1
00:01:09,611 --> 00:01:12,472
<i>Quando o Mestre
Gepeto fez Pinóquio,</i>

2
00:01:12,572 --> 00:01:14,658
<i>ele já havia perdido um filho.</i>

3
00:01:17,411 --> 00:01:20,038
<i>Aconteceu uns bons anos
antes de eu chegar,</i>

4
00:01:20,539 --> 00:01:22,399
<i>mas eu aprendi a história.</i>

5
00:01:22,499 --> 00:01:24,042
<i>Até que ela se tornou minha.</i>

6
00:01:28,380 --> 00:01:31,366
<i>Gepeto perdeu Carlo
durante a Grande Guerra.</i>

7
00:01:31,466 --> 00:01:34,177
<i>Eles só tiveram dez anos juntos.</i>

8
00:01:35,679 --> 00:01:40,100
<i>Mas foi como se Carlo tivesse levado
a vida daquele senhor junto com ele.</i>

9
00:02:09,421 --> 00:02:11,031
- Papai!
- Sim?

10
00:02:11,131 --> 00:02:13,033
- Adivinha o que eu vi!
- O quê?

11
00:02:13,133 --> 00:02:14,951
- Adivinha!
- Não faço ideia!

12
00:02:15,051 --> 00:02:16,370
Eu vi aviões!

13
00:02:16,470 --> 00:02:19,181
É mesmo? Que legal.

14
00:02:20,015 --> 00:02:22,918
- O que está fazendo agora, papai?
- Adivinha.

15
00:02:23,018 --> 00:02:25,504
Um soldado? Um mágico? Uma bruxa?

16
00:02:25,604 --> 00:02:28,465
Nada disso! Vai ter
que esperar pra ver, Carlo!

17
00:02:28,565 --> 00:02:31,902
Tudo que é bom exige paciência.

18
00:02:36,907 --> 00:02:38,266
<i>Aos dois nada faltava.</i>

19
00:02:38,366 --> 00:02:41,895
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

20
00:02:41,995 --> 00:02:44,523
<i>Eles só precisavam
da companhia um do outro.</i>

21
00:02:44,623 --> 00:02:48,485
Então a velha bruxa avisou
o pequeno porco-espinho:

22
00:02:48,585 --> 00:02:55,242
“Não conte mentiras, senão
seu nariz crescerá e crescerá...

23
00:02:55,342 --> 00:02:56,885
até aqui!”

24
00:02:59,012 --> 00:03:00,722
O nariz dele ia crescer?

25
00:03:01,973 --> 00:03:05,710
As mentiras, meu pequeno,
são fáceis de descobrir

26
00:03:05,810 --> 00:03:07,921
porque são como narizes compridos:

27
00:03:08,021 --> 00:03:12,300
Visíveis para todos,
exceto para o mentiroso.

28
00:03:12,400 --> 00:03:17,113
E, quanto mais você mente,
mais ele cresce!

29
00:03:23,745 --> 00:03:27,457
Canta a música da mamãe
pra eu dormir, papai?

30
00:03:28,333 --> 00:03:29,751
Tudo bem.

31
00:03:39,970 --> 00:03:45,333
<i>Meu bem, meu bem</i>

32
00:03:45,433 --> 00:03:50,272
<i>O filho que eu sonhei</i>

33
00:03:51,856 --> 00:03:53,633
<i>Meu sol</i>

34
00:03:53,733 --> 00:03:56,194
<i>- Mais alto, papai!
- Meu céu</i>

35
00:03:57,320 --> 00:04:02,284
<i>Tão doce quanto mel</i>

36
00:04:02,993 --> 00:04:09,357
<i>Bastava o seu olhar pra mim
E tudo ia bem</i>

37
00:04:09,457 --> 00:04:10,875
Tenta.

38
00:04:14,754 --> 00:04:17,949
<i>Bastava um abraço assim…</i>

39
00:04:18,049 --> 00:04:19,284
Obrigado, senhoritas.

40
00:04:19,384 --> 00:04:22,595
<i>Pra eu sorrir também</i>

41
00:04:23,096 --> 00:04:25,540
<i>Meu bem</i>

42
00:04:25,640 --> 00:04:27,058
Pra você.

43
00:04:28,893 --> 00:04:29,878
Pra mim?

44
00:04:29,978 --> 00:04:31,880
<i>O favorito no meu coração</i>

45
00:04:31,980 --> 00:04:34,466
<i>Mais do que as flores,
mais que o verão</i>

46
00:04:34,566 --> 00:04:37,385
<i>Tudo ao redor</i>

47
00:04:37,485 --> 00:04:40,180
<i>É só canção</i>

48
00:04:40,280 --> 00:04:44,809
<i>Minha vida ganhou mais sabor</i>

49
00:04:44,909 --> 00:04:48,396
<i>Você é o melhor de mim</i>

50
00:04:48,496 --> 00:04:52,000
<i>É o meu amor</i>

51
00:04:52,917 --> 00:04:55,754
Puxa, Carlo! Puxa!

52
00:04:57,130 --> 00:04:59,032
Magnífico trabalho, Gepeto.

53
00:04:59,132 --> 00:05:00,550
Obrigado.

54
00:05:01,217 --> 00:05:06,347
<i>É tudo que eu sonhei</i>

55
00:05:07,265 --> 00:05:08,683
Cuidado, Carlo!

56
00:05:14,981 --> 00:05:18,026
Uma vida se vai, outra deve brotar.

57
00:05:19,235 --> 00:05:20,653
Que tal esta aqui?

58
00:05:22,113 --> 00:05:24,015
Não, Carlo.

59
00:05:24,115 --> 00:05:26,184
Tem que ser perfeita, completa.

60
00:05:26,284 --> 00:05:27,702
Está vendo?

61
00:05:28,369 --> 00:05:30,747
Nesta aqui falta uma parte.

62
00:05:38,254 --> 00:05:40,548
<i>Meu bem</i>

63
00:05:41,341 --> 00:05:43,218
<i>Meu bem</i>

64
00:05:44,594 --> 00:05:47,414
<i>É tudo</i>

65
00:05:47,514 --> 00:05:52,811
<i>Que eu sonhei</i>

66
00:06:01,694 --> 00:06:03,112
Boa noite, papai.

67
00:06:05,114 --> 00:06:06,574
Boa noite, meu filho.

68
00:06:09,077 --> 00:06:11,204
Amei meus sapatos novos, papai!

69
00:06:11,704 --> 00:06:13,706
Fico muito feliz, Carlo.

70
00:06:14,207 --> 00:06:17,210
- Vamos à igreja primeiro, né?
- Sim!

71
00:06:19,754 --> 00:06:21,172
Oi, cachorrinho!

72
00:06:24,676 --> 00:06:26,511
<i>Buongiorno, Gepeto!</i>

73
00:06:27,804 --> 00:06:29,789
- Bom dia!
- Bom dia.

74
00:06:29,889 --> 00:06:33,626
Mestre Gepeto, vai
terminar o crucifixo ainda hoje?

75
00:06:33,726 --> 00:06:35,228
Vamos tentar.

76
00:06:36,187 --> 00:06:38,648
- Senhoritas.
- Tão perfeccionista…

77
00:06:43,152 --> 00:06:45,180
Um cidadão italiano exemplar.

78
00:06:45,280 --> 00:06:47,073
E um ótimo pai.

79
00:06:50,159 --> 00:06:52,578
Carlo, belos sapatos! Pega!

80
00:06:53,079 --> 00:06:54,063
Obrigado, senhor!

81
00:06:54,163 --> 00:06:55,665
- Bom dia.
- Oi!

82
00:06:58,293 --> 00:07:01,587
<i>- Buongiorno.
- Buongiorno, doutor.</i>

83
00:07:04,924 --> 00:07:06,467
Olá, Carlo!

84
00:07:08,469 --> 00:07:09,887
Gepeto.

85
00:07:21,524 --> 00:07:23,985
- Isso.
- Está ótimo, papai!

86
00:07:24,569 --> 00:07:26,612
Já estamos quase indo pra casa?

87
00:07:27,196 --> 00:07:30,867
Quase! Mande mais vermelho, Carlo.

88
00:07:41,461 --> 00:07:43,821
Esqueci de te mostrar
o que eu achei!

89
00:07:43,921 --> 00:07:45,339
O que é, meu filho?

90
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Já vai ver!

91
00:07:53,723 --> 00:07:55,141
Tchã-rã!

92
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
A pinha perfeita!

93
00:07:59,437 --> 00:08:00,964
Está intacta!

94
00:08:01,064 --> 00:08:04,484
Pensei em plantá-la eu mesmo
e vê-la crescer.

95
00:08:04,984 --> 00:08:08,071
E daí esculpir brinquedos
pra mim. Que nem você faz.

96
00:08:08,863 --> 00:08:13,576
É a melhor ideia
que um garotinho já teve.

97
00:08:16,537 --> 00:08:17,955
Não é mesmo?

98
00:08:23,211 --> 00:08:25,838
Que barulho é este, papai?
É um avião?

99
00:08:28,508 --> 00:08:29,951
Guarde as ferramentas.

100
00:08:30,051 --> 00:08:31,469
Rápido.

101
00:08:31,886 --> 00:08:36,599
Vamos para casa acender a lareira
e tomar uma sopa quente.

102
00:08:37,099 --> 00:08:39,544
- Podemos tomar chocolate quente?
- Claro.

103
00:08:39,644 --> 00:08:42,588
Um chocolate quente
cairia bem hoje, né?

104
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
Sim, sim. Tudo bem.

105
00:08:45,191 --> 00:08:46,843
Papai! O que é?

106
00:08:46,943 --> 00:08:49,612
Nada. Não há de ser nada, mas…

107
00:08:50,112 --> 00:08:51,697
Espera. Minha pinha!

108
00:08:59,747 --> 00:09:03,668
<i>Mais tarde, declarou-se que a cidade
de Gepeto nem sequer era alvo.</i>

109
00:09:06,087 --> 00:09:08,130
<i>Que os aviões voltavam para a base</i>

110
00:09:09,131 --> 00:09:12,593
<i>e só soltaram suas bombas
para alijar carga.</i>

111
00:09:21,519 --> 00:09:22,937
Carlo!

112
00:09:50,381 --> 00:09:51,799
Não…

113
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Carlo!

114
00:10:41,766 --> 00:10:46,270
<i>Gepeto jamais saiu do lado dele.
E esse foi o desfecho.</i>

115
00:10:46,979 --> 00:10:50,733
<i>Ele passou a trabalhar pouco
e a comer ainda menos.</i>

116
00:10:51,567 --> 00:10:54,195
<i>E o crucifixo da igreja
permaneceu inacabado.</i>

117
00:11:00,785 --> 00:11:02,203
<i>Os anos se passaram.</i>

118
00:11:05,790 --> 00:11:07,291
<i>O mundo seguiu em frente…</i>

119
00:11:10,795 --> 00:11:12,254
<i>mas Gepeto não.</i>

120
00:11:27,269 --> 00:11:29,647
<i>E é aqui que eu entro.</i>

121
00:11:33,859 --> 00:11:35,511
<i>Sabe, eu era escritor.</i>

122
00:11:35,611 --> 00:11:38,139
<i>Por anos,
procurei pelas condições ideais</i>

123
00:11:38,239 --> 00:11:41,951
<i>para pôr no papel minha ilustre
e fascinante história de vida.</i>

124
00:11:49,667 --> 00:11:51,085
<i>Até que, num belo dia…</i>

125
00:11:52,294 --> 00:11:53,712
<i>eu encontrei.</i>

126
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
<i>Meu santuário.</i>

127
00:11:58,884 --> 00:12:00,302
<i>Lar.</i>

128
00:12:00,970 --> 00:12:05,432
<i>Aqui eu poderia escrever
minhas memórias. E que história seria!</i>

129
00:12:06,809 --> 00:12:09,587
<i>Eu havia vivido na lareira
de um advogado na Sardenha,</i>

130
00:12:09,687 --> 00:12:11,964
<i>navegado o Adriático
num barco de pesca,</i>

131
00:12:12,064 --> 00:12:16,151
<i>me aninhado por um inverno
com um aclamado escultor no Peru.</i>

132
00:12:18,404 --> 00:12:20,865
<i>“Estridulações da Minha Juventude”,</i>

133
00:12:21,490 --> 00:12:23,909
<i>de Sebastião O. Grilo.</i>

134
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
Sonhei com você, Carlo.

135
00:12:32,459 --> 00:12:37,172
Sonhei que estava aqui comigo.

136
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Meu filho…

137
00:12:43,345 --> 00:12:44,763
Puxa vida…

138
00:12:46,974 --> 00:12:49,602
Ah, se eu pudesse tê-lo de volta…

139
00:12:50,102 --> 00:12:51,729
Eu sinto muito.

140
00:12:53,856 --> 00:12:57,318
<i>Observar aquele
senhor chorar me comoveu.</i>

141
00:12:58,235 --> 00:13:01,030
<i>Até que notei que eu
não era o único a observá-lo.</i>

142
00:13:04,033 --> 00:13:06,519
<i>Em minhas muitas
andanças pelo mundo,</i>

143
00:13:06,619 --> 00:13:11,357
<i>aprendi que há espíritos antigos
vivendo nas montanhas, nas florestas,</i>

144
00:13:11,457 --> 00:13:14,401
<i>que raramente
se envolvem no mundo humano,</i>

145
00:13:14,501 --> 00:13:16,879
<i>mas que, vez ou outra, se envolvem.</i>

146
00:13:18,505 --> 00:13:20,549
Quero você de volta, Carlo.

147
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
Bem aqui!

148
00:13:25,763 --> 00:13:27,264
Comigo!

149
00:13:28,098 --> 00:13:31,502
Por que não escuta minhas preces?

150
00:13:31,602 --> 00:13:33,270
Por quê?

151
00:13:38,150 --> 00:13:39,568
Onde eu estava mesmo?

152
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
Ah, sim. Peru…

153
00:13:43,781 --> 00:13:45,574
Putz grilo!

154
00:13:48,327 --> 00:13:51,455
Eu hei de tê-lo de volta!

155
00:13:52,122 --> 00:13:55,084
Farei o Carlo de novo!

156
00:13:55,584 --> 00:13:57,069
O quê? Ei!

157
00:13:57,169 --> 00:14:00,381
A partir deste
pinheiro amaldiçoado!

158
00:14:26,115 --> 00:14:27,533
Santo Deus!

159
00:14:28,951 --> 00:14:30,369
Não!

160
00:14:38,293 --> 00:14:40,671
Parece que estou num pesadelo!

161
00:15:55,370 --> 00:15:59,833
Eu… Amanhã eu termino você.

162
00:16:00,500 --> 00:16:02,711
É, amanhã.

163
00:16:08,300 --> 00:16:10,202
Xô!

164
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
Ei! Saiam daí. Vão embora!

165
00:16:13,972 --> 00:16:15,390
Cai fora.

166
00:16:16,141 --> 00:16:18,627
Não! Estão na minha casa!

167
00:16:18,727 --> 00:16:20,420
Nada de invadir. Saiam.

168
00:16:20,520 --> 00:16:23,048
Vão embora daqui. Vão!

169
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Sim, isso mesmo.

170
00:16:51,051 --> 00:16:52,953
Garotinho de madeira.

171
00:16:53,053 --> 00:16:57,541
Levante-se junto com o sol
e caminhe pela Terra.

172
00:16:57,641 --> 00:17:01,311
Com licença, posso ajudar?
Isto aqui é a minha casa.

173
00:17:02,938 --> 00:17:04,356
Posso saber

174
00:17:04,731 --> 00:17:06,149
quem é você?

175
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
Aqui na Terra?

176
00:17:08,110 --> 00:17:09,261
Uma guardiã.

177
00:17:09,361 --> 00:17:11,805
Eu olho pelas pequenas coisas.

178
00:17:11,905 --> 00:17:14,766
Pelas coisas esquecidas, perdidas.

179
00:17:14,866 --> 00:17:18,353
Bem, eu sou Sebastião O. Grilo,
o dono desta casa,

180
00:17:18,453 --> 00:17:21,982
e tenho direito de ser
consultado sobre seus planos

181
00:17:22,082 --> 00:17:23,859
envolvendo minha propriedade.

182
00:17:23,959 --> 00:17:28,697
Bem, considerando que você mora
no coração do menino de madeira,

183
00:17:28,797 --> 00:17:30,215
talvez possa me ajudar.

184
00:17:30,757 --> 00:17:32,175
Com quê?

185
00:17:32,300 --> 00:17:33,718
A tomar conta dele.

186
00:17:34,177 --> 00:17:36,246
Guiá-lo pelo caminho do bem.

