1
00:00:35,911 --> 00:00:40,958
<i>Eu já fiz muitos
sermões fúnebres.</i>

2
00:00:41,041 --> 00:00:44,128
Como pastor,
isso faz parte do meu trabalho.

3
00:00:45,337 --> 00:00:48,966
Mas posso dizer que há momentos

4
00:00:49,049 --> 00:00:52,344
em que estou aqui

5
00:00:52,428 --> 00:00:54,764
e não tenho convicção,

6
00:00:54,847 --> 00:00:59,560
porque a pessoa que morreu,
morreu em Cristo.

7
00:01:00,478 --> 00:01:03,105
E aquela pessoa
tinha uma alma boa,

8
00:01:03,189 --> 00:01:07,318
e Deus vai acolhê-la
de braços abertos.

9
00:01:12,448 --> 00:01:15,951
Quando penso
no rapaz de 39 anos,

10
00:01:17,453 --> 00:01:20,289
Cody Bertrand, e seus irmãos,

11
00:01:20,372 --> 00:01:22,333
o Espírito Santo fala comigo

12
00:01:23,459 --> 00:01:25,294
e diz: "Lucas...

13
00:01:25,377 --> 00:01:29,507
capítulo 16,
versículos 27 e 28."

14
00:01:30,132 --> 00:01:32,009
O homem rico disse:

15
00:01:32,968 --> 00:01:34,637
"Pai Abraão,

16
00:01:34,720 --> 00:01:39,058
eu lhe suplico que mande Lázaro
ir à casa do meu pai,

17
00:01:39,141 --> 00:01:41,519
- pois tenho cinco irmãos."
- Cinco.

18
00:01:41,602 --> 00:01:46,732
"Deixe que ele os avise,
a fim de que eles

19
00:01:46,816 --> 00:01:52,279
não venham também
para este lugar de tormento."

20
00:01:52,363 --> 00:01:54,990
Amém!

21
00:01:57,409 --> 00:01:59,787
O que a Escritura diz

22
00:01:59,870 --> 00:02:05,167
é que um homem rico morreu
e acabou no Inferno.

23
00:02:07,169 --> 00:02:08,671
Não por ser rico,

24
00:02:09,255 --> 00:02:11,924
mas por causa de suas ações.

25
00:02:12,007 --> 00:02:13,007
Exato.

26
00:02:13,050 --> 00:02:16,178
Quantos aqui sabem que,
sejamos ricos ou pobres,

27
00:02:16,262 --> 00:02:19,098
Deus vai julgar nossas ações?

28
00:02:19,181 --> 00:02:20,391
Isso!

29
00:02:24,186 --> 00:02:25,437
Amém.

30
00:02:25,771 --> 00:02:28,190
Ele implorou ao profeta,

31
00:02:28,274 --> 00:02:31,318
suplicando que enviasse
uma mensagem aos seus irmãos

32
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
para que eles
fizessem a coisa certa.

33
00:02:34,029 --> 00:02:37,575
Assim, não terminariam
onde ele estava...

34
00:02:38,367 --> 00:02:40,286
no Inferno.

35
00:02:40,369 --> 00:02:41,370
Isso.

36
00:02:41,787 --> 00:02:42,830
Papai!

37
00:02:45,124 --> 00:02:49,420
Fico pensando no Cody,
que morreu devido à violência.

38
00:02:49,503 --> 00:02:52,172
E penso também
nos irmãos vivos dele.

39
00:02:52,256 --> 00:02:56,385
Acredito que, se ele pudesse,

40
00:02:56,468 --> 00:02:59,430
ele ia querer
que vocês tivessem a chance

41
00:02:59,513 --> 00:03:03,017
- de garantir a vida ao lado de Deus.
- Amém.

42
00:03:03,100 --> 00:03:07,980
Uma chance de não seguir
o caminho de seu irmão mais velho.

43
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Não sei por quê...

44
00:03:09,148 --> 00:03:11,317
Quer dizer
que meu filho está no Inferno?

45
00:03:11,400 --> 00:03:13,903
Cale a boca
e não julgue meus filhos.

46
00:03:16,655 --> 00:03:17,655
Eu lhes pergunto:

47
00:03:17,698 --> 00:03:19,909
Que representante
de Deus eu seria

48
00:03:19,992 --> 00:03:24,038
se não viesse a este lugar
sagrado e dissesse a verdade?

49
00:03:26,540 --> 00:03:27,750
Amém.

50
00:03:27,833 --> 00:03:30,669
Irmãos e irmãs,
não quero perder a chance

51
00:03:30,753 --> 00:03:34,256
de conversar com a família
Bertrand. Preciso que vocês orem.

52
00:03:35,132 --> 00:03:37,468
É uma cidade pequena.

53
00:03:37,885 --> 00:03:40,554
Há muitos crimes
e bullying por aí,

54
00:03:40,638 --> 00:03:42,973
e seus filhos
espalharam a destruição.

55
00:03:43,057 --> 00:03:46,268
Você só fez o ensino fundamental
e abandonou a escola.

56
00:03:46,352 --> 00:03:49,772
Dallas foi o único
que se formou no ensino médio.

57
00:03:49,855 --> 00:03:53,901
O único que tentou não entrar
para o mundo do crime.

58
00:03:53,984 --> 00:03:56,236
- Tudo porque...
- Te desafio a dizer

59
00:03:56,320 --> 00:03:57,947
que foi por causa da sua filha.

60
00:03:58,322 --> 00:04:03,619
Ela não fez nada além de julgá-lo
e tornar a vida dele infeliz.

61
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
- Não é verdade.
- Sra. Linda,

62
00:04:05,955 --> 00:04:09,959
a senhora tornou a cidade infeliz,
porque não criou seus filhos direito.

63
00:04:10,042 --> 00:04:15,839
Roubo, estupro, mutilação,
invasão das casas dos mais velhos.

64
00:04:15,923 --> 00:04:19,426
O rapaz neste caixão
havia acabado de sair da prisão

65
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
porque tentou assaltar
uma membra idosa desta igreja

66
00:04:23,263 --> 00:04:25,641
e ela o matou a tiros.

67
00:04:27,184 --> 00:04:30,187
A Bíblia diz que,
se você vive pela violência,

68
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
- morrerá pela violência.
- Pela violência!

69
00:04:34,316 --> 00:04:35,693
Não aceito isso!

70
00:04:36,151 --> 00:04:37,820
- Sra. Linda...
- Cale a boca!

71
00:04:38,988 --> 00:04:42,908
Você disse que seu pai
diria coisas boas do meu filho.

72
00:04:42,992 --> 00:04:45,077
Sabia que não devia
confiar em você.

73
00:04:46,203 --> 00:04:48,163
Precisa respeitá-la.

74
00:04:48,247 --> 00:04:52,626
Foi por causa dela que estamos
pagando para enterrar seu filho.

75
00:04:52,710 --> 00:04:53,626
É.

76
00:04:53,627 --> 00:04:56,255
Era para significar
alguma coisa para nós?

77
00:04:56,338 --> 00:04:59,049
Acha que me importo? Hein?

78
00:05:00,134 --> 00:05:02,928
Vocês sempre nos menosprezaram.

79
00:05:03,721 --> 00:05:04,930
Sempre.

80
00:05:06,265 --> 00:05:08,142
Em nome de Jesus!

81
00:05:10,227 --> 00:05:12,813
Acha que os Bertrand precisam
do seu dinheiro?

82
00:05:13,689 --> 00:05:17,443
Não precisamos de nada que venha
de você. Está me ouvindo?

83
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
É melhor eu sair daqui antes que eu
diga o que estou pensando.

84
00:05:23,198 --> 00:05:24,115
Isso é errado.

85
00:05:24,116 --> 00:05:25,409
- Rapazes...
- Diga, mãe.

86
00:05:26,035 --> 00:05:27,119
Peguem o Cody.

87
00:05:28,328 --> 00:05:30,205
- Mãe, o Cody...
- Peguem ele!

88
00:05:32,291 --> 00:05:34,126
- Vamos, cara.
- Claro.

89
00:05:34,209 --> 00:05:35,294
Dallas.

90
00:05:37,254 --> 00:05:39,381
Deixem que o levem. Podem ir.

91
00:05:39,465 --> 00:05:41,050
Afastem-se pra eles passarem.

92
00:05:41,133 --> 00:05:43,844
- Sra. Linda...
- Você fez isso!

93
00:05:46,472 --> 00:05:47,973
Esperem aí!

94
00:05:48,057 --> 00:05:50,684
Veja como fala nesta igreja.

95
00:05:52,061 --> 00:05:53,729
Tentamos ajudar você.

96
00:05:53,979 --> 00:05:55,439
Mãe, por favor.

97
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
Por favor.

98
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
Mãe, não faça isso.

99
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
Mãe, não faça isso.

100
00:06:05,157 --> 00:06:09,119
Não, vocês não farão isso.
Podem parar.

101
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Dallas.

102
00:06:16,668 --> 00:06:18,629
Senhor, tende piedade.

103
00:06:21,215 --> 00:06:23,884
- Não.
- Não ouse.

104
00:06:23,967 --> 00:06:26,345
Acha que preciso destas roupas

105
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
que sua mãe me emprestou?

106
00:06:29,056 --> 00:06:30,140
Não preciso.

107
00:06:30,808 --> 00:06:33,102
Somos os Bertrand,
não se esqueça disso.

108
00:06:33,185 --> 00:06:35,187
Não precisamos de vocês.

109
00:06:35,813 --> 00:06:37,564
Rapazes, peguem meu filho.

110
00:06:38,315 --> 00:06:39,316
Peguem ele!

111
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
Peguem ele!

112
00:06:42,694 --> 00:06:43,779
Não!

113
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
- O caixão, não. Tirem ele daí.
- O quê?

114
00:06:51,787 --> 00:06:53,914
Tirem ele daí!

115
00:06:55,833 --> 00:06:58,752
Eles vão dizer
que pagaram pelo caixão.

116
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
- Tirem ele daí!
- Como vamos fazer...

117
00:07:01,296 --> 00:07:03,340
Tirem ele logo daí!

118
00:07:04,842 --> 00:07:05,843
Peguem ele!

119
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Meu Deus!

120
00:07:24,486 --> 00:07:28,115
Tudo bem, irmãos.
Eles podem levar o corpo.

121
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Deus já fez
o julgamento da alma.

122
00:07:33,078 --> 00:07:34,413
Cale a boca!

123
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Mãe, pode ir.

124
00:08:02,524 --> 00:08:06,486
DIVÓRCIO EM FAMÍLIA,
POR TYLER PERRY

125
00:08:08,238 --> 00:08:09,281
Ele teria feito.

126
00:08:11,325 --> 00:08:13,035
Estávamos te procurando.

127
00:08:13,702 --> 00:08:17,247
{\an8}Pois é,
eu precisava de um momento.

128
00:08:17,331 --> 00:08:21,835
Entendo.
Não foi pior que seu casamento.

129
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
É sério, Rona?

130
00:08:23,962 --> 00:08:26,465
Desculpe.
Sabe que falo sem pensar.

131
00:08:27,090 --> 00:08:28,634
É o velório do irmão dele.

132
00:08:28,717 --> 00:08:31,303
Eu sei disso.
Será que a família sabe?

133
00:08:31,386 --> 00:08:32,804
{\an8}Querida, por favor.

134
00:08:33,555 --> 00:08:37,226
{\an8}Crescemos aqui. Esta cidade é
diferente. Não sabe como funciona.

135
00:08:37,309 --> 00:08:40,604
{\an8}Não sou daqui, mas sei
diferenciar o certo do errado.

136
00:08:40,687 --> 00:08:42,064
{\an8}E ela é minha amiga.

137
00:08:42,689 --> 00:08:46,276
{\an8}Exato. Como amiga, você
deveria me apoiar, não acha?

138
00:08:46,360 --> 00:08:49,071
Claro.
Mas apoiar não significa mentir.

139
00:08:49,154 --> 00:08:52,866
- Não é hora pra isso.
- Tudo bem, desculpe.

140
00:08:52,950 --> 00:08:55,911
Por que você e Rona
não voltam à cidade de carro?

141
00:08:55,994 --> 00:08:59,081
- Eu vou ver o Dallas.
- Não posso deixar ele assim.

142
00:08:59,164 --> 00:09:02,000
Eu conheço a família
dele há mais tempo.

143
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
Ela disse que dá conta,
vamos logo.

144
00:09:04,836 --> 00:09:07,464
Que tipo de amigo eu seria
se não fosse vê-lo?

145
00:09:07,547 --> 00:09:09,299
- Jim...
- Ouçam.

146
00:09:09,383 --> 00:09:13,220
Não quero que briguem.
Deixem comigo. Podem ir.

147
00:09:13,428 --> 00:09:14,471
{\an8}Beleza.

148
00:09:14,888 --> 00:09:16,640
{\an8}- Estamos do seu lado.
- Obrigada.

149
00:09:16,723 --> 00:09:18,392
{\an8}- Te amamos.
- Também amo vocês.

150
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
{\an8}- Avise quando chegar.
- Claro. Dirija com cuidado.

151
00:09:21,603 --> 00:09:24,022
{\an8}Tudo bem. Fique bem.

152
00:09:24,106 --> 00:09:25,107
{\an8}Ficarei.

153
00:09:28,110 --> 00:09:29,403
{\an8}<i>O que vamos fazer?</i>

154
00:09:30,362 --> 00:09:32,572
{\an8}Aquela mulher é o próprio Diabo.

155
00:09:32,948 --> 00:09:35,450
{\an8}Ela fez os filhos tirarem
o corpo do caixão

156
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
{\an8}e levarem embora.
O que ela quis provar com isso?

157
00:09:38,996 --> 00:09:40,539
{\an8}Estão falando de mim?

158
00:09:41,832 --> 00:09:44,042
{\an8}Estamos sempre falando de você.

159
00:09:44,126 --> 00:09:47,212
{\an8}Na verdade, estamos orando
mais do que falando.

160
00:09:47,296 --> 00:09:50,424
{\an8}Desculpe, eu tentei.

161
00:09:51,508 --> 00:09:53,260
Queria ter feito melhor.

162
00:09:54,469 --> 00:09:56,638
Mas aquele rapaz
fez coisas horríveis.

163
00:09:56,722 --> 00:09:58,515
E aquela família...

164
00:09:59,182 --> 00:10:01,518
Clarence,
ela já aguentou muito hoje.

165
00:10:01,893 --> 00:10:02,893
Sim.

166
00:10:03,395 --> 00:10:05,772
Quer jantar conosco em casa?

167
00:10:05,856 --> 00:10:09,943
{\an8}Não posso. Preciso encontrar
o Dallas. Vamos voltar para Atlanta.

168
00:10:10,027 --> 00:10:13,280
{\an8}Ava, querida, cadê o limite?

169
00:10:14,156 --> 00:10:15,490
Cadê?

170
00:10:16,742 --> 00:10:19,953
O que ele precisa fazer
para você deixá-lo de vez?

171
00:10:20,037 --> 00:10:22,039
Quando você corria,

172
00:10:22,122 --> 00:10:25,375
{\an8}ao chegar perto da linha
de chegada, você atacava com tudo.

173
00:10:27,085 --> 00:10:28,545
{\an8}Cadê sua linha de chegada?

174
00:10:28,920 --> 00:10:31,006
{\an8}Pai, isso não é uma maratona.

175
00:10:32,507 --> 00:10:33,800
{\an8}Vocês me ensinaram,

176
00:10:33,884 --> 00:10:36,094
{\an8}desde criança,
a ser uma boa esposa.

177
00:10:36,178 --> 00:10:38,555
{\an8}Ficar ao lado do marido
e manter o casamento.

178
00:10:38,638 --> 00:10:40,515
{\an8}Você prega isso.

179
00:10:40,599 --> 00:10:43,018
{\an8}Vocês vivem assim,
não importa o que aconteça.

180
00:10:43,101 --> 00:10:44,102
{\an8}Ava...

181
00:10:45,520 --> 00:10:49,649
{\an8}seu pai e eu nunca fomos
como você e Dallas.

182
00:10:51,026 --> 00:10:52,361
{\an8}Bem...

183
00:10:52,444 --> 00:10:55,822
{\an8}É por isso que eu devo decidir
o que é melhor para nós.

184
00:10:55,906 --> 00:11:00,202
{\an8}Estamos tentando
não nos envolver. A vida é sua.

185
00:11:04,164 --> 00:11:06,124
Preciso ir.

186
00:11:06,583 --> 00:11:10,045
- Claro, querida. Nós te amamos.
- Também amo vocês.

187
00:11:14,633 --> 00:11:17,427
- Eu ligo quando chegar.
- Tchau.

188
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
Está tudo bem.

189
00:11:23,475 --> 00:11:26,812
Eu tinha que falar aquilo.
Foi culpa minha.

190
00:11:28,438 --> 00:11:29,606
Querido.

191
00:11:32,567 --> 00:11:36,863
{\an8}Não quero que se sinta
culpado ou responsável,

192
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
{\an8}porque nós a criamos
da melhor forma que conseguimos.

193
00:11:40,450 --> 00:11:41,910
Ela sabe o que é melhor.

194
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Você e eu sabemos
que tudo que nós a ensinamos

195
00:11:45,997 --> 00:11:49,584
vai fazer efeito na hora certa.

196
00:11:52,379 --> 00:11:53,755
Espero que sim.

197
00:12:21,074 --> 00:12:22,242
Desculpe.

198
00:12:24,119 --> 00:12:25,454
A culpa não é sua.

199
00:12:25,912 --> 00:12:27,414
Claro que é.

200
00:12:27,831 --> 00:12:30,167
Eu disse que era
melhor enterrar ele aqui,

201
00:12:30,250 --> 00:12:31,710
com os outros Bertrand.

202
00:12:41,094 --> 00:12:44,639
Não irrite minha mãe.
Não gostamos disso.

203
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
Cadê o Dallas?

204
00:12:48,602 --> 00:12:50,270
Lá atrás, na caminhonete.

205
00:13:22,344 --> 00:13:25,263
Você e seu irmão trabalharam
muito nesta caminhonete.

206
00:13:27,974 --> 00:13:29,809
Foram com ela ao baile.

207
00:13:30,894 --> 00:13:35,315
Eu me lembro de você e seu irmão
correndo para consertar.

208
00:13:35,815 --> 00:13:37,984
Você manchou o terno de graxa.

209
00:13:39,653 --> 00:13:41,112
Você ficou maluco.

210
00:13:41,738 --> 00:13:44,991
Helena e eu demos tanta risada,

211
00:13:45,075 --> 00:13:47,577
até que você passou
graxa no meu vestido.

212
00:13:48,537 --> 00:13:49,913
Você era malvado.

213
00:13:50,455 --> 00:13:51,831
O que está fazendo?

214
00:13:54,251 --> 00:13:56,002
Não quero ouvir isso agora.

215
00:13:57,420 --> 00:13:59,297
Querido, sei que é difícil.

216
00:14:00,048 --> 00:14:03,051
Você não faz
ideia do que eu passei.

217
00:14:04,928 --> 00:14:06,763
É a última vez

218
00:14:06,846 --> 00:14:09,849
que deixo você me envergonhar
na frente da minha família.

