36,500
<i>Isso, transformá-la em torrada</i>

1094
01:03:36,583 --> 01:03:40,125
<i>Não, tem que ser
pior do que tudo isso</i>

1095
01:03:40,208 --> 01:03:42,125
<i>A vingança tem que ser perversa</i>

1096
01:03:42,208 --> 01:03:45,500
<i>Seja lá o que vamos fazer
Com aquela pobre alma</i>

1097
01:03:45,583 --> 01:03:49,583
<i>Deve ser dez vezes mais cruel</i>

1098
01:03:49,666 --> 01:03:52,250
<i>Nem vão saber de onde veio
Quando eu acertá-las com minha</i>

1099
01:03:52,333 --> 01:03:53,290
<i>Vingança</i>

1100
01:03:53,291 --> 01:03:55,625
<i>Vão começar a correr
Quando eu acertá-las com minha</i>

1101
01:03:55,708 --> 01:03:56,708
<i>Vingança</i>

1102
01:03:56,750 --> 01:04:00,333
<i>Não vou desistir Até invocar
o castigo perfeito e doloroso</i>

1103
01:04:00,416 --> 01:04:03,958
<i>Eu não fico brava, dou o troco
Vou encontrar a vingança perfeita</i>

1104
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
<i>Invoco todos
os espíritos da Lagoa Sombria</i>

1105
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
<i>Me mostrem a receita adequada
Para a desgraça dela</i>

1106
01:04:14,791 --> 01:04:18,250
<i>Toxicamente doce
Com um toque de puro rancor</i>

1107
01:04:18,333 --> 01:04:25,291
<i>Preciso da vingança perfeita
Que irá destruí-la</i>

1108
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
<i>A vingança perfeita</i>

1109
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
LIVRO DE RECEITAS DO FEITICEIRO

1110
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
<i>O que é isso? Um livro? Só isso?
Pedi um castigo doloroso</i>

1111
01:04:45,000 --> 01:04:47,875
<i>Mas espere aí Pode ser
um prato cheio de maldade</i>

1112
01:04:47,958 --> 01:04:51,708
<i>Vou servir a ela
Aquilo que ela merece</i>

1113
01:04:51,791 --> 01:04:55,541
<i>Será a justiça Disfarçada
de uma sobremesa deliciosa</i>

1114
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
<i>Perfeito</i>

1115
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
<i>Nem vão saber de onde veio
Quando eu acertá-las com minha</i>

1116
01:05:02,125 --> 01:05:03,082
<i>Vingança</i>

1117
01:05:03,083 --> 01:05:05,833
<i>Vão começar a correr
Quando eu acertá-las com minha</i>

1118
01:05:05,916 --> 01:05:06,874
<i>Vingança</i>

1119
01:05:06,875 --> 01:05:10,458
<i>Não vou desistir Até invocar
o castigo perfeito e doloroso</i>

1120
01:05:10,541 --> 01:05:13,791
<i>Eu não fico brava, dou o troco
Vou encontrar a vingança perfeita</i>

1121
01:05:13,875 --> 01:05:15,875
<i>Vou encontrar a vingança</i>

1122
01:05:15,958 --> 01:05:17,333
<i>A vingança perfeita</i>

1123
01:05:17,416 --> 01:05:19,083
<i>Vou encontrar a vingança</i>

1124
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
<i>A vingança perfeita</i>

1125
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Agora é nossa vez de cozinhar

1126
01:05:26,416 --> 01:05:29,250
e transformá-la em um monstro.

1127
01:05:36,583 --> 01:05:37,583
O que foi aquilo?

1128
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Rápido!

1129
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Você está bem?

1130
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Estou.

1131
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Valeu.

1132
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Não vai ser útil
se for devorada.

1133
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Podemos detê-los
antes do Baile do Castelo.

1134
01:06:13,125 --> 01:06:15,375
- Mas, para isso...
- Temos que encontrar o livro.

1135
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
- Onde aquele livro deve estar?
- Onde aquele livro deve estar?

1136
01:06:21,166 --> 01:06:22,750
Para quem podemos perguntar?

1137
01:06:22,833 --> 01:06:23,790
Para a Ella, não.

1138
01:06:23,791 --> 01:06:26,791
Ainda não acredito
que a família dela era tão má.