187
00:17:36,346 --> 00:17:40,834
Eu não sou babá, madame.
Sou um romancista, um literato!

188
00:17:40,934 --> 00:17:43,186
Focado em registrar
minhas memórias.

189
00:17:43,687 --> 00:17:46,214
Bem, neste mundo,

190
00:17:46,314 --> 00:17:48,066
você recebe aquilo que dá.

191
00:17:48,567 --> 00:17:53,430
Assuma esta responsabilidade
e eu lhe concederei um desejo.

192
00:17:53,530 --> 00:17:55,807
O que eu quiser?

193
00:17:55,907 --> 00:17:57,184
Qualquer coisa?

194
00:17:57,284 --> 00:17:59,019
A publicação do meu livro?

195
00:17:59,119 --> 00:18:00,437
Fama? Fortuna?

196
00:18:00,537 --> 00:18:01,955
Qualquer coisa.

197
00:18:02,831 --> 00:18:04,191
Talvez eu possa ajudar.

198
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
Vou tentar.
É o melhor que posso fazer.

199
00:18:07,544 --> 00:18:09,212
Espertinho, não?

200
00:18:10,088 --> 00:18:12,716
Garotinho de madeira
feito de pinheiro.

201
00:18:13,967 --> 00:18:15,510
Vamos chamá-lo

202
00:18:16,386 --> 00:18:17,804
de Pinóquio.

203
00:18:18,096 --> 00:18:19,848
Levante-se junto com o sol

204
00:18:21,183 --> 00:18:22,767
e caminhe pela Terra…

205
00:18:28,899 --> 00:18:33,904
trazendo alegria e companhia
àquele miserável senhor.

206
00:18:34,696 --> 00:18:36,114
Seja filho dele.

207
00:18:36,781 --> 00:18:38,992
Encha os dias dele de luz

208
00:18:39,659 --> 00:18:42,245
para que ele nunca esteja só.

209
00:19:47,602 --> 00:19:49,062
Quem está aí?

210
00:19:53,733 --> 00:19:55,151
Estou avisando!

211
00:19:58,446 --> 00:20:00,115
Eu estou armado!

212
00:20:17,173 --> 00:20:19,592
Bom dia, papai!

213
00:20:21,010 --> 00:20:23,705
O que é isso?
Que tipo de feitiçaria?

214
00:20:23,805 --> 00:20:27,375
Você queria que eu vivesse.
Pediu pra eu viver!

215
00:20:27,475 --> 00:20:28,893
Quem é você?

216
00:20:31,062 --> 00:20:32,981
Meu nome é Pinóquio!

217
00:20:33,481 --> 00:20:34,899
Sou seu filho!

218
00:20:35,442 --> 00:20:38,219
Você não é meu filho!
Mantenha distância!

219
00:20:38,319 --> 00:20:41,097
O menino está dizendo a verdade,
Mestre Gepeto!

220
00:20:41,197 --> 00:20:42,824
Está cheio de baratas aqui!

221
00:21:08,183 --> 00:21:09,601
Nossa!

222
00:21:12,145 --> 00:21:13,897
O que é isto?

223
00:21:15,857 --> 00:21:19,527
<i>Olho para o mundo assim</i>

224
00:21:20,028 --> 00:21:22,472
Não! Saia de perto de mim!

225
00:21:22,572 --> 00:21:26,017
<i>Tudo é encantador pra mim</i>

226
00:21:26,117 --> 00:21:28,703
Pra trás! Não se aproxime!

227
00:21:33,499 --> 00:21:35,360
<i>Tem nome isso aqui? Nome?</i>

228
00:21:35,460 --> 00:21:37,821
É um relógio. Não encoste!

229
00:21:37,921 --> 00:21:39,572
<i>E serve pra quê? Serve?</i>

230
00:21:39,672 --> 00:21:41,883
Ele canta às seis da tarde.

231
00:21:45,094 --> 00:21:46,512
Não!

232
00:21:51,142 --> 00:21:53,044
<i>Tem nome isso aqui? Nome?</i>

233
00:21:53,144 --> 00:21:54,854
É um martelo.

234
00:21:55,563 --> 00:21:57,423
<i>E serve pra quê? Serve?</i>

235
00:21:57,523 --> 00:21:59,551
Pra bater, esmagar, quebrar.

236
00:21:59,651 --> 00:22:01,653
<i>Amo! Eu amo!</i>

237
00:22:04,364 --> 00:22:07,141
<i>Tudo é encantador pra mim</i>

238
00:22:07,241 --> 00:22:08,826
<i>Pra mim</i>

239
00:22:09,619 --> 00:22:13,606
<i>Palavras têm seu próprio tom</i>

240
00:22:13,706 --> 00:22:17,418
<i>O plim, dong-ding, de cada som</i>

241
00:22:17,919 --> 00:22:22,323
<i>Em cada voz tem uma emoção</i>

242
00:22:22,423 --> 00:22:24,909
<i>Vira até canção</i>

243
00:22:25,009 --> 00:22:26,427
<i>Palavras vêm e vão</i>

244
00:22:31,891 --> 00:22:34,544
<i>Tem nome isso aqui? Nome?</i>

245
00:22:34,644 --> 00:22:36,062
É um penico.

246
00:22:36,354 --> 00:22:38,423
<i>E serve pra quê? Serve?</i>

247
00:22:38,523 --> 00:22:39,883
É pra…

248
00:22:39,983 --> 00:22:42,527
<i>Amo! Eu amo!</i>

249
00:22:46,197 --> 00:22:50,326
<i>Tudo é encantador
Tudo é encantador pra mim</i>

250
00:22:54,580 --> 00:22:55,998
Não…

251
00:22:57,291 --> 00:22:59,127
<i>Amo! Amo!</i>

252
00:23:00,712 --> 00:23:01,821
Pare com isto!

253
00:23:01,921 --> 00:23:03,423
<i>Tudo é encantador pra mim</i>

254
00:23:04,424 --> 00:23:07,327
Que divertido, papai!

255
00:23:07,427 --> 00:23:09,637
Você não é meu filho!

256
00:23:14,308 --> 00:23:16,060
Qual é o seu problema?

257
00:23:17,478 --> 00:23:18,896
Papai?

258
00:23:20,189 --> 00:23:21,607
Desculpa.

259
00:23:40,585 --> 00:23:42,003
Eu…

260
00:23:45,465 --> 00:23:48,426
Fique aqui. Não saia.

261
00:23:50,136 --> 00:23:51,621
Hora da igreja.

262
00:23:51,721 --> 00:23:54,332
- Igreja? Eu quero ir à igreja!
- Fique aí.

263
00:23:54,432 --> 00:23:56,250
- Igreja!
- Ouviu bem?

264
00:23:56,350 --> 00:23:58,227
Igreja!

265
00:23:59,604 --> 00:24:00,463
Igreja!

266
00:24:00,563 --> 00:24:02,590
Não. Ele disse pra você ficar!

267
00:24:02,690 --> 00:24:07,428
- Eu vou à igreja, eu vou!
- Não! Por favor, pare!

268
00:24:07,528 --> 00:24:08,946
Obedeça ao seu pai!

269
00:24:09,614 --> 00:24:10,473
“Obedeça”?

270
00:24:10,573 --> 00:24:12,433
Faça o que ele manda!

271
00:24:12,533 --> 00:24:14,519
Mas eu não quero obedecer!

272
00:24:14,619 --> 00:24:16,037
Bem…

273
00:24:16,746 --> 00:24:20,625
Você precisa tentar.
É o melhor que pode fazer.

274
00:24:22,627 --> 00:24:24,253
<i>Meu querido pai…</i>

275
00:24:24,921 --> 00:24:28,633
Eu vou à igreja, eu vou!

276
00:24:42,104 --> 00:24:43,005
Oi!

277
00:24:43,105 --> 00:24:44,882
CRER - OBEDECER - COMBATER

278
00:24:44,982 --> 00:24:46,400
Tá, tchau!

279
00:24:50,905 --> 00:24:52,323
Opa!

280
00:25:30,444 --> 00:25:32,947
Olha, pai! Ali!

281
00:25:33,698 --> 00:25:35,116
O que é aquilo?

282
00:25:37,451 --> 00:25:38,869
Papai!

283
00:25:39,161 --> 00:25:40,579
Aquilo fala!

284
00:25:41,163 --> 00:25:42,398
Obra do diabo!

285
00:25:42,498 --> 00:25:44,817
Papai! Aqui!

286
00:25:44,917 --> 00:25:47,211
- Pinóquio!
- Sou eu!

287
00:25:47,712 --> 00:25:49,380
Eu vim à igreja!

288
00:25:49,880 --> 00:25:51,490
É um demônio!

289
00:25:51,590 --> 00:25:52,533
Bruxaria!

290
00:25:52,633 --> 00:25:53,492
<i>Malocchio!</i>

291
00:25:53,592 --> 00:25:54,660
Pinóquio!

292
00:25:54,760 --> 00:25:56,537
Não, por favor!

293
00:25:56,637 --> 00:25:58,247
É uma marionete!

294
00:25:58,347 --> 00:25:59,665
Para entreter!

295
00:25:59,765 --> 00:26:02,001
Se é uma marionete,
cadê os cordéis?

296
00:26:02,101 --> 00:26:05,212
Isso mesmo. Quem te controla,
menino de madeira?

297
00:26:05,312 --> 00:26:07,340
É claro que eu o controlo.

298
00:26:07,440 --> 00:26:08,899
Quem controla você?

299
00:26:11,902 --> 00:26:14,488
<i>Não pode falar assim com o podestà.</i>

300
00:26:15,865 --> 00:26:18,100
Ele é só um boneco.

301
00:26:18,200 --> 00:26:22,063
Não sou, não! Sou de carne e osso!

302
00:26:22,163 --> 00:26:23,664
Sou um menino de verdade!

303
00:26:24,874 --> 00:26:27,026
- Monstro!
- É o diabo!

304
00:26:27,126 --> 00:26:29,336
É uma abominação!

305
00:26:30,296 --> 00:26:32,965
- Isso é obra de Satanás!
- Chega!

306
00:26:34,091 --> 00:26:37,703
Estamos na casa de Deus!

307
00:26:37,803 --> 00:26:39,121
Seu bêbado idiota!

308
00:26:39,221 --> 00:26:42,083
Esculpiu essa coisa
enquanto nosso bendito Cristo

309
00:26:42,183 --> 00:26:44,251
está inacabado há tantos anos?

310
00:26:44,351 --> 00:26:48,105
Tire essa coisa profana daqui.
Tire! Agora!

311
00:26:49,523 --> 00:26:50,758
Sim, padre.

312
00:26:50,858 --> 00:26:53,094
- Que vergonha, Gepeto!
- Queimem-no!

313
00:26:53,194 --> 00:26:54,178
Degolem-no!

314
00:26:54,278 --> 00:26:57,306
Desculpem. Vai ficar tudo bem.

315
00:26:57,406 --> 00:27:00,826
- Maldito seja, Gepeto!
- Deus há de castigá-lo!

316
00:27:01,869 --> 00:27:03,287
Vá embora!

317
00:27:08,792 --> 00:27:11,295
- Se aquiete, por favor!
- Olá!

318
00:27:17,343 --> 00:27:19,512
Carlo nunca agiu assim.

319
00:27:20,012 --> 00:27:23,057
Papai,
por que meu nariz cresceu hoje?

320
00:27:24,600 --> 00:27:26,377
Você mentiu, Pinóquio,

321
00:27:26,477 --> 00:27:31,382
e mentiras ficam tão na cara
quanto o seu nariz, e…

322
00:27:31,482 --> 00:27:34,527
E quanto mais você mente,
mais ele cresce.

323
00:27:35,194 --> 00:27:37,238
- É isso?
- É…

324
00:27:37,905 --> 00:27:39,907
Sim, é isso!

325
00:27:52,336 --> 00:27:54,338
- Prontinho.
- Chocolate.

326
00:27:55,005 --> 00:27:58,534
Obrigado, Gepeto.
Agradecemos pela hospitalidade.

327
00:27:58,634 --> 00:28:01,053
Candlewick, vá para a lareira.

328
00:28:01,553 --> 00:28:06,183
Estamos aqui para discutir
o incidente da igreja hoje.

329
00:28:07,142 --> 00:28:10,421
A comunidade ficou perplexa
com a sua criação.

330
00:28:10,521 --> 00:28:11,839
<i>Como podestà,</i>

331
00:28:11,939 --> 00:28:16,677
preciso assegurar que esse seu boneco
não oferece perigo à nossa comunidade.

332
00:28:16,777 --> 00:28:18,804
Não, de jeito nenhum.

333
00:28:18,904 --> 00:28:20,823
Ah! Isso é…

334
00:28:21,865 --> 00:28:23,284
chocolate quente?

335
00:28:23,826 --> 00:28:26,620
Você é um boneco!
Nunca comeu nada na vida!

336
00:28:27,871 --> 00:28:30,582
Deve ser por isso
que estou com tanta fome!

337
00:28:31,208 --> 00:28:34,528
Estou morrendo de fome, papai.
Morrendo de fome!

338
00:28:34,628 --> 00:28:39,491
Não está! Vá se sentar à lareira
e deixe-me falar com as visitas.

339
00:28:39,591 --> 00:28:42,202
Mas eu não quero!
Eu quero chocolate quente!

340
00:28:42,302 --> 00:28:45,331
- Por favor, papai. Por favor!
- Pronto, pronto…

341
00:28:45,431 --> 00:28:46,457
Aqui está.

342
00:28:46,557 --> 00:28:49,710
Eba! Obrigado!

343
00:28:49,810 --> 00:28:54,089
Está bem, Pinóquio.
Vá aquecer os pés lá no fogo.

344
00:28:54,189 --> 00:28:55,591
Obedeça ao seu pai.

345
00:28:55,691 --> 00:28:59,136
Sim,
eu obedeço se ganhar chocolate!

346
00:28:59,236 --> 00:29:01,196
Eba!

347
00:29:02,031 --> 00:29:04,975
É um garotinho encantador.

348
00:29:05,075 --> 00:29:09,538
<i>O podestà zela pelo bem-estar
moral da nossa cidade, entende?</i>

349
00:29:10,039 --> 00:29:12,524
Questionar
a autoridade dele é proibido.

350
00:29:12,624 --> 00:29:15,114
Exato. Não admito
ser ridicularizado!

351
00:29:15,214 --> 00:29:18,338
Estou às suas ordens.
Tem minha palavra.

352
00:29:20,424 --> 00:29:22,159
E o menino de madeira?

353
00:29:22,259 --> 00:29:24,662
Vai deixá-lo solto
por aí o dia todo?

354
00:29:24,762 --> 00:29:25,788
Ah, não…

355
00:29:25,888 --> 00:29:27,306
Eu vou mantê-lo…

356
00:29:27,514 --> 00:29:28,582
preso!

357
00:29:28,682 --> 00:29:29,708
Bem aqui em casa.

358
00:29:29,808 --> 00:29:31,418
Não vou ficar preso!

359
00:29:31,518 --> 00:29:33,921
Eu quebro as janelas e fujo!

360
00:29:34,021 --> 00:29:36,732
Esse menino
anormal não tem disciplina.

361
00:29:37,316 --> 00:29:42,429
Mas ele parece forte, robusto.
Feito de nobre pinheiro italiano.

362
00:29:42,529 --> 00:29:44,598
Ótimo pinheiro, sim.

363
00:29:44,698 --> 00:29:48,452
Ele não é perfeito, mas é bonzinho.

364
00:29:48,952 --> 00:29:52,940
Ei! Chegue mais perto do fogo
pra se esquentar.

365
00:29:53,040 --> 00:29:54,458
Filho! Venha cá.

366
00:30:00,798 --> 00:30:03,450
- Veja meu filhão, Candlewick.
- Sim.

367
00:30:03,550 --> 00:30:05,411
Um exemplo de jovem fascista.

368
00:30:05,511 --> 00:30:07,287
Orgulhoso, corajoso.

369
00:30:07,387 --> 00:30:09,456
Viril como o pai.

370
00:30:09,556 --> 00:30:13,711
Os dentes, perfeitos.
E nem sinal de icterícia.

371
00:30:13,811 --> 00:30:15,337
Papai? Papai!

372
00:30:15,437 --> 00:30:18,090
Meus pés estão quentes.
Que nem chocolate.

373
00:30:18,190 --> 00:30:19,608
Olha!

374
00:30:20,651 --> 00:30:22,069
O que você…

375
00:30:22,194 --> 00:30:24,530
Fogo! Minha casa está pegando fogo!

376
00:30:25,948 --> 00:30:28,058
Sim! Olhem pra mim!

377
00:30:28,158 --> 00:30:30,911
Olhem! Estou pegando fogo!