219
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Você armou para nós.

220
00:14:12,561 --> 00:14:15,230
Ouvi as pessoas rindo
enquanto saíamos da igreja.

221
00:14:16,147 --> 00:14:19,568
Não.
Ninguém riu quando vocês saíram.

222
00:14:19,943 --> 00:14:21,695
Quer controlar o que eu ouço?

223
00:14:23,822 --> 00:14:26,783
Só queria garantir que ele
tivesse um funeral digno.

224
00:14:27,158 --> 00:14:31,788
Nós demos um funeral digno a ele
ali atrás, Ava. Fizemos isso.

225
00:14:32,581 --> 00:14:37,002
Está vendo? Esse é o seu problema.
Está sempre tentando mudar quem eu sou.

226
00:14:37,544 --> 00:14:40,213
Fica tentando fazer isso
em vez de gostar de mim

227
00:14:40,297 --> 00:14:41,881
do jeito que eu sou...

228
00:14:43,341 --> 00:14:44,968
e de como eu faço as coisas.

229
00:14:47,470 --> 00:14:49,472
Não quero mudar você.

230
00:14:49,556 --> 00:14:54,227
Do que você chama então?
Salvar? Está tentando me ajudar?

231
00:14:58,481 --> 00:15:02,485
Eu chamo de amor.
Porque eu te amo, Dallas.

232
00:15:02,569 --> 00:15:04,487
Tire as mãos de mim!

233
00:15:05,822 --> 00:15:09,784
Pare com essa besteira, Ava!
Você não me ama. Entendeu?

234
00:15:09,868 --> 00:15:11,661
- Amo, sim.
- Não ama.

235
00:15:12,037 --> 00:15:14,748
Se amasse,
não tentaria me mudar.

236
00:15:14,831 --> 00:15:17,500
Saia da caminhonete. Vá embora.

237
00:15:17,584 --> 00:15:19,169
Nós viemos juntos.

238
00:15:19,669 --> 00:15:22,172
Que se foda! Está me ouvindo?

239
00:15:22,255 --> 00:15:26,468
É melhor sair agora
desta caminhonete.

240
00:15:26,551 --> 00:15:29,095
Senão vou
te arrastar pra fora daqui.

241
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
Você sabe que sou capaz disso.

242
00:15:36,603 --> 00:15:37,979
Já fez o bastante.

243
00:15:50,533 --> 00:15:51,910
O que ainda faz aqui?

244
00:15:52,827 --> 00:15:54,871
Estou esperando o Dallas.

245
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Ele já foi.

246
00:15:58,291 --> 00:15:59,459
Sabe para onde?

247
00:15:59,542 --> 00:16:03,296
Não vou dizer nada.
Saia da porra das minhas terras.

248
00:16:38,873 --> 00:16:41,418
- Oi.
- Oi, Ava. Bom te ver.

249
00:16:41,501 --> 00:16:42,585
Você também, Jack.

250
00:16:42,669 --> 00:16:43,878
Já causaram problemas.

251
00:16:43,962 --> 00:16:46,965
Só não chamei a polícia
por respeito a você.

252
00:16:47,048 --> 00:16:48,383
Obrigada.

253
00:16:58,977 --> 00:17:02,564
Vejam só, rapazes.
A filha do pastor.

254
00:17:03,481 --> 00:17:07,360
E aí, princesa? Foi prazeroso
envergonhar minha família?

255
00:17:07,444 --> 00:17:09,738
Dallas,
acho que temos que ir pra casa.

256
00:17:10,196 --> 00:17:13,742
Você sempre tira ele de perto
da gente. Ele não precisa do emprego.

257
00:17:14,617 --> 00:17:18,079
Morris, qual é!
Sabe que ele precisa trabalhar.

258
00:17:21,082 --> 00:17:24,461
Vá esperar no carro.
Daqui a pouco ele vai.

259
00:17:44,939 --> 00:17:45,982
Ava.

260
00:17:48,234 --> 00:17:51,154
- Oi.
- Oi, Benji.

261
00:17:54,991 --> 00:17:57,452
- Como vai?
- Estou bem.

262
00:17:57,535 --> 00:17:58,452
Que bom te ver!

263
00:17:58,453 --> 00:18:00,622
Não devia estar aqui tão tarde.

264
00:18:01,414 --> 00:18:04,083
Veio para o velório.
Fiquei sabendo.

265
00:18:04,167 --> 00:18:05,167
Sim, eu vim...

266
00:18:06,878 --> 00:18:09,422
Há quanto tempo...

267
00:18:12,717 --> 00:18:13,760
Ei.

268
00:18:17,222 --> 00:18:18,807
- Dallas.
- O que está fazendo?

269
00:18:18,890 --> 00:18:20,350
Conversando com ele?

270
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
Ele já aprendeu a lição.

271
00:18:23,269 --> 00:18:24,854
Acho que não.

272
00:18:24,938 --> 00:18:27,482
Parece que ele quer ir
ao hospital de novo.

273
00:18:27,565 --> 00:18:30,902
- Dallas, vamos para casa.
- Cale a boca!

274
00:18:30,985 --> 00:18:32,153
Morris.

275
00:18:32,779 --> 00:18:34,572
- Morris, por favor.
- Não.

276
00:18:35,490 --> 00:18:37,700
Ele quer levar outra surra.

277
00:18:41,120 --> 00:18:45,041
Não vou mais tolerar isso,
Bertrand. Vão embora agora.

278
00:18:45,500 --> 00:18:47,168
- É melhor ouvi-lo.
- Andem.

279
00:18:47,252 --> 00:18:50,046
Benji,
não sei se queria tomar uma,

280
00:18:50,129 --> 00:18:51,172
mas vamos fechar.

281
00:18:51,256 --> 00:18:52,715
Não olhe para ela.

282
00:18:54,259 --> 00:18:55,343
Não faça isso.

283
00:18:58,471 --> 00:19:00,557
Querido, pare. Vamos embora.

284
00:19:00,640 --> 00:19:01,933
Entre no carro.

285
00:19:11,693 --> 00:19:13,027
Saia daí.

286
00:19:13,111 --> 00:19:15,655
- Saia.
- Não, Dallas. Você não vai dirigir.

287
00:19:15,738 --> 00:19:17,198
Dallas, não.

288
00:19:17,282 --> 00:19:19,868
- Me dê a chave. Beleza?
- Dallas.

289
00:19:20,493 --> 00:19:22,787
- Me dê a chave logo.
- Dallas, por favor.

290
00:19:22,871 --> 00:19:24,539
Não dirija. Morris!

291
00:19:24,622 --> 00:19:27,250
Você já perdeu um irmão.
Por favor.

292
00:19:27,333 --> 00:19:29,252
- Dallas!
- Ela dirige.

293
00:19:29,335 --> 00:19:31,087
Espere.

294
00:19:32,338 --> 00:19:35,925
O que eu disse? Vá se foder!

295
00:19:36,509 --> 00:19:38,219
- Está ouvindo?
- O que disse?

296
00:19:38,303 --> 00:19:39,929
Vá se foder! Você ouviu.

297
00:19:40,013 --> 00:19:42,891
- Veja como fala...
- Não!

298
00:19:43,975 --> 00:19:47,437
Morris! Gente, parem!

299
00:19:48,271 --> 00:19:49,187
Parem!

300
00:19:49,188 --> 00:19:53,902
Beleza. É melhor me respeitar.
Está ouvindo?

301
00:19:53,985 --> 00:19:55,653
Sou o irmão mais velho agora.

302
00:19:55,737 --> 00:19:58,197
Ela vai dirigir. Beleza?

303
00:19:58,281 --> 00:20:02,493
Pode entrar, Ava.
Entre logo nesse carro.

304
00:20:06,205 --> 00:20:07,498
Obrigada.

305
00:21:00,218 --> 00:21:02,762
Dallas... Ei...

306
00:21:04,472 --> 00:21:07,058
Dallas, vou te levar pra cama,
querido.

307
00:21:13,648 --> 00:21:15,274
Ela me obrigou.

308
00:21:16,025 --> 00:21:17,276
A fazer o quê?

309
00:21:22,490 --> 00:21:23,783
Matar meu pai.

310
00:21:26,202 --> 00:21:28,788
- Ela me obrigou.
- Quem matou seu pai?

311
00:21:29,956 --> 00:21:32,542
Por que está comigo?

312
00:21:36,754 --> 00:21:38,047
Eu sou um merda.

313
00:21:38,923 --> 00:21:40,299
Não, querido.

314
00:21:40,383 --> 00:21:42,343
Sempre serei um merda.

315
00:21:42,427 --> 00:21:43,803
Não.

316
00:21:43,886 --> 00:21:45,096
Não sou bom.

317
00:21:45,179 --> 00:21:47,807
Você é, sim.
Tem um coração bom, querido.

318
00:21:47,890 --> 00:21:49,058
Nunca serei bom.

319
00:21:49,142 --> 00:21:51,894
- Não. Eu já vi.
- Sou um merda.

320
00:21:51,978 --> 00:21:55,064
Eu já senti.
Você é uma pessoa boa.

321
00:21:57,650 --> 00:22:00,653
- Dói tanto...
- Venha aqui.

322
00:22:02,947 --> 00:22:04,615
Podemos procurar ajuda.

323
00:22:06,284 --> 00:22:08,870
Não diga que eu
preciso de ajuda.

324
00:22:08,953 --> 00:22:10,621
- Não preciso.
- Tudo bem.

325
00:22:10,705 --> 00:22:12,415
- Não preciso.
- Claro.

326
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Merda!

327
00:22:24,969 --> 00:22:25,969
Oi.

328
00:22:30,683 --> 00:22:32,477
Preparei o café da manhã.

329
00:22:38,566 --> 00:22:39,817
Preciso trabalhar.

330
00:22:41,652 --> 00:22:44,822
Podemos conversar
sobre ontem à noite?

331
00:22:46,115 --> 00:22:47,325
Conversar o quê?

332
00:22:48,367 --> 00:22:51,704
Você disse algumas coisas
e eu quero falar disso.

333
00:22:51,788 --> 00:22:55,249
Não sei do que está falando,
Ava.

334
00:22:56,501 --> 00:22:59,587
- Eu estava bêbado. Já vou.
- Dallas.

335
00:23:09,222 --> 00:23:10,348
Tenha um bom dia.

336
00:23:11,557 --> 00:23:12,558
Oi.

337
00:23:12,809 --> 00:23:14,644
- E aí?
- Oi.

338
00:23:14,727 --> 00:23:17,688
- Obrigada.
- Boa sorte. Tchau.

339
00:23:20,441 --> 00:23:25,404
Estou surpresa por ter vindo hoje. Achei
que minha carona estaria cancelada.

340
00:23:25,780 --> 00:23:27,281
Por que acharia isso?

341
00:23:28,241 --> 00:23:30,284
Fui muito insensível ontem.

342
00:23:31,744 --> 00:23:33,412
E qual é a novidade?

343
00:23:33,830 --> 00:23:36,374
Isso não vale.
Sabe que eu te amo.

344
00:23:36,457 --> 00:23:37,542
Sei.

345
00:23:37,625 --> 00:23:40,795
Minha melhor amiga há 17 anos.
Se ainda não me conhece...

346
00:23:40,878 --> 00:23:44,215
Eu sei, é minha melhor amiga,
e vou mantê-la por perto.

347
00:23:44,298 --> 00:23:45,466
Beleza.

348
00:23:46,050 --> 00:23:48,886
Mas, assim como me conhece,
eu também te conheço.

349
00:23:50,221 --> 00:23:53,266
Você é boa demais para aguentar
as merdas do Dallas.

350
00:23:55,351 --> 00:23:57,895
Vamos falar disso
o caminho inteiro?

351
00:23:57,979 --> 00:24:01,732
É que sempre acontece uma coisa.
Não sei como aguenta.

352
00:24:01,816 --> 00:24:03,151
O caminho todo?

353
00:24:03,234 --> 00:24:06,154
Tá, beleza.
Não vou falar mais nada.

354
00:24:06,237 --> 00:24:08,072
Três, dois, um.

355
00:24:08,156 --> 00:24:12,160
A forma como tiraram
o corpo do caixão.

356
00:24:12,243 --> 00:24:16,122
Como assim? A família
inteira estava chapada.

357
00:24:16,205 --> 00:24:19,041
Eles realmente
machucaram o Dallas.

358
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Acha que, se tolerar tudo,
estará ajudando ele?

359
00:24:23,671 --> 00:24:27,049
Não. Rona, você não sabe
de tudo que ele passou.

360
00:24:27,133 --> 00:24:29,677
Mas isso justifica as coisas?

361
00:24:29,760 --> 00:24:31,721
Sempre que algo acontece,

362
00:24:31,804 --> 00:24:34,849
ele comenta um pouco
do que fizeram com ele e...

363
00:24:34,932 --> 00:24:37,226
- Sei lá, é uma loucura.
- O que quer dizer?

364
00:24:37,310 --> 00:24:39,020
Enquanto você aguenta...

365
00:24:40,730 --> 00:24:43,441
- É tipo aquele gato, Ava.
- O quê?

366
00:24:43,524 --> 00:24:44,901
Você lembra.

367
00:24:44,984 --> 00:24:46,652
Aquele gato nojento.

368
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
Estava chovendo, você o acolheu

369
00:24:48,654 --> 00:24:50,907
e ele ficou te arranhando.

370
00:24:50,990 --> 00:24:53,993
Fiquei tão feliz
quando se livrou daquilo.

371
00:24:54,076 --> 00:24:56,871
É isso que você faz.
Resgata os gatos e os caras.

372
00:24:57,872 --> 00:25:00,249
Você cozinha, limpa,
trabalha o dia todo.

373
00:25:00,333 --> 00:25:04,462
Faz literalmente tudo para ele.
Não gosto disso.

374
00:25:05,296 --> 00:25:08,382
Preciso me recompor
antes de entrar no banco.

375
00:25:08,466 --> 00:25:12,261
Podemos, por favor,
colocar uma música?

376
00:25:12,345 --> 00:25:14,388
- Tem razão.
- Ótimo.

377
00:25:15,264 --> 00:25:16,891
Não falarei mais nada.

378
00:25:18,059 --> 00:25:21,354
Se o Jim tentasse
fazer uma coisa dessas,

379
00:25:21,437 --> 00:25:24,482
eu quebraria
o pescoço dele em 18 partes.

380
00:25:25,733 --> 00:25:26,733
Mas é você.

381
00:25:26,734 --> 00:25:29,779
Você é a garota
fofa e legal do Sul,

382
00:25:29,862 --> 00:25:31,697
e eu sou aquela do Norte.

383
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
Não aguento. Vou colocar música.

384
00:25:35,284 --> 00:25:36,327
É a minha música!

385
00:25:47,546 --> 00:25:50,049
- Cansei dessa merda.
- Oi.

386
00:25:54,387 --> 00:25:55,388
Oi.

387
00:25:59,267 --> 00:26:02,395
- Falaram do jantar?
- Falaram, sim.

388
00:26:03,145 --> 00:26:04,145
Está pronta?

389
00:26:04,355 --> 00:26:06,107
Acabei de chegar.

390
00:26:06,190 --> 00:26:08,651
Preciso tomar um banho.
Trabalhei o dia todo.

391
00:26:08,734 --> 00:26:11,654
Não faz nada sentada
o dia todo naquele banco.

392
00:26:11,737 --> 00:26:14,282
- Precisa se apressar.
- Dallas, são 17h30.

393
00:26:14,365 --> 00:26:16,450
A reserva é para às 19h.
Tem tempo.

394
00:26:16,534 --> 00:26:18,703
Volto já. Preciso de 45 minutos.

395
00:26:19,203 --> 00:26:20,329
Vai ser rápido.

396
00:26:31,924 --> 00:26:33,634
Muito bem.

397
00:26:35,720 --> 00:26:37,930
<i>Será que eu...</i>

398
00:26:39,056 --> 00:26:41,642
Fiquei pronta antes.

399
00:26:44,770 --> 00:26:45,770
É sério?

400
00:26:47,440 --> 00:26:48,441
É sério?

401
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Obrigada.

402
00:26:56,449 --> 00:26:59,869
- Qual é o plano, Jim.
- Sorri e acena.

403
00:27:06,375 --> 00:27:08,127
- E aí, chefe?
- Beleza, irmão?

404
00:27:08,210 --> 00:27:11,088
Não falei com você, cara.
Pode mandar um uísque.

405
00:27:11,714 --> 00:27:13,466
De cara assim? Beleza.

406
00:27:14,675 --> 00:27:16,010
Cadê a Ava?

407
00:27:16,719 --> 00:27:19,847
Sei lá. Ela estava demorando,
então eu vim.

408
00:27:25,227 --> 00:27:26,771
Depressa com o uísque, cara.

409
00:27:28,606 --> 00:27:31,025
Você está dificultando
a noite para mim.

410
00:27:32,735 --> 00:27:37,365
Por favor, me avise quando chegar.
Espere, estou te vendo. Tá.

411
00:27:44,789 --> 00:27:46,457
Obrigada.

412
00:27:46,540 --> 00:27:48,376
O filho da puta
te deixou pra trás.

413
00:27:48,459 --> 00:27:50,252
- Tudo bem.
- Ava.

414
00:27:50,336 --> 00:27:51,587
Mande ele se foder!

415
00:27:52,380 --> 00:27:54,632
Não estou chateada,
você não devia estar.

416
00:27:54,715 --> 00:27:56,008
Vamos entrar, por favor.

417
00:27:57,385 --> 00:27:58,385
Claro.

418
00:28:00,888 --> 00:28:05,142
Beleza. Agora, sim.
Pode continuar trazendo.

419
00:28:05,226 --> 00:28:06,310
Vá com calma, Dallas.

420
00:28:07,269 --> 00:28:09,146
- Deixe comigo.
- Obrigada.

421
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
- Como vai?
- Obrigada.

422
00:28:16,237 --> 00:28:19,073
Obrigada
por nos convidar para jantar.

423
00:28:19,156 --> 00:28:22,034
A gente sempre vinha aqui,
não é, Dallas?

424
00:28:26,247 --> 00:28:27,665
Não está ouvindo ela?

425
00:28:29,041 --> 00:28:30,543
Controle sua esposa.

426
00:28:30,626 --> 00:28:33,337
Ninguém me controla.
Jim, querido.

427
00:28:33,421 --> 00:28:37,425
Tudo bem, pessoal. Vamos pedir.
Quero uma noite tranquila.

428
00:28:38,759 --> 00:28:39,885
Muito bem.

429
00:28:40,636 --> 00:28:43,222
Não lembro quando tivemos
uma noite tranquila.

430
00:28:45,641 --> 00:28:48,561
É sempre: "Dallas, não faça
isso. Dallas, não faça aquilo.

431
00:28:48,644 --> 00:28:49,645
Dallas..."

432
00:28:49,937 --> 00:28:50,980
Dallas.

433
00:28:51,063 --> 00:28:52,857
"Você precisa de ajuda."

434
00:28:52,940 --> 00:28:55,443
Jim, mulheres negras
não estão com nada.

435
00:28:55,526 --> 00:28:57,903
Quando foi
que elas nos apoiaram?

436
00:28:59,029 --> 00:28:59,946
Dallas!