1139
01:06:26,875 --> 01:06:30,708
Não entendo como alguém
que cresceu daquele jeito

1140
01:06:30,791 --> 01:06:33,833
poderia se tornar,
bem, minha mãe.

1141
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Quer dizer,
como pode alguém mudar tanto?

1142
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Nem me fale.

1143
01:06:39,916 --> 01:06:42,875
Minha mãe mudou completamente
de personalidade.

1144
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Parece que tudo que ela faz agora é
pra deixar as pessoas com medo dela e...

1145
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
para esconder o fato
de que ela era legal.

1146
01:06:50,666 --> 01:06:54,291
Seja lá o que formos fazer, temos
que garantir que ela continue assim.

1147
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
A vida da minha mãe
depende disso.

1148
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Pense bem.

1149
01:06:59,708 --> 01:07:02,166
E se sua mãe crescesse
e fosse como esta Bridget?

1150
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Quer dizer totalmente sem-noção?

1151
01:07:08,041 --> 01:07:11,083
Não, quero dizer gentil,
generosa e de coração aberto.

1152
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Ela não se tornaria uma tirana.

1153
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Eu poderia comer o que quisesse,
dormir na hora que eu quisesse,

1154
01:07:18,958 --> 01:07:22,208
vestir o que quisesse
e ser o que eu quisesse.

1155
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Eu seria livre da minha mãe, das regras
e da cara de julgamento dela.

1156
01:07:28,166 --> 01:07:29,916
Talvez ela nem seja de julgar.

1157
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Talvez ela seja
amorosa e gentil.

1158
01:07:33,083 --> 01:07:36,041
Não importa.
Eu nem ligo pra isso.

1159
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Acho que liga, sim.

1160
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Falando na Bridget...

1161
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
E se o relógio nos trouxe a esta
época porque o que você realmente quer

1162
01:07:51,041 --> 01:07:54,000
é uma mãe que te ame
do jeito que você é?

1163
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Uma mãe como a Bridget.

1164
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Ela provavelmente
faria cupcakes.

1165
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
É isso. Vamos perguntar à Bridget
sobre o livro de receitas.

1166
01:08:17,500 --> 01:08:18,415
Perfeito.

1167
01:08:18,416 --> 01:08:20,666
<i>Tenho uma carta na manga
Truques que nunca viu</i>

1168
01:08:20,750 --> 01:08:22,250
<i>Espero que aposte em mim</i>

1169
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Oi, meninas!

1170
01:08:29,208 --> 01:08:32,291
Estou ensaiando minha dança
para o Baile do Castelo.

1171
01:08:32,375 --> 01:08:33,375
Entrem.

1172
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Eu chamo de "o
embaralhar do amor".

1173
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
<i>Primeiro,
uma vez que entrou na dança</i>

1174
01:08:46,708 --> 01:08:48,833
<i>Sinta o batimento do seu coração</i>

1175
01:08:48,916 --> 01:08:50,416
<i>Me mostre suas cartas</i>

1176
01:08:50,500 --> 01:08:52,458
<i>Depois levante as mãos</i>

1177
01:08:52,541 --> 01:08:54,750
<i>Agora, de um lado para o outro</i>

1178
01:08:54,833 --> 01:08:56,583
<i>Incline-se assim e deslize</i>

1179
01:08:56,666 --> 01:08:58,250
<i>E então faça o que quiser</i>

1180
01:08:58,333 --> 01:09:00,083
<i>Esse é o embaralhar do amor</i>

1181
01:09:00,166 --> 01:09:01,791
<i>O embaralhar...</i>

1182
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Eu sempre erro na última parte.

1183
01:09:05,208 --> 01:09:06,750
Mas tudo bem,
uma hora eu acerto.

1184
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Vou só recolher isso rapidinho.

1185
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Seu quarto é maravilhoso.

1186
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Obrigada.

1187
01:09:21,375 --> 01:09:22,583
Me faz lembrar de casa.

1188
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
De onde eu venho,
há uma regra contra tudo isto.

1189
01:09:27,875 --> 01:09:29,416
Quem é contra a diversão lá?

1190
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Nossa rainha.

1191
01:09:31,333 --> 01:09:33,083
Também conhecida como minha mãe.

1192
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Ela também odeia meu estilo,
meu jeito de pensar...