378
00:30:35,374 --> 00:30:39,278
Olha o que você fez, papai.
Estragou a luz bonita dos meus pés.

379
00:30:39,378 --> 00:30:42,030
Eis o resultado da indisciplina.

380
00:30:42,130 --> 00:30:44,216
Coloque essa criança na escola.

381
00:30:44,716 --> 00:30:47,453
Na escola? Pinóquio?

382
00:30:47,553 --> 00:30:49,596
Sim. Amanhã.

383
00:30:52,683 --> 00:30:54,101
Escola.

384
00:31:01,108 --> 00:31:03,552
Puxa, que dia…

385
00:31:03,652 --> 00:31:06,488
Puxa! Que dia!

386
00:31:07,948 --> 00:31:09,366
Hora de dormir.

387
00:31:14,496 --> 00:31:19,735
Papai, eu gosto das minhas pernas
velhas. E gosto delas pegando fogo.

388
00:31:19,835 --> 00:31:22,070
Pinóquio, se dormir,

389
00:31:22,170 --> 00:31:24,948
eu te faço um novo par de pernas
pela manhã.

390
00:31:25,048 --> 00:31:26,758
Que nem as velhas?

391
00:31:27,634 --> 00:31:30,078
- Melhores que as velhas.
- Melhores?

392
00:31:30,178 --> 00:31:33,682
Podem ser de grilo, papai?
Pode me dar quatro?

393
00:31:34,182 --> 00:31:36,393
Não, só duas.

394
00:31:37,060 --> 00:31:38,478
Duas bastam.

395
00:31:41,356 --> 00:31:42,774
Boa noite, pai.

396
00:31:43,734 --> 00:31:45,277
Boa noite, meu…

397
00:31:46,111 --> 00:31:47,529
Boa noite,

398
00:31:48,363 --> 00:31:49,781
Pinóquio.

399
00:31:53,493 --> 00:31:54,911
Sebastião?

400
00:31:59,791 --> 00:32:01,209
Sim, Pinóquio?

401
00:32:03,378 --> 00:32:04,796
Quem é Carlo?

402
00:32:06,882 --> 00:32:11,470
Carlo era um menino. Gepeto
o perdeu muitos anos atrás.

403
00:32:12,054 --> 00:32:16,917
Onde ele o colocou? Como foi
perder uma pessoa inteirinha?

404
00:32:17,017 --> 00:32:18,435
É que…

405
00:32:18,810 --> 00:32:20,353
ele morreu, Pinóquio.

406
00:32:21,021 --> 00:32:22,439
Não está mais vivo.

407
00:32:23,440 --> 00:32:24,858
Isso é ruim?

408
00:32:25,358 --> 00:32:29,571
Sim. É um fardo enorme para um pai
perder um filho tão jovem.

409
00:32:31,531 --> 00:32:32,949
O que é um fardo?

410
00:32:34,910 --> 00:32:38,455
É algo doloroso
que você deve carregar,

411
00:32:39,873 --> 00:32:42,250
embora doa muito.

412
00:32:52,177 --> 00:32:55,639
<i>Escrevi muito naquela noite.
Tinha muitas coisas a dizer.</i>

413
00:32:56,139 --> 00:32:58,517
<i>Não sobre a minha vida, desta vez,</i>

414
00:32:59,226 --> 00:33:02,587
<i>mas sobre a imperfeição
de pais e filhos.</i>

415
00:33:02,687 --> 00:33:05,106
<i>E sobre luto e amor.</i>

416
00:33:06,233 --> 00:33:12,697
<i>E, pelo menos por aquela noite, todos
desfrutamos da mais profunda paz.</i>

417
00:33:13,281 --> 00:33:14,808
Tinha razão, papai.

418
00:33:14,908 --> 00:33:18,495
Estas pernas são bem melhores
que as velhas.

419
00:33:20,664 --> 00:33:22,082
Olha pra mim!

420
00:33:22,457 --> 00:33:23,875
Posso andar de costas,

421
00:33:24,709 --> 00:33:26,378
saltar pra frente…

422
00:33:27,462 --> 00:33:29,089
Eu não conseguia antes!

423
00:33:30,423 --> 00:33:32,200
CONDE VOLPE
MARIONETES MAGNÍFICAS

424
00:33:32,300 --> 00:33:34,803
Papai! Tá vendo ali?

425
00:33:35,387 --> 00:33:37,305
Ele é igualzinho a mim!

426
00:33:41,726 --> 00:33:43,228
O que é aquilo?

427
00:33:46,523 --> 00:33:47,841
Pinóquio, vamos!

428
00:33:47,941 --> 00:33:49,359
Aperte o passo.

429
00:33:50,277 --> 00:33:53,947
Eba! Adorei essas pernas novas,
papai!

430
00:33:54,698 --> 00:33:56,408
Vamos ao parque de diversões?

431
00:33:56,908 --> 00:33:59,244
Talvez, Pinóquio, talvez.

432
00:33:59,953 --> 00:34:02,397
Mas agora temos trabalho a fazer.

433
00:34:02,497 --> 00:34:05,233
Trabalho? Adoro trabalho!

434
00:34:05,333 --> 00:34:07,444
Papai, o que é trabalho?

435
00:34:07,544 --> 00:34:09,946
Pinóquio, por favor…

436
00:34:10,046 --> 00:34:11,464
Chega de perguntas.

437
00:34:26,855 --> 00:34:28,273
Macaco idiota!

438
00:34:37,324 --> 00:34:42,329
NÃO PERTURBE

439
00:34:49,919 --> 00:34:51,338
Já vou!

440
00:34:53,423 --> 00:34:56,384
O que é? O que está fazendo aqui?

441
00:34:58,094 --> 00:35:00,705
Mandei publicar cartazes
para atrair as multidões!

442
00:35:00,805 --> 00:35:03,333
O parque vai de mal a pior, e você…

443
00:35:03,433 --> 00:35:07,103
Não vê como a situação
é desesperadora?

444
00:35:11,691 --> 00:35:13,109
Um o quê?

445
00:35:15,153 --> 00:35:18,865
Um boneco vivo? Tem certeza?

446
00:35:22,702 --> 00:35:24,829
Isso pode nos levar
ao topo de novo!

447
00:35:25,872 --> 00:35:29,250
Isso pode nos tornar reis de novo!

448
00:35:32,087 --> 00:35:35,298
<i>Os que já foram reis</i>

449
00:35:36,091 --> 00:35:38,994
<i>Querem ser outra vez</i>

450
00:35:39,094 --> 00:35:43,498
<i>Com coroa e brasão
E um cetro na mão</i>

451
00:35:43,598 --> 00:35:45,016
<i>Reis</i>

452
00:35:45,141 --> 00:35:47,102
<i>Eu quero outra vez</i>

453
00:35:48,853 --> 00:35:52,590
<i>Meu show era lindo de se ver</i>

454
00:35:52,690 --> 00:35:55,677
<i>Só Volpe sabia fazer</i>

455
00:35:55,777 --> 00:35:58,404
<i>Quem me assistiu</i>

456
00:35:59,531 --> 00:36:02,075
<i>E quem me aplaudiu</i>

457
00:36:03,243 --> 00:36:06,646
<i>Querem Garbô, Gardel, Valentino</i>

458
00:36:06,746 --> 00:36:08,857
<i>La voce di Caruso</i>

459
00:36:08,957 --> 00:36:10,917
<i>Bandas tocando jazz</i>

460
00:36:12,627 --> 00:36:15,588
<i>Os que já foram reis</i>

461
00:36:16,339 --> 00:36:19,050
<i>Podem ser outra vez</i>

462
00:36:19,551 --> 00:36:23,788
<i>Cavaleiros fiéis
Sempre ali aos meus pés</i>

463
00:36:23,888 --> 00:36:25,306
<i>Reis</i>

464
00:36:25,723 --> 00:36:27,267
<i>Eu quero outra vez!</i>

465
00:36:34,232 --> 00:36:38,553
<i>- Creia em você!
- Os que já foram reis</i>

466
00:36:38,653 --> 00:36:40,697
<i>Creia em mim!</i>

467
00:36:42,657 --> 00:36:44,367
Vá soltando.

468
00:36:45,952 --> 00:36:48,521
Mais. Isso.

469
00:36:48,621 --> 00:36:51,124
Só mais um pouquinho. Pare.

470
00:36:53,501 --> 00:36:54,919
Pronto.

471
00:36:58,590 --> 00:37:01,426
Muito bem, garoto. Muito bem.

472
00:37:01,926 --> 00:37:05,163
Papai,
tem uma coisa que não entendo.

473
00:37:05,263 --> 00:37:06,848
O quê, Pinóquio?

474
00:37:07,599 --> 00:37:09,350
Todo mundo gosta dele.

475
00:37:09,851 --> 00:37:11,769
- Quem?
- Ele.

476
00:37:13,021 --> 00:37:14,856
Estavam todos cantando pra ele.

477
00:37:15,398 --> 00:37:19,861
Ele também é de madeira. Por
que gostam dele, e de mim não?

478
00:37:22,155 --> 00:37:23,823
Venha aqui, Pinóquio.

479
00:37:27,869 --> 00:37:32,315
Às vezes, as pessoas temem
aquilo que desconhecem.

480
00:37:32,415 --> 00:37:38,588
Mas, conforme o conhecerem,
vão começar a gostar de você e…

481
00:37:40,673 --> 00:37:42,091
Está pronto pra escola?

482
00:37:44,218 --> 00:37:47,096
Então quero te dar uma coisa.

483
00:37:51,309 --> 00:37:52,810
Amei, papai!

484
00:37:53,561 --> 00:37:55,521
Amei, amei, amei!

485
00:37:58,900 --> 00:38:00,318
O que é?

486
00:38:02,111 --> 00:38:03,654
É um livro didático.

487
00:38:04,280 --> 00:38:07,158
Um livro didático muito especial.

488
00:38:07,658 --> 00:38:11,329
Que pertencia
a um menino muito especial.

489
00:38:11,913 --> 00:38:13,331
Carlo?

490
00:38:13,539 --> 00:38:15,083
O menino que você perdeu?

491
00:38:16,667 --> 00:38:18,820
Ele era um bom menino, papai?

492
00:38:18,920 --> 00:38:20,338
Era, sim.

493
00:38:23,049 --> 00:38:24,884
E você o amava muito?

494
00:38:25,551 --> 00:38:26,969
Amava.

495
00:38:27,261 --> 00:38:29,263
Ainda amo.

496
00:38:31,766 --> 00:38:34,085
Então eu serei igualzinho ao Carlo!

497
00:38:34,185 --> 00:38:38,172
Serei obediente, irei à escola
e serei o melhor de todos.

498
00:38:38,272 --> 00:38:40,483
Em seja lá o que fazem lá.

499
00:38:41,067 --> 00:38:42,485
Vou te dar orgulho!

500
00:38:43,152 --> 00:38:45,054
<i>Eu vou, eu vou</i>

501
00:38:45,154 --> 00:38:47,907
<i>Eu vou pra escola, eu vou</i>

502
00:38:55,373 --> 00:38:56,649
Ele existe!

503
00:38:56,749 --> 00:39:00,862
Esse sonho, essa maravilha existe!

504
00:39:00,962 --> 00:39:04,549
Seu babuíno lindo e genial!

505
00:39:05,925 --> 00:39:07,343
Preciso dele!

506
00:39:10,012 --> 00:39:13,516
<i>Eu vou, eu vou
Eu vou pra escola, eu vou</i>

507
00:39:14,183 --> 00:39:17,103
Escola! Eba!

508
00:39:17,570 --> 00:39:19,713
O que se aprende na escola,
Sr. Grilo?

509
00:39:19,813 --> 00:39:21,716
A ler e a escrever.

510
00:39:21,816 --> 00:39:24,302
Aprende a tabuada!

511
00:39:24,402 --> 00:39:27,180
O que é tábua alada?

512
00:39:27,280 --> 00:39:31,559
Digamos que você tem quatro
carrinhos, e cada um tem 27 maçãs…

513
00:39:31,659 --> 00:39:35,897
Dane-se o que essa tábua diz. Não
tenho maçãs e me recuso a mentir!

514
00:39:35,997 --> 00:39:37,398
Não, é só matemática!

515
00:39:37,498 --> 00:39:40,943
Você multiplica quatro por sete.
Quatro vezes sete…

516
00:39:41,043 --> 00:39:43,154
- Isso dá…
- Muito confuso.

517
00:39:43,254 --> 00:39:45,907
Acho que não gosto
mais da escola, Sebastião.

518
00:39:46,007 --> 00:39:48,326
Ah, nós o encontramos!

519
00:39:48,426 --> 00:39:51,162
Olhe, Spazzatura! Nosso milagre!

520
00:39:51,262 --> 00:39:53,206
- Nossa sensação!
- Calma aí!

521
00:39:53,306 --> 00:39:55,016
Nossa estrela!

522
00:39:55,600 --> 00:39:56,584
Quem? Eu?

523
00:39:56,684 --> 00:39:58,211
<i>Sim, mon étoile!</i>

524
00:39:58,311 --> 00:40:01,506
Sou o Conde Volpe,
e você foi escolhido!

525
00:40:01,606 --> 00:40:05,384
Venha gozar da vida divertida
e despreocupada do parque

526
00:40:05,484 --> 00:40:08,779
como estrela
do meu teatro de marionetes!

527
00:40:09,280 --> 00:40:13,367
Não dê ouvidos a ele, Pinóquio!
Prometeu ao seu pai que iria à escola.

528
00:40:13,868 --> 00:40:17,230
Ah, sim. Prometi
ao meu pai que iria à escola.

529
00:40:17,330 --> 00:40:19,957
Tá vendo?
Ele me deu o livro do Carlo.

530
00:40:20,958 --> 00:40:23,694
O livro do Carlo? Sim!

531
00:40:23,794 --> 00:40:26,113
Uma obra clássica, canônica.

532
00:40:26,213 --> 00:40:28,616
Vejo que é
um intelectual incorrigível.

533
00:40:28,716 --> 00:40:33,079
No entanto, aprender com livros
nem se compara a testemunhar o mundo

534
00:40:33,179 --> 00:40:37,875
com seus próprios olhos
de cima do glorioso palco!

535
00:40:37,975 --> 00:40:39,393
Nossa!

536
00:40:40,645 --> 00:40:44,590
Você verá todas as nações da Terra

537
00:40:44,690 --> 00:40:47,301
enquanto elas
se curvam aos seus pés.

538
00:40:47,401 --> 00:40:49,028
Meus pés novinhos em folha!

539
00:40:49,987 --> 00:40:51,973
Não! Não, espere!

540
00:40:52,073 --> 00:40:53,783
Tem que ir pra escola!

541
00:40:55,409 --> 00:40:56,869
Pode ser amanhã?

542
00:40:57,453 --> 00:40:59,355
Infelizmente, não.

543
00:40:59,455 --> 00:41:02,650
Hoje é o único dia
em que nosso parque itinerante

544
00:41:02,750 --> 00:41:04,569
estará na região.

545
00:41:04,669 --> 00:41:08,072
Mas, se precisa ir
para a escola, fazer o quê?

546
00:41:08,172 --> 00:41:10,199
Vamos, Spazzatura.

547
00:41:10,299 --> 00:41:11,867
Precisamos encontrar outro

548
00:41:11,967 --> 00:41:15,454
para comer todo o nosso sorvete,
pipoca e chocolate quente.

549
00:41:15,554 --> 00:41:17,515
- Chocolate quente?
- Ah, não…

550
00:41:18,015 --> 00:41:19,000
Sim, é claro!

551
00:41:19,100 --> 00:41:22,503
Chocolate infinito pra beber
e jogos infinitos pra jogar.

552
00:41:22,603 --> 00:41:24,422
Eba!

553
00:41:24,522 --> 00:41:28,592
Talvez não tenha problema eu
me atrasar um pouquinho pra escola.

554
00:41:28,692 --> 00:41:31,887
Claro que não. Ninguém vai notar.

555
00:41:31,987 --> 00:41:33,864
Não dê ouvidos a ele, Pinóquio!

556
00:41:34,365 --> 00:41:37,493
Só temos um último
detalhe a acertar.

557
00:41:39,245 --> 00:41:42,456
Assine aqui, aqui e aqui.
Precisa de uma caneta?

558
00:41:43,124 --> 00:41:44,667
Não, Pinóquio! Não!

559
00:41:49,922 --> 00:41:51,340
Assim?

560
00:41:53,300 --> 00:41:57,580
Perfeito! Agora vou fazê-lo
brilhar como uma estrela!

561
00:41:57,680 --> 00:41:59,640
Siga-me, meu garoto!

562
00:42:06,480 --> 00:42:07,757
Mas que dor!