437
00:28:59,947 --> 00:29:01,740
Estou prestes a virar a mesa.

438
00:29:01,824 --> 00:29:03,033
Querida, por favor.

439
00:29:03,117 --> 00:29:04,618
Não sei como aguenta, Ava.

440
00:29:04,702 --> 00:29:07,079
Pelo jeito,
ela manda em você, né?

441
00:29:07,163 --> 00:29:09,039
Assim como manda nos pais.

442
00:29:09,123 --> 00:29:10,207
Dallas!

443
00:29:10,499 --> 00:29:11,876
Não posso fazer isso.

444
00:29:12,334 --> 00:29:14,295
Não consigo, Jim.

445
00:29:15,588 --> 00:29:17,756
Já tomei minha decisão.

446
00:29:18,174 --> 00:29:19,633
Quero o divórcio.

447
00:29:19,717 --> 00:29:22,928
Não temos filhos, vai ser fácil.
Beleza?

448
00:29:23,012 --> 00:29:24,096
Fique com a casa,

449
00:29:24,180 --> 00:29:26,223
porque seus pais
pagaram a entrada.

450
00:29:26,307 --> 00:29:29,935
Não quero ouvir mais porra
nenhuma! Não vou pagar pensão.

451
00:29:30,019 --> 00:29:34,064
Você tem um bom emprego na porra
do banco. Meu advogado está analisando.

452
00:29:34,148 --> 00:29:37,318
Arrume um também e assine
a porra dos papéis, Ava.

453
00:29:38,903 --> 00:29:40,571
O que estão olhando?

454
00:29:42,031 --> 00:29:43,073
Preciso beber.

455
00:29:44,909 --> 00:29:45,951
Filho da puta!

456
00:29:46,035 --> 00:29:47,536
Pare, querida. Dallas.

457
00:29:49,246 --> 00:29:52,541
Você está errado. Olhe pra mim.
Acredite, você está errado.

458
00:29:52,625 --> 00:29:53,918
Está me julgando?

459
00:29:56,629 --> 00:29:58,047
- Você precisa...
- Dallas!

460
00:30:06,805 --> 00:30:08,140
Faça alguma coisa.

461
00:30:19,318 --> 00:30:20,611
Sabe...

462
00:30:21,654 --> 00:30:23,948
Sempre ouvi mulheres dizerem

463
00:30:24,448 --> 00:30:27,284
que deram aos homens
os melhores anos de suas vidas.

464
00:30:27,368 --> 00:30:29,870
E aqui estou eu,
com quase 40 anos.

465
00:30:29,954 --> 00:30:32,456
E... eu entendo.

466
00:30:34,166 --> 00:30:35,960
Ele teve meus melhores anos.

467
00:30:36,043 --> 00:30:38,212
Não, gata, eu discordo.

468
00:30:39,755 --> 00:30:43,259
Seus melhores anos estão por vir,
ainda mais sem aquele traste.

469
00:30:43,342 --> 00:30:46,470
Quis dizer que eu era jovem,
com 20 anos.

470
00:30:46,554 --> 00:30:47,888
Bonita, sexy...

471
00:30:47,972 --> 00:30:51,392
Você ainda é bonita e sexy.

472
00:30:51,475 --> 00:30:52,475
Cacete!

473
00:30:52,810 --> 00:30:55,229
Ele disse que,
quando eu fizesse 40,

474
00:30:55,312 --> 00:30:56,522
não ia mais me querer.

475
00:31:01,277 --> 00:31:04,863
Ele disse que não conhece
ninguém que gosta de boc...

476
00:31:04,947 --> 00:31:05,947
de 40 anos.

477
00:31:10,911 --> 00:31:12,830
Rona, está indo muito rápido.

478
00:31:13,664 --> 00:31:15,416
Que cara baixo nível!

479
00:31:15,874 --> 00:31:17,960
Sei que não acredita nisso, né?

480
00:31:19,253 --> 00:31:20,211
Não, é que...

481
00:31:20,212 --> 00:31:25,092
Não tenho mais 20 anos,
e ele vai me deixar.

482
00:31:26,635 --> 00:31:28,679
Era pra ser "para sempre".

483
00:31:31,432 --> 00:31:34,310
- E agora...
- Não.

484
00:31:36,562 --> 00:31:38,564
Sinto muito, Ava.

485
00:31:38,647 --> 00:31:40,024
Vai ficar tudo bem.

486
00:31:41,775 --> 00:31:43,193
Vai ficar tudo bem.

487
00:32:10,846 --> 00:32:12,598
Vou passar a noite aqui.

488
00:32:12,681 --> 00:32:14,808
Não vou te deixar
sozinha esta noite.

489
00:32:14,892 --> 00:32:16,518
Não, tudo bem. Eu só...

490
00:32:18,937 --> 00:32:22,608
Só preciso de um tempo para absorver
tudo. Pode ir pra casa.

491
00:32:23,317 --> 00:32:25,611
Não. Vou ficar.

492
00:32:25,986 --> 00:32:28,447
Não. Pode ir, tudo bem.

493
00:32:28,530 --> 00:32:30,532
- Tem certeza?
- Sim, por favor.

494
00:32:30,616 --> 00:32:32,493
- Ava.
- Por favor.

495
00:32:34,244 --> 00:32:35,621
- Tudo bem.
- Obrigada.

496
00:32:38,248 --> 00:32:39,750
Espere.

497
00:32:43,420 --> 00:32:46,340
Fiquei em dúvida
se daria isto a você ou não.

498
00:32:47,424 --> 00:32:49,385
Faz um tempo que está na bolsa.

499
00:32:49,468 --> 00:32:53,472
Queria te dar depois do velório,
mas o Jim disse que não.

500
00:32:56,100 --> 00:32:59,436
Escrevi todas as merdas que ele
te fez desde que nos conhecemos.

501
00:33:01,397 --> 00:33:03,816
Não preciso ler.
Já vivi tudo isso.

502
00:33:04,942 --> 00:33:08,278
Às vezes, ver no papel
pode fazer toda a diferença.

503
00:33:10,489 --> 00:33:13,826
Vou deixar aqui. Ava, eu te amo.

504
00:33:14,868 --> 00:33:16,370
Também te amo.

505
00:33:16,453 --> 00:33:17,663
Sinto muito.

506
00:33:19,415 --> 00:33:21,709
Amanhã cedo, eu vou dirigindo.

507
00:33:21,792 --> 00:33:23,335
- Passo pra te pegar.
- Tá.

508
00:34:05,252 --> 00:34:06,252
Bom dia.

509
00:34:10,841 --> 00:34:13,469
Seu pai disse
que ouviu você chegar ontem.

510
00:34:15,429 --> 00:34:17,973
Ei. Foi muito ruim?

511
00:34:19,224 --> 00:34:21,727
Querida, tudo bem.

512
00:34:21,810 --> 00:34:27,399
Está tudo bem. Você está
em casa agora. Está segura.

513
00:34:28,275 --> 00:34:30,486
Não se preocupe, minha flor.

514
00:34:31,612 --> 00:34:32,738
Está tudo bem.

515
00:34:37,743 --> 00:34:40,370
Não, ela está aqui. Obrigado.

516
00:34:41,830 --> 00:34:43,373
Muito obrigado.

517
00:34:44,625 --> 00:34:45,959
Eu digo.

518
00:34:46,794 --> 00:34:49,004
Tá. Obrigado, Rona.

519
00:34:54,760 --> 00:34:56,762
Oi, querida. Sente-se.

520
00:34:59,723 --> 00:35:01,266
Era a Rona.

521
00:35:02,226 --> 00:35:04,019
Disse que você estava aqui.

522
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Ela disse que...

523
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
você estava de folga.

524
00:35:10,734 --> 00:35:14,154
Que deve ter
tirado a semana toda.

525
00:35:15,405 --> 00:35:17,950
Eu disse que você ligaria
quando acordasse.

526
00:35:18,575 --> 00:35:20,452
Claro, eu ligo pra ela depois.

527
00:35:21,119 --> 00:35:23,914
Eu preparei algo pra você comer.

528
00:35:24,790 --> 00:35:27,501
Sei que não dirigiu
uma hora e meia

529
00:35:27,584 --> 00:35:30,212
no meio da noite só
pra comer a comida do seu pai.

530
00:35:38,053 --> 00:35:42,140
Preciso preparar uns bolos
para a barraca. Quer ajudar?

531
00:35:42,975 --> 00:35:44,309
Tentei de tudo.

532
00:35:47,521 --> 00:35:51,400
Eu cozinhava,
limpava, ia à igreja.

533
00:35:53,193 --> 00:35:55,779
Tentei incentivá-lo
a fazer terapia.

534
00:35:55,863 --> 00:35:58,907
Agora ele quer...

535
00:36:01,869 --> 00:36:03,412
o divórcio.

536
00:36:06,707 --> 00:36:08,542
Mãe, ele foi tão malvado.

537
00:36:12,337 --> 00:36:16,633
Bem,
acho que devemos orar por isso.

538
00:36:17,134 --> 00:36:20,345
Espere. Só um segundo.

539
00:36:21,513 --> 00:36:23,891
Sua mãe tem razão, devemos orar.

540
00:36:24,224 --> 00:36:26,310
Mas não só isso.

541
00:36:26,393 --> 00:36:31,231
Não se pode apenas orar
e não fazer nada a respeito.

542
00:36:31,315 --> 00:36:34,735
- É.
- A oração é só o primeiro passo.

543
00:36:34,818 --> 00:36:36,403
Não sei o que fazer.

544
00:36:37,195 --> 00:36:39,698
Você fez a coisa certa,
veio pra casa.

545
00:36:42,993 --> 00:36:44,578
Vamos resolver isso.

546
00:36:46,622 --> 00:36:47,622
Tudo bem?

547
00:36:49,875 --> 00:36:51,460
Pode comer, querida.

548
00:36:53,253 --> 00:36:55,797
Vamos lá. Coma.

549
00:37:26,745 --> 00:37:28,622
<i>Tudo bem, vamos superar.</i>

550
00:37:37,381 --> 00:37:39,091
<i>Vamos dar um jeito, beleza?</i>

551
00:38:11,248 --> 00:38:13,083
Querida, onde eu errei?

552
00:38:15,168 --> 00:38:17,004
O que eu fiz?

553
00:38:17,087 --> 00:38:19,923
Mãe, a culpa não é sua.

554
00:38:20,007 --> 00:38:21,008
Me desculpe.

555
00:38:22,968 --> 00:38:25,804
Você não precisa
se desculpar de nada.

556
00:38:27,014 --> 00:38:29,182
Achei que pudesse
amá-lo apesar disso.

557
00:38:32,394 --> 00:38:34,521
Achei que pudesse ajudá-lo,

558
00:38:34,604 --> 00:38:37,315
assim como vi a senhora fazer
por tantas pessoas.

559
00:38:37,691 --> 00:38:43,405
Eu me esforcei tanto para ajudar
todo mundo na igreja,

560
00:38:43,989 --> 00:38:46,408
mas devia ter
ficado mais do seu lado.

561
00:38:46,491 --> 00:38:49,786
Não, mãe.
Você não fez nada de errado.

562
00:38:49,870 --> 00:38:52,289
Me desculpe, querida.

563
00:38:52,372 --> 00:38:57,335
Mas isto me faz sentir que eu
errei muito. E peço desculpas.

564
00:38:57,419 --> 00:39:01,381
- Por que não contou?
- Eu tinha vergonha.

565
00:39:04,634 --> 00:39:06,636
Você sempre dizia

566
00:39:06,720 --> 00:39:10,474
que as pessoas desistem
muito fácil do casamento.

567
00:39:10,557 --> 00:39:12,893
Que casamento é
para os bons e maus momentos.

568
00:39:12,976 --> 00:39:15,979
Eu não queria desistir.

569
00:39:16,605 --> 00:39:18,273
Não queria te decepcionar.

570
00:39:19,066 --> 00:39:21,151
Por isso, continuei tentando.

571
00:39:24,362 --> 00:39:26,615
Quero que olhe para mim.

572
00:39:27,657 --> 00:39:32,496
Porque isto aqui está além
de qualquer tentativa.

573
00:39:33,371 --> 00:39:35,248
Que Deus tenha piedade!

574
00:39:35,832 --> 00:39:37,667
Você passou por tudo isso.

575
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
Esse cara batia
e cuspia em você.

576
00:39:42,255 --> 00:39:45,092
Querida,
fico de coração partido.

577
00:39:45,634 --> 00:39:47,052
Me desculpe.

578
00:39:49,513 --> 00:39:54,684
Seu pai não pode saber disso.
Senão ele vai matá-lo.

579
00:39:54,768 --> 00:39:56,061
Eu sei.

580
00:40:00,190 --> 00:40:05,028
Eu sei que nunca disse com frequência
como tenho orgulho de você.

581
00:40:06,279 --> 00:40:10,200
Porque eu achava
que estaria te ajudando

582
00:40:10,283 --> 00:40:12,953
a não ser arrogante e orgulhosa.

583
00:40:13,662 --> 00:40:16,581
Mas, querida, eu não queria
que passasse por isso.

584
00:40:17,916 --> 00:40:20,919
Nunca quis que você
suportasse tal coisa.

585
00:40:22,671 --> 00:40:27,717
Eu te amo muito
e não quero essa vida pra você.

586
00:40:29,094 --> 00:40:32,764
Sinto orgulho
de você todos os dias.

587
00:40:34,099 --> 00:40:36,268
Todos os dias, querida.

588
00:40:36,351 --> 00:40:38,228
Venha aqui, amor.

589
00:40:39,104 --> 00:40:40,647
O que vou fazer?

590
00:40:43,525 --> 00:40:44,568
Tudo bem.

591
00:40:46,695 --> 00:40:48,530
O que está acontecendo?

592
00:40:48,613 --> 00:40:50,282
Estamos de TPM.

593
00:40:51,491 --> 00:40:55,078
Gene, você ainda menstrua?

594
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Clarence!

595
00:41:00,876 --> 00:41:02,460
Vou alimentar os cavalos.

596
00:41:06,840 --> 00:41:08,550
Esse assunto sempre assusta ele.

597
00:41:12,762 --> 00:41:14,723
Querida!

598
00:41:21,021 --> 00:41:23,064
Atenda!

599
00:41:25,400 --> 00:41:27,444
Gata, te liguei várias vezes.

600
00:41:28,195 --> 00:41:30,822
Até disse ao Jim
para passarmos aí

601
00:41:30,906 --> 00:41:31,948
e ver como estava.

602
00:41:32,032 --> 00:41:34,284
Não falou
para minha mãe da carta, né?

603
00:41:34,367 --> 00:41:36,912
Juro que não. Ela encontrou?

604
00:41:36,995 --> 00:41:38,622
Sim. E leu.

605
00:41:38,705 --> 00:41:40,081
Nossa, Ava!

606
00:41:41,833 --> 00:41:43,210
Tudo bem.

607
00:41:43,293 --> 00:41:46,463
Tivemos uma conversa,
e eu estava precisando.

608
00:41:46,880 --> 00:41:48,381
Como se sente?

609
00:41:49,341 --> 00:41:50,592
Não sei.

610
00:41:51,218 --> 00:41:54,179
<i>Dou uma passada aí.
Só vou abastecer o carro.</i>

611
00:41:54,262 --> 00:42:00,268
Não, tudo bem. E obrigada
por me cobrir no trabalho.

612
00:42:00,769 --> 00:42:02,479
Te vejo em alguns dias.

613
00:42:02,562 --> 00:42:05,023
Só leva uma hora e meia. Eu vou.

614
00:42:05,106 --> 00:42:08,235
- Não, tudo bem.
- Beleza.

615
00:42:10,195 --> 00:42:12,113
Preciso desligar.
Meu pai está vindo.

616
00:42:12,197 --> 00:42:13,740
Misericórdia! Ele leu?

617
00:42:14,366 --> 00:42:15,659
<i>Gata, ele estaria preso.</i>

618
00:42:16,701 --> 00:42:17,827
Graças a Deus!

619
00:42:17,911 --> 00:42:20,497
Vou desligar. Depois te ligo.

620
00:42:20,830 --> 00:42:22,415
- Oi.
- Oi.

621
00:42:22,499 --> 00:42:24,918
Vou comprar ração.
Quer ir junto?

622
00:42:25,001 --> 00:42:29,005
- Quer saber, pai? Eu ia...
- Qual é!

623
00:42:29,589 --> 00:42:31,883
Você adorava sair com seu pai.

624
00:42:32,217 --> 00:42:35,929
Eu adoro sair com meu pai.
Vou pegar meu sapato.

625
00:42:37,973 --> 00:42:39,641
E minha bolsa.

626
00:42:39,724 --> 00:42:42,769
- Acho que preciso do chapéu também.
- Com certeza.

627
00:42:43,561 --> 00:42:46,314
Sabia que vai ter feira, né?

628
00:42:47,565 --> 00:42:49,943
Você adorava as feiras.
Deveríamos ir.

629
00:42:51,778 --> 00:42:55,949
Não, vai me lembrar do Dallas.
Não quero nenhuma lembrança dele.

630
00:42:56,700 --> 00:43:00,954
Ótimo. Sabe que tenho
orgulho de você, né?

631
00:43:01,705 --> 00:43:03,373
O que a mamãe te disse?

632
00:43:03,999 --> 00:43:08,211
Sabe que sua mãe sempre
foi severa. Meio reservada.

633
00:43:08,295 --> 00:43:09,587
Pois é.

634
00:43:09,671 --> 00:43:11,256
Demora ficar com raiva.

635
00:43:12,424 --> 00:43:14,718
Digamos que ela
sempre foi cautelosa.

636
00:43:14,801 --> 00:43:16,219
Acha?

637
00:43:19,139 --> 00:43:23,184
Mas, sabe, sua mãe
tem muito orgulho de você.

638
00:43:23,268 --> 00:43:25,395
Ela só precisava
expressar melhor.

639
00:43:27,480 --> 00:43:29,149
No caso, nós dois.

640
00:43:31,234 --> 00:43:32,861
Eu amo muito vocês.

641
00:43:35,822 --> 00:43:37,157
Também te amamos, querida.

642
00:43:40,035 --> 00:43:41,578
Vai ficar tudo bem.

643
00:43:42,704 --> 00:43:44,080
Vai, sim.

644
00:43:45,373 --> 00:43:48,668
Vai ficar tudo bem.
Deus está no comando.

645
00:44:09,481 --> 00:44:11,149
Oi, Benji.

646
00:44:11,232 --> 00:44:14,819
O que faz aqui? Como vai?

647
00:44:16,363 --> 00:44:18,239
Pai, você sabia que ele viria?

648
00:44:20,742 --> 00:44:22,202
Vou buscar a ração.

649
00:44:27,248 --> 00:44:28,917
E aí, como está?

650
00:44:31,252 --> 00:44:33,880
Desta vez, seu pai me pediu
para vir à loja.

651
00:44:33,963 --> 00:44:35,340
Dedo-duro!

652
00:44:35,757 --> 00:44:38,093
Desculpe.
Sabe que não sei mentir.

653
00:44:38,176 --> 00:44:39,511
Mas foi só isso.