1193
01:09:38,458 --> 01:09:41,541
Bem, tudo a respeito de mim.

1194
01:09:41,625 --> 01:09:42,625
Sinto muito, Red.

1195
01:09:42,666 --> 01:09:44,958
Nem imagino como é
ter uma mãe assim.

1196
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Ela é a única que conheço.

1197
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Se eu fosse sua mãe,

1198
01:09:53,500 --> 01:09:56,166
adoraria ter
uma filha tão decidida.

1199
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
Esse é o Espelho Encantado?

1200
01:10:13,166 --> 01:10:14,166
É, sim.

1201
01:10:15,541 --> 01:10:16,541
Já ouviu falar?

1202
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Já li sobre ele.

1203
01:10:19,375 --> 01:10:20,541
Foi um presente.

1204
01:10:20,625 --> 01:10:22,791
Está há anos na linhagem real
do País das Maravilhas.

1205
01:10:22,875 --> 01:10:23,875
O que ele faz?

1206
01:10:23,958 --> 01:10:25,125
Mostra o futuro.

1207
01:10:26,416 --> 01:10:27,416
Já olhou?

1208
01:10:27,458 --> 01:10:28,458
Não.

1209
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Adoro surpresas.

1210
01:10:30,583 --> 01:10:33,041
Quer dizer,
pra que estragar o futuro?

1211
01:10:33,125 --> 01:10:35,458
Tenho certeza de que será lindo.

1212
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Enfim, queremos sua ajuda
para encontrar um livro de receitas.

1213
01:10:41,125 --> 01:10:43,166
Claro.
Procuraram a garota certa.

1214
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Eu tenho todos os livros
de receitas que existem.

1215
01:10:45,833 --> 01:10:47,250
O <i>Livro de Receitas
do Feiticeiro?</i>

1216
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Deixe-me verificar.

1217
01:10:50,125 --> 01:10:51,625
<i>...do amor</i>

1218
01:10:51,708 --> 01:10:53,708
<i>O embaralhar do amor</i>

1219
01:10:53,791 --> 01:10:55,625
<i>O embaralhar do amor</i>

1220
01:10:55,708 --> 01:10:57,625
<i>O embaralhar do amor</i>

1221
01:10:57,708 --> 01:10:59,500
<i>Esse é o embaralhar do amor</i>

1222
01:10:59,583 --> 01:11:00,666
O que está fazendo?

1223
01:11:00,750 --> 01:11:02,500
Quero ver
como estão as coisas lá.

1224
01:11:02,583 --> 01:11:03,666
<i>Me solte!</i>

1225
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
<i>Encantado.</i>

1226
01:11:05,541 --> 01:11:07,916
<i>Que bom te ver de novo!</i>

1227
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
<i>Cadê ela?</i>

1228
01:11:09,875 --> 01:11:11,416
<i>Cadê a Cinderela?</i>

1229
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
<i>Por quê?</i>

1230
01:11:15,541 --> 01:11:16,499
<i>Não.</i>

1231
01:11:16,500 --> 01:11:18,875
<i>Está procurando isto?</i>

1232
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
<i>O que você fez?</i>

1233
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
<i>Não sou tão engraçada agora,
não acha?</i>

1234
01:11:29,083 --> 01:11:30,083
<i>Não.</i>

1235
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
<i>O quê?</i>

1236
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
<i>Não.</i>

1237
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
<i>Não!</i>

1238
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
<i>Não!</i>

1239
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Beleza. Então... nada bem.

1240
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Que estranho!
Achei que eu tinha todos.

1241
01:11:55,708 --> 01:11:57,000
Exceto os banidos.

1242
01:11:57,083 --> 01:11:58,708
Onde encontramos os banidos?

1243
01:11:58,791 --> 01:12:00,083
Não tem como.

1244
01:12:00,166 --> 01:12:01,750
São perigosos.

1245
01:12:01,833 --> 01:12:04,333
Por isso o diretor Merlin
trancou todos na sala dele.

1246
01:12:04,416 --> 01:12:08,250
E também os encantou,
para que os encrenqueiros não pegassem.

1247
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Agora que sabemos onde o livro
está, acho que a solução é óbvia.

1248
01:12:17,416 --> 01:12:18,500
Com certeza.

1249
01:12:18,583 --> 01:12:19,833
Só há uma opção.