563
00:42:07,857 --> 00:42:10,443
A vida é uma dor insuportável.

564
00:42:14,363 --> 00:42:15,781
Mestre Gepeto.

565
00:42:16,365 --> 00:42:17,908
Será que pode descer?

566
00:42:27,334 --> 00:42:29,028
Finalmente!

567
00:42:29,128 --> 00:42:32,339
Nosso salvador está restaurado!

568
00:42:45,269 --> 00:42:47,730
Puxa… Mil desculpas.

569
00:42:50,900 --> 00:42:53,944
Seu menino
não apareceu na escola hoje.

570
00:42:55,196 --> 00:42:58,390
Ele foi logo cedo.
Eu o mandei para lá.

571
00:42:58,490 --> 00:43:01,352
Obviamente,
o boneco é dos rebeldes.

572
00:43:01,452 --> 00:43:04,038
Um pensador independente,
ouso dizer.

573
00:43:04,830 --> 00:43:07,066
- Sim.
- É melhor procurar por ele.

574
00:43:07,166 --> 00:43:11,670
Espero ver o menino de madeira
na escola amanhã.

575
00:43:13,589 --> 00:43:16,175
Amanhã? Sim, é claro.

576
00:43:20,804 --> 00:43:23,374
Puxa, o parque é magnífico.

577
00:43:23,474 --> 00:43:26,310
Que tal mais uma pipoquinha?

578
00:43:26,977 --> 00:43:29,939
Não aguento comer mais nada,
Sr. Diavolo.

579
00:43:33,150 --> 00:43:35,594
É melhor eu ir pra escola.

580
00:43:35,694 --> 00:43:38,322
Fique mais um pouco, Pinóquio.

581
00:43:38,906 --> 00:43:42,451
Lamento por fazê-lo esperar,
menino-marionete.

582
00:43:43,911 --> 00:43:46,188
Não gosto
que me chamem de marionete.

583
00:43:46,288 --> 00:43:50,025
Meu caro… Mas as marionetes
são o melhor que há!

584
00:43:50,125 --> 00:43:52,486
São demais! Levante o braço.

585
00:43:52,586 --> 00:43:55,489
Respeitadas em todos
os estratos sociais.

586
00:43:55,589 --> 00:43:57,992
Não é melhor ser um menino normal?

587
00:43:58,092 --> 00:44:01,745
Que nada!
As pessoas adoram marionetes.

588
00:44:01,845 --> 00:44:04,957
Como Il Diavolo,
Colombina, Pulcinello…

589
00:44:05,057 --> 00:44:08,877
Mas, claro,
um desses bonecos é o maioral.

590
00:44:08,977 --> 00:44:11,255
Nossa, eu adoraria conhecê-lo!

591
00:44:11,355 --> 00:44:14,483
Pinóquio!

592
00:44:15,275 --> 00:44:17,111
Espere. Sou eu!

593
00:44:17,611 --> 00:44:20,764
Isso mesmo. Você é
uma maravilha, um milagre.

594
00:44:20,864 --> 00:44:23,225
- Vão adorá-lo!
- Quem?

595
00:44:23,325 --> 00:44:26,370
<i>Les idiots! As maravilhosas
crianças mundo afora.</i>

596
00:44:26,870 --> 00:44:30,190
Levante a perna. Todos
o amarão e gritarão seu nome.

597
00:44:30,290 --> 00:44:32,526
Pinóquio.

598
00:44:32,626 --> 00:44:34,044
Pinóquio!

599
00:44:35,170 --> 00:44:38,674
Pinóquio, o boneco ambulante!

600
00:44:51,520 --> 00:44:53,188
Um e dois e…

601
00:44:57,651 --> 00:44:59,970
<i>Chiclé, chiclé</i>

602
00:45:00,070 --> 00:45:02,281
<i>Eu masco o meu chiclé</i>

603
00:45:04,074 --> 00:45:06,518
<i>E vou</i>

604
00:45:06,618 --> 00:45:08,412
<i>Gritar</i>

605
00:45:09,121 --> 00:45:13,750
<i>Até você me dar</i>

606
00:45:14,251 --> 00:45:17,796
Pinóquio!

607
00:45:23,218 --> 00:45:24,761
Pinóquio!

608
00:45:27,431 --> 00:45:28,849
Não!

609
00:45:29,141 --> 00:45:30,934
O livro do Carlo!

610
00:45:33,562 --> 00:45:34,980
O quê?

611
00:45:35,731 --> 00:45:37,149
Lá.

612
00:45:42,154 --> 00:45:43,572
Esta música.

613
00:45:43,780 --> 00:45:46,742
Como ele sabe esta música?

614
00:45:50,454 --> 00:45:53,148
Um pesadelo atrás do outro.

615
00:45:53,248 --> 00:45:58,153
<i>Como, zombo, trombo</i>

616
00:45:58,253 --> 00:46:02,716
<i>Seu bem, seu bem Adora o que…</i>

617
00:46:05,177 --> 00:46:06,370
<i>Quer!</i>

618
00:46:06,470 --> 00:46:08,497
- Viva!
- Pinóquio!

619
00:46:08,597 --> 00:46:12,709
Obrigado! Todas essas guloseimas
estão à venda no parque.

620
00:46:12,809 --> 00:46:14,645
- Obrigado!
- Pinóquio!

621
00:46:15,229 --> 00:46:16,647
Mas o que é isso?

622
00:46:16,980 --> 00:46:18,549
O que está fazendo?

623
00:46:18,649 --> 00:46:19,883
Papai!

624
00:46:19,983 --> 00:46:23,095
Sou uma estrela, papai!
Uma estrela!

625
00:46:23,195 --> 00:46:25,572
- Eles me amam, me aceitam!
- O que você…

626
00:46:26,073 --> 00:46:29,534
Chega dessa bobagem.
Você deveria estar na escola!

627
00:46:30,911 --> 00:46:33,413
E onde foi
que aprendeu essa música?

628
00:46:35,123 --> 00:46:37,376
Seu símio simplório!

629
00:46:38,961 --> 00:46:40,153
Minha estrela!

630
00:46:40,253 --> 00:46:42,965
Onde está minha estrela?

631
00:46:44,883 --> 00:46:47,244
Obrigado! Quanta gentileza.

632
00:46:47,344 --> 00:46:53,208
Você estragou o livro do Carlo
e ainda faltou à escola! Por quê?

633
00:46:53,308 --> 00:46:56,753
Você prometeu
que ia se comportar como…

634
00:46:56,853 --> 00:46:58,271
- Como…
- Carlo.

635
00:47:00,107 --> 00:47:01,216
Sim.

636
00:47:01,316 --> 00:47:03,485
E eu ia, papai, só que…

637
00:47:04,277 --> 00:47:06,196
Sim, Pinóquio. O quê?

638
00:47:06,863 --> 00:47:09,408
Dez bandidos saíram dos arbustos
e pegaram…

639
00:47:10,909 --> 00:47:14,187
Saíram dos arbustos
e pegaram o livro!

640
00:47:14,287 --> 00:47:15,706
Ah, sei.

641
00:47:16,164 --> 00:47:18,041
E depois, o que aconteceu?

642
00:47:18,542 --> 00:47:21,361
Eles tinham um machado
e exigiram chocolate!

643
00:47:21,461 --> 00:47:22,571
Chocolate quente.

644
00:47:22,671 --> 00:47:26,074
Pinóquio, não minta para mim!

645
00:47:26,174 --> 00:47:27,592
Eu sou o seu pai!

646
00:47:28,093 --> 00:47:29,511
Mas é verdade!

647
00:47:30,554 --> 00:47:32,789
E por que seu nariz está crescendo?

648
00:47:32,889 --> 00:47:34,307
Não está!

649
00:47:35,100 --> 00:47:37,728
Mentiras, mentiras e mais mentiras!

650
00:47:38,228 --> 00:47:40,939
Não estou mentindo!

651
00:47:42,899 --> 00:47:44,359
Você não se enxerga?

652
00:47:49,948 --> 00:47:52,951
Vão embora!
Isso não é um espetáculo!

653
00:47:54,035 --> 00:47:55,520
É, sim!

654
00:47:55,620 --> 00:47:58,123
Solte meu prodígio,
seu cara-de-pau…

655
00:48:00,041 --> 00:48:01,443
cleptomaníaco!

656
00:48:01,543 --> 00:48:03,170
Não toque nele!

657
00:48:04,296 --> 00:48:05,405
Fui eu que o fiz!

658
00:48:05,505 --> 00:48:07,616
E eu que o revelei!

659
00:48:07,716 --> 00:48:10,302
Ele não é seu boneco. É meu!

660
00:48:11,470 --> 00:48:13,872
- Talvez devêssemos…
- Nenhum dos dois!

661
00:48:13,972 --> 00:48:17,058
Ele é um ator. Meu ator!

662
00:48:18,685 --> 00:48:20,103
Me dê!

663
00:48:20,770 --> 00:48:22,189
Nunca!

664
00:48:24,274 --> 00:48:25,692
Essa não…

665
00:48:27,611 --> 00:48:30,322
Que divertido, papai!

666
00:48:39,372 --> 00:48:40,790
Não…

667
00:48:44,753 --> 00:48:45,695
Pinóquio.

668
00:48:45,795 --> 00:48:47,255
Ele surgiu do nada!

669
00:48:47,756 --> 00:48:50,075
É nisso que dá
deixar o filho solto!

670
00:48:50,175 --> 00:48:51,701
<i>Pinóquio estava morto.</i>

671
00:48:51,801 --> 00:48:54,638
<i>Era evidente para qualquer um
com um par de olhos.</i>

672
00:48:55,889 --> 00:48:59,476
<i>Mas mal sabia eu
que a morte não era o fim.</i>

673
00:49:00,727 --> 00:49:03,505
<i>Já não há</i>

674
00:49:03,605 --> 00:49:07,050
<i>Mais vida em ti</i>

675
00:49:07,150 --> 00:49:12,305
<i>Só lamento resta aqui</i>

676
00:49:12,405 --> 00:49:14,224
- Ouviram isso?
- Quem é?

677
00:49:14,324 --> 00:49:16,768
- Achei que ele estivesse morto.
- E está.

678
00:49:16,868 --> 00:49:18,395
Vi o certificado de óbito.

679
00:49:18,495 --> 00:49:20,872
<i>- Tua luz…
- Olá?</i>

680
00:49:21,456 --> 00:49:24,960
<i>Já sucumbiu</i>

681
00:49:25,460 --> 00:49:30,615
<i>Junto a tudo que te exauriu</i>

682
00:49:30,715 --> 00:49:32,868
Certo, onde estávamos?

683
00:49:32,968 --> 00:49:35,120
- Quem dá as cartas?
- Eu, né?

684
00:49:35,220 --> 00:49:37,038
Muito bem, pessoal. Apostem.

685
00:49:37,138 --> 00:49:40,125
- Qual é o limite mesmo?
- É vinte, seu tapado.

686
00:49:40,225 --> 00:49:42,043
Tem algo aí embaixo, não é?

687
00:49:42,143 --> 00:49:44,796
Deve ter um belo de um seis.

688
00:49:44,896 --> 00:49:47,774
- Engraçadinho…
- Estão jogando um jogo?

689
00:49:48,566 --> 00:49:49,509
Flush!

690
00:49:49,609 --> 00:49:50,927
Eu quero jogar!

691
00:49:51,027 --> 00:49:53,346
Por favorzinho! Posso jogar?

692
00:49:53,446 --> 00:49:56,224
Que parte de “morto”
não entendeu, seu tonto?

693
00:49:56,324 --> 00:49:59,202
É chato lá dentro.
Odeio estar morto.

694
00:49:59,869 --> 00:50:02,731
- Eita, aborreceu alguém…
- O que foi isso?

695
00:50:02,831 --> 00:50:04,232
Processamento.

696
00:50:04,332 --> 00:50:06,459
Vá falar com a chefe, menino.

697
00:50:07,043 --> 00:50:08,461
Por ali.

698
00:50:09,379 --> 00:50:10,797
Você a verá.

699
00:50:11,131 --> 00:50:14,718
Manda um ás pra mim, vai.

700
00:50:29,941 --> 00:50:31,359
Olá?

701
00:50:31,943 --> 00:50:33,361
Olá!

702
00:50:36,489 --> 00:50:37,907
Quem é você?

703
00:50:38,658 --> 00:50:41,603
Sinto que já esteve aqui antes.

704
00:50:41,703 --> 00:50:44,272
Eu sou o Pinóquio. Sou um menino.

705
00:50:44,372 --> 00:50:45,790
E acho que estou…

706
00:50:46,458 --> 00:50:47,359
morto!

707
00:50:47,459 --> 00:50:50,420
Ah, sim. Entendi.

708
00:50:51,880 --> 00:50:53,423
O menino de madeira

709
00:50:54,048 --> 00:50:56,342
da alma emprestada.

710
00:50:57,010 --> 00:50:58,828
A sandice da minha irmã,

711
00:50:58,928 --> 00:51:01,431
aquela tola sentimental.

712
00:51:02,056 --> 00:51:07,420
Ela lhe deu vida, Pinóquio,
quando você não deveria tê-la.

713
00:51:07,520 --> 00:51:10,940
Não mais
do que uma cadeira ou uma mesa.

714
00:51:11,691 --> 00:51:16,613
Consequentemente,
você não pode morrer de verdade.

715
00:51:17,322 --> 00:51:18,640
Eba!

716
00:51:18,740 --> 00:51:20,517
Isso é bom, né?

717
00:51:20,617 --> 00:51:25,397
Bem, significa que você não é
e nunca será um menino de verdade

718
00:51:25,497 --> 00:51:26,915
como Carlo.

719
00:51:28,958 --> 00:51:32,754
O que faz da vida
humana preciosa e significativa

720
00:51:33,796 --> 00:51:35,465
é sua brevidade.

721
00:51:38,551 --> 00:51:40,203
Não me entenda mal,

722
00:51:40,303 --> 00:51:41,996
você vai morrer.

723
00:51:42,096 --> 00:51:44,749
Muitas e muitas vezes.

724
00:51:44,849 --> 00:51:46,684
Esta é uma delas.

725
00:51:49,103 --> 00:51:51,189
Mas não são mortes de verdade,

726
00:51:52,273 --> 00:51:54,442
apenas períodos de espera.

727
00:51:55,860 --> 00:51:57,904
Mas existem regras, ouviu?

728
00:51:59,489 --> 00:52:02,784
Apesar do desprezo
da minha irmã por elas.

729
00:52:04,244 --> 00:52:07,747
Nós dois teremos que esperar
a areia derramar.

730
00:52:08,957 --> 00:52:14,362
Você ficará comigo um pouco mais
a cada vez que retornar

731
00:52:14,462 --> 00:52:16,548
até o fim dos tempos.

732
00:52:19,050 --> 00:52:21,761
E depois que a areia derramar?

733
00:52:22,428 --> 00:52:25,665
Eu te mando de volta
na mesma hora, todas as vezes.

734
00:52:25,765 --> 00:52:27,600
Entendi.

735
00:52:28,101 --> 00:52:32,146
Sendo assim, eu
gostaria de perguntar uma coisa.

736
00:52:35,191 --> 00:52:36,651
Até a próxima.

737
00:52:42,991 --> 00:52:44,409
Não.

738
00:52:47,120 --> 00:52:48,438
Não.

739
00:52:48,538 --> 00:52:50,290
Pinóquio…

740
00:52:51,958 --> 00:52:55,528
<i>Niente.
Não há nada que possamos fazer.</i>

741
00:52:55,628 --> 00:52:58,239
Receio que o corpo esteja rígido.

742
00:52:58,339 --> 00:53:01,492
Sempre foi rígido.
Ele é de madeira!

743
00:53:01,592 --> 00:53:04,412
Mesmo morto posso aproveitá-lo.

744
00:53:04,512 --> 00:53:06,706
Como ousa, senhor?

745
00:53:06,806 --> 00:53:08,391
Tenha respeito!

746
00:53:09,100 --> 00:53:12,879
Tenha você! Por mim
e pelo faturamento que projetei.

747
00:53:12,979 --> 00:53:14,339
Cavalheiros, por favor.

748
00:53:14,439 --> 00:53:16,983
Isto não é hora para picuinhas.

749
00:53:19,193 --> 00:53:21,971
Que destino
pretende dar ao cadáver?

750
00:53:22,071 --> 00:53:23,781
Cadáver? Onde?

751
00:53:25,491 --> 00:53:27,310
Pinóquio! Você está vivo!

752
00:53:27,410 --> 00:53:28,519
Ele é imortal!

753
00:53:28,619 --> 00:53:30,480
Viva a arte!

754
00:53:30,580 --> 00:53:32,749
É um milagre.