654
00:44:39,594 --> 00:44:43,765
Disse que estaria na cidade e que eu
deveria dizer "oi". Então, oi.

655
00:44:44,766 --> 00:44:46,101
Oi.

656
00:44:47,352 --> 00:44:49,145
Merda! Cadê o cão raivoso?

657
00:44:52,065 --> 00:44:53,065
Pai!

658
00:44:55,068 --> 00:44:56,194
Ele não está.

659
00:44:56,736 --> 00:44:57,653
Que bom!

660
00:44:57,654 --> 00:45:00,448
Já ia pegar umas ferramentas
para me proteger.

661
00:45:00,532 --> 00:45:03,701
Não vai precisar.
Vamos nos divorciar.

662
00:45:04,744 --> 00:45:06,162
Sinto muito por isso.

663
00:45:06,579 --> 00:45:09,332
Você não disse
que não sabe mentir? Não sente.

664
00:45:10,375 --> 00:45:14,587
Tem razão, não sinto muito. Nunca
gostei de como ele te tratava.

665
00:45:14,671 --> 00:45:16,548
Você é boa demais para ele.

666
00:45:16,631 --> 00:45:20,260
Mas sei
que divórcios são difíceis.

667
00:45:20,802 --> 00:45:23,430
Se quiser algum conselho,
já passei por isso.

668
00:45:23,513 --> 00:45:26,015
- Posso ajudar.
- Foi bom te ver.

669
00:45:27,350 --> 00:45:29,477
Pai, vou esperar na caminhonete.

670
00:45:30,603 --> 00:45:32,188
Bom te ver também.

671
00:45:34,190 --> 00:45:36,192
Cara,
você é péssimo com garotas.

672
00:45:38,194 --> 00:45:42,282
- Deus vai te dar alegria!
- Isso.

673
00:45:42,365 --> 00:45:44,534
Quando você
aprender a deixar pra lá.

674
00:45:45,869 --> 00:45:51,666
Às vezes, nos apegamos às coisas
que Deus gostaria que esquecêssemos.

675
00:45:52,417 --> 00:45:55,253
Deixe pra lá e vá
para o próximo nível.

676
00:45:55,336 --> 00:45:56,337
Isso.

677
00:45:56,421 --> 00:46:00,049
- Deixe pra lá e suba mais alto.
- Isso.

678
00:46:00,133 --> 00:46:02,969
Há coisas que acontecem do nada.

679
00:46:03,052 --> 00:46:05,388
Mas saibam que há
uma lição por trás.

680
00:46:06,431 --> 00:46:07,599
Ergam-se!

681
00:46:08,224 --> 00:46:10,643
Aprendam a lição!

682
00:46:10,727 --> 00:46:14,230
Assim não precisarão passar
novamente pelo mesmo caminho.

683
00:46:14,647 --> 00:46:17,817
Aleluia!

684
00:46:18,151 --> 00:46:22,238
Amém! Isso!

685
00:46:22,572 --> 00:46:25,408
<i>Alegria</i>

686
00:46:25,492 --> 00:46:29,287
<i>Oh! Eu sinto -Alegria</i>

687
00:46:30,163 --> 00:46:31,873
<i>Maravilhosa -Alegria</i>

688
00:46:33,166 --> 00:46:34,792
<i>Grande alegria -Alegria</i>

689
00:46:36,085 --> 00:46:37,837
<i>Poderosa -Alegria</i>

690
00:46:38,379 --> 00:46:40,423
<i>- Oh! Estou falando de...
- Alegria</i>

691
00:46:40,507 --> 00:46:43,051
<i>-De manhã, eu sinto alegria
-Alegria</i>

692
00:46:43,176 --> 00:46:45,970
<i>-Ao meio-dia, eu sinto alegria
-Alegria</i>

693
00:46:46,054 --> 00:46:48,973
<i>-E bem tarde, à meia-noite
-Alegria</i>

694
00:46:49,057 --> 00:46:52,810
<i>-Eu sinto alegria
-Quando as bênçãos chegam</i>

695
00:46:52,894 --> 00:46:56,314
<i>-Quando as bênçãos chegam
-Quando as bênçãos chegam</i>

696
00:46:56,397 --> 00:46:59,734
<i>-Alegria
-Essa alegria que eu sinto</i>

697
00:46:59,817 --> 00:47:02,278
<i>O mundo pode dar e tirar</i>

698
00:47:02,362 --> 00:47:05,156
<i>-No meu caminhar, na minha fala
-Alegria</i>

699
00:47:05,240 --> 00:47:06,783
<i>Na minha casa -Alegria</i>

700
00:47:06,908 --> 00:47:08,326
<i>No meu trabalho -Alegria</i>

701
00:47:08,409 --> 00:47:09,494
<i>É enorme -Alegria</i>

702
00:47:09,577 --> 00:47:10,912
<i>É maravilhosa -Alegria</i>

703
00:47:10,995 --> 00:47:12,413
<i>É indescritível -Alegria</i>

704
00:47:12,497 --> 00:47:13,665
<i>É inexplicável -Alegria</i>

705
00:47:13,748 --> 00:47:16,751
<i>-Se você precisa, pode conseguir
-Alegria</i>

706
00:47:16,834 --> 00:47:21,548
<i>Amor, paz e alegria -Alegria</i>

707
00:47:21,673 --> 00:47:26,678
<i>-Quando as bênçãos chegam
-Deus te deu alegria</i>

708
00:47:26,761 --> 00:47:27,929
<i>Alegria</i>

709
00:47:28,012 --> 00:47:30,557
<i>-Graças a Deus pela alegria
-Alegria</i>

710
00:47:30,640 --> 00:47:32,892
<i>Agradeço a Deus pela Sua alegria</i>

711
00:47:32,976 --> 00:47:34,477
Coloque aí.

712
00:47:38,940 --> 00:47:40,608
Que atitude é essa?

713
00:47:40,692 --> 00:47:43,236
Todos já sabem
que vou me divorciar?

714
00:47:43,319 --> 00:47:44,821
Que sermão foi aquele?

715
00:47:44,904 --> 00:47:49,409
Sabe que seu pai prepara o sermão
com uma semana de antecedência.

716
00:47:49,492 --> 00:47:51,619
Ele não sabia
que você viria aqui

717
00:47:51,703 --> 00:47:53,538
e nos diria isso.

718
00:47:53,621 --> 00:47:57,584
É o trabalho de Deus.
Ele vai te mandar uma mensagem.

719
00:47:59,335 --> 00:48:00,920
Mãe, por que está fazendo isso?

720
00:48:01,588 --> 00:48:05,425
Não estou fazendo nada.
O rapaz frequenta esta igreja.

721
00:48:06,801 --> 00:48:08,886
Oi. Foi um belo sermão, né?

722
00:48:08,970 --> 00:48:10,638
Com certeza.

723
00:48:10,722 --> 00:48:13,016
Sra. Gene,
pode me fazer um favor?

724
00:48:13,099 --> 00:48:15,059
Se eu te pagar 20 pratas,

725
00:48:15,143 --> 00:48:18,146
poderia ir à minha barraca
comprar um bolo da minha filha?

726
00:48:18,229 --> 00:48:21,858
Ela não tem chance alguma
contra confeiteiras boas como você.

727
00:48:21,941 --> 00:48:23,318
O bolo dela é seco.

728
00:48:23,401 --> 00:48:27,196
Querido, não gosto de dar
falsas esperanças aos filhos.

729
00:48:27,280 --> 00:48:31,659
Mas aprendi que é bom demonstrar
que temos orgulho deles.

730
00:48:33,745 --> 00:48:36,247
Nunca é tarde para começar
a fazer a coisa certa.

731
00:48:42,003 --> 00:48:44,756
Não devo estar ajudando
ao esconder a verdade dela.

732
00:48:45,506 --> 00:48:47,258
Quanto meus pais falam com você?

733
00:48:48,009 --> 00:48:49,552
Como assim?

734
00:48:50,178 --> 00:48:53,389
Não estou com humor para isso.
Com licença.

735
00:48:55,600 --> 00:48:57,268
- Obrigada.
- De nada.

736
00:48:57,352 --> 00:49:00,521
Obrigada. Parecem deliciosos.

737
00:49:00,605 --> 00:49:03,358
Ava, veja.
Comprei um pra você também.

738
00:49:03,441 --> 00:49:04,651
Mãe!

739
00:49:04,734 --> 00:49:08,279
Coma, por favor.
Não quero morrer sozinha.

740
00:49:22,377 --> 00:49:25,129
Desculpe por isso.
Devia ter te avisado.

741
00:49:26,130 --> 00:49:28,800
Pois é.
Ela merece um dez por isto.

742
00:49:28,883 --> 00:49:29,884
Aqui.

743
00:49:30,468 --> 00:49:31,469
Obrigada.

744
00:49:32,470 --> 00:49:35,890
Sei que deve ser cedo demais
para você falar disso,

745
00:49:35,973 --> 00:49:38,142
mas sei como é.

746
00:49:38,935 --> 00:49:41,145
A raiva, a traição, tudo.

747
00:49:42,063 --> 00:49:43,398
Você está forte,

748
00:49:43,481 --> 00:49:46,109
de repente está diante
de uma garrafa de uísque

749
00:49:46,192 --> 00:49:49,070
ouvindo "Either Way",
de Chris Stapleton.

750
00:49:49,153 --> 00:49:50,405
Nunca ouvi.

751
00:49:51,197 --> 00:49:54,367
Posso tocar para você.
Quem sabe até trazer o uísque.

752
00:49:55,535 --> 00:49:58,788
Acho que não.
Não estou interessada agora.

753
00:49:58,871 --> 00:49:59,788
Pois é.

754
00:49:59,789 --> 00:50:02,208
Senti o mesmo
depois do meu divórcio.

755
00:50:02,917 --> 00:50:06,421
Relacionamentos eram a última
coisa que me interessavam.

756
00:50:06,504 --> 00:50:08,923
Mas percebi
que nem todas são com ela.

757
00:50:09,841 --> 00:50:12,301
Existem pessoas boas por aí.

758
00:50:12,385 --> 00:50:14,095
Como você, Ava.

759
00:50:14,762 --> 00:50:16,889
Quer saber? Preciso ir.

760
00:50:16,973 --> 00:50:22,395
Mas deveria recolher os bolos
antes que matem algum idoso.

761
00:50:23,479 --> 00:50:24,480
Obrigada.

762
00:50:28,568 --> 00:50:31,195
<i>Benji se divorciou
daquela garota.</i>

763
00:50:32,488 --> 00:50:35,324
Mãe, pai...
Por que continuam fazendo isso?

764
00:50:35,408 --> 00:50:38,703
Acha que eu ficar com aquele
homem enquanto outro me magoa

765
00:50:38,786 --> 00:50:40,163
vai me fazer sentir melhor?

766
00:50:40,913 --> 00:50:41,914
Não vai.

767
00:50:42,707 --> 00:50:45,585
Parem de jogá-lo em cima de mim.
Parem!

768
00:50:45,668 --> 00:50:47,920
Foi ideia do seu pai.

769
00:50:48,421 --> 00:50:50,506
É mentira!

770
00:50:50,590 --> 00:50:54,051
Vai jogar a culpa
toda em cima de mim?

771
00:50:54,135 --> 00:50:56,554
Eu disse que mulheres
são diferentes de homens.

772
00:50:56,637 --> 00:50:58,848
Não dá pra pular de galho assim.

773
00:50:58,931 --> 00:51:00,892
A geração de hoje faz isso.

774
00:51:00,975 --> 00:51:05,188
Mas é errado. É preciso
curar o coração primeiro.

775
00:51:06,272 --> 00:51:07,899
Preciso de mais tempo.

776
00:51:08,816 --> 00:51:09,817
Tudo bem?

777
00:51:10,234 --> 00:51:12,653
Quero que isso acabe logo.

778
00:51:13,112 --> 00:51:14,112
Tudo bem.

779
00:51:14,864 --> 00:51:16,783
Já que disse isso,
vou te mostrar algo.

780
00:51:40,640 --> 00:51:42,016
<i>Resposta certa.</i>

781
00:51:51,234 --> 00:51:53,152
<i>Parabéns, Ava.</i>

782
00:52:06,749 --> 00:52:08,749
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

783
00:52:08,751 --> 00:52:10,586
Por que quis me mostrar isso?

784
00:52:11,003 --> 00:52:13,464
Querida, nós te demos uma coisa.

785
00:52:13,548 --> 00:52:17,552
Alegria, amor e estrutura.

786
00:52:18,177 --> 00:52:21,889
Quando o conheceu,
você deixou tudo de lado.

787
00:52:22,223 --> 00:52:25,226
Todos sabiam
que eu não o aprovava,

788
00:52:25,309 --> 00:52:28,396
mas você foi determinada
e provou que estávamos errados.

789
00:52:29,355 --> 00:52:31,649
Tudo bem.
Você venceu, provou isso.

790
00:52:32,733 --> 00:52:35,778
Você se casou com ele
e aguentou todos esses anos.

791
00:52:35,862 --> 00:52:37,864
Não precisa provar mais nada.

792
00:52:37,947 --> 00:52:40,491
Não diga que a garota
do vídeo não é você.

793
00:52:41,367 --> 00:52:46,163
Aquela garota era uma competidora,
e você ainda é assim.

794
00:52:47,540 --> 00:52:50,960
Nunca se esqueça.
Agora, veja isto.

795
00:53:00,469 --> 00:53:03,180
<i>Por que quer se casar
com essa garota? Ela é maluca.</i>

796
00:53:03,264 --> 00:53:05,474
<i>Ela vai tornar
sua vida um inferno.</i>

797
00:53:07,727 --> 00:53:09,687
<i>Você nunca será uma Bertrand.</i>

798
00:53:09,770 --> 00:53:11,314
<i>Mãe, por que fez isso?</i>

799
00:53:24,160 --> 00:53:26,829
Eu assisti a todas as fitas.

800
00:53:26,913 --> 00:53:31,208
Não encontrei um único momento
em que você sorriu e deu risada,

801
00:53:31,292 --> 00:53:33,169
como fazia antes de conhecê-lo.

802
00:53:34,712 --> 00:53:38,466
Sei que não está me contando
tudo que esse rapaz fez.

803
00:53:38,966 --> 00:53:40,760
Mas quero que se lembre disso.

804
00:53:43,012 --> 00:53:45,014
Nunca conversei com você assim.

805
00:53:46,641 --> 00:53:49,977
Estabeleci um padrão
de como uma mulher deve ser tratada.

806
00:53:51,938 --> 00:53:54,273
Eu não apenas te disse qual era.

807
00:53:54,357 --> 00:53:58,945
Eu te mostrei todos os dias
por meio de como eu trato sua mãe.

808
00:54:02,823 --> 00:54:06,535
Até hoje, eu segurei a mão dela.

809
00:54:07,703 --> 00:54:09,330
Abri portas para ela.

810
00:54:10,081 --> 00:54:15,586
Disse diariamente como a amo
e como ela é bonita.

811
00:54:16,921 --> 00:54:19,632
- Eu a beijei e fiz...
- Clarence!

812
00:54:22,510 --> 00:54:23,552
Pai!

813
00:54:26,389 --> 00:54:27,765
Eu a amo.

814
00:54:29,767 --> 00:54:30,977
Isso que é amor.

815
00:54:33,396 --> 00:54:35,564
Eu te mostrei isso, Ava.

816
00:54:35,648 --> 00:54:38,526
Te mostrei como ser amada.

817
00:54:39,819 --> 00:54:42,113
Por isso não entendo
como minha filha,

818
00:54:42,196 --> 00:54:44,156
com tantos exemplos em casa,

819
00:54:44,240 --> 00:54:46,909
deixaria um homem
falar com ela desse jeito.

820
00:54:48,786 --> 00:54:50,538
Sabemos que você o ama.

821
00:54:50,621 --> 00:54:55,167
E esse é outro motivo para não deixá-lo
te tratar dessa maneira.

822
00:54:55,251 --> 00:54:58,212
Acho que ele tinha prazer
em ver você sofrendo.

823
00:54:59,005 --> 00:55:01,507
Toda aquela família
insignificante é assim.

824
00:55:01,882 --> 00:55:03,509
Adoram o sofrimento.

825
00:55:05,594 --> 00:55:07,388
Não seja companheira dele.

826
00:55:29,785 --> 00:55:31,412
Isso!

827
00:55:31,996 --> 00:55:32,996
Isso!

828
00:55:55,269 --> 00:55:56,812
Oi.

829
00:55:56,896 --> 00:55:59,398
Eu já ia te ligar pra saber

830
00:55:59,482 --> 00:56:01,233
se precisa de outra semana.

831
00:56:01,317 --> 00:56:03,486
Não,
vou voltar este fim de semana.

832
00:56:03,569 --> 00:56:06,530
<i>Que bom! Porque talvez tenhamos
que trabalhar</i>

833
00:56:06,614 --> 00:56:09,408
pra cobrir os caixas.
Eles me enlouquecem.

834
00:56:09,492 --> 00:56:12,578
Eles ficam bravos, porque precisam
trabalhar de verdade.

835
00:56:12,661 --> 00:56:13,788
Sem problemas.

836
00:56:13,871 --> 00:56:17,083
Cuidarei dos meus clientes
e vou aí pra te ajudar.

837
00:56:17,166 --> 00:56:20,211
<i>- Por que está ofegante?</i>
- Estava correndo.

838
00:56:20,294 --> 00:56:22,546
Sério? Adorei.

839
00:56:22,630 --> 00:56:26,133
A gente costumava
fazer sempre isso,

840
00:56:26,217 --> 00:56:28,594
quando começaram
a ter problemas.

841
00:56:28,677 --> 00:56:30,054
<i>Vamos correr quando voltar.</i>

842
00:56:30,137 --> 00:56:33,057
Claro. Não sei se você
realmente quer isso, mas...

843
00:56:34,016 --> 00:56:36,393
Em uma semana,
voltei a ser como antes.

844
00:56:37,228 --> 00:56:39,897
- Você parece diferente.
<i>- Me sinto diferente.</i>

845
00:56:40,564 --> 00:56:43,150
Estou adorando tudo isso.

846
00:56:43,234 --> 00:56:45,694
Meus pais são
incríveis pra cacete.

847
00:56:46,403 --> 00:56:48,906
<i>Sabe que tenho
um sistema de apoio maravilhoso,</i>

848
00:56:48,989 --> 00:56:49,989
<i>incluindo você.</i>

849
00:56:49,990 --> 00:56:51,200
Claro, gata.

850
00:56:51,617 --> 00:56:54,829
Beleza, eu te ligo depois.

851
00:56:54,912 --> 00:56:58,666
Claro, temos que sair, comemorar,
arranjar outro homem pra você.

852
00:56:58,749 --> 00:57:01,710
Gata, nem estou pensando nisso.
Te ligo depois.

853
00:57:01,794 --> 00:57:04,713
<i>- Beleza. Te amo.</i>
- Tchau. Também te amo.

854
00:57:22,606 --> 00:57:24,066
- Aqui.
- Obrigado.

855
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
- Vamos lá.
- Estou tão feliz.

856
00:57:33,909 --> 00:57:36,328
Meu braço já não é mais o mesmo.

857
00:57:36,412 --> 00:57:40,791
Mas querem saber? Vou dar
meu máximo pelas minhas garotas.