1250
01:12:19,916 --> 01:12:20,916
É.

1251
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Vamos contar pro diretor Merlin.

1252
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
Temos que ser honestas.
Ele pode ajudar.

1253
01:12:25,333 --> 01:12:27,041
Não. Ajudar?

1254
01:12:27,125 --> 01:12:29,875
Acha que ele vai entregar
um livro banido só porque pedimos?

1255
01:12:29,958 --> 01:12:31,250
Tem uma ideia melhor?

1256
01:12:31,333 --> 01:12:32,290
Tenho.

1257
01:12:32,291 --> 01:12:33,416
Nós mesmas pegamos.

1258
01:12:33,500 --> 01:12:34,916
Vamos invadir e roubar.

1259
01:12:35,000 --> 01:12:36,875
É o que a Uliana vai fazer.

1260
01:12:36,958 --> 01:12:38,083
Temos que chegar primeiro.

1261
01:12:38,166 --> 01:12:40,916
Quer invadir a sala do diretor?

1262
01:12:41,000 --> 01:12:42,208
É encantada.

1263
01:12:42,291 --> 01:12:44,208
E o Baile do Castelo é amanhã.

1264
01:12:44,291 --> 01:12:47,333
Só temos uma chance de acertar.
E sua ideia é roubar?

1265
01:12:47,416 --> 01:12:49,458
E seu plano é
contar ao professor?

1266
01:12:49,541 --> 01:12:50,958
Você é certinha demais.

1267
01:12:51,041 --> 01:12:53,458
Prefiro ser certinha demais
do que uma pessoa má.

1268
01:12:53,541 --> 01:12:55,541
- Está parecendo sua mãe.
- Obrigada.

1269
01:12:55,625 --> 01:12:56,958
Isso funcionou pra ela?

1270
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Você é malvada mesmo.

1271
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Igual à sua mãe.

1272
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Talvez.

1273
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Mas vou tirar a gente daqui.

1274
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Ei!

1275
01:13:39,458 --> 01:13:42,250
Posso falar com você
sobre uma coisa?

1276
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Geralmente, eu falo com minha mãe
quando tenho um problema,

1277
01:13:47,041 --> 01:13:50,458
mas ela está bem longe agora.

1278
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Se tivesse uma amiga...

1279
01:13:53,166 --> 01:13:58,541
Bem, não amiga, mas uma conhecida
que é uma pessoa má.

1280
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
Como sabe que é uma pessoa má?

1281
01:14:01,375 --> 01:14:02,750
Ela mesma disse isso.

1282
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Pessoas más
não acham que são más.

1283
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Vai por mim, eu moro com uma.

1284
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
E se ela te forçasse
a fazer uma coisa errada

1285
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
dizendo que é por um bom motivo?

1286
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
<i>Certo e errado Cruel e gentil</i>

1287
01:14:20,583 --> 01:14:21,582
<i>Quem vai saber?</i>

1288
01:14:21,583 --> 01:14:23,500
<i>Há um Código em que eu acredito</i>

1289
01:14:23,583 --> 01:14:24,875
<i>Vai descobrir que as escolhas</i>

1290
01:14:24,958 --> 01:14:26,083
<i>Nem sempre são claras</i>

1291
01:14:26,166 --> 01:14:27,625
<i>Por isso existem as regras</i>

1292
01:14:27,708 --> 01:14:28,708
<i>Robin Hood -O que tem?</i>

1293
01:14:28,791 --> 01:14:29,833
<i>Um cara incrível -É</i>

1294
01:14:29,916 --> 01:14:30,874
<i>Você concorda?</i>

1295
01:14:30,875 --> 01:14:32,291
<i>Mas ele roubava para os pobres</i>

1296
01:14:32,375 --> 01:14:35,541
<i>Então é possível
Passar dos limites teoricamente?</i>

1297
01:14:35,625 --> 01:14:36,916
<i>Nem te conheço mais</i>

1298
01:14:37,000 --> 01:14:41,250
<i>A decisão sempre cabe a você</i>

1299
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
<i>Quando só resta
uma coisa a fazer</i>