755
00:53:35,251 --> 00:53:37,003
Calma, meu pequeno.

756
00:53:37,754 --> 00:53:39,072
Apoie-se em mim.

757
00:53:39,172 --> 00:53:40,757
Nós vamos para casa.

758
00:53:41,716 --> 00:53:43,134
Espere um pouco.

759
00:53:43,760 --> 00:53:45,553
Tenho um contrato vinculante.

760
00:53:46,345 --> 00:53:49,932
Assinado
pelo artista e pelo agente.

761
00:53:50,975 --> 00:53:56,064
Ou ele se apresenta,
ou me deve dez milhões de liras!

762
00:53:56,689 --> 00:53:58,049
Isso é ridículo.

763
00:53:58,149 --> 00:53:59,926
É só um sol sorridente!

764
00:54:00,026 --> 00:54:02,403
É a assinatura dele, não é?

765
00:54:03,029 --> 00:54:04,447
Eu que desenhei!

766
00:54:05,573 --> 00:54:08,184
Exijo restituição integral
nos termos da lei,

767
00:54:08,284 --> 00:54:11,979
incluindo transporte,
transmutação, quaisquer…

768
00:54:12,079 --> 00:54:14,148
Nosso país vem em primeiro lugar.

769
00:54:14,248 --> 00:54:16,275
Este menino não morre!

770
00:54:16,375 --> 00:54:18,152
É o soldado ideal.

771
00:54:18,252 --> 00:54:21,088
Deve ser recrutado pelo Exército
como diz a lei.

772
00:54:21,923 --> 00:54:26,828
Você aprenderá a combater, a atirar,
a ser um menino italiano exemplar.

773
00:54:26,928 --> 00:54:29,205
Nós precisamos ir.

774
00:54:29,305 --> 00:54:31,290
Precisamos mesmo.

775
00:54:31,390 --> 00:54:34,602
Nos falamos mais tarde,
não tenho dúvidas.

776
00:54:35,102 --> 00:54:38,439
Comigo não, senhor.
Fale com meus advogados!

777
00:54:40,650 --> 00:54:42,068
Que dia…

778
00:54:42,527 --> 00:54:43,928
Que dia!

779
00:54:44,028 --> 00:54:45,446
Um dia divertido!

780
00:54:45,696 --> 00:54:47,223
O que faremos?

781
00:54:47,323 --> 00:54:51,102
Não se preocupe, papai. Eu
vou para a guerra. Parece legal!

782
00:54:51,202 --> 00:54:54,939
Posso aprender a combater,
a atirar e a marchar como…

783
00:54:55,039 --> 00:54:56,524
Não, Pinóquio!

784
00:54:56,624 --> 00:54:59,485
Guerra não é legal!

785
00:54:59,585 --> 00:55:01,963
Guerra não é bom. Guerra…

786
00:55:03,256 --> 00:55:06,676
A guerra tirou o Carlo de mim.

787
00:55:07,176 --> 00:55:08,494
Então eu não vou.

788
00:55:08,594 --> 00:55:11,330
Mas agora precisa ir. Está na lei!

789
00:55:11,430 --> 00:55:13,249
Mesmo sendo ruim?

790
00:55:13,349 --> 00:55:18,713
Sim. Todos devem cumprir a lei,
querendo ou não.

791
00:55:18,813 --> 00:55:20,231
Por quê?

792
00:55:20,565 --> 00:55:25,236
Não tenho tempo nem paciência
para te explicar isso. Eu…

793
00:55:26,028 --> 00:55:28,598
Eu devo uma fortuna àquele homem,

794
00:55:28,698 --> 00:55:35,062
e você será levado para bem longe
e recrutado pela escola militar!

795
00:55:35,162 --> 00:55:38,916
Veja o que você fez comigo.

796
00:55:39,750 --> 00:55:42,612
Eu te criei para ser como o Carlo.

797
00:55:42,712 --> 00:55:45,239
Por que não é mais como o Carlo?

798
00:55:45,339 --> 00:55:47,074
Porque eu não sou o Carlo.

799
00:55:47,174 --> 00:55:49,118
Não quero ser como o Carlo.

800
00:55:49,218 --> 00:55:50,678
- O Carlo está…
- Chega!

801
00:55:52,763 --> 00:55:55,933
Que fardo enorme você é!

802
00:56:21,083 --> 00:56:22,918
O nariz dele não cresceu.

803
00:56:23,919 --> 00:56:25,338
Como é?

804
00:56:25,671 --> 00:56:29,633
Quando me chamou de fardo,
o nariz dele não cresceu.

805
00:56:30,634 --> 00:56:32,345
É o que ele sente de verdade.

806
00:56:34,221 --> 00:56:35,931
Eu não quero ser um fardo.

807
00:56:36,682 --> 00:56:40,269
Não quero magoar o papai
para depois ele me dar bronca.

808
00:56:41,479 --> 00:56:42,897
Ah, Pinóquio…

809
00:56:43,773 --> 00:56:48,135
Às vezes, pais se desesperam,
como todo mundo.

810
00:56:48,235 --> 00:56:49,653
E dizem coisas.

811
00:56:50,279 --> 00:56:53,115
Coisas que pensam acreditar
no calor do momento.

812
00:56:53,783 --> 00:56:56,035
Mas, com o passar do tempo,
eles veem…

813
00:56:57,244 --> 00:56:59,497
que não era nada daquilo.

814
00:57:01,123 --> 00:57:02,541
Entendeu?

815
00:57:07,588 --> 00:57:10,700
Ei. Aonde é que você vai?

816
00:57:10,800 --> 00:57:12,218
Tenho um plano!

817
00:57:12,551 --> 00:57:15,079
Pinóquio, o que está fazendo?

818
00:57:15,179 --> 00:57:16,122
Você vai ver!

819
00:57:16,222 --> 00:57:17,890
Vou pro parque de diversões.

820
00:57:18,724 --> 00:57:22,228
Assim, ajudo o papai
e não vou pra guerra.

821
00:57:22,728 --> 00:57:25,189
Vou deixar um bilhete
explicando tudinho.

822
00:57:27,107 --> 00:57:29,193
Não, Pinóquio, não faça isso.

823
00:57:30,903 --> 00:57:32,404
Ah, que…

824
00:57:33,155 --> 00:57:34,573
Não, não!

825
00:57:36,534 --> 00:57:38,327
Não, não faça isso!

826
00:57:38,994 --> 00:57:41,580
Fala pra ele
que vou mandar dinheiro.

827
00:57:42,581 --> 00:57:44,041
E que eu amo ele.

828
00:57:44,875 --> 00:57:46,919
E que não vou mais ser um fardo.

829
00:57:51,590 --> 00:57:53,592
Não!

830
00:58:22,788 --> 00:58:24,832
Que é isso? O que quer no meio da…

831
00:58:25,332 --> 00:58:27,960
Minha amada estrela!

832
00:58:29,253 --> 00:58:31,630
Como posso ajudá-lo?

833
00:58:32,256 --> 00:58:36,051
Se eu trabalhar pra você,
você perdoa a dívida do meu pai?

834
00:58:38,762 --> 00:58:41,640
Com certeza, meu querido.

835
00:58:42,141 --> 00:58:45,294
E manda a minha parte
dos lucros pra ele?

836
00:58:45,394 --> 00:58:48,063
Contabilidade 100% transparente.

837
00:58:48,689 --> 00:58:51,150
Vamos dividir tudo meio a meio.

838
00:59:00,451 --> 00:59:01,869
Todos de pé!

839
00:59:05,164 --> 00:59:06,874
Estamos partindo!

840
00:59:38,530 --> 00:59:39,948
Que dor!

841
00:59:44,661 --> 00:59:47,164
Pinóquio, filho.

842
00:59:48,040 --> 00:59:50,209
Eu só queria dizer…

843
00:59:54,338 --> 00:59:55,756
Pinóquio!

844
01:00:05,390 --> 01:00:06,809
Grilinho.

845
01:00:16,110 --> 01:00:18,487
Ele saiu! Pro parque de diversões!

846
01:00:20,364 --> 01:00:21,782
Pinóquio!

847
01:00:23,867 --> 01:00:25,285
Pinóquio!

848
01:00:26,745 --> 01:00:28,163
Pinóquio!

849
01:00:41,176 --> 01:00:42,594
Porcaria!

850
01:00:47,683 --> 01:00:49,393
Como vou encontrá-lo?

851
01:00:49,977 --> 01:00:52,521
Ah, agora quer encontrá-lo?

852
01:00:53,522 --> 01:00:56,967
Depois de tudo que disse?
Depois de chamá-lo de fardo!

853
01:00:57,067 --> 01:00:58,485
Fardo?

854
01:00:59,027 --> 01:01:00,429
Como pode ser tão cego?

855
01:01:00,529 --> 01:01:02,598
Completamente cego!

856
01:01:02,698 --> 01:01:04,116
O menino te ama!

857
01:01:05,409 --> 01:01:09,229
Ele tem muito a aprender,
mas o ama do jeito que o senhor é!

858
01:01:09,329 --> 01:01:11,815
É muito difícil
fazer o mesmo por ele?

859
01:01:11,915 --> 01:01:15,152
Comece a se portar como pai.
Pai de verdade!

860
01:01:15,252 --> 01:01:19,573
Não como um velho teimoso que fica
tanto tempo choramingando…

861
01:01:19,673 --> 01:01:20,574
CATÂNIA

862
01:01:20,674 --> 01:01:22,326
“Pobre de mim!”

863
01:01:22,426 --> 01:01:25,454
…que nem enxerga o amor que tem!

864
01:01:25,554 --> 01:01:30,042
Posso até ser um inseto, meu senhor,
mas tenho um bocado para lhe ensinar…

865
01:01:30,142 --> 01:01:32,461
Ei! Aonde vai?

866
01:01:32,561 --> 01:01:34,379
Atrás do meu filho!

867
01:01:34,479 --> 01:01:36,965
Licença… Talvez seja melhor…

868
01:01:37,065 --> 01:01:38,483
Espere!

869
01:01:39,985 --> 01:01:41,970
<i>Ciao, papa</i>

870
01:01:42,070 --> 01:01:44,264
<i>- Mio papa…
- Espere!</i>

871
01:01:44,364 --> 01:01:48,243
<i>Hoje eu vou me despedir</i>

872
01:01:48,744 --> 01:01:52,539
<i>Pra onde eu vou?
Como eu vou? Onde é?</i>

873
01:01:53,206 --> 01:01:56,960
<i>Eu não sei, não decidi</i>

874
01:01:58,170 --> 01:02:02,533
<i>Se eu demorar pra voltar pra cá</i>

875
01:02:02,633 --> 01:02:06,995
<i>Algo brilhante eu vou levar</i>

876
01:02:07,095 --> 01:02:11,375
<i>Um passarinho a cantar</i>

877
01:02:11,475 --> 01:02:15,754
<i>Oito conchinhas lá do mar</i>

878
01:02:15,854 --> 01:02:20,175
<i>Todo o aroma que há num pão</i>

879
01:02:20,275 --> 01:02:25,947
<i>O meu papai, meu coração</i>

880
01:02:26,865 --> 01:02:30,410
<i>Adeus, meu papa</i>

881
01:02:32,704 --> 01:02:34,731
<i>Ciao, papa</i>

882
01:02:34,831 --> 01:02:37,025
<i>Mio papa</i>

883
01:02:37,125 --> 01:02:41,405
<i>Hoje eu vou me despedir</i>

884
01:02:41,505 --> 01:02:45,575
<i>Hoje eu vou, eu já vou, vou a pé</i>

885
01:02:45,675 --> 01:02:50,138
<i>E eu vou me divertir</i>

886
01:02:50,972 --> 01:02:55,168
<i>Vou demorar pra voltar pra cá</i>

887
01:02:55,268 --> 01:02:59,673
<i>Muitas montanhas pra escalar</i>

888
01:02:59,773 --> 01:03:04,136
<i>Ver se o camelo irá chorar</i>

889
01:03:04,236 --> 01:03:08,307
<i>Ver um pirata atacar</i>

890
01:03:08,407 --> 01:03:12,769
<i>Mas prometo me lembrar</i>

891
01:03:12,869 --> 01:03:19,084
<i>Do meu papai a me esperar</i>

892
01:03:19,584 --> 01:03:24,589
<i>Adeus, meu papa</i>

893
01:03:33,223 --> 01:03:35,225
VENCEREMOS A GUERRA!

894
01:03:43,608 --> 01:03:48,013
<i>E por mais que eu tarde pra voltar</i>

895
01:03:48,113 --> 01:03:52,392
<i>Tenho memórias pra me agarrar</i>

896
01:03:52,492 --> 01:03:56,855
<i>Se o olho resolver aguar</i>

897
01:03:56,955 --> 01:04:01,318
<i>E der vontade de chorar</i>

898
01:04:01,418 --> 01:04:05,280
<i>Prometo que eu vou me lembrar</i>

899
01:04:05,380 --> 01:04:12,245
<i>Do meu papai a me esperar</i>

900
01:04:12,345 --> 01:04:18,727
<i>Adeus, meu papa</i>

901
01:04:24,733 --> 01:04:26,593
<i>Salvar a nação!</i>

902
01:04:26,693 --> 01:04:28,470
<i>Salvar nosso mar!</i>

903
01:04:28,570 --> 01:04:31,907
<i>Eu luto pela Itália
Custe o que custar</i>

904
01:04:32,490 --> 01:04:36,102
<i>Honrar a Terra do Papai</i>

905
01:04:36,202 --> 01:04:39,981
<i>Il Duce, Il Duce
Cantando até o fim</i>

906
01:04:40,081 --> 01:04:42,067
<i>Não perco a minha fé</i>

907
01:04:42,167 --> 01:04:44,461
<i>Cabeça sempre em pé</i>

908
01:04:48,089 --> 01:04:51,535
<i>Como uma águia tão livre a voar</i>

909
01:04:51,635 --> 01:04:55,372
<i>Vou marchando, andando
Pra vitória alcançar</i>

910
01:04:55,472 --> 01:04:56,973
<i>Destemor</i>

911
01:04:57,557 --> 01:04:59,100
<i>Pra vencer</i>

912
01:04:59,684 --> 01:05:01,545
<i>Itália! Unida!</i>

913
01:05:01,645 --> 01:05:03,480
<i>Itália até morrer!</i>

914
01:05:05,023 --> 01:05:06,341
NOSSO LÍDER MUSSOLINI

915
01:05:06,441 --> 01:05:09,611
Obrigado!

916
01:05:11,529 --> 01:05:14,741
<i>Viva Benito Mussolini, nostro duce!</i>

917
01:05:15,659 --> 01:05:19,245
Viva!

918
01:05:36,429 --> 01:05:39,082
Só falta uma parada.

919
01:05:39,182 --> 01:05:42,794
Não se esquece de mandar
minha parte pro meu pai.

920
01:05:42,894 --> 01:05:45,213
Eu jamais esqueceria!

921
01:05:45,313 --> 01:05:47,565
Está vendo? Meio a meio.

922
01:05:49,067 --> 01:05:52,779
Menos as despesas,
o transporte, a divulgação…

923
01:05:54,948 --> 01:05:58,451
Amanhã visitaremos
uma cidadezinha à beira-mar,

924
01:05:58,952 --> 01:06:00,370
Catânia.

925
01:06:01,413 --> 01:06:06,860
E lá vamos nos apresentar
para Sua Excelência, Il Duce.

926
01:06:06,960 --> 01:06:08,528
“Dolce”?

927
01:06:08,628 --> 01:06:10,280
Não, minha estrelinha.

928
01:06:10,380 --> 01:06:13,325
Nosso destemido líder, Il Duce,

929
01:06:13,425 --> 01:06:15,927
Benito Mussolini!

930
01:06:16,553 --> 01:06:19,806
Ele soube do nosso número
e está vindo nos ver!

931
01:06:23,143 --> 01:06:25,311
Eu e ele somos bem próximos.

932
01:06:26,813 --> 01:06:28,648
Aqui somos nós em Roma.

933
01:06:29,899 --> 01:06:31,484
É ele ali atrás.

934
01:06:32,402 --> 01:06:36,973
Você dará tanto orgulho
a mim e ao seu pai!

935
01:06:37,073 --> 01:06:38,491
Orgulho.

936
01:06:42,370 --> 01:06:43,788
Com licença, senhor.

937
01:06:45,039 --> 01:06:47,859
Catânia. O senhor vai até lá?

938
01:06:47,959 --> 01:06:49,861
Pode me levar lá?

939
01:06:49,961 --> 01:06:51,154
Por favor?

940
01:06:51,254 --> 01:06:53,381
Fica cruzando o estreito.

941
01:06:54,716 --> 01:06:56,718
Não é o mar à nossa frente.