858
00:57:40,875 --> 00:57:42,793
Ava, quer tentar?

859
00:57:42,877 --> 00:57:46,130
Não, fiquem à vontade.
Acho que vou dar uma caminhada.

860
00:57:46,213 --> 00:57:47,464
Tudo bem.

861
00:57:48,340 --> 00:57:49,550
- Divirtam-se.
- Beleza.

862
00:57:49,633 --> 00:57:50,843
Vamos ver se consegue.

863
00:58:18,621 --> 00:58:20,206
Tudo bem.

864
00:58:23,918 --> 00:58:25,836
Encha a mão.

865
00:58:28,714 --> 00:58:29,840
É isso aí.

866
00:58:29,924 --> 00:58:30,925
Oi.

867
00:58:32,051 --> 00:58:33,260
Oi.

868
00:58:33,344 --> 00:58:35,429
Eu já ia me despedir
da minha filha.

869
00:58:35,512 --> 00:58:37,389
Vai ficar com a mãe esta semana.

870
00:58:37,473 --> 00:58:40,226
Você tem um lado bom
no divórcio: Nada de filhos.

871
00:58:40,309 --> 00:58:42,186
As coisas ficam piores com eles.

872
00:58:43,103 --> 00:58:44,980
Todos os animais
são da sua fazenda?

873
00:58:46,023 --> 00:58:48,317
Sim. Você ainda ama animais, né?

874
00:58:49,568 --> 00:58:55,199
Sim, amo. Precisa ficar aqui
ou pode sair para caminhar?

875
00:58:56,200 --> 00:59:00,162
- Vamos caminhar.
- Claro. Vamos caminhar.

876
00:59:00,663 --> 00:59:02,873
Vamos procurar a mamãe, tá?

877
01:00:09,690 --> 01:00:12,318
Que tal aquela
garrafa de uísque?

878
01:00:14,320 --> 01:00:15,320
Está aqui.

879
01:00:28,584 --> 01:00:30,961
Parece que não faz
isso com frequência.

880
01:00:32,004 --> 01:00:35,341
Pois é. Não bebo uísque desde...

881
01:00:35,883 --> 01:00:37,593
Desde aquela noite comigo.

882
01:00:39,928 --> 01:00:40,929
Sim.

883
01:00:41,722 --> 01:00:43,974
Nossa! Fiquei
de ressaca no dia seguinte.

884
01:00:44,933 --> 01:00:46,769
Você se saiu melhor que eu.

885
01:00:48,562 --> 01:00:49,730
Me desculpe.

886
01:00:50,439 --> 01:00:51,774
Não foi culpa sua.

887
01:00:53,484 --> 01:00:56,612
Não acredito que ele e os irmãos
me mandaram pro hospital.

888
01:00:57,488 --> 01:01:02,076
A gente só tinha 17 anos. Dallas
e eu tínhamos terminado, então...

889
01:01:03,202 --> 01:01:06,372
Ele ficou maluco.
Devia tê-lo mandado pra prisão.

890
01:01:06,455 --> 01:01:09,083
Não. Eu teria
problemas com eles até hoje.

891
01:01:09,958 --> 01:01:12,211
Sabe como cidade pequena é.

892
01:01:12,294 --> 01:01:16,298
Mas, quando comecei a praticar
luta livre, me deixaram em paz.

893
01:01:16,382 --> 01:01:18,967
Eu ia ficar aqui,
tinha que estar preparado.

894
01:01:19,051 --> 01:01:21,470
Apesar de terem
me afrontado naquele bar.

895
01:01:24,139 --> 01:01:25,516
Por que não vai embora?

896
01:01:27,935 --> 01:01:29,269
Adoro o campo.

897
01:01:30,270 --> 01:01:33,232
Sei que você também.
Gosta de Atlanta?

898
01:01:33,857 --> 01:01:38,570
É bacana. Gosto
da vida agitada de lá, e...

899
01:01:38,654 --> 01:01:41,490
A apenas uma hora e meia
de distância, tem este lugar.

900
01:01:41,573 --> 01:01:44,660
Um lugar quase intocado.

901
01:01:47,246 --> 01:01:48,330
É meu lar.

902
01:01:50,040 --> 01:01:51,750
Onde me sinto segura.

903
01:01:51,834 --> 01:01:55,462
Estará segura
em qualquer lugar comigo.

904
01:02:01,135 --> 01:02:03,178
Você se pergunta
o que teria acontecido

905
01:02:03,262 --> 01:02:05,848
se não tivessem te tirado
do carro naquela noite?

906
01:02:07,850 --> 01:02:09,810
Pensei nisso um milhão de vezes.

907
01:02:13,021 --> 01:02:16,358
Talvez nenhum de nós dois
estaríamos divorciados agora.

908
01:02:17,985 --> 01:02:20,737
Talvez estivéssemos juntos.

909
01:02:28,454 --> 01:02:30,080
É melhor ir devagar.

910
01:02:31,957 --> 01:02:33,500
Não, quero ficar bêbada.

911
01:02:35,002 --> 01:02:37,045
Quero sair do meu corpo.

912
01:02:38,755 --> 01:02:41,216
O divórcio faz
a gente querer sentir tudo.

913
01:02:43,927 --> 01:02:46,054
Nunca estive com ninguém,
só Dallas.

914
01:02:50,017 --> 01:02:51,602
Quero que faça amor comigo.

915
01:03:08,619 --> 01:03:12,247
Por mais que eu queira,
não quero.

916
01:03:15,542 --> 01:03:17,211
Assim me sinto feia.

917
01:03:17,294 --> 01:03:19,213
Ava, olhe pra mim.

918
01:03:19,922 --> 01:03:22,591
Quer dizer, olhe de verdade.

919
01:03:25,177 --> 01:03:28,722
Tudo em você me excita agora,
de todas as formas.

920
01:03:29,389 --> 01:03:30,766
Mas, se fizermos isso,

921
01:03:30,849 --> 01:03:33,310
será apenas
uma vingança contra ele.

922
01:03:35,354 --> 01:03:36,730
Não é justo comigo.

923
01:03:37,940 --> 01:03:40,692
Quero que seu foco
esteja apenas em mim.

924
01:04:00,671 --> 01:04:02,965
Tome, vai precisar.

925
01:04:06,802 --> 01:04:07,802
Obrigada.

926
01:04:11,557 --> 01:04:14,851
Vamos, preciso te levar pra casa
antes do nascer do sol.

927
01:04:14,935 --> 01:04:17,271
Não quero que seu pai
pense mal de mim.

928
01:04:17,354 --> 01:04:19,982
Não vão. Eles te amam.

929
01:04:20,065 --> 01:04:22,484
Que bom! Vamos manter assim.

930
01:04:24,361 --> 01:04:28,615
Que tal pegar meu contato? Pode
me ligar, se quiser conversar.

931
01:04:29,283 --> 01:04:31,994
Desculpe, Benji. Mas, não.

932
01:04:33,537 --> 01:04:35,664
Obrigado por ficar
comigo esta noite

933
01:04:35,747 --> 01:04:39,167
e garantir que eu não fizesse
nada do qual me arrependesse.

934
01:04:39,251 --> 01:04:42,212
No momento, só tenho
espaço pra mim na minha vida.

935
01:04:43,922 --> 01:04:45,424
É justo.

936
01:04:47,467 --> 01:04:50,262
Vamos apagar o fogo e ir embora.

937
01:04:55,225 --> 01:04:56,351
Entre.

938
01:04:57,978 --> 01:05:00,772
Não precisa fazer isso.
Deixe comigo.

939
01:05:00,856 --> 01:05:03,400
- Pra lembrar os velhos tempos.
- Tá bom.

940
01:05:04,318 --> 01:05:07,904
Chegou um pouco
tarde ontem à noite.

941
01:05:08,697 --> 01:05:11,074
Pai, tenho 37 anos.

942
01:05:11,158 --> 01:05:13,660
E daí?
Ainda assim é minha única filha.

943
01:05:16,455 --> 01:05:18,624
Tem certeza de que quer voltar?

944
01:05:23,545 --> 01:05:24,546
Tenho.

945
01:05:26,214 --> 01:05:27,341
Estou pronta.

946
01:05:27,674 --> 01:05:30,344
Sim. Também acho que está.

947
01:05:32,220 --> 01:05:33,220
Muito bem.

948
01:05:34,181 --> 01:05:38,018
Consigo ver...
a linha de chegada.

949
01:05:38,727 --> 01:05:40,228
Esta é minha garotinha!

950
01:05:41,438 --> 01:05:42,438
Obrigada, pai.

951
01:05:44,941 --> 01:05:47,694
- Amo tanto vocês.
- E nós te amamos.

952
01:05:49,529 --> 01:05:51,365
Nós te acompanhamos até o carro.

953
01:05:53,784 --> 01:05:56,662
- A cama está horrível.
- Tudo bem.

954
01:06:07,547 --> 01:06:09,132
Bom dia.

955
01:06:09,216 --> 01:06:10,258
Ava!

956
01:06:11,718 --> 01:06:13,220
Caramba! Que gata!

957
01:06:13,679 --> 01:06:17,599
{\an8}Obrigada. Comprei
um relógio de corrida pra você.

958
01:06:17,683 --> 01:06:20,268
{\an8}- Obrigada!
- Preparada pra voltar a correr?

959
01:06:20,352 --> 01:06:25,065
Claro, vamos lá.
Mas eu amei isto.

960
01:06:25,148 --> 01:06:26,358
Como está?

961
01:06:27,359 --> 01:06:28,694
Estou bem.

962
01:06:28,777 --> 01:06:31,405
É sempre bom passar
um tempo com meus os pais.

963
01:06:31,488 --> 01:06:34,533
Preciso visitá-los também.
Vai que fico feliz assim.

964
01:06:34,616 --> 01:06:38,912
Gata, é perigoso ler uma lista
das coisas que um homem fez a você.

965
01:06:40,372 --> 01:06:42,290
Foi assim que superei meu ex.

966
01:06:42,749 --> 01:06:45,627
Pois é,
aquilo estava pesando em mim.

967
01:06:47,587 --> 01:06:48,714
Nem sabia quem eu era.

968
01:06:48,797 --> 01:06:50,632
Mas você voltou, querida.

969
01:06:51,633 --> 01:06:55,053
É. Beleza,
é melhor eu ir para cima.

970
01:06:55,137 --> 01:06:57,139
- Até mais.
- Te vejo depois.

971
01:07:09,526 --> 01:07:10,861
<i>Você viu?</i>

972
01:07:13,321 --> 01:07:14,322
Se eu vi o quê?

973
01:07:15,115 --> 01:07:16,116
<i>Veja seu celular.</i>

974
01:07:25,459 --> 01:07:26,459
Mas que...

975
01:07:26,460 --> 01:07:29,087
<i>A mamãe também viu. Todos vimos.</i>

976
01:07:29,171 --> 01:07:31,798
<i>Eu disse que ela
estava te traindo.</i>

977
01:07:32,758 --> 01:07:34,050
Isso é besteira.

978
01:07:34,134 --> 01:07:36,303
<i>É só dizer e a gente
quebra a cara dele.</i>

979
01:07:36,386 --> 01:07:41,016
<i>Você está se divorciando, né?</i>

980
01:07:41,808 --> 01:07:45,353
Claro. Daqui a pouco eu te ligo.

981
01:07:51,526 --> 01:07:54,362
É que as duas contas
serão invertidas, certo?

982
01:07:54,446 --> 01:07:56,072
Você pode apagar...

983
01:07:56,156 --> 01:08:00,160
Acho que podemos subir
e dar início às coisas.

984
01:08:01,787 --> 01:08:03,371
Com licença.

985
01:08:04,080 --> 01:08:06,583
- Dallas, o que quer?
- Saia da frente.

986
01:08:07,834 --> 01:08:10,462
Você pode apagar
esta se não precisar.

987
01:08:10,545 --> 01:08:12,339
Eu te mandei sete mensagens

988
01:08:12,422 --> 01:08:15,425
com o horário marcado
para assinar os papéis.

989
01:08:15,509 --> 01:08:17,844
O notário estava lá também.

990
01:08:17,928 --> 01:08:20,889
Escute aqui. Não vou
aguentar suas merdas, Ava.

991
01:08:20,972 --> 01:08:23,266
É melhor aparecer amanhã às 11h.
Beleza?

992
01:08:23,350 --> 01:08:25,936
E leve o advogado junto,
é sério.

993
01:08:26,019 --> 01:08:28,271
Dallas,
precisa sair do banco agora.

994
01:08:28,355 --> 01:08:30,106
Quer perder o emprego, vaca?

995
01:08:30,190 --> 01:08:32,317
Quero que o emprego se foda!

996
01:08:32,400 --> 01:08:35,695
Você precisa sair.
Vaza daqui! Anda logo!

997
01:08:36,112 --> 01:08:37,112
Agora!

998
01:08:38,824 --> 01:08:42,202
É melhor aparecer, Ava.
Não estou brincando.

999
01:08:42,285 --> 01:08:43,829
Tchau!

1000
01:08:48,208 --> 01:08:50,877
Me desculpe. Já volto.

1001
01:08:50,961 --> 01:08:52,754
Eu acabo com você, Rona.

1002
01:08:53,839 --> 01:08:54,840
Cara!

1003
01:09:02,597 --> 01:09:06,560
Aquele filho da puta!
Ava, eu não assinaria nada.

1004
01:09:06,643 --> 01:09:09,688
Eu conseguiria um bom advogado
e tiraria tudo dele.

1005
01:09:09,771 --> 01:09:12,023
Conheço uma boa.
Quer que eu ligue?

1006
01:09:12,107 --> 01:09:14,818
Rona,
quero te perguntar uma coisa.

1007
01:09:15,986 --> 01:09:17,487
O que ele tem?

1008
01:09:18,822 --> 01:09:20,574
- Exatamente.
- É.

1009
01:09:20,657 --> 01:09:22,409
Não quero discutir com ele.

1010
01:09:22,492 --> 01:09:24,828
Depois do divórcio,
pretendo estar bem.

1011
01:09:24,911 --> 01:09:27,455
Financeira e emocionalmente.

1012
01:09:27,789 --> 01:09:29,040
Está tudo bem.

1013
01:09:29,666 --> 01:09:30,959
- Tá.
- Muito bem.

1014
01:09:31,501 --> 01:09:34,004
Deve ter aprendido
com seus pais.

1015
01:09:34,087 --> 01:09:38,508
Porque eu tiraria
tudo daquele escroto.

1016
01:09:38,592 --> 01:09:42,178
Muito bem. Desculpe, senhor.
Já voltei. Olá.

1017
01:10:00,864 --> 01:10:02,532
- Oi.
- Oi.

1018
01:10:06,036 --> 01:10:08,038
Muito bem, onde assino?

1019
01:10:08,121 --> 01:10:10,040
Não está me vendo sentado aqui?

1020
01:10:11,416 --> 01:10:13,376
Geralmente,
quando uma mulher entra,

1021
01:10:13,460 --> 01:10:15,837
é comum se levantar,
como eles fizeram.

1022
01:10:15,921 --> 01:10:17,422
Eles receberam educação.

1023
01:10:17,505 --> 01:10:19,591
Claramente,
você não me respeita.

1024
01:10:19,674 --> 01:10:22,427
Só estou retribuindo
tudo que você me deu.

1025
01:10:23,219 --> 01:10:27,182
Está brincando de adulta agora?
É assim que vai ser? Beleza.

1026
01:10:27,724 --> 01:10:30,435
O Benji está esperando lá fora?
Cadê ele?

1027
01:10:30,518 --> 01:10:33,313
Você é o advogado, né?
Onde eu assino?

1028
01:10:33,396 --> 01:10:35,023
Você tem advogado?

1029
01:10:35,106 --> 01:10:38,985
Não, mas já li e entendi tudo.
Onde eu assino?

1030
01:10:39,069 --> 01:10:42,405
Recomendo trazer um advogado
antes de assinar.

1031
01:10:43,073 --> 01:10:47,118
Diante de todas essas testemunhas,
afirmo que não preciso de advogado.

1032
01:10:47,202 --> 01:10:50,080
Já li e estou pronta pra assinar
e acabar com isso.

1033
01:10:50,163 --> 01:10:52,832
Vou perguntar
de novo: Onde eu assino?

1034
01:10:53,041 --> 01:10:55,835
DISSOLUÇÃO DE UNIÃO ESTÁVEL

1035
01:10:55,919 --> 01:10:56,920
Muito bem.

1036
01:11:04,803 --> 01:11:05,803
Aqui.

1037
01:11:08,515 --> 01:11:09,599
E aqui.

1038
01:11:18,483 --> 01:11:20,735
Tenham um bom dia. Rona?

1039
01:11:23,738 --> 01:11:25,657
Obrigada. Tenham um bom dia.

1040
01:11:27,075 --> 01:11:28,076
Viu só?

1041
01:11:28,159 --> 01:11:31,454
Viu, Jim? Ela fez tudo isso
pra ficar com ele.

1042
01:11:31,538 --> 01:11:33,206
Dallas, você pediu o divórcio.

1043
01:11:33,289 --> 01:11:35,458
- Ela quer me envergonhar.
- Relaxe.

1044
01:11:35,542 --> 01:11:38,962
Não me venha com "relaxe".
Que se foda!

1045
01:11:44,092 --> 01:11:46,177
Vamos entrar, gata.

1046
01:11:46,261 --> 01:11:49,347
Sabia que era melhor eu ter
ido de carro. Quero ir pra casa.

1047
01:11:49,431 --> 01:11:52,434
Não, entre. Vamos assistir
ao programa <i>Jeopardy!</i>

1048
01:11:52,517 --> 01:11:54,477
- Rona!
- Gata, entre logo.

1049
01:11:55,562 --> 01:11:58,523
Tá, mas vou ficar dez minutos.
Estou cansada.

1050
01:11:58,606 --> 01:12:00,442
Mas, primeiro...

1051
01:12:02,193 --> 01:12:03,528
coma esta goma.

1052
01:12:04,320 --> 01:12:05,613
Vai ajudá-la a dormir.

1053
01:12:06,656 --> 01:12:08,908
- Gata...
- Coma! São só cinco miligramas.

1054
01:12:08,992 --> 01:12:10,201
O que está tramando?

1055
01:12:12,579 --> 01:12:13,621
Você vai ver.

1056
01:12:18,418 --> 01:12:19,586
O que está fazendo?

1057
01:12:19,669 --> 01:12:22,005
Nada de mais.

1058
01:12:22,088 --> 01:12:25,050
Meu Deus! O que é isto?

1059
01:12:25,133 --> 01:12:28,887
Rona me ligou, chamei
as mulheres do clube do livro,

1060
01:12:28,970 --> 01:12:30,472
do banco e da academia.

1061
01:12:30,555 --> 01:12:33,433
- Vamos comemorar você.
- É isso aí!

1062
01:12:34,559 --> 01:12:38,730
Cara do bolo, pode vir aqui?
Rapazes, juntem-se a nós.

1063
01:12:38,813 --> 01:12:39,813
"Rapazes"?

1064
01:12:39,814 --> 01:12:44,277
Bem-vinda à sua festa do divórcio
chamada "Foda-se e tchau, escroto."