1300
01:14:46,041 --> 01:14:48,166
<i>É preciso sujar as mãos</i>

1301
01:14:48,250 --> 01:14:50,666
<i>Mergulhe de cabeça na bagunça</i>

1302
01:14:50,750 --> 01:14:52,875
<i>É preciso sujar as mãos</i>

1303
01:14:52,958 --> 01:14:54,291
<i>Dê o seu pior</i>

1304
01:14:54,375 --> 01:14:55,583
<i>Dê o seu melhor</i>

1305
01:14:55,666 --> 01:14:57,666
<i>Ser má ou boa? Devo ou não devo?</i>

1306
01:14:57,750 --> 01:15:00,000
<i>Nem sempre é preto no branco</i>

1307
01:15:00,083 --> 01:15:06,000
<i>É preciso sujar as mãos
Para acertar, beleza?</i>

1308
01:15:06,083 --> 01:15:09,208
<i>Tá, mas há verdades universais
que você precisa reconhecer</i>

1309
01:15:09,291 --> 01:15:10,207
<i>Tipo o quê?</i>

1310
01:15:10,208 --> 01:15:11,124
<i>Cavaleiros valentes</i>

1311
01:15:11,125 --> 01:15:13,125
<i>São puros e bons,
isso é garantido</i>

1312
01:15:13,208 --> 01:15:15,791
<i>-Depende da luta deles
-Bruxas assustadoras</i>

1313
01:15:15,875 --> 01:15:17,666
<i>Vendem poções
para fazer maldades</i>

1314
01:15:17,750 --> 01:15:19,541
<i>Talvez ela precise
alimentar o filho</i>

1315
01:15:19,625 --> 01:15:21,875
<i>Se você for boa
Coisas boas acontecerão com você</i>

1316
01:15:21,958 --> 01:15:24,250
<i>Aquele vaso quebrado
Prova que não é verdade</i>

1317
01:15:24,333 --> 01:15:25,249
<i>Não é justo</i>

1318
01:15:25,250 --> 01:15:27,166
<i>As coisas são assim
Você é uma garota boa</i>

1319
01:15:27,250 --> 01:15:28,750
<i>Mas está na cara
que é uma princesa</i>

1320
01:15:28,833 --> 01:15:33,041
<i>Parece que a vida é
um jogo complicado</i>

1321
01:15:33,125 --> 01:15:37,875
<i>Às vezes é
impossível jogar limpo</i>

1322
01:15:37,958 --> 01:15:40,208
<i>É preciso sujar as mãos</i>

1323
01:15:40,291 --> 01:15:42,500
<i>Mergulhe de cabeça na bagunça</i>

1324
01:15:42,583 --> 01:15:44,833
<i>É preciso sujar as mãos</i>

1325
01:15:44,916 --> 01:15:47,208
<i>Dê o seu pior Dê o seu melhor</i>

1326
01:15:47,291 --> 01:15:49,500
<i>Ser má ou boa? Devo ou não devo?</i>

1327
01:15:49,583 --> 01:15:51,916
<i>Nem sempre é preto no branco</i>

1328
01:15:52,000 --> 01:15:55,833
<i>É preciso sujar as mãos
Para acertar</i>

1329
01:15:55,916 --> 01:15:57,666
<i>- Beleza?
- Beleza</i>

1330
01:15:57,750 --> 01:15:59,958
<i>Até onde é preciso ir?</i>

1331
01:16:00,041 --> 01:16:02,833
<i>Quanto é preciso comprometer?</i>

1332
01:16:02,916 --> 01:16:04,875
<i>Diga-me como sabe disso</i>

1333
01:16:04,958 --> 01:16:07,250
<i>Como você estabelece os limites?</i>

1334
01:16:07,333 --> 01:16:09,625
<i>Não há nada que eu não faria</i>

1335
01:16:09,708 --> 01:16:11,875
<i>Se meu coração
me diz que é certo</i>

1336
01:16:11,958 --> 01:16:14,375
<i>Se for por alguém que eu amo</i>

1337
01:16:14,458 --> 01:16:17,250
<i>Se for para salvar uma vida</i>

1338
01:16:17,333 --> 01:16:21,083
<i>Para salvar a sua vida...</i>

1339
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
<i>É preciso sujar as mãos</i>