942
01:07:03,224 --> 01:07:05,251
É um cemitério!

943
01:07:05,351 --> 01:07:06,769
Cruzes…

944
01:07:07,353 --> 01:07:10,882
Um peixe-cão vem
das profundezas geladas

945
01:07:10,982 --> 01:07:14,552
reivindicar seus tributos
em sangue e aço!

946
01:07:14,652 --> 01:07:18,723
Um monstro do tamanho de 20 navios

947
01:07:18,823 --> 01:07:22,644
cheio de fome e raiva!

948
01:07:22,744 --> 01:07:26,314
Até parece…
Isso é coisa de conto de fadas.

949
01:07:26,414 --> 01:07:27,832
Capitão,

950
01:07:28,583 --> 01:07:30,001
meu filho

951
01:07:30,501 --> 01:07:32,587
está do outro lado do golfo.

952
01:07:33,421 --> 01:07:35,882
Ele vai se apresentar amanhã.

953
01:07:39,344 --> 01:07:41,579
Estas são todas as minhas posses.

954
01:07:41,679 --> 01:07:43,122
Pegue, são suas.

955
01:07:43,222 --> 01:07:45,767
Eu só quero vê-lo de novo.

956
01:07:50,229 --> 01:07:56,010
Um passo e vira, um passo
e vira. Ânimo! Um passo e vira…

957
01:07:56,110 --> 01:07:58,721
Posso descansar um pouquinho?

958
01:07:58,821 --> 01:08:01,599
Não. Seu ritmo está
cada vez mais desleixado.

959
01:08:01,699 --> 01:08:03,117
Nada de descanso.

960
01:08:07,622 --> 01:08:09,248
Cinco minutos, por favor.

961
01:08:11,542 --> 01:08:12,961
Três minutos.

962
01:08:22,178 --> 01:08:24,872
Está se sentindo bem, Pinóquio?

963
01:08:24,972 --> 01:08:28,376
- Estamos preocupados.
- Parece tão esgotado…

964
01:08:28,476 --> 01:08:30,253
Precisa de um bom descanso.

965
01:08:30,353 --> 01:08:34,799
Umas calças e outra orelha
também lhe cairiam bem.

966
01:08:34,899 --> 01:08:39,237
Por que não vai para casa visitar
seu pai? Isto não é lugar para você.

967
01:08:40,029 --> 01:08:41,447
Não posso.

968
01:08:41,781 --> 01:08:45,768
Tenho que continuar trabalhando
e mandando dinheiro.

969
01:08:45,868 --> 01:08:48,146
- É…
- A verdade é…

970
01:08:48,246 --> 01:08:50,623
que o Conde Volpe está te usando.

971
01:08:51,999 --> 01:08:55,320
Ele não mandou
um centavo para o seu pai.

972
01:08:55,420 --> 01:08:56,696
Quê?

973
01:08:56,796 --> 01:09:01,659
- Ele pega todo o dinheiro pra ele.
- Ele não se importa com você.

974
01:09:01,759 --> 01:09:05,330
- Você não é o favorito dele.
- Spazzatura é o favorito dele.

975
01:09:05,430 --> 01:09:08,166
E sempre foi. Ele é um gênio.

976
01:09:08,266 --> 01:09:10,877
Não! O Conde Volpe
jamais mentiria pra mim.

977
01:09:10,977 --> 01:09:12,603
Sou a estrela dele!

978
01:09:13,563 --> 01:09:15,356
Vocês só estão com inveja!

979
01:09:37,003 --> 01:09:39,881
Acha que vamos encontrá-lo,
Sebastião?

980
01:09:40,590 --> 01:09:42,133
Meu Pinóquio?

981
01:09:43,050 --> 01:09:44,452
Eu acho.

982
01:09:44,552 --> 01:09:45,870
Sabe…

983
01:09:45,970 --> 01:09:49,165
<i>Sempre ouvi meu pai falar</i>

984
01:09:49,265 --> 01:09:51,584
<i>“Faça o seu dia saltar</i>

985
01:09:51,684 --> 01:09:55,188
<i>Não vá viver no escuro”</i>

986
01:09:56,731 --> 01:09:59,759
<i>- Sempre ouvi…
- Arrivederci!</i>

987
01:09:59,859 --> 01:10:01,944
<i>“Siga aquilo que é seguro</i>

988
01:10:02,528 --> 01:10:05,323
<i>Não se afogue em busca…”</i>

989
01:10:17,251 --> 01:10:18,236
Sou eu!

990
01:10:18,336 --> 01:10:20,154
- Olha!
- É ele!

991
01:10:20,254 --> 01:10:24,075
- É o Pinóquio! Quero falar com ele!
- Obrigado! Quanta gentileza.

992
01:10:24,175 --> 01:10:25,801
Agora não posso, desculpem.

993
01:10:28,012 --> 01:10:29,430
Macaco inútil,

994
01:10:30,181 --> 01:10:31,599
sarnento

995
01:10:32,308 --> 01:10:33,809
e demente!

996
01:10:36,854 --> 01:10:38,840
O que andou dizendo para ele?

997
01:10:38,940 --> 01:10:43,511
Na véspera da grande apresentação,
você pôs tudo a perder!

998
01:10:43,611 --> 01:10:46,656
Sabe quem está vindo?
Tem alguma noção?

999
01:10:47,990 --> 01:10:52,186
Eu te encontrei jogado
numa gaiola debaixo de chuva.

1000
01:10:52,286 --> 01:10:54,230
Te abandonaram pra morrer lá.

1001
01:10:54,330 --> 01:10:55,606
Ninguém te queria,

1002
01:10:55,706 --> 01:10:58,292
e eu te salvei, te resgatei!

1003
01:10:58,793 --> 01:11:00,711
Devia ter te deixado morrer!

1004
01:11:01,504 --> 01:11:03,406
Ei! Chega!

1005
01:11:03,506 --> 01:11:05,283
Não machuca ele!

1006
01:11:05,383 --> 01:11:09,954
Isso não é da sua conta, Pinóquio.
Você é uma estrela. Vá ensaiar.

1007
01:11:10,054 --> 01:11:11,681
Eu exijo que pare!

1008
01:11:12,264 --> 01:11:14,667
Falou que sou
a estrela do espetáculo.

1009
01:11:14,767 --> 01:11:17,295
Não trate meu coprotagonista assim!

1010
01:11:17,395 --> 01:11:20,840
E que história é essa
de meu pai não estar sendo pago?

1011
01:11:20,940 --> 01:11:23,634
Estou quase voltando pra casa
pra esclarecer isso!

1012
01:11:23,734 --> 01:11:24,969
Que tal?

1013
01:11:25,069 --> 01:11:28,030
Você mesmo pode se apresentar
pro seu “dolce”!

1014
01:11:30,574 --> 01:11:35,162
Acho que entendeu mal a nossa relação,
meu pequeno risco de incêndio.

1015
01:11:35,871 --> 01:11:37,415
Eu sou o titereiro,

1016
01:11:38,874 --> 01:11:40,584
você é a marionete.

1017
01:11:41,085 --> 01:11:43,195
Eu sou o mestre,

1018
01:11:43,295 --> 01:11:44,739
você é o escravo.

1019
01:11:44,839 --> 01:11:46,882
E você fará o que eu mandar

1020
01:11:47,842 --> 01:11:50,119
até seu corpo de madeira apodrecer

1021
01:11:50,219 --> 01:11:52,555
e eu usá-lo como lenha!

1022
01:11:54,223 --> 01:11:56,959
Pode até não ter cordéis,

1023
01:11:57,059 --> 01:11:58,769
mas eu o controlo.

1024
01:11:59,270 --> 01:12:01,772
Você me deve obediência!

1025
01:12:04,316 --> 01:12:05,735
<i>Capisce?</i>

1026
01:12:06,610 --> 01:12:08,028
Spazzatura.

1027
01:12:25,004 --> 01:12:28,132
Filho sente quando o pai está vivo.

1028
01:12:28,799 --> 01:12:30,951
Ele virá nos procurar,
você vai ver.

1029
01:12:31,051 --> 01:12:33,454
Não há motivo para preocupação.

1030
01:12:33,554 --> 01:12:35,264
Falar é fácil.

1031
01:12:38,225 --> 01:12:40,603
Hoje teremos janta!

1032
01:12:42,897 --> 01:12:44,732
Mas que sorte!

1033
01:13:15,596 --> 01:13:18,374
Vossa Excelência!

1034
01:13:18,474 --> 01:13:21,393
Criei este número
especialmente para o senhor.

1035
01:13:23,062 --> 01:13:24,480
Gosto de marionetes.

1036
01:13:27,691 --> 01:13:29,235
Ei, Spazzatura!

1037
01:13:29,735 --> 01:13:33,264
Sabe, pensei em fazermos
uma performance bem especial

1038
01:13:33,364 --> 01:13:36,075
para o todo-poderoso
“dolce” esta noite.

1039
01:13:37,243 --> 01:13:39,245
Tenho umas ideias ótimas.

1040
01:13:40,037 --> 01:13:42,539
Acho que daria certo se…

1041
01:13:45,084 --> 01:13:48,070
<i>In bocca al lupo, meu boneco.</i>

1042
01:13:48,170 --> 01:13:52,491
Satisfaça o Duce,
e lhe darei todas as glórias!

1043
01:13:52,591 --> 01:13:56,553
Ah… Pois vamos dar um espetáculo
que ele jamais esquecerá!

1044
01:14:07,648 --> 01:14:09,300
<i>Salvar a nação</i>

1045
01:14:09,400 --> 01:14:10,885
<i>Salvar nosso mar</i>

1046
01:14:10,985 --> 01:14:15,055
<i>Il Duce fez cocô
Sem nem se importar</i>

1047
01:14:15,155 --> 01:14:17,808
<i>- Cocô na mão…
- Cocô?</i>

1048
01:14:17,908 --> 01:14:19,351
Sim. Cocô, Excelência.

1049
01:14:19,451 --> 01:14:22,938
<i>Il Duce, Il Duce
Peidando até o fim</i>

1050
01:14:23,038 --> 01:14:27,109
<i>Meleca de nariz
É o que te faz feliz</i>

1051
01:14:27,209 --> 01:14:30,112
<i>Cocô! Cocô!</i>

1052
01:14:30,212 --> 01:14:31,822
SUA EXCREMÊNCIA COCÔ-SOLINI

1053
01:14:31,922 --> 01:14:34,533
<i>Como um cocô tão livre a voar</i>

1054
01:14:34,633 --> 01:14:38,329
<i>Solta um peido, peido
E depois vai cheirar</i>

1055
01:14:38,429 --> 01:14:41,515
<i>Seu cocô vai vencer!</i>

1056
01:14:42,182 --> 01:14:46,562
<i>É caca, é nossa!
É caca até morrer!</i>

1057
01:14:49,940 --> 01:14:51,775
Não gostei dessa marionete.

1058
01:14:52,735 --> 01:14:54,153
Atire nele!

1059
01:14:55,487 --> 01:14:57,072
E incendeie isto aqui.

1060
01:15:02,369 --> 01:15:03,979
Oi! Sou eu!

1061
01:15:04,079 --> 01:15:05,981
É ele de novo.

1062
01:15:06,081 --> 01:15:07,232
Não posso morrer.

1063
01:15:07,332 --> 01:15:08,776
Já sabemos.

1064
01:15:08,876 --> 01:15:10,294
Eu não morro.

1065
01:15:11,086 --> 01:15:13,088
Eu não morro!

1066
01:15:13,922 --> 01:15:15,716
Vai pra porta.

1067
01:15:17,926 --> 01:15:19,286
Você acredita?

1068
01:15:19,386 --> 01:15:22,539
Escapei da guerra,
das balas, do fogo…

1069
01:15:22,639 --> 01:15:23,832
Eu fui atropelado!

1070
01:15:23,932 --> 01:15:25,642
Eu posso morrer um monte!

1071
01:15:26,602 --> 01:15:29,129
Sou o menino mais sortudo do mundo!

1072
01:15:29,229 --> 01:15:33,342
A meu ver, você foi
condenado a um fardo terrível.

1073
01:15:33,442 --> 01:15:35,152
Quê? Fardo?

1074
01:15:35,986 --> 01:15:37,404
Não fui, não!

1075
01:15:38,363 --> 01:15:41,158
Que coisa horrível
de se dizer a um menino!

1076
01:15:41,992 --> 01:15:44,620
A vida pode trazer
grande sofrimento.

1077
01:15:45,412 --> 01:15:49,374
E a vida eterna
pode trazer sofrimento eterno.

1078
01:15:50,501 --> 01:15:52,861
Não é tão ruim assim.

1079
01:15:52,961 --> 01:15:55,531
Sim, eu fico meio
estropiado toda vez,

1080
01:15:55,631 --> 01:15:58,383
mas, assim que voltar,
vou pra casa do meu pai.

1081
01:15:59,885 --> 01:16:04,515
Mas, Pinóquio, e se você
nunca mais vir o seu pai?

1082
01:16:05,307 --> 01:16:06,725
Claro que vou ver.

1083
01:16:07,226 --> 01:16:08,644
Por que não veria?

1084
01:16:08,810 --> 01:16:11,605
Você pode até ter vida eterna,

1085
01:16:12,105 --> 01:16:16,552
mas seus amigos
e entes queridos não têm.

1086
01:16:16,652 --> 01:16:21,031
Cada momento ao lado deles
pode ser o último.

1087
01:16:21,949 --> 01:16:26,395
Não sabemos quanto tempo ainda
temos com uma pessoa até perdê-la.

1088
01:16:26,495 --> 01:16:29,206
Quê? Não estou entendendo!

1089
01:16:29,915 --> 01:16:31,667
Explica melhor?

1090
01:16:33,043 --> 01:16:35,963
Por favor? Não!

1091
01:16:45,430 --> 01:16:48,267
Eu sabia! Você ressuscitou.

1092
01:16:50,644 --> 01:16:52,062
Oi, Candlewick.

1093
01:16:52,354 --> 01:16:56,650
A maioria de nós só tem uma vida
para dar pela nossa pátria, mas você…

1094
01:16:57,234 --> 01:16:59,152
Você não tem limite!

1095
01:17:00,862 --> 01:17:02,431
- Eu?
- É!

1096
01:17:02,531 --> 01:17:03,949
Você!

1097
01:17:04,157 --> 01:17:09,246
Siga minhas ordens, aprenda
a obedecer e será o soldado perfeito.

1098
01:17:10,080 --> 01:17:11,498
Mas meu pai…

1099
01:17:11,957 --> 01:17:16,128
Voltará para casa como herói.
Um orgulho para qualquer pai.

1100
01:17:19,298 --> 01:17:20,716
Chegamos.

1101
01:17:57,669 --> 01:17:59,071
Nossa!

1102
01:17:59,171 --> 01:18:00,656
Que lugar é este?

1103
01:18:00,756 --> 01:18:04,076
Projeto Militar de Elite
para Jovens Patriotas Especiais.

1104
01:18:04,176 --> 01:18:06,136
- O que é elite?
- Nós.

1105
01:18:06,762 --> 01:18:09,081
Vamos aprender
a ser soldados de elite!

1106
01:18:09,181 --> 01:18:10,832
Aprender? Que nem na escola?

1107
01:18:10,932 --> 01:18:15,771
A ler, escrever
e fazer a tal da tábua alada?

1108
01:18:16,855 --> 01:18:18,273
Você é engraçado!

1109
01:18:19,483 --> 01:18:21,485
OBEDECER - COMBATER

1110
01:18:26,073 --> 01:18:27,491
Atenção.

1111
01:18:27,657 --> 01:18:30,686
Há relatos de aviões
inimigos na região.

1112
01:18:30,786 --> 01:18:35,540
Mas nós continuaremos
nossos exercícios amanhã.

1113
01:18:37,042 --> 01:18:39,169
Alguém aqui tem medo do inimigo?

1114
01:18:40,504 --> 01:18:41,922
Não, senhor!

1115
01:18:44,591 --> 01:18:45,826
Ótimo.

1116
01:18:45,926 --> 01:18:49,554
Podem ser garotos,
mas têm o brio de homens.

1117
01:18:52,682 --> 01:18:56,169
Amanhã, vocês treinarão
pela glória da Itália.

1118
01:18:56,269 --> 01:19:00,023
Amanhã, orgulharão sua pátria!

1119
01:19:04,486 --> 01:19:06,805
Pinóquio!

1120
01:19:06,905 --> 01:19:08,306
Oi.

1121
01:19:08,406 --> 01:19:10,726
O que entendeu daquilo dos aviões?

1122
01:19:10,826 --> 01:19:12,369
Eu não sei.

1123
01:19:13,078 --> 01:19:16,414
Ainda não entendi direito
nem o que estamos fazendo aqui.