1065
01:12:44,360 --> 01:12:46,738
- Minha nossa!
- Tragam bebida pra ela.

1066
01:12:46,821 --> 01:12:50,533
E liguem o som. Coloquem
Candi Staton pra tocar. Bora!

1067
01:12:50,617 --> 01:12:52,327
- Que loucura!
- Vamos.

1068
01:12:52,869 --> 01:12:55,830
- Oi.
- Venha, garota.

1069
01:12:59,000 --> 01:13:00,168
Garçom?

1070
01:13:01,544 --> 01:13:02,503
Oi.

1071
01:13:02,504 --> 01:13:06,674
Oi. Minha nossa, que vergonha!

1072
01:13:06,758 --> 01:13:08,676
Sua mãe me deu o número dele.

1073
01:13:10,011 --> 01:13:11,554
Do que precisa?

1074
01:13:11,638 --> 01:13:12,889
De uma amiga melhor?

1075
01:13:12,972 --> 01:13:14,641
Não, ela é incrível.

1076
01:13:15,683 --> 01:13:17,685
Quer dançar?

1077
01:13:17,769 --> 01:13:19,854
Prefiro música country.

1078
01:13:19,938 --> 01:13:23,817
Tudo bem. Mas diversidade
sempre é bom, então...

1079
01:13:24,567 --> 01:13:25,610
Venha.

1080
01:13:54,347 --> 01:13:55,932
O que você deu a ela?

1081
01:13:56,015 --> 01:13:58,268
Não se preocupe. Ela está bem.

1082
01:14:09,154 --> 01:14:10,154
Caralho!

1083
01:14:21,374 --> 01:14:24,252
E aí, cara? O que faz aqui?

1084
01:14:24,335 --> 01:14:25,545
Tudo bem?

1085
01:14:25,628 --> 01:14:28,131
Você está bêbado,
não devia dirigir.

1086
01:14:28,214 --> 01:14:30,216
É a Ava, cara.
Ela queria o divórcio.

1087
01:14:30,300 --> 01:14:31,676
Você viu.

1088
01:14:31,759 --> 01:14:34,137
Ela estava feliz com o divórcio.
Sabe disso.

1089
01:14:34,220 --> 01:14:35,305
Não é verdade.

1090
01:14:35,388 --> 01:14:37,974
Ela queria você,
mas você dificultou tudo.

1091
01:14:38,057 --> 01:14:39,392
Você e sua família.

1092
01:14:39,475 --> 01:14:43,688
De que lado está, cara?
Você é meu amigo, não dela.

1093
01:14:44,314 --> 01:14:45,940
E ela não me queria.

1094
01:14:47,233 --> 01:14:48,985
Mas agora não importa, né?

1095
01:14:49,444 --> 01:14:51,487
Que música é essa?

1096
01:14:52,447 --> 01:14:54,407
Deu uma festa e não me convidou?

1097
01:14:54,490 --> 01:14:56,409
É só a Rona e as garotas.

1098
01:14:56,492 --> 01:14:58,536
É disso mesmo que eu preciso.

1099
01:14:58,620 --> 01:14:59,829
Preciso de mulheres.

1100
01:14:59,913 --> 01:15:01,414
Não tente me...

1101
01:15:01,497 --> 01:15:03,625
Dallas, você está bêbado.
Eu te levo.

1102
01:15:03,708 --> 01:15:05,043
Eu vou entrar.

1103
01:15:05,126 --> 01:15:06,628
Espere, a Ava está aí?

1104
01:15:07,378 --> 01:15:10,215
- Eu vou entrar, Jim.
- Não vai. Eu te levo pra casa.

1105
01:15:11,007 --> 01:15:13,259
- Está do lado dela também?
- Qual é!

1106
01:15:14,219 --> 01:15:15,219
Sou eu.

1107
01:15:17,305 --> 01:15:18,306
Beleza.

1108
01:15:28,858 --> 01:15:30,401
Tudo bem. Vamos entrar.

1109
01:15:32,111 --> 01:15:35,240
Foi muito divertido. Entre.

1110
01:15:35,323 --> 01:15:36,991
Bem, aqui estamos.

1111
01:15:37,075 --> 01:15:39,869
Já sei,
você e Rona planejaram juntos.

1112
01:15:39,953 --> 01:15:43,748
Por isso ele me levou com o carro
dela, pra você me trazer pra casa.

1113
01:15:43,831 --> 01:15:47,210
- Não é? Diga a verdade.
- Tá, você descobriu.

1114
01:15:47,293 --> 01:15:49,045
- Eu sabia.
- Mas posso ir embora.

1115
01:15:49,128 --> 01:15:51,965
Não pense que é uma armadilha,
não sou assim.

1116
01:15:52,048 --> 01:15:57,470
Eu estava tão vulnerável
aquele dia na sua caminhonete.

1117
01:15:57,553 --> 01:15:59,681
E você viu aquilo.

1118
01:15:59,764 --> 01:16:02,225
Sabe, você viu quem eu sou.

1119
01:16:02,308 --> 01:16:04,936
E eu agradeço por isso.

1120
01:16:05,019 --> 01:16:09,983
Você podia ter se aproveitado
da situação, mas não fez isso.

1121
01:16:10,066 --> 01:16:11,693
Você é um homem bom.

1122
01:16:14,904 --> 01:16:17,490
Que foi? É sério, você é mesmo.

1123
01:16:18,533 --> 01:16:20,118
- Um homem bom?
- Isso.

1124
01:16:20,201 --> 01:16:22,704
Beleza. Preciso voltar,
é um pouco longe.

1125
01:16:22,787 --> 01:16:26,833
Espere. Prometo que não vou
dar em cima de você,

1126
01:16:26,916 --> 01:16:32,005
mas, se estiver cansado, pode
ficar no quarto de hóspedes.

1127
01:16:33,631 --> 01:16:34,631
Não.

1128
01:16:36,884 --> 01:16:37,884
Entendi.

1129
01:16:38,553 --> 01:16:39,554
Entendeu mesmo?

1130
01:16:40,346 --> 01:16:41,681
Foi pela graça de Deus

1131
01:16:41,764 --> 01:16:44,058
que não dormi
com você na caminhonete.

1132
01:16:45,435 --> 01:16:47,937
Não vai funcionar esta noite.

1133
01:16:48,021 --> 01:16:50,106
Quarto de hóspedes
não vai funcionar.

1134
01:16:51,441 --> 01:16:53,067
Quero dormir com você.

1135
01:16:54,235 --> 01:16:56,321
No seu quarto. Na sua cama.

1136
01:17:05,246 --> 01:17:08,833
Tudo bem, mas...

1137
01:17:09,667 --> 01:17:11,711
se vamos fazer isso,

1138
01:17:11,794 --> 01:17:16,090
saiba que é apenas pelo sexo,

1139
01:17:16,174 --> 01:17:19,427
porque vou fazer
40 anos em breve.

1140
01:17:21,637 --> 01:17:22,680
E...

1141
01:17:23,598 --> 01:17:26,934
É isso,
se você aceitar apenas sexo...

1142
01:18:55,314 --> 01:18:56,732
O que está fazendo aqui?

1143
01:18:58,860 --> 01:19:00,987
Cheguei há 20 minutos.

1144
01:19:02,989 --> 01:19:04,365
Não está feliz em me ver?

1145
01:19:04,449 --> 01:19:06,033
Como entrou na casa?

1146
01:19:06,576 --> 01:19:08,411
Troquei as fechaduras, Dallas.

1147
01:19:08,494 --> 01:19:11,038
Isso não me impede
de entrar na minha casa.

1148
01:19:11,122 --> 01:19:16,919
Não. Você saiu desta casa.
Ela é minha. Precisa ir embora.

1149
01:19:21,883 --> 01:19:22,799
Escute aqui.

1150
01:19:22,800 --> 01:19:27,096
Certo. Eu te conheço muito bem.

1151
01:19:27,430 --> 01:19:28,598
Beleza?

1152
01:19:29,891 --> 01:19:31,642
Vamos parar com essa merda.

1153
01:19:32,518 --> 01:19:34,770
Estou pensando
em te dar outra chance.

1154
01:19:37,440 --> 01:19:40,026
Pensando em me dar outra chance?

1155
01:19:40,776 --> 01:19:44,489
Estou disposto a perdoar
as merdas entre você e Benji.

1156
01:19:45,031 --> 01:19:47,450
Sei que estavam juntos na feira.

1157
01:19:48,159 --> 01:19:53,456
E já disse ao meu irmão e à minha mãe
que você é minha esposa. Beleza?

1158
01:19:53,915 --> 01:19:55,917
Eles vão ter que superar isso.

1159
01:19:56,834 --> 01:19:58,503
Eu vou lá fora

1160
01:19:58,586 --> 01:20:01,589
pegar minhas coisas no carro
e voltar para casa.

1161
01:20:02,423 --> 01:20:03,423
É.

1162
01:20:06,260 --> 01:20:07,887
Preciso pedir desculpas.

1163
01:20:08,721 --> 01:20:09,722
Precisa mesmo.

1164
01:20:10,932 --> 01:20:12,850
Precisa me compensar por isso.

1165
01:20:13,392 --> 01:20:14,392
Eu sei.

1166
01:20:15,394 --> 01:20:18,689
Desisti da minha vida
para ficar com você.

1167
01:20:21,067 --> 01:20:23,110
Tanto que não me conhece
de verdade.

1168
01:20:24,695 --> 01:20:28,282
Aquela garota de 17 anos
que era apaixonada por você.

1169
01:20:28,908 --> 01:20:32,954
Minha versão de 20 anos,
que não desistia de tentar...

1170
01:20:34,372 --> 01:20:36,582
finalmente conheceu
meu eu de 30 anos,

1171
01:20:36,666 --> 01:20:41,003
uma mulher que não está nem aí
pra essa porra toda.

1172
01:20:42,672 --> 01:20:44,757
Você vai me dar outra chance?

1173
01:20:46,467 --> 01:20:50,388
Essa merda veio da sua mãe, ela
fez você achar que tem o controle.

1174
01:20:52,348 --> 01:20:56,602
Prefiro cair morta a implorar
a alguém pra ficar comigo.

1175
01:20:57,645 --> 01:20:58,646
É mesmo?

1176
01:21:00,189 --> 01:21:03,526
Quem mandou você falar assim?
Nem parece a mesma.

1177
01:21:04,986 --> 01:21:07,113
Foi você que despertou
a vadia em mim.

1178
01:21:09,323 --> 01:21:11,242
Agora vaza da minha casa.

1179
01:21:11,701 --> 01:21:13,494
Vou te dizer uma coisa.

1180
01:21:14,412 --> 01:21:16,330
- Não vou sair daqui.
- Vai, sim.

1181
01:21:16,414 --> 01:21:18,916
- Vou subir e tomar banho.
- Não vai.

1182
01:21:22,044 --> 01:21:24,964
Ava,
sabe com quem está se metendo.

1183
01:21:27,675 --> 01:21:31,262
Vou subir e tomar
um banho na minha casa.

1184
01:21:36,976 --> 01:21:38,728
- Benji!
- Que porra é essa?

1185
01:21:38,811 --> 01:21:40,771
Levanta, caralho!

1186
01:21:45,901 --> 01:21:48,154
O que está fazendo?
Acha que pode...

1187
01:21:48,237 --> 01:21:51,449
- Solte ele!
- Fique aí sentada, vadia!

1188
01:21:52,283 --> 01:21:55,369
Venha. Vamos ver se é homem.

1189
01:22:00,916 --> 01:22:02,543
- Você está bem?
- Estou.

1190
01:22:02,627 --> 01:22:04,629
Tudo bem. Cuidado!

1191
01:22:04,712 --> 01:22:05,755
Seu filho da...

1192
01:22:08,591 --> 01:22:09,925
Levante!

1193
01:22:33,199 --> 01:22:35,076
- Espere aí.
- Deixe comigo.

1194
01:22:35,159 --> 01:22:39,789
Vamos. Saia da minha casa!

1195
01:22:39,872 --> 01:22:41,207
Ava, espere.

1196
01:22:41,290 --> 01:22:44,251
Claro que não vai ouvir,
porque o Dallas nunca me ouviu.

1197
01:22:44,752 --> 01:22:48,673
Eu mandei você sair.
Quer tomar banho?

1198
01:22:48,756 --> 01:22:51,676
Quer tomar banho?
O que achou do banho, escroto?

1199
01:22:51,759 --> 01:22:53,969
Chegou a tomar banho, puto?

1200
01:22:54,053 --> 01:22:55,930
Quer comer cereal?

1201
01:22:56,013 --> 01:22:58,933
Vá comer cereal fora
da porra desta casa!

1202
01:23:01,769 --> 01:23:04,855
Saia! Estou cansada dessa merda.

1203
01:23:05,147 --> 01:23:06,315
Saia!

1204
01:23:06,816 --> 01:23:09,902
Vaza da minha casa!

1205
01:23:09,985 --> 01:23:13,072
Já cansei dessa merda.
Não aguento mais!

1206
01:23:13,155 --> 01:23:14,573
Dallas, suma daqui.

1207
01:23:14,657 --> 01:23:16,826
Desapareça!

1208
01:23:16,909 --> 01:23:18,536
- Me ajude aqui?
- Claro.

1209
01:23:19,161 --> 01:23:20,162
Saia!

1210
01:23:42,059 --> 01:23:45,771
Ei! Acorde!
Nunca mais volte aqui.

1211
01:23:51,068 --> 01:23:52,194
Obrigada.

1212
01:23:56,991 --> 01:23:58,701
Ei, você está bem?

1213
01:24:00,119 --> 01:24:02,955
Me desculpe. Ele não quis sair.

1214
01:24:03,038 --> 01:24:05,791
Agora ele já foi. Mas caramba!

1215
01:24:08,419 --> 01:24:11,422
- Preciso trabalhar.
- Ava, isso é péssimo. Temos que...

1216
01:24:12,506 --> 01:24:14,508
A porta tranca ao fechar.

1217
01:24:30,441 --> 01:24:31,984
Merda!

1218
01:24:40,701 --> 01:24:41,786
Merda!

1219
01:24:53,214 --> 01:24:55,382
- Oi, querida.
<i>- Oi.</i>

1220
01:24:55,466 --> 01:24:59,178
Jim, Dallas está no carro
do lado de fora do banco.

1221
01:24:59,261 --> 01:25:01,722
Tire ele daqui.
Está machucado e sangrando.

1222
01:25:01,806 --> 01:25:03,641
Qual é, Dallas!

1223
01:25:04,391 --> 01:25:07,102
Beleza.
Estou por perto, já chego.

1224
01:25:07,186 --> 01:25:09,438
Ele brigou com Ava e Benji.

1225
01:25:09,688 --> 01:25:10,731
O quê?

1226
01:25:11,857 --> 01:25:14,026
Por que... Jim, tire ele daqui.

1227
01:25:14,109 --> 01:25:17,071
Beleza. Já estou chegando.

1228
01:25:17,154 --> 01:25:18,197
Tudo bem.

1229
01:25:18,989 --> 01:25:23,118
- Oi.
- Ava, Dallas foi à sua casa?

1230
01:25:24,036 --> 01:25:27,248
Foi. Gata, eu desci
e ele estava lá embaixo.

1231
01:25:27,331 --> 01:25:30,584
Não acredito! Não!

1232
01:25:30,668 --> 01:25:34,338
Ele entrou na sua casa e agora
está do lado de fora do banco?

1233
01:25:34,922 --> 01:25:36,465
Peça uma ordem de restrição.

1234
01:25:36,549 --> 01:25:39,176
Não, Rona. Não tenho medo dele.

1235
01:25:39,260 --> 01:25:41,846
Ele brigou com o Benji cedo.
Precisa de uma.

1236
01:25:41,929 --> 01:25:43,180
Ele tem que se acalmar.

1237
01:25:43,264 --> 01:25:46,809
E Benji acabou com ele,
não vai mais nos incomodar.

1238
01:25:46,892 --> 01:25:48,227
Não gosto disso.

1239
01:25:48,310 --> 01:25:51,981
Ouça,
sei que Dallas está bravo agora,

1240
01:25:52,064 --> 01:25:54,024
mas ele vai
se acalmar e superar.

1241
01:25:54,108 --> 01:25:56,902
Sabe como ele fica
quando os irmãos se intrometem.

1242
01:25:56,986 --> 01:25:58,988
Eu sei. Mas vai ficar tudo bem.

1243
01:25:59,989 --> 01:26:03,617
Confie em mim. Não estou
preocupada com ele. Tudo bem.

1244
01:26:22,720 --> 01:26:23,720
Ei!

1245
01:26:23,762 --> 01:26:24,763
É.

1246
01:26:25,848 --> 01:26:28,058
Xerife, Sr. Clarence.
O que houve?

1247
01:26:28,767 --> 01:26:31,562
Estava passando
e vi seus animais morrendo.

1248
01:26:32,521 --> 01:26:36,275
Sinto muito, Benji.
Parece um tipo de veneno.

1249
01:26:37,568 --> 01:26:39,236
Alguma ideia de quem foi?

1250
01:26:41,238 --> 01:26:42,698
Foi o Dallas.

1251
01:26:42,781 --> 01:26:45,326
Ele viu a Ava comigo hoje.
Entrou na casa dela.

1252
01:26:45,409 --> 01:26:46,326
Entrou na casa?

1253
01:26:46,327 --> 01:26:48,621
Não, tudo bem.
Já cuidei de tudo.

1254
01:26:48,704 --> 01:26:51,373
Você tem câmeras?
Alguma prova de que foi ele?

1255
01:26:51,457 --> 01:26:55,127
Prova pra quê?
Todo mundo conhece aquele cara.

1256
01:26:55,753 --> 01:26:57,004
Vou a Atlanta.

1257
01:26:57,087 --> 01:27:00,257
Sr. Clarence, tudo bem.

1258
01:27:14,063 --> 01:27:16,690
E aí, cara? O que está fazendo?

1259
01:27:19,735 --> 01:27:21,320
Qual é, Dallas? O que foi?

1260
01:27:22,529 --> 01:27:25,908
Ela brincou comigo, cara.

1261
01:27:26,867 --> 01:27:29,620
Ela transava com ele
enquanto éramos casados.

1262
01:27:29,703 --> 01:27:31,288
Não é verdade. Você sabe.

1263
01:27:31,372 --> 01:27:33,916
Conhece a Ava,
sabe que ela não é assim.

1264
01:27:33,999 --> 01:27:36,710
Beleza.

1265
01:27:37,127 --> 01:27:41,006
Filho da puta traidor!
Você sabia de tudo, cara.

1266
01:27:41,674 --> 01:27:44,343
Sabia que ela fazia
isso e não me contou.

1267
01:27:45,386 --> 01:27:49,264
Ela conta tudo à Rona.
Diga a verdade, cara.

1268
01:27:49,348 --> 01:27:50,724
Ela transou com ele

1269
01:27:50,808 --> 01:27:52,977
antes de a assinatura
secar no papel.

1270
01:27:53,060 --> 01:27:54,186
Eles não transavam.

1271
01:27:55,604 --> 01:27:58,732
Não transavam.
É verdade, eu garanto.