1340
01:16:24,916 --> 01:16:27,208
<i>Mergulhe de cabeça na bagunça</i>

1341
01:16:27,291 --> 01:16:29,541
<i>É preciso sujar as mãos</i>

1342
01:16:29,625 --> 01:16:32,166
<i>Dê o seu pior Dê o seu melhor</i>

1343
01:16:32,250 --> 01:16:34,250
<i>Ser má ou boa? Devo ou não devo?</i>

1344
01:16:34,333 --> 01:16:36,625
<i>Nem sempre é preto no branco</i>

1345
01:16:36,708 --> 01:16:41,291
<i>É preciso sujar
as mãos para acertar</i>

1346
01:16:41,375 --> 01:16:45,958
<i>É preciso sujar as mãos
Para acertar</i>

1347
01:16:46,041 --> 01:16:47,583
<i>- Beleza?
- Beleza</i>

1348
01:16:47,666 --> 01:16:49,166
Ficou lindo.

1349
01:16:49,250 --> 01:16:50,375
Bom trabalho, princesa.

1350
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Sabia que você teria a resposta.

1351
01:16:53,166 --> 01:16:54,166
Obrigada.

1352
01:17:06,250 --> 01:17:07,250
A barra está limpa.

1353
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Ainda não.

1354
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
O que faz aqui?

1355
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Vim sujar minhas mãos.

1356
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Vai invadir a sala do diretor?

1357
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
É por uma boa causa.

1358
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
E já está
justificando seus crimes?

1359
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
Amei!

1360
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
diretor Merlin

1361
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, querido,
fique de vigia, tá?

1362
01:18:17,208 --> 01:18:20,208
Se vir o Merlin chegando,
dê um sinal.

1363
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Pode ser um uivo de lobo?

1364
01:18:23,083 --> 01:18:24,125
Ou um uivo de cachorro?

1365
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Sei imitar diferentes cães.

1366
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Eu olho lá em cima.

1367
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
Espere, acho que estou vendo.
Aquele grande com garras.

1368
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Falta pouco.

1369
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Nossa!

1370
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Corra!

1371
01:19:09,583 --> 01:19:10,583
Saia da frente!

1372
01:19:14,666 --> 01:19:15,666
Vamos embora.

1373
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Essa não!
A coruja vai contar ao Merlin.

1374
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, eu dou conta aqui.

1375
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Pegue o livro!

1376
01:19:49,458 --> 01:19:50,458
Não!

1377
01:19:57,666 --> 01:19:58,666
Red!

1378
01:20:07,583 --> 01:20:08,583
Ei!

1379
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Estão desaparecendo.

1380
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Acho que consigo.

1381
01:20:41,750 --> 01:20:42,750
Não!

1382
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Red, cuidado!

1383
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
A coruja pegou o livro.

1384
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Conseguimos.

1385
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Você está bem?

1386
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Foi sua mãe que deu.

1387
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Era hora de desapegar
dos sapatos de cristal.

1388
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Belo show!

1389
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Bem...

1390
01:21:46,125 --> 01:21:47,833
Vou levar isso.

1391
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Ei! Tire seus tentáculos
pegajosos daí!

1392
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Acho que não.

1393
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Acabou.

1394
01:21:56,625 --> 01:21:57,916
Estamos em desvantagem.

1395
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Finalmente!

1396
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Vamos ver que tipo de travessura
você tem pra mim.

1397
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Não consigo me mexer.

1398
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
É isso aí!

1399
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Ei!

1400
01:22:44,250 --> 01:22:45,416
Não. Pare!

1401
01:22:47,833 --> 01:22:48,833
Sapatos novos?

1402
01:22:48,875 --> 01:22:49,874
Por minha conta.

1403
01:22:49,875 --> 01:22:50,875
Legal.

1404
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Como sabia
que isso ia acontecer?

1405
01:22:56,416 --> 01:22:58,541
A Bridget disse
que Merlin enfeitiçou o livro

1406
01:22:58,625 --> 01:23:00,541
pra não cair nas mãos erradas.

1407
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
É mesmo.

1408
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
É melhor você abrir, então.

1409
01:23:08,208 --> 01:23:10,250
Estas são as mãos erradas,
com certeza.

1410
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Não.

1411
01:23:14,458 --> 01:23:15,458
Abra você.

1412
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Sou malvada como a minha mãe,
lembra?

1413
01:23:21,166 --> 01:23:23,458
Você não é nada como sua mãe,
Red.

1414
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Você sabe quem é.