1124
01:19:17,541 --> 01:19:20,735
Estamos treinando
pra ser soldados. Da guerra.

1125
01:19:20,835 --> 01:19:23,697
Mas meu pai disse
que guerra é ruim.

1126
01:19:23,797 --> 01:19:25,490
É porque ele é um covarde.

1127
01:19:25,590 --> 01:19:28,243
Covarde? Meu pai?

1128
01:19:28,343 --> 01:19:30,328
Ele tem medo da guerra, não tem?

1129
01:19:30,428 --> 01:19:34,958
Meu pai diz que quem tem medo de
morrer pela pátria é fraco, covarde.

1130
01:19:35,058 --> 01:19:36,418
Você tem medo?

1131
01:19:36,518 --> 01:19:39,463
- Nem um pouco.
- Nem eu.

1132
01:19:39,563 --> 01:19:40,589
Nem meu pai.

1133
01:19:40,689 --> 01:19:42,632
- Eu amo guerra.
- Eu amo mais.

1134
01:19:42,732 --> 01:19:46,052
Eu amo ininterruptamente,
todo dia e a qualquer hora!

1135
01:19:46,152 --> 01:19:47,053
Eu também!

1136
01:19:47,153 --> 01:19:49,781
Bem, isso é o que vamos ver, né?

1137
01:19:54,327 --> 01:19:57,664
Vou provar que não sou covarde
e fazer ele gostar de mim.

1138
01:19:59,791 --> 01:20:02,877
Sabe, todo pai ama o filho.

1139
01:20:03,628 --> 01:20:05,046
Mas…

1140
01:20:05,547 --> 01:20:08,174
às vezes,
nossos pais se desesperam,

1141
01:20:09,175 --> 01:20:10,869
como todo mundo.

1142
01:20:10,969 --> 01:20:14,514
E dizem coisas que pensam
acreditar no calor do momento.

1143
01:20:16,266 --> 01:20:20,770
Mas, com o passar do tempo, eles
veem que não era nada daquilo.

1144
01:20:21,980 --> 01:20:25,025
Podem até chamar a gente
de coisas ruins como…

1145
01:20:25,525 --> 01:20:28,028
de fardo ou de covarde.

1146
01:20:28,695 --> 01:20:30,113
Mas, no fundo,

1147
01:20:31,823 --> 01:20:33,241
amam a gente.

1148
01:20:37,454 --> 01:20:38,872
Você tem medo?

1149
01:20:39,873 --> 01:20:41,291
De morrer?

1150
01:20:41,666 --> 01:20:44,027
Eu? Que nada…

1151
01:20:44,127 --> 01:20:47,113
Já morri algumas vezes.
Foi tranquilo.

1152
01:20:47,213 --> 01:20:52,010
Tem coelhos,
baralho e um montão de areia.

1153
01:20:52,635 --> 01:20:54,054
Areia azul.

1154
01:20:55,430 --> 01:20:56,665
Como você é estranho…

1155
01:20:56,765 --> 01:20:58,975
Não tanto quanto você, camarada!

1156
01:21:07,442 --> 01:21:09,527
Fico feliz que você esteja aqui.

1157
01:21:12,989 --> 01:21:14,407
Eu também.

1158
01:21:18,369 --> 01:21:20,497
Como com todo grande império,

1159
01:21:20,997 --> 01:21:23,942
o destino da Itália será forjado

1160
01:21:24,042 --> 01:21:26,044
pela força de sua juventude.

1161
01:21:27,212 --> 01:21:31,382
Hoje terão
seu primeiro gostinho da guerra.

1162
01:21:32,550 --> 01:21:34,052
Formarão duas equipes.

1163
01:21:35,136 --> 01:21:38,348
No centro do campo de batalha,
há uma torre.

1164
01:21:39,057 --> 01:21:40,458
A primeira equipe

1165
01:21:40,558 --> 01:21:45,355
a hastear sua bandeira
no topo da torre vence.

1166
01:21:45,897 --> 01:21:47,315
E, lembrem-se,

1167
01:21:47,899 --> 01:21:50,468
todo mundo
que estiver na outra equipe

1168
01:21:50,568 --> 01:21:52,654
é seu inimigo.

1169
01:21:54,739 --> 01:21:56,182
Que vença o melhor.

1170
01:21:56,282 --> 01:22:00,620
Tragam glória à sua equipe
e honra a todos nós.

1171
01:22:04,165 --> 01:22:06,251
Os rifles estão carregados de tinta

1172
01:22:07,126 --> 01:22:09,237
e as granadas, de confetes.

1173
01:22:09,337 --> 01:22:11,130
Marquem suas vítimas, rapazes.

1174
01:22:14,342 --> 01:22:15,702
Ei!

1175
01:22:15,802 --> 01:22:17,220
Cuidado!

1176
01:22:18,513 --> 01:22:19,931
Esperem!

1177
01:22:45,748 --> 01:22:48,001
Vamos, rapazes! Vamos!

1178
01:22:53,590 --> 01:22:55,466
- Vão!
- Atacar!

1179
01:22:58,428 --> 01:22:59,846
Cuidado!

1180
01:23:05,977 --> 01:23:07,895
Mais rápido! Sigam-me!

1181
01:23:25,622 --> 01:23:27,040
Segura!

1182
01:24:30,478 --> 01:24:32,522
Os dois estão aqui. Por quê?

1183
01:24:34,190 --> 01:24:35,817
Nós dois ganhamos, pai!

1184
01:24:37,693 --> 01:24:39,112
É mesmo?

1185
01:24:39,779 --> 01:24:43,141
E como chegou a tal conclusão,
que mal lhe pergunte?

1186
01:24:43,241 --> 01:24:44,700
Deu empate!

1187
01:24:45,952 --> 01:24:47,745
Nós dois escalamos rápido!

1188
01:24:49,247 --> 01:24:50,665
Muito bem, então.

1189
01:24:52,083 --> 01:24:53,501
Candlewick…

1190
01:24:56,129 --> 01:24:57,547
atire no boneco.

1191
01:25:04,971 --> 01:25:06,472
Mas, pai…

1192
01:25:10,685 --> 01:25:13,062
é uma arma de verdade.

1193
01:25:14,772 --> 01:25:16,549
Conquiste sua glória, filho!

1194
01:25:16,649 --> 01:25:18,359
Atire no boneco!

1195
01:25:19,986 --> 01:25:22,613
<i>Em seus postos nos parapeitos!</i>

1196
01:25:23,948 --> 01:25:25,533
<i>Defendam o centro.</i>

1197
01:25:26,617 --> 01:25:28,286
<i>Pela Itália!</i>

1198
01:25:31,122 --> 01:25:32,732
Estamos sendo atacados!

1199
01:25:32,832 --> 01:25:35,443
Mandei atirar no boneco!

1200
01:25:35,543 --> 01:25:38,296
Não!
Não vou deixar você fazer isso!

1201
01:25:42,133 --> 01:25:45,219
Uma vida toda
tentando agradá-lo, pai.

1202
01:25:46,220 --> 01:25:48,998
Mas nunca vou conseguir!
Você tinha razão.

1203
01:25:49,098 --> 01:25:53,419
Sou magro, fraco e frágil
como o pavio de uma vela.

1204
01:25:53,519 --> 01:25:54,962
Sempre com medo.

1205
01:25:55,062 --> 01:25:59,191
E, mesmo sentindo tanto medo,
consigo dizer “não” pra você.

1206
01:25:59,692 --> 01:26:01,110
Consigo, sim.

1207
01:26:01,444 --> 01:26:03,304
Não tenho medo de dizer “não”.

1208
01:26:03,404 --> 01:26:04,822
Você tem?

1209
01:26:05,197 --> 01:26:06,782
Seu covarde imundo!

1210
01:26:08,868 --> 01:26:10,745
Sim, você é fraco!

1211
01:26:11,579 --> 01:26:13,372
Não é meu filho!

1212
01:26:15,791 --> 01:26:17,209
Candlewick!

1213
01:26:18,628 --> 01:26:20,046
Boneco!

1214
01:26:20,880 --> 01:26:22,298
De pé.

1215
01:26:27,386 --> 01:26:29,096
Hora da lição final.

1216
01:26:35,770 --> 01:26:37,188
Agora…

1217
01:26:37,313 --> 01:26:40,733
saberá o significado
de servir à pátria!

1218
01:27:08,969 --> 01:27:11,764
Pinóquio!

1219
01:27:25,486 --> 01:27:27,571
Olá, meu rebeldezinho.

1220
01:27:28,656 --> 01:27:30,783
Finalmente o encontrei.

1221
01:27:31,659 --> 01:27:33,369
Eu perdi tudo.

1222
01:27:34,203 --> 01:27:35,955
Agora é sua vez.

1223
01:27:45,464 --> 01:27:46,866
Candlewick!

1224
01:27:46,966 --> 01:27:49,326
<i>Bonjour, minha estrela.</i>

1225
01:27:49,426 --> 01:27:52,012
Não! Cadê o Candlewick?

1226
01:27:52,596 --> 01:27:55,891
Spazzatura! Por favor, me ajude!

1227
01:27:57,726 --> 01:28:00,504
Sou tudo o que ele tem
neste mundo, coitadinho.

1228
01:28:00,604 --> 01:28:03,274
Eu o perdoei. Mas você…

1229
01:28:04,066 --> 01:28:06,068
Você estragou tudo!

1230
01:28:11,365 --> 01:28:13,367
Me dê essa tocha, Spazzatura!

1231
01:28:14,785 --> 01:28:16,203
Spazzatura!

1232
01:28:17,621 --> 01:28:20,483
Me dê isso, seu macaco sarnento!

1233
01:28:20,583 --> 01:28:22,001
Me solta!

1234
01:28:23,085 --> 01:28:25,754
Nosso contrato não vale de nada?

1235
01:28:26,255 --> 01:28:28,074
Eu vou fazer minha parte,

1236
01:28:28,174 --> 01:28:30,426
e você vai queimar.

1237
01:28:30,926 --> 01:28:33,888
Arder como uma estrela!

1238
01:28:36,223 --> 01:28:37,750
Ei, está quente!

1239
01:28:37,850 --> 01:28:39,268
Pior que chocolate!

1240
01:28:41,228 --> 01:28:42,646
Socorro!

1241
01:28:43,689 --> 01:28:45,107
Por favor, me ajude!

1242
01:28:45,608 --> 01:28:47,026
Socorro!

1243
01:28:47,526 --> 01:28:48,944
Socorro!

1244
01:28:59,038 --> 01:29:02,024
Como ousa fazer isso comigo?

1245
01:29:02,124 --> 01:29:03,567
Por uma marionete?

1246
01:29:03,667 --> 01:29:07,171
Sua aberração da natureza!

1247
01:29:10,007 --> 01:29:13,469
Você nunca vai mais me trair!

1248
01:29:46,210 --> 01:29:48,337
Spazzatura!

1249
01:30:10,317 --> 01:30:11,735
Spazzatura.

1250
01:30:12,861 --> 01:30:14,863
Será que um dia vou ver meu pai?

1251
01:30:30,462 --> 01:30:32,631
Olha! Uma ilha!

1252
01:30:48,397 --> 01:30:50,149
Nade!

1253
01:31:41,658 --> 01:31:44,311
<i>Bastava o seu olhar pra mim</i>

1254
01:31:44,411 --> 01:31:48,649
<i>E tudo ia bem…</i>

1255
01:31:48,749 --> 01:31:51,151
Papai? Papai!

1256
01:31:51,251 --> 01:31:53,737
<i>Bastava um abraço assim</i>

1257
01:31:53,837 --> 01:31:58,634
<i>Pra eu sorrir também</i>

1258
01:31:59,301 --> 01:32:01,845
<i>Também…</i>

1259
01:32:03,221 --> 01:32:04,640
Papai!

1260
01:32:05,223 --> 01:32:06,642
Você tá vivo!

1261
01:32:10,270 --> 01:32:11,688
Pinóquio!

1262
01:32:14,816 --> 01:32:16,902
Meu Pinóquio…

1263
01:32:21,031 --> 01:32:22,449
O amor machuca.

1264
01:32:31,792 --> 01:32:33,335
Você vai ficar bem, papai.

1265
01:32:33,835 --> 01:32:37,881
Quando você estiver melhor,
vamos pra casa. Tá bom?

1266
01:32:38,674 --> 01:32:40,342
Não, Pinóquio, não.

1267
01:32:41,385 --> 01:32:44,262
É impossível escapar
deste monstro terrível.

1268
01:32:45,138 --> 01:32:50,852
Ele vem à tona atrás do calor
do sol uma vez a cada dez anos.

1269
01:32:51,812 --> 01:32:54,564
Logo retornará para as profundezas

1270
01:32:55,065 --> 01:32:59,820
do mais escuro e gélido oceano,
onde ele habita, e…

1271
01:33:00,904 --> 01:33:03,073
nos carregará com ele.

1272
01:33:03,573 --> 01:33:06,034
Meu Deus! Já sei!

1273
01:33:06,993 --> 01:33:08,412
Me sigam!

1274
01:33:10,080 --> 01:33:11,273
Para onde?

1275
01:33:11,373 --> 01:33:14,418
Até o farol, rumo à liberdade!

1276
01:33:28,140 --> 01:33:30,767
Os espiráculos.
Podemos fugir por eles!

1277
01:33:31,768 --> 01:33:34,938
É impossível chegar lá.
É alto demais!

1278
01:33:35,689 --> 01:33:37,107
O Pinóquio pode ajudar.

1279
01:33:38,567 --> 01:33:41,653
Pinóquio, escute.
Temos que escalar…

1280
01:33:43,572 --> 01:33:45,407
O que é, Pinóquio?

1281
01:33:47,325 --> 01:33:49,269
Papai, eu te odeio!

1282
01:33:49,369 --> 01:33:51,063
O quê? O que você…

1283
01:33:51,163 --> 01:33:55,876
Você também, Spazzatura.
E você, Sebastião O. Grilo!

1284
01:33:57,669 --> 01:34:02,783
Já entendi! Só desta vez, hein?
Minta, meu garoto!

1285
01:34:02,883 --> 01:34:04,326
Isso mesmo, minta!

1286
01:34:04,426 --> 01:34:06,203
Meu nome é Panúquio.

1287
01:34:06,303 --> 01:34:07,579
Mais, Pinóquio!

1288
01:34:07,679 --> 01:34:09,790
Eu adoro cheiro de cebola!

1289
01:34:09,890 --> 01:34:11,475
E amo guerra!

1290
01:34:13,393 --> 01:34:16,630
Quero ficar preso
aqui pra todo o sempre!

1291
01:34:16,730 --> 01:34:18,231
Pronto.

1292
01:34:20,025 --> 01:34:22,052
Agora escalem!

1293
01:34:22,152 --> 01:34:23,570
Rápido! Vamos!

1294
01:34:26,907 --> 01:34:28,325
O que você…

1295
01:34:30,076 --> 01:34:32,579
Muita calma nessa… Epa!

1296
01:34:42,047 --> 01:34:44,883
Ai, minha nossa… Eita vida.

1297
01:34:48,553 --> 01:34:49,971
Epa! Segura firme.

1298
01:34:59,648 --> 01:35:01,066
Isso aí!

1299
01:35:02,776 --> 01:35:05,320
Não olhe pra baixo, Pinóquio.

1300
01:35:07,447 --> 01:35:08,865
Olhe pra mim!

1301
01:35:09,324 --> 01:35:10,784
Olhe pro seu pai!

1302
01:35:16,248 --> 01:35:18,416
Ele vai espirrar, rápido!

1303
01:35:32,180 --> 01:35:33,598
Não!

1304
01:35:33,932 --> 01:35:35,350
Te peguei, filho!

1305
01:35:38,186 --> 01:35:40,021
Aguente firme, meu filho!

1306
01:35:40,855 --> 01:35:42,357
Socorro!

1307
01:36:38,872 --> 01:36:40,290
Eita!

1308
01:36:48,214 --> 01:36:49,632
Essa não!

1309
01:36:50,383 --> 01:36:51,801
Pinóquio!

1310
01:37:06,191 --> 01:37:07,609
Papai!

1311
01:37:08,318 --> 01:37:09,986
Papai!

1312
01:37:17,202 --> 01:37:19,162
Está vindo atrás de nós. Ligeiro!

1313
01:37:32,300 --> 01:37:34,677
Vamos, Spazzatura. Você consegue!

1314
01:38:01,663 --> 01:38:03,623
Isso! Mais rápido, Spazzatura!

1315
01:38:04,207 --> 01:38:05,625
Aguenta firme!

1316
01:38:45,832 --> 01:38:47,542
Não, agora não!