1272
01:27:59,733 --> 01:28:01,902
Entendeu? Não faça isso, Dallas.

1273
01:28:02,486 --> 01:28:05,864
Não é saudável pra você.
Esqueça isso.

1274
01:28:05,948 --> 01:28:08,492
- Esqueça.
- Beleza.

1275
01:28:08,575 --> 01:28:11,537
Dallas, qual é!
Aonde você vai, cara?

1276
01:28:11,620 --> 01:28:15,374
Pra casa do caralho!
É pra lá que vou te mandar.

1277
01:28:31,682 --> 01:28:34,435
Oi. Está tudo bem?

1278
01:28:34,518 --> 01:28:37,146
Estou bem.
Liguei pra ver como você está.

1279
01:28:37,730 --> 01:28:39,106
Estou bem.

1280
01:28:40,107 --> 01:28:41,191
Me desculpe.

1281
01:28:41,608 --> 01:28:43,318
Não precisa se desculpar.

1282
01:28:43,402 --> 01:28:46,321
Se ele acha que isso
vai me impedir de te ver,

1283
01:28:46,405 --> 01:28:47,823
ele está maluco.

1284
01:28:48,532 --> 01:28:51,326
Já perdi uma chance,
não vou perder outra.

1285
01:28:51,952 --> 01:28:52,995
Tudo bem.

1286
01:28:53,078 --> 01:28:55,914
Benji, espero
que entenda quando eu digo

1287
01:28:55,998 --> 01:28:58,208
que quero e preciso
pensar em mim.

1288
01:28:58,292 --> 01:29:00,502
Eu entendo.
Leve o tempo que precisar.

1289
01:29:01,086 --> 01:29:02,546
Mas não vou desistir de nós.

1290
01:29:03,213 --> 01:29:05,257
Esperei 17 anos
pra ter minha chance.

1291
01:29:06,341 --> 01:29:09,053
<i>Não faz ideia
do que sinto por você, né?</i>

1292
01:29:09,136 --> 01:29:11,597
Acho que tenho uma ideia.

1293
01:29:11,680 --> 01:29:15,684
Então triplique essa ideia.
Espero que eu não te decepcione.

1294
01:29:16,602 --> 01:29:17,770
Não...

1295
01:29:19,396 --> 01:29:20,981
A melhor transa que tive.

1296
01:29:21,440 --> 01:29:22,691
É bom ouvir isso.

1297
01:29:22,775 --> 01:29:25,152
Mas você não tem
muito com que comparar.

1298
01:29:25,527 --> 01:29:28,155
Tudo bem,
mas sei que foi incrível.

1299
01:29:29,490 --> 01:29:31,283
Como se seu foco
fosse somente eu.

1300
01:29:31,825 --> 01:29:32,825
E é.

1301
01:29:36,789 --> 01:29:38,916
Daqui a pouco eu te ligo.
É meu pai.

1302
01:29:38,999 --> 01:29:41,627
Espere, tem uma coisa
que quero te contar.

1303
01:29:41,710 --> 01:29:43,712
Ele está indo te visitar.

1304
01:29:43,796 --> 01:29:45,047
Por quê?

1305
01:29:45,130 --> 01:29:48,550
<i>Não quero que se preocupe,
mas Dallas matou alguns animais.</i>

1306
01:29:48,634 --> 01:29:51,428
Ele fez o quê? É sério?

1307
01:29:51,512 --> 01:29:54,348
Sim. Não tenho provas,
mas sei que foi ele.

1308
01:29:54,431 --> 01:29:57,476
Eu não ia contar
para você não se preocupar.

1309
01:29:57,559 --> 01:29:59,436
Está tudo bem, beleza?

1310
01:29:59,520 --> 01:30:01,146
Me desculpe, Benji.

1311
01:30:01,230 --> 01:30:04,191
<i>Não, ouça. Eu vou resolver tudo.</i>

1312
01:30:05,400 --> 01:30:08,403
Mas seria bom
te ver hoje à noite.

1313
01:30:08,487 --> 01:30:10,531
Pode me ver,
mas não quero que seja

1314
01:30:10,614 --> 01:30:13,492
porque acha que precisa
me proteger. Eu estou bem.

1315
01:30:13,575 --> 01:30:15,244
<i>É só porque quero te ver.</i>

1316
01:30:15,327 --> 01:30:17,788
Vou aí quando terminar, beleza?

1317
01:30:18,205 --> 01:30:20,290
Tá. Tchau.

1318
01:30:29,133 --> 01:30:32,177
Eu o conheço há muitos anos,
nunca vi ele assim.

1319
01:30:32,261 --> 01:30:33,262
Ele é louco.

1320
01:30:33,345 --> 01:30:35,097
- Oi.
- Oi.

1321
01:30:35,180 --> 01:30:37,724
Estão falando do Dallas?
Ele ainda está aí?

1322
01:30:37,808 --> 01:30:38,808
Não.

1323
01:30:39,226 --> 01:30:40,227
O que foi?

1324
01:30:41,353 --> 01:30:44,148
Benji foi embora
e encontrou animais mortos.

1325
01:30:44,773 --> 01:30:46,942
- Acha que foi o Dallas.
- Quem seria?

1326
01:30:47,025 --> 01:30:48,025
- Pois é.
- Ava.

1327
01:30:48,068 --> 01:30:50,404
Peça uma ordem de restrição,
sério.

1328
01:30:50,487 --> 01:30:53,615
Ele é maluco.
Está até matando animais.

1329
01:30:53,699 --> 01:30:55,409
Quero falar com ele primeiro.

1330
01:30:55,492 --> 01:30:56,869
Ele que se foda, Jim.

1331
01:30:56,952 --> 01:31:00,372
A ordem de restrição é boa
ideia, mas quero falar com ele.

1332
01:31:00,455 --> 01:31:02,666
Não vou deixar ele te machucar,
beleza?

1333
01:31:03,792 --> 01:31:04,792
Tá.

1334
01:31:11,967 --> 01:31:13,302
- Oi.
<i>- Oi, querida.</i>

1335
01:31:13,760 --> 01:31:16,430
<i>Acredita que Dallas
foi à casa da Ava?</i>

1336
01:31:16,513 --> 01:31:18,682
<i>Estou a caminho de lá agora.</i>

1337
01:31:18,765 --> 01:31:20,309
Ainda bem que Benji estava.

1338
01:31:20,392 --> 01:31:21,852
Tudo bem, estou indo.

1339
01:31:21,935 --> 01:31:24,563
Não, ela está bem.

1340
01:31:25,439 --> 01:31:28,108
<i>- Eu te ligo quando voltar.</i>
- Tudo bem.

1341
01:31:28,192 --> 01:31:30,485
Ouça, tenha cuidado. Te amo.

1342
01:31:30,569 --> 01:31:32,070
- Claro.
- Vou ligar pra ela.

1343
01:31:32,154 --> 01:31:33,530
Também te amo.

1344
01:31:33,989 --> 01:31:36,074
Volto antes de anoitecer.

1345
01:31:36,617 --> 01:31:37,868
<i>- Tchau.</i>
- Tudo bem.

1346
01:31:46,919 --> 01:31:50,339
Pelo jeito, ainda vem ao mercado
toda terça no mesmo horário.

1347
01:31:52,591 --> 01:31:53,592
Como vai?

1348
01:31:54,509 --> 01:31:55,886
Não vai me responder?

1349
01:31:56,470 --> 01:31:59,514
Não. Na verdade, não vou.

1350
01:32:00,015 --> 01:32:03,977
Entendi. Vadia igual a filha.

1351
01:32:04,061 --> 01:32:07,981
Veja como fala!
Sou uma mulher de Deus.

1352
01:32:08,065 --> 01:32:10,108
Todas dizem isso.

1353
01:32:11,276 --> 01:32:14,905
Até que vão a um celeiro
na feira pra transar com o Benji.

1354
01:32:14,988 --> 01:32:17,199
- Saia daqui!
- Ela estava me enganando.

1355
01:32:17,282 --> 01:32:19,618
E você sabia. Não sabia?

1356
01:32:19,701 --> 01:32:21,995
Rapaz,
você está drogado e bêbado.

1357
01:32:22,079 --> 01:32:25,666
Sinto o cheiro de longe, e você
está maluco. Saia da frente!

1358
01:32:25,749 --> 01:32:28,877
Vem cá, você mandou
ela me abandonar, né?

1359
01:32:28,961 --> 01:32:31,588
Tá, entendi.
Não vai sair da frente.

1360
01:32:31,672 --> 01:32:32,714
Tudo bem.

1361
01:32:32,798 --> 01:32:34,716
Acha que sou um idiota de merda?

1362
01:32:34,800 --> 01:32:36,385
- Volte aqui!
- Rapaz...

1363
01:32:36,468 --> 01:32:40,013
Se você não me soltar...
Está me machucando!

1364
01:32:40,097 --> 01:32:41,181
Me solte!

1365
01:32:41,265 --> 01:32:43,850
Acha que vou deixar
ela me envergonhar?

1366
01:32:43,934 --> 01:32:46,144
Seu diabo! Idiota!

1367
01:32:46,228 --> 01:32:49,231
Corra pra contar pro seu marido,
vadia.

1368
01:32:49,940 --> 01:32:51,775
O dele já está preparado.

1369
01:32:52,693 --> 01:32:54,820
Que porra está olhando?

1370
01:33:13,255 --> 01:33:15,716
- É seu pai.
- É.

1371
01:33:16,925 --> 01:33:18,635
- Oi, pai.
- Oi.

1372
01:33:22,264 --> 01:33:26,268
Troquei todas as fechaduras
da casa e coloquei câmeras.

1373
01:33:26,351 --> 01:33:27,351
Tudo bem.

1374
01:33:27,352 --> 01:33:29,730
- Vamos entrar.
- Vamos.

1375
01:33:31,064 --> 01:33:32,566
{\an8}Obrigada, pai.

1376
01:33:32,649 --> 01:33:34,067
{\an8}Pediu a ordem de restrição?

1377
01:33:34,901 --> 01:33:35,901
Pedi.

1378
01:33:37,029 --> 01:33:38,530
Vai ser bom.

1379
01:33:38,613 --> 01:33:41,033
Mas ele precisa
fazer algo pra ser preso.

1380
01:33:41,116 --> 01:33:43,577
Matar animais não é suficiente.

1381
01:33:45,329 --> 01:33:46,538
Bala de ponta oca?

1382
01:33:47,164 --> 01:33:49,708
Caramba! Desculpe, senhor.

1383
01:33:50,292 --> 01:33:52,419
É disso que estou falando.

1384
01:33:52,961 --> 01:33:54,046
Pai, não preciso...

1385
01:33:54,129 --> 01:33:56,381
Aquela .22 que te dei é fraca.

1386
01:33:56,465 --> 01:33:59,926
Vamos espalhar essas pela casa.
Precisa estar preparada.

1387
01:34:00,010 --> 01:34:02,387
- É necessário mesmo?
- É.

1388
01:34:03,138 --> 01:34:05,182
Preciso voltar
antes de anoitecer.

1389
01:34:05,599 --> 01:34:08,560
Sua mãe está esperando.
Beleza? Sem questionar.

1390
01:34:08,643 --> 01:34:10,395
- Está me ouvindo?
- Estou.

1391
01:34:11,146 --> 01:34:12,898
Seu pai é meu tipo de pastor.

1392
01:34:14,649 --> 01:34:15,649
Da Marinha.

1393
01:34:18,987 --> 01:34:20,781
Por favor, não me envergonhe.

1394
01:34:20,864 --> 01:34:22,324
É verdade.

1395
01:34:22,991 --> 01:34:26,370
Em minha defesa,
eu achava que ela estava...

1396
01:34:26,953 --> 01:34:27,996
- O quê?
- Você sabe.

1397
01:34:28,080 --> 01:34:29,790
É verdade.

1398
01:34:34,169 --> 01:34:37,339
Que porra é essa?
Vai entrar aqui assim?

1399
01:34:37,422 --> 01:34:38,715
Sim, vou entrar assim.

1400
01:34:38,799 --> 01:34:43,095
Venho pra me abrir com o amigo
e encontro ele com o inimigo.

1401
01:34:43,178 --> 01:34:44,763
Vamos embora, Dallas.

1402
01:34:44,846 --> 01:34:46,515
Não vamos a lugar algum.

1403
01:34:47,265 --> 01:34:48,683
Como vai, Benjamin?

1404
01:34:48,767 --> 01:34:50,477
Ela tem uma ordem de restrição.

1405
01:34:50,560 --> 01:34:52,771
Você vai preso,
vou ligar pra polícia.

1406
01:34:52,854 --> 01:34:55,190
Como assim?
Fui notificado no trabalho,

1407
01:34:55,273 --> 01:34:57,192
estou suspenso
devido a investigação.

1408
01:34:57,275 --> 01:34:59,069
Como devo ganhar dinheiro?

1409
01:34:59,152 --> 01:35:02,072
Tem alguém violando
a ordem de restrição.

1410
01:35:02,739 --> 01:35:04,282
- Você não está com nada.
- Isso.

1411
01:35:04,366 --> 01:35:05,992
- Vamos.
- Não. Quer saber?

1412
01:35:07,452 --> 01:35:09,329
Você precisa de ajuda, Dallas.

1413
01:35:09,663 --> 01:35:11,748
Vai começar
com essa merda de novo?

1414
01:35:12,916 --> 01:35:15,252
Só vou falar uma vez.

1415
01:35:15,836 --> 01:35:17,295
É melhor me deixar em paz.

1416
01:35:18,713 --> 01:35:20,048
Não estou te incomodando.

1417
01:35:21,842 --> 01:35:24,928
- Vim ver meu amigo.
- Não me faça te arrastar pra fora.

1418
01:35:25,637 --> 01:35:28,098
Vai me trair assim?

1419
01:35:28,181 --> 01:35:31,351
Convidou o filho
da puta pra sua casa?

1420
01:35:31,726 --> 01:35:32,936
Sentou no meu lugar.

1421
01:35:33,019 --> 01:35:35,063
- A polícia está vindo.
- Cale a boca!

1422
01:35:35,147 --> 01:35:37,399
Veja como fala com minha esposa.

1423
01:35:38,316 --> 01:35:40,026
Sua esposa, né?

1424
01:35:40,944 --> 01:35:45,782
Vocês são fiéis,
honestos e apaixonados, né?

1425
01:35:46,408 --> 01:35:48,326
Já contou pra ela da Kelly?

1426
01:35:52,289 --> 01:35:53,707
Vou acabar com você.

1427
01:35:53,790 --> 01:35:55,333
Já contou da Kelly?

1428
01:35:55,417 --> 01:35:58,128
Que está transando por aí.
Já contou?

1429
01:35:58,211 --> 01:35:59,588
Dallas, vá se foder!

1430
01:35:59,671 --> 01:36:02,090
Sim, eu sei disso, Dallas.

1431
01:36:02,174 --> 01:36:05,177
Caramba!
Porque ele faz isso há anos.

1432
01:36:05,260 --> 01:36:07,053
Não comece com mentiras.

1433
01:36:07,971 --> 01:36:09,264
Algo mais, Dallas?

1434
01:36:09,347 --> 01:36:12,934
Ela sabe da outra gatinha
e está de boa com isso?

1435
01:36:13,435 --> 01:36:15,937
Se não parar,
vou acabar contigo.

1436
01:36:18,732 --> 01:36:21,902
Ouçam. Desculpe, gente.

1437
01:36:21,985 --> 01:36:24,196
Por interromper a diversão.

1438
01:36:24,279 --> 01:36:26,948
Podem voltar
para o churrasquinho de merda.

1439
01:36:27,032 --> 01:36:28,074
Vá embora!

1440
01:36:29,409 --> 01:36:30,452
Cuidado, cara.

1441
01:36:31,661 --> 01:36:32,704
Com licença.

1442
01:36:35,248 --> 01:36:37,959
Esse cara fez
você ficar corajosa, né?

1443
01:36:38,627 --> 01:36:42,047
É melhor eu ir embora entes
que eu atire nesse desgraçado.

1444
01:36:42,130 --> 01:36:43,507
- Vai atirar em quem?
- Não.

1445
01:36:43,590 --> 01:36:44,507
- Quê?
- Fique.

1446
01:36:44,508 --> 01:36:47,344
Fique para a polícia te prender.

1447
01:37:11,576 --> 01:37:12,576
Você está bem?

1448
01:37:15,330 --> 01:37:16,331
Estou, sim.

1449
01:37:18,708 --> 01:37:21,670
Eu nunca vi ele desse jeito.

1450
01:37:23,463 --> 01:37:28,260
Mas quer saber? Meu pai
diz que ele é a desgraça.

1451
01:37:28,343 --> 01:37:30,762
- É.
- Não queremos isso por perto.

1452
01:37:31,304 --> 01:37:34,140
Tá? Estávamos tendo
uma noite tão gostosa, gente.

1453
01:37:34,224 --> 01:37:35,559
Ele não pode estragar.

1454
01:37:35,642 --> 01:37:37,435
Perdi a vontade.

1455
01:37:38,311 --> 01:37:39,354
Rona!

1456
01:37:40,105 --> 01:37:42,649
Benji, leve ela pra casa.

1457
01:37:44,025 --> 01:37:46,820
- Não, eu vou ficar.
- Não.

1458
01:37:46,903 --> 01:37:49,990
Vá e tenha uma boa noite.
Tudo bem?

1459
01:37:50,699 --> 01:37:52,951
- Te amo.
- Me desculpe.

1460
01:37:53,034 --> 01:37:54,034
Tudo bem.

1461
01:37:54,536 --> 01:37:55,745
Também te amo.

1462
01:37:56,871 --> 01:37:58,748
- Até mais.
- Claro.

1463
01:38:08,883 --> 01:38:10,218
Jim?

1464
01:38:11,678 --> 01:38:13,597
Vai dizer que Dallas mentiu?

1465
01:38:13,680 --> 01:38:15,015
Só aconteceu uma vez.

1466
01:38:15,974 --> 01:38:16,975
E eu te contei.

1467
01:38:18,059 --> 01:38:20,228
Ele mentiu que acontecia sempre.

1468
01:38:20,312 --> 01:38:23,148
Contei assim que aconteceu,
você sabe.

1469
01:38:23,231 --> 01:38:26,943
Querida, me senti um merda.
Você sabe. Ele está mentindo.

1470
01:38:28,361 --> 01:38:31,906
- Não me sinto melhor.
- Eu sei, me desculpe.

1471
01:38:33,158 --> 01:38:34,326
Mas foi há anos.

1472
01:38:34,409 --> 01:38:37,704
Já resolvemos isso. Conversamos
e estamos bem agora, né?

1473
01:38:47,339 --> 01:38:48,339
Diga, por favor.

1474
01:38:52,177 --> 01:38:53,762
Não posso dizer.

1475
01:38:59,934 --> 01:39:00,977
Como ela está?

1476
01:39:04,022 --> 01:39:06,316
- Está bem.
- Que bom!

1477
01:39:07,359 --> 01:39:10,070
Fiz o jantar. Está esquentando.

1478
01:39:14,199 --> 01:39:15,408
Clarence.

1479
01:39:17,118 --> 01:39:18,370
O que está acontecendo?