1415
01:23:25,666 --> 01:23:27,083
Uma pessoa boa.

1416
01:23:28,833 --> 01:23:29,833
Não.

1417
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, eu minto.

1418
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Trapaceio.

1419
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Roubo.

1420
01:23:37,541 --> 01:23:39,041
Sou uma causa perdida.

1421
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Mas você enfrentou
uma valentona.

1422
01:23:42,083 --> 01:23:44,166
Arriscou sua vida
para salvar a minha.

1423
01:23:44,250 --> 01:23:46,416
Neste momento,
está salvando Auradon.

1424
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Eu achava que ser boa
significava seguir as regras.

1425
01:23:50,083 --> 01:23:52,500
Mas, na verdade,
é mais complicado que isso.

1426
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Você só faz coisa boa, Red.

1427
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Desculpe ter
demorado tanto pra perceber.

1428
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Você consegue.

1429
01:24:09,791 --> 01:24:10,791
Beleza.

1430
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Eu te disse.

1431
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Maldita coruja!

1432
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Espero que Arquimedes
esteja certo desta vez.

1433
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Bem rápido!

1434
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Espere, como você sabia?

1435
01:24:59,916 --> 01:25:02,291
Eu só tinha 80% de certeza,
no máximo.

1436
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Eu podia estar congelada pra sempre,
e você só tinha 80% de certeza?

1437
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Essa chuva!

1438
01:25:11,541 --> 01:25:13,208
Maravilha!
Agora fiquei resfriado.

1439
01:25:13,291 --> 01:25:15,541
Cadê a chave? Maldita coruja!

1440
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Olá pra você aí embaixo.

1441
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Ora, ora!
Espero que gostem da detenção,

1442
01:25:37,166 --> 01:25:40,750
já que vão ficar
lá por vários anos.

1443
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Viu a cara da Uliana
quando ela abriu o livro?

1444
01:25:48,791 --> 01:25:50,416
Ela fez assim...

1445
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Queria ver ela presa em casa
na noite do Baile do Castelo.

1446
01:25:54,791 --> 01:25:56,708
Aposto que ela
vai fazer assim...

1447
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Espere,
será que ela não vai mesmo?

1448
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Claro que não. Os FVs
ficarão na detenção pra sempre.

1449
01:26:07,291 --> 01:26:09,583
Mesmo que pudessem
ir ao Baile do Castelo,

1450
01:26:09,666 --> 01:26:12,583
sem o livro de receitas,
não vão conseguir pregar a peça.

1451
01:26:13,541 --> 01:26:14,541
Nós conseguimos.

1452
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
A gente pode voltar.

1453
01:26:17,750 --> 01:26:18,833
Ir para casa.

1454
01:26:20,500 --> 01:26:21,500
É.

1455
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Mas e se a gente voltar
e minha mãe ainda for... minha mãe?

1456
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Mesmo assim,
você nunca será como ela.

1457
01:26:31,958 --> 01:26:33,041
Está vendo isto?

1458
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
É a prova.

1459
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Você salvou a vida da minha mãe.

1460
01:26:56,333 --> 01:26:57,333
Tome.

1461
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Pertence a você.

1462
01:27:03,541 --> 01:27:04,541
Preparada?

1463
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Preparada.

1464
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Cortem a cabeça!

1465
01:27:16,833 --> 01:27:18,583
- Mãe!
- Nunca me ajoelharei para uma tirana.

1466
01:27:18,666 --> 01:27:19,582
Primeiro baile.

1467
01:27:19,583 --> 01:27:20,499
Bibbidi-bobbidi...

1468
01:27:20,500 --> 01:27:21,500
É a minha vida!

1469
01:27:24,000 --> 01:27:25,000
Qual é o meu nome?

1470
01:27:25,416 --> 01:27:26,416
Uma!

1471
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Para vocês, é diretora Uma.

1472
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
É melhor se comportarem
ou vão andar na prancha.

1473
01:27:36,583 --> 01:27:37,708
Ela está brincando.

1474
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
É brincadeira.

1475
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Ouçam. Nunca tive a chance
de estudar na Escola de Auradon.

1476
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Mas, como a capitã,

1477
01:27:46,625 --> 01:27:50,958
tenho orgulho de traçar um novo
curso a um futuro brilhante.