1317
01:38:52,005 --> 01:38:54,632
Me mande de volta já! Por favor.

1318
01:38:55,717 --> 01:38:58,328
Preciso voltar pra salvar meu pai!

1319
01:38:58,428 --> 01:39:00,388
Você conhece as regras, Pinóquio.

1320
01:39:01,222 --> 01:39:04,976
Você só pode voltar
quando a areia toda derramar.

1321
01:39:05,685 --> 01:39:08,296
Não dá tempo! Ele vai morrer!

1322
01:39:08,396 --> 01:39:10,381
Regras são regras.

1323
01:39:10,481 --> 01:39:12,108
Violá-las…

1324
01:39:13,609 --> 01:39:16,012
tem consequências nefastas.

1325
01:39:16,112 --> 01:39:19,849
Se você voltasse agora,
antes da hora,

1326
01:39:19,949 --> 01:39:21,576
se tornaria mortal.

1327
01:39:24,412 --> 01:39:25,913
Pode até salvar Gepeto,

1328
01:39:27,081 --> 01:39:29,250
mas vai morrer, Pinóquio,

1329
01:39:30,126 --> 01:39:32,545
e será sua última vida.

1330
01:39:35,006 --> 01:39:36,741
Eu não me importo!

1331
01:39:36,841 --> 01:39:38,259
Me mande de volta!

1332
01:39:40,303 --> 01:39:41,704
Anda!

1333
01:39:41,804 --> 01:39:43,723
Eu não, menino de madeira.

1334
01:39:44,766 --> 01:39:46,184
Viole as regras.

1335
01:39:46,809 --> 01:39:48,227
Viole.

1336
01:39:48,770 --> 01:39:50,188
Se estiver decidido.

1337
01:40:04,786 --> 01:40:05,728
Pois bem…

1338
01:40:05,828 --> 01:40:07,622
Vá até o seu pai, criança.

1339
01:40:09,957 --> 01:40:11,751
E aproveite ao máximo.

1340
01:41:33,874 --> 01:41:35,293
Nós conseguimos!

1341
01:41:36,294 --> 01:41:37,712
Não acredito!

1342
01:41:58,816 --> 01:42:00,234
Pinóquio.

1343
01:42:04,155 --> 01:42:06,824
Meu filho…

1344
01:42:09,952 --> 01:42:11,662
Acorde, Pinóquio.

1345
01:42:13,789 --> 01:42:15,207
Como da última vez.

1346
01:42:16,250 --> 01:42:17,668
Acorde.

1347
01:42:18,836 --> 01:42:20,254
Você está bem. Você…

1348
01:42:28,012 --> 01:42:29,430
Você está aqui.

1349
01:42:30,639 --> 01:42:32,099
Meu filho querido.

1350
01:42:32,767 --> 01:42:34,185
Está me vendo?

1351
01:42:35,603 --> 01:42:37,188
Você está vivo.

1352
01:42:38,272 --> 01:42:40,024
Tão livre, tão…

1353
01:42:41,859 --> 01:42:43,277
Eu preciso de você!

1354
01:42:45,988 --> 01:42:47,406
Filho…

1355
01:43:15,726 --> 01:43:17,144
Mestre Gepeto.

1356
01:43:21,315 --> 01:43:24,109
Eu só queria lhe trazer alegria.

1357
01:43:26,111 --> 01:43:27,530
E trouxe.

1358
01:43:28,656 --> 01:43:30,407
Você me trouxe alegria.

1359
01:43:31,033 --> 01:43:35,371
Uma terrível alegria.

1360
01:43:37,873 --> 01:43:41,126
Por favor,
traga-o de volta para mim.

1361
01:43:42,461 --> 01:43:45,631
Para salvá-lo, ele
se tornou um menino de verdade.

1362
01:43:46,882 --> 01:43:50,344
E meninos de verdade
não podem voltar.

1363
01:43:52,388 --> 01:43:53,806
Eu sei.

1364
01:43:55,266 --> 01:43:57,351
Eu sei! Mas…

1365
01:43:59,728 --> 01:44:01,146
Não é justo!

1366
01:44:03,899 --> 01:44:06,594
Neste mundo, você
recebe aquilo que dá, lembra?

1367
01:44:06,694 --> 01:44:08,195
E esse menino deu…

1368
01:44:08,696 --> 01:44:10,864
Ele deu tudo o que podia!

1369
01:44:13,200 --> 01:44:15,525
Você falou que,
se eu cumprisse meu dever

1370
01:44:15,625 --> 01:44:17,771
e fizesse do Pinóquio
um bom menino,

1371
01:44:17,871 --> 01:44:21,375
guiando-o pelo caminho do bem,
me concederia um desejo!

1372
01:44:22,918 --> 01:44:24,336
Falei.

1373
01:44:24,712 --> 01:44:27,114
E você cumpriu essa missão?

1374
01:44:27,214 --> 01:44:30,576
Tá, beleza!
Posso não ter ido tão bem assim.

1375
01:44:30,676 --> 01:44:33,621
Eu cometi meus erros.
Até vários, mas…

1376
01:44:33,721 --> 01:44:37,666
Mas eu tentei! E isso é
o melhor que alguém pode fazer.

1377
01:44:37,766 --> 01:44:39,793
O Pinóquio que me ensinou isso.

1378
01:44:39,893 --> 01:44:43,088
Ou melhor, eu ensinei pra ele,
mas ele foi lá e me ensinou de volta.

1379
01:44:43,188 --> 01:44:44,690
E sabe por quê? Porque…

1380
01:44:46,191 --> 01:44:47,735
Porque ele era bom!

1381
01:44:56,410 --> 01:44:58,912
Muito bem, nobre grilo.

1382
01:44:59,955 --> 01:45:01,582
Escolha sabiamente.

1383
01:45:02,958 --> 01:45:04,585
Mas que droga…

1384
01:45:05,502 --> 01:45:07,296
Quero que ele volte à vida!

1385
01:45:09,131 --> 01:45:10,549
Muito bem.

1386
01:45:16,722 --> 01:45:19,433
Garotinho de madeira
feito de pinheiro.

1387
01:45:20,309 --> 01:45:22,102
Que você se levante com o sol

1388
01:45:24,146 --> 01:45:25,564
e caminhe pela Terra.

1389
01:45:26,982 --> 01:45:28,400
Seja filho dele.

1390
01:45:29,193 --> 01:45:31,528
Encha os dias dele de luz…

1391
01:45:40,496 --> 01:45:42,956
para que ele nunca esteja só.

1392
01:45:48,378 --> 01:45:49,797
Pinóquio…

1393
01:45:51,048 --> 01:45:52,716
Meu filho.

1394
01:45:54,843 --> 01:45:58,305
Eu estava tentando fazer de você
alguém que você não era.

1395
01:45:59,348 --> 01:46:00,766
Então…

1396
01:46:01,558 --> 01:46:04,545
não seja o Carlo,
nem qualquer outra pessoa.

1397
01:46:04,645 --> 01:46:07,356
Seja exatamente quem você é.

1398
01:46:09,358 --> 01:46:10,776
Eu…

1399
01:46:11,610 --> 01:46:13,028
Eu te amo.

1400
01:46:13,946 --> 01:46:15,656
Do jeitinho que você é.

1401
01:46:23,288 --> 01:46:25,290
Então vou ser o Pinóquio.

1402
01:46:26,708 --> 01:46:28,502
E você será meu papai.

1403
01:46:29,169 --> 01:46:30,587
Tá bom assim?

1404
01:46:31,964 --> 01:46:34,007
Está, sim.

1405
01:47:07,916 --> 01:47:10,127
Que dádiva maravilhosa é a vida.

1406
01:47:26,059 --> 01:47:28,979
<i>E assim seguimos nossas vidas.</i>

1407
01:47:33,358 --> 01:47:34,776
Xeque-mate!

1408
01:47:36,570 --> 01:47:38,697
<i>Nunca mais vimos
a fada da floresta.</i>

1409
01:47:43,493 --> 01:47:44,911
<i>Gepeto envelheceu.</i>

1410
01:47:45,912 --> 01:47:47,331
<i>Pinóquio não.</i>

1411
01:47:50,042 --> 01:47:51,460
<i>E, um dia,</i>

1412
01:47:52,085 --> 01:47:53,545
<i>Gepeto se foi.</i>

1413
01:48:01,470 --> 01:48:04,973
<i>Certa manhã de inverno,
Pinóquio me encontrou na janela.</i>

1414
01:48:05,891 --> 01:48:07,517
<i>Eu não me mexia mais.</i>

1415
01:48:08,018 --> 01:48:10,395
<i>Então, ele me pôs
numa caixa de fósforos</i>

1416
01:48:11,355 --> 01:48:13,482
<i>que carrega consigo até hoje.</i>

1417
01:48:16,151 --> 01:48:17,569
<i>Bem no coração.</i>

1418
01:48:32,501 --> 01:48:36,171
A ESTRELA DOS PALCOS
SPAZZATURA

1419
01:48:46,890 --> 01:48:48,433
<i>Ele foi desbravar o mundo.</i>

1420
01:48:48,934 --> 01:48:52,604
<i>E o mundo, creio eu,
o acolheu de braços abertos.</i>

1421
01:48:54,523 --> 01:48:56,608
<i>Faz tempo que não ouço falar dele.</i>

1422
01:48:57,943 --> 01:48:59,528
<i>Se um dia ele vai morrer?</i>

1423
01:49:00,695 --> 01:49:04,741
<i>Creio que sim. E talvez seja isso
que faz dele um menino de verdade.</i>

1424
01:49:05,826 --> 01:49:08,328
<i>O que acontecer, aconteceu.</i>

1425
01:49:09,121 --> 01:49:10,539
<i>E depois…</i>

1426
01:49:11,331 --> 01:49:12,749
<i>nós partimos.</i>

1427
01:49:18,046 --> 01:49:23,385
PINÓQUIO, POR GUILLERMO DEL TORO

1428
01:49:24,485 --> 01:49:27,485
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

1429
01:49:28,685 --> 01:49:31,685
Revisão e ressincronia:
ZORAXbr

1430
01:49:34,146 --> 01:49:36,882
Vai jogar ou ficar aí tagarelando?

1431
01:49:36,982 --> 01:49:38,400
Com licença!

1432
01:49:38,900 --> 01:49:40,761
Eu estava contando minha vida!

1433
01:49:40,861 --> 01:49:42,345
Foi uma vida boa.

1434
01:49:42,445 --> 01:49:44,322
Decente…

1435
01:49:46,658 --> 01:49:48,076
Vamos lá, rapazes.

1436
01:49:48,285 --> 01:49:51,521
<i>Sempre ouvi meu pai falar</i>

1437
01:49:51,621 --> 01:49:53,940
<i>“Faça o seu dia saltar</i>

1438
01:49:54,040 --> 01:49:57,752
<i>Não vá viver no escuro”</i>

1439
01:49:59,004 --> 01:50:04,743
<i>Sempre ouvi meu pai falar
“Siga aquilo que é seguro</i>

1440
01:50:04,843 --> 01:50:07,913
<i>Não se afogue em busca</i>

1441
01:50:08,013 --> 01:50:13,084
<i>De um novo futuro”</i>

1442
01:50:13,184 --> 01:50:15,061
<i>Espere o melhor</i>

1443
01:50:15,729 --> 01:50:17,606
<i>E pense maior</i>

1444
01:50:18,106 --> 01:50:22,777
<i>Não há nenhum mal, mal, mal
Se encontrar um nó</i>

1445
01:50:23,570 --> 01:50:28,199
<i>Espere o melhor
Não importa o que for</i>

1446
01:50:28,700 --> 01:50:31,478
<i>A sombra faz mal, mal, mal</i>

1447
01:50:31,578 --> 01:50:34,789
<i>Traz a escuridão
Pra quem quer crescer</i>

1448
01:50:35,415 --> 01:50:40,045
<i>A vida dá voltas
de um jeito surreal</i>

1449
01:50:40,587 --> 01:50:46,343
<i>É aventura diária pra qualquer
um Não se sinta mal, mal, mal</i>

1450
01:50:47,052 --> 01:50:49,220
<i>Mas dá pra acertar</i>

1451
01:50:49,721 --> 01:50:52,349
<i>E vale tentar</i>

1452
01:50:52,974 --> 01:50:55,877
<i>Só deixe a vida te levar</i>

1453
01:50:55,977 --> 01:50:58,338
<i>Tente se abrir pra um novo</i>

1454
01:50:58,438 --> 01:51:02,525
<i>Futuro</i>

1455
01:51:03,777 --> 01:51:05,987
<i>Ouça a música no ar</i>

1456
01:51:08,990 --> 01:51:11,534
<i>Ah, como é bom compartilhar</i>

1457
01:51:14,162 --> 01:51:16,815
<i>O amanhecer, o ar tão puro</i>

1458
01:51:16,915 --> 01:51:19,359
<i>Essa é vida que eu procuro</i>

1459
01:51:19,459 --> 01:51:24,322
<i>Tente se abrir pra um novo futuro</i>

1460
01:51:24,422 --> 01:51:26,049
<i>Futuro</i>

1461
01:51:28,802 --> 01:51:31,012
<i>Espere o melhor</i>

1462
01:51:31,513 --> 01:51:33,957
<i>E pense maior</i>

1463
01:51:34,057 --> 01:51:36,751
<i>Soltando a voz, voz, voz</i>

1464
01:51:36,851 --> 01:51:39,212
<i>Olhe ao seu redor</i>

1465
01:51:39,312 --> 01:51:41,881
<i>Espere o melhor</i>

1466
01:51:41,981 --> 01:51:44,509
<i>Não importa o que for</i>

1467
01:51:44,609 --> 01:51:47,137
<i>Ao ouvir o som, som, som</i>

1468
01:51:47,237 --> 01:51:50,365
<i>Comece a dançar
Vai ver como é bom</i>

1469
01:52:02,836 --> 01:52:04,879
<i>Mas dá pra acertar</i>

1470
01:52:05,380 --> 01:52:08,258
<i>E vale tentar</i>

1471
01:52:08,758 --> 01:52:11,578
<i>Só deixe a vida te levar</i>

1472
01:52:11,678 --> 01:52:13,872
<i>Tente se abrir pra um novo</i>

1473
01:52:13,972 --> 01:52:15,723
<i>Futuro</i>

1474
01:52:18,476 --> 01:52:20,687
<i>Aquarela e papel</i>

1475
01:52:21,187 --> 01:52:23,673
<i>Pra colorir o céu</i>

1476
01:52:23,773 --> 01:52:28,361
<i>O mar, o sol, um rio</i>

1477
01:52:28,862 --> 01:52:30,905
<i>Notas de um violão</i>

1478
01:52:31,614 --> 01:52:33,741
<i>Num lindo entardecer</i>

1479
01:52:34,242 --> 01:52:40,665
<i>Coisas que realmente importam</i>

1480
01:52:41,166 --> 01:52:43,610
<i>Espere o melhor - Melhor</i>

1481
01:52:43,710 --> 01:52:46,237
<i>E pense maior - Maior</i>

1482
01:52:46,337 --> 01:52:48,656
<i>Libere a voz, voz, voz</i>

1483
01:52:48,756 --> 01:52:51,534
<i>Olhe ao seu redor - Redor</i>

1484
01:52:51,634 --> 01:52:53,953
<i>Espere o melhor</i>

1485
01:52:54,053 --> 01:52:56,306
<i>Não importa o que for</i>

1486
01:52:56,806 --> 01:52:59,292
<i>Sinos tocam “blem, blem, blem”</i>

1487
01:52:59,392 --> 01:53:02,645
<i>Pra chamar alguém
E a pipa também</i>

1488
01:53:03,688 --> 01:53:10,320
<i>A vida dá voltas
de um jeito surreal</i>

1489
01:53:10,820 --> 01:53:16,784
<i>É aventura diária pra qualquer
um Não se sinta mal, mal, mal</i>

1490
01:53:17,285 --> 01:53:19,771
<i>E para acertar - Vai</i>

1491
01:53:19,871 --> 01:53:22,982
<i>Se faça brilhar - Brilhar</i>

1492
01:53:23,082 --> 01:53:25,860
<i>Você tem muito pra ensinar</i>

1493
01:53:25,960 --> 01:53:28,404
<i>Tente se abrir pra um novo</i>

1494
01:53:28,504 --> 01:53:30,548
<i>Tente se abrir</i>

1495
01:53:31,049 --> 01:53:34,577
<i>Tente se abrir pra um novo</i>

1496
01:53:34,677 --> 01:53:40,183
<i>Futuro</i>

1497
01:57:23,531 --> 01:57:27,952
Legendas: Othelo Sabbag

1498
01:57:32,957 --> 01:57:37,294
PARA MEU PAI E MINHA MÃE