1480
01:39:18,912 --> 01:39:20,914
Vai agir como se nada
estivesse errado?

1481
01:39:21,998 --> 01:39:24,167
Judy, a caixa do mercado,
me contou.

1482
01:39:24,250 --> 01:39:27,712
A cidade inteira sabe. O
desgraçado colocou as mãos em você.

1483
01:39:27,796 --> 01:39:30,423
Clarence, não vá lá.
Eu estou bem.

1484
01:39:30,507 --> 01:39:33,510
- Não, Clarence!
- Fique aqui e tranque as portas.

1485
01:39:34,010 --> 01:39:36,304
Clarence!

1486
01:39:36,554 --> 01:39:40,100
- Gene, volte pra casa!
- Não vou deixá-lo fazer isso.

1487
01:39:40,183 --> 01:39:42,894
- Clarence!
- Caramba, Gene! Volte pra casa!

1488
01:39:42,977 --> 01:39:46,314
Jesus amado!
Clarence, por favor!

1489
01:39:46,398 --> 01:39:48,191
Meu Deus!

1490
01:39:52,153 --> 01:39:53,112
Oi, mãe.

1491
01:39:53,113 --> 01:39:54,614
<i>Ele levou a arma!</i>

1492
01:39:55,907 --> 01:39:58,702
Espere. Acalme-se.

1493
01:40:00,954 --> 01:40:03,540
Mãe, devagar.
Não consigo entender.

1494
01:40:03,623 --> 01:40:07,210
O Dallas me atacou no mercado.

1495
01:40:07,293 --> 01:40:08,753
Não contei a seu pai,

1496
01:40:08,837 --> 01:40:12,132
mas alguém do mercado contou,
e ele levou as armas.

1497
01:40:12,215 --> 01:40:15,593
Ele vai matá-lo!

1498
01:40:15,677 --> 01:40:19,264
Vamos chegar aí em uma hora,
estamos saindo.

1499
01:40:20,181 --> 01:40:22,851
<i>Por favor, rápido.</i>

1500
01:40:38,491 --> 01:40:40,702
O que está
fazendo à minha porta?

1501
01:40:40,785 --> 01:40:42,245
Cadê seu filho?

1502
01:40:42,829 --> 01:40:45,498
Tenho vários.
Quem você acha que é?

1503
01:40:45,582 --> 01:40:47,751
Não brinque comigo, mulher.

1504
01:40:47,834 --> 01:40:51,296
Acha que vou deixar aquele
garoto tocar na minha esposa?

1505
01:40:51,379 --> 01:40:53,381
Vou estourar os miolos dele.

1506
01:40:53,465 --> 01:40:55,717
Não ameace meu filho, pastor.

1507
01:40:55,800 --> 01:40:56,885
Cadê ele?

1508
01:40:57,302 --> 01:40:59,262
É melhor sair daqui.

1509
01:40:59,345 --> 01:41:00,680
Cadê ele?

1510
01:41:09,856 --> 01:41:11,316
O que quer?

1511
01:41:12,275 --> 01:41:17,238
- Rapaz, eu vou...
- Vai fazer o quê?

1512
01:41:18,323 --> 01:41:20,784
Agradeça por eu
não ter batido nela

1513
01:41:20,867 --> 01:41:21,951
quando tive a chance.

1514
01:41:25,455 --> 01:41:27,791
Vou mandar sua alma pro Inferno

1515
01:41:27,874 --> 01:41:32,045
se chegar perto da minha esposa
e filha de novo.

1516
01:41:34,088 --> 01:41:35,840
Acha que tenho medo de armas?

1517
01:41:36,382 --> 01:41:39,969
Vai atirar, velhote? Atire logo.

1518
01:41:41,387 --> 01:41:42,806
Acho que não tem coragem.

1519
01:41:43,723 --> 01:41:46,351
Vou contar até três e me virar.

1520
01:41:47,060 --> 01:41:48,561
Você não vai fazer nada.

1521
01:41:48,645 --> 01:41:49,813
Um...

1522
01:41:52,023 --> 01:41:53,191
Dois...

1523
01:41:53,858 --> 01:41:56,528
Foi o que pensei. Três.

1524
01:41:59,572 --> 01:42:01,032
Peguem ele!

1525
01:42:04,702 --> 01:42:06,037
Acabem com ele!

1526
01:42:06,579 --> 01:42:08,665
Parem!

1527
01:42:09,707 --> 01:42:10,750
Entrem.

1528
01:42:11,251 --> 01:42:13,086
Esqueçam o desgraçado!

1529
01:42:15,755 --> 01:42:18,800
Quem vai erguer os olhos
no Inferno agora, pastor?

1530
01:42:30,395 --> 01:42:31,813
Teve o que mereceu.

1531
01:42:36,025 --> 01:42:37,235
A caminhonete do papai.

1532
01:42:43,283 --> 01:42:45,910
Pai?

1533
01:42:46,452 --> 01:42:47,452
Sr. Clarence?

1534
01:42:49,873 --> 01:42:51,124
Pai?

1535
01:42:51,207 --> 01:42:52,375
Deixe-me ver.

1536
01:42:52,458 --> 01:42:53,543
Pai?

1537
01:42:53,626 --> 01:42:56,588
- Ligue pra emergência. Tem pulso.
- Tá.

1538
01:42:56,671 --> 01:42:58,214
Sr. Clarence?

1539
01:42:58,298 --> 01:43:02,010
Preciso de uma ambulância na rodovia
32, cruzamento com a sete.

1540
01:43:02,093 --> 01:43:04,679
- Sr. Clarence? Ei!
- Cruzamento com a sete!

1541
01:43:08,266 --> 01:43:11,394
Aquele rapaz
me segurou firme e...

1542
01:43:11,477 --> 01:43:13,479
Tudo bem.

1543
01:43:14,814 --> 01:43:16,900
- Como ele está?
- Nada bem.

1544
01:43:17,442 --> 01:43:20,945
Aquele Dallas!
Foi ele quem fez isso.

1545
01:43:21,029 --> 01:43:23,323
Gene, disseram que não foi ele.

1546
01:43:23,406 --> 01:43:24,866
Qual é, xerife!

1547
01:43:24,949 --> 01:43:28,494
Aquele desgraçado faz esse tipo
de coisa desde criança.

1548
01:43:28,578 --> 01:43:30,705
E vai dizer
que não pode fazer nada?

1549
01:43:30,788 --> 01:43:32,165
Precisamos de prova.

1550
01:43:32,248 --> 01:43:36,419
Clarence precisa me contar
o que aconteceu ou algo assim.

1551
01:43:36,502 --> 01:43:38,254
Sinto muito.

1552
01:43:39,130 --> 01:43:40,381
O que o médico disse?

1553
01:43:41,549 --> 01:43:44,552
Que ele não está bem.
A Ava está...

1554
01:43:46,638 --> 01:43:47,638
Aonde ela foi?

1555
01:43:52,352 --> 01:43:53,352
Merda!

1556
01:44:00,318 --> 01:44:04,030
Ava, o que está fazendo? Aonde
foi? Me ligue quando ouvir.

1557
01:44:05,156 --> 01:44:07,742
Cara, eu ia acabar com ele.

1558
01:44:08,576 --> 01:44:10,745
Viram o golpe
que eu dei no coroa?

1559
01:44:29,347 --> 01:44:30,807
Machucou meu pai?

1560
01:44:31,474 --> 01:44:33,142
Não sei do que está falando.

1561
01:44:33,226 --> 01:44:34,352
<i>Não acredito em você.</i>

1562
01:44:35,353 --> 01:44:37,563
<i>Você estava
com ele esse tempo todo.</i>

1563
01:44:37,647 --> 01:44:38,773
Estava mesmo.

1564
01:44:39,941 --> 01:44:41,567
Ele é bem melhor que você.

1565
01:44:42,735 --> 01:44:45,613
<i>O sexo é melhor
do que você pode imaginar.</i>

1566
01:44:45,697 --> 01:44:47,699
Com você, é horrível.

1567
01:44:48,116 --> 01:44:51,285
Tentei te transformar num homem,
mas você é um merda.

1568
01:44:52,078 --> 01:44:55,707
Vou te mostrar
que não sou um merda.

1569
01:44:55,790 --> 01:45:00,003
Não vai, não. Estou indo
pra casa fazer amor com o Benji.

1570
01:45:00,795 --> 01:45:03,214
Ele faz amor comigo
como você nunca faria.

1571
01:45:03,297 --> 01:45:04,882
<i>Ele me faz sentir...</i>

1572
01:45:24,193 --> 01:45:25,361
Merda!

1573
01:45:30,742 --> 01:45:31,658
Alô?

1574
01:45:31,659 --> 01:45:34,412
Desculpe,
preciso que vá à casa da Ava.

1575
01:45:34,495 --> 01:45:37,540
Preciso saber se ela está bem.
Dallas bateu no pai dela.

1576
01:45:37,623 --> 01:45:39,167
- O quê?
<i>- É.</i>

1577
01:45:39,250 --> 01:45:41,711
<i>Ela saiu com a caminhonete.
Tô no carro da mãe.</i>

1578
01:45:42,086 --> 01:45:43,254
Não encontro ela.

1579
01:45:43,337 --> 01:45:44,839
<i>Já estou a caminho.</i>

1580
01:45:45,256 --> 01:45:48,509
<i>Rona, não vá sozinha.
Preciso saber se ela está lá.</i>

1581
01:45:48,593 --> 01:45:50,887
Eu já estou brava,
pronta pra atacar.

1582
01:45:50,970 --> 01:45:53,681
Não vá sozinha.
Deixe pra lá. Vou ligar pro Jim.

1583
01:45:53,765 --> 01:45:55,850
Ele está no sofá.
Deixe que eu falo.

1584
01:45:55,933 --> 01:45:57,769
Me ligue quando souber.

1585
01:45:57,852 --> 01:45:58,852
<i>Tudo bem.</i>

1586
01:45:59,187 --> 01:46:01,939
- Vamos, levante. Temos que ir.
- Aonde?

1587
01:46:02,023 --> 01:46:03,441
À casa da Ava. Levante.

1588
01:46:16,162 --> 01:46:18,081
- Alô?
<i>- Ava?</i>

1589
01:46:20,249 --> 01:46:21,876
- Oi.
- Ei.

1590
01:46:21,959 --> 01:46:24,879
Aonde foi? Estou
te procurando pra todo lado.

1591
01:46:25,296 --> 01:46:29,217
Desculpe ter roubado a caminhonete.
Precisava tomar um ar.

1592
01:46:29,300 --> 01:46:32,345
Não se preocupe.
Só me diga onde está que eu vou.

1593
01:46:32,428 --> 01:46:33,596
Não precisa.

1594
01:46:33,679 --> 01:46:36,808
<i>Ava, vou até a casa
dos pais do Dallas.</i>

1595
01:46:36,891 --> 01:46:39,060
Não faça isso, não estou lá.

1596
01:46:39,143 --> 01:46:40,311
<i>Onde está?</i>

1597
01:46:41,979 --> 01:46:44,649
<i>O que foi isso?
Ava, está na sua casa?</i>

1598
01:46:44,732 --> 01:46:46,692
- Já eu te ligo.
<i>- Estou indo.</i>

1599
01:46:50,530 --> 01:46:51,531
Merda!

1600
01:47:24,355 --> 01:47:25,982
Achei que ele estivesse aqui.

1601
01:47:37,660 --> 01:47:38,786
Machucou meu pai?

1602
01:47:41,330 --> 01:47:42,623
Você mentiu pra mim.

1603
01:47:45,209 --> 01:47:47,128
Mentiu pra mim, Ava.

1604
01:47:48,838 --> 01:47:49,839
Olhe em volta.

1605
01:47:52,800 --> 01:47:53,885
Já olhei.

1606
01:47:56,053 --> 01:47:58,222
Segurou minha mãe à força?

1607
01:48:16,407 --> 01:48:18,868
Deixe eu te contar
sobre mulheres de bem.

1608
01:48:20,328 --> 01:48:23,206
Somos fiéis até demais.

1609
01:48:23,289 --> 01:48:25,750
Quer dizer, a maioria.
Mas eu era.

1610
01:48:28,044 --> 01:48:29,086
É.

1611
01:48:29,629 --> 01:48:30,880
O Benji?

1612
01:48:30,963 --> 01:48:34,467
Ele respeitou que eu era casada.
Nunca ligou ou se aproximou.

1613
01:48:34,550 --> 01:48:35,551
Ainda mentindo.

1614
01:48:39,680 --> 01:48:43,434
Eu nunca desrespeitei você.

1615
01:48:44,685 --> 01:48:45,937
Nunca.

1616
01:48:47,980 --> 01:48:50,733
E não devia mesmo. Sabe por quê?

1617
01:48:52,693 --> 01:48:55,238
Porque você é casada.

1618
01:48:59,909 --> 01:49:02,161
Mas,
como a maioria das mulheres,

1619
01:49:02,745 --> 01:49:05,498
eu sabia que,
se você estragasse tudo,

1620
01:49:06,999 --> 01:49:09,168
eu daria uma chance a ele.

1621
01:49:11,045 --> 01:49:14,257
Vocês não estão com nada.

1622
01:49:15,132 --> 01:49:16,509
Besteira!

1623
01:49:29,063 --> 01:49:32,942
Passei todo esse tempo
sentindo pena de você.

1624
01:49:34,235 --> 01:49:37,822
Mas você não quer ajuda. Não.

1625
01:49:39,115 --> 01:49:41,117
Então não sinto mais nada.

1626
01:49:42,535 --> 01:49:44,120
Eu, por outro lado...

1627
01:49:45,705 --> 01:49:47,039
Eu e o Benji!

1628
01:49:47,790 --> 01:49:49,667
Está sendo ótimo pra mim.

1629
01:49:50,418 --> 01:49:52,628
Muito sexo bom.

1630
01:49:54,088 --> 01:49:56,799
Bom demais.
Nunca foi assim com você.

1631
01:49:57,925 --> 01:50:00,511
Acho que nunca gostei muito.

1632
01:50:01,804 --> 01:50:02,805
Sabe?

1633
01:50:03,055 --> 01:50:04,724
Puta desgraçada!

1634
01:50:06,809 --> 01:50:10,313
É. Está me desrespeitando?
Levante, desgraçada!

1635
01:50:10,396 --> 01:50:13,941
Dallas, você bate igual mulher.

1636
01:50:14,025 --> 01:50:16,610
Levanta logo, sua vadia!

1637
01:50:17,695 --> 01:50:18,863
- Só isso?
- É.

1638
01:50:18,946 --> 01:50:21,949
- Só isso?
- Quase quebrei minha mão na sua boca.

1639
01:50:22,033 --> 01:50:23,242
É tudo que consegue?

1640
01:50:23,326 --> 01:50:25,870
- Vai continuar falando merda?
- Vou continuar.

1641
01:50:25,953 --> 01:50:28,164
É mesmo? Veja só.

1642
01:50:30,750 --> 01:50:31,876
Essa doeu?

1643
01:50:32,668 --> 01:50:34,128
Veja só você agora.

1644
01:50:34,211 --> 01:50:35,463
Sua maluca!

1645
01:50:35,546 --> 01:50:40,259
Eu queria ser como meu pai, mas ele
batia na minha mãe o tempo todo.

1646
01:50:40,343 --> 01:50:43,846
E agora aconteceu com você.
Veja só. Tive que matar ele.

1647
01:50:44,805 --> 01:50:46,140
Posso aguentar muito,

1648
01:50:46,223 --> 01:50:48,768
mas a linha de chegada
foi mexer com minha família.

1649
01:50:48,851 --> 01:50:50,186
Vou acabar com você...

1650
01:50:50,269 --> 01:50:51,687
Já pode parar.

1651
01:50:51,771 --> 01:50:53,022
Pode parar.

1652
01:50:54,231 --> 01:50:57,485
Obrigada, você me deu
os hematomas que eu queria.

1653
01:51:02,531 --> 01:51:04,617
O que vai fazer?

1654
01:51:04,700 --> 01:51:07,870
Venha aqui,
vou quebrar seu pescoço.

1655
01:51:08,913 --> 01:51:10,915
Meu ex-marido
invadiu minha casa.

1656
01:51:10,998 --> 01:51:14,627
Ele me espancou. Mande ajuda.

1657
01:51:17,838 --> 01:51:21,467
O que vai fazer? Já falei que...

1658
01:51:23,677 --> 01:51:24,678
Beleza.

1659
01:51:25,012 --> 01:51:26,514
É assim que vai ser, né?

1660
01:51:28,391 --> 01:51:29,391
Não se aproxime.

1661
01:51:32,853 --> 01:51:33,854
Beleza.

1662
01:51:35,773 --> 01:51:36,774
Merda!

1663
01:51:36,857 --> 01:51:37,942
Não se aproxime.

1664
01:51:41,487 --> 01:51:43,114
Manda ver, pode atirar.

1665
01:51:44,573 --> 01:51:45,573
Atire em mim.

1666
01:51:49,829 --> 01:51:50,829
Atire!

1667
01:51:58,712 --> 01:52:00,172
Disse pra não se aproximar.

1668
01:52:16,063 --> 01:52:17,565
Guarda, verifique.

1669
01:52:17,648 --> 01:52:20,985
Havia uma ordem de restrição.
Ele a perseguia.

1670
01:52:22,027 --> 01:52:25,406
Ei! Você está bem?

1671
01:52:27,408 --> 01:52:28,409
Estou.

1672
01:52:44,008 --> 01:52:46,552
Isso é ridículo! Não preciso...

1673
01:52:46,635 --> 01:52:48,762
Quieto! Vai na cadeira de rodas.

1674
01:52:48,846 --> 01:52:51,390
Pai, dá pra ver que está melhor.

1675
01:52:51,474 --> 01:52:53,434
Nada derruba este velhote.

1676
01:52:54,393 --> 01:52:56,353
Nem a filha dele.

1677
01:52:56,937 --> 01:52:58,522
O que fazem aqui?

1678
01:52:58,606 --> 01:53:00,608
O mais novo levou um tiro.

1679
01:53:00,691 --> 01:53:02,401
Devem estar amaldiçoados.

1680
01:53:02,485 --> 01:53:04,028
Criado pelo diabo.

1681
01:53:04,111 --> 01:53:06,655
Vamos continuar.

1682
01:53:06,739 --> 01:53:08,324
Acha que acabou?

1683
01:53:09,825 --> 01:53:12,745
Você matou meu filho.
Acha que acabou?

1684
01:53:12,828 --> 01:53:14,872
Pelo seu bem, espero que sim.

1685
01:53:14,955 --> 01:53:17,917
Tome cuidado
ao intimidar pessoas de bem.

1686
01:53:18,000 --> 01:53:19,210
Acabou.

1687
01:53:20,419 --> 01:53:21,670
Vamos manter assim.

1688
01:53:26,091 --> 01:53:28,969
Ava, vamos embora.

1689
02:00:07,075 --> 02:00:11,788
DIVÓRCIO EM FAMÍLIA,
POR TYLER PERRY

1690
02:00:11,872 --> 02:00:13,874
Legendas: João Felipe da Costa

1691
02:00:13,957 --> 02:00:15,959
Supervisão Criativa
João Augusto Oliveira