1478
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
Com licença.

1479
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Se importa?

1480
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Eu me importo, na verdade.

1481
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mãe, o que está fazendo?

1482
01:28:02,583 --> 01:28:05,208
Estou jogando meu jogo favorito.

1483
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Copas!

1484
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Adoro bolhas!

1485
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Adorei.

1486
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Me desculpe! Não resisti.

1487
01:28:43,375 --> 01:28:47,500
Fiquei muito animada
por receberem minha filha aqui.

1488
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Nada do que eu
disser vai superar isso.

1489
01:28:56,958 --> 01:28:59,833
Então tenham um ótimo ano,
pessoal.

1490
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Você salvou nossas mães.

1491
01:29:04,500 --> 01:29:05,916
Mudou a história.

1492
01:29:06,000 --> 01:29:08,416
Não, nós fizemos isso.

1493
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
<i>O sol brilha um pouco mais</i>

1494
01:29:18,208 --> 01:29:20,833
<i>Quando você vive
a vida com gentileza</i>

1495
01:29:20,916 --> 01:29:23,666
<i>Nem preciso
me esforçar para saber</i>

1496
01:29:23,750 --> 01:29:27,458
<i>Que você será
fiel ao seu coração</i>

1497
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
<i>É bem provável</i>

1498
01:29:29,416 --> 01:29:32,125
<i>Que você terá
que provar coisas amargas</i>

1499
01:29:32,208 --> 01:29:34,625
<i>Nossas diferenças
estão se unindo</i>

1500
01:29:34,708 --> 01:29:39,125
<i>Porque a vida é mais doce
Se nós também formos</i>

1501
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
<i>Pois é A vida é mais
doce se você também for</i>

1502
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Sabe, mãe.
Você realmente é maravilhosa.

1503
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
<i>O sol brilha um pouco mais</i>

1504
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
<i>O sol brilha um pouco mais</i>

1505
01:30:11,583 --> 01:30:13,500
<i>Quando você deixa
as coisas mais leves</i>

1506
01:30:13,583 --> 01:30:18,208
<i>Tudo pode dar certo Se você
oferecer um gostinho do coração</i>

1507
01:30:18,291 --> 01:30:19,249
<i>É bem provável</i>

1508
01:30:19,250 --> 01:30:21,083
<i>Que você enfrente coisas amargas</i>

1509
01:30:21,166 --> 01:30:25,916
<i>Mas misture tudo e descobrirá Que
a vida é mais doce se você também for</i>

1510
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
<i>A vida é mais doce
se você também for</i>

1511
01:30:33,666 --> 01:30:34,666
Mãe!

1512
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Aí está ela.

1513
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
<i>A vida é mais doce
se também formos</i>

1514
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
<i>Que final feliz mais fofo!</i>

1515
01:30:47,583 --> 01:30:49,375
<i>Todo mundo
conseguiu o que queria.</i>

1516
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
<i>Mas conseguir o que queremos
pode ser perigoso.</i>

1517
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
<i>Principalmente quando alteramos
a malha do tempo.</i>

1518
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
<i>Você não achou que este era
o fim da história, achou?</i>

1519
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
<i>Primeiro,
uma vez que entrou na dança</i>

1520
01:31:22,208 --> 01:31:24,000
<i>Sinta o batimento do seu coração</i>

1521
01:31:24,083 --> 01:31:25,625
<i>Me mostre suas cartas</i>

1522
01:31:25,708 --> 01:31:27,875
<i>Depois levante as mãos</i>

1523
01:31:27,958 --> 01:31:29,833
<i>Agora de um lado para o outro</i>

1524
01:31:29,916 --> 01:31:31,875
<i>Incline-se assim e deslize</i>

1525
01:31:31,958 --> 01:31:33,583
<i>E então faça o que quiser</i>

1526
01:31:33,666 --> 01:31:35,958
<i>Esse é o embaralhar do amor</i>

1527
01:31:36,041 --> 01:31:38,041
<i>O embaralhar do amor</i>

1528
01:31:38,125 --> 01:31:39,708
<i>O embaralhar do amor</i>

1529
01:31:39,791 --> 01:31:42,125
<i>Esse é o embaralhar do amor</i>

1530
01:31:42,208 --> 01:31:43,208
Legendas: João Felipe da Costa