1
00:00:33,752 --> 00:00:35,379
<i>Anteriormente em </i>Ghost...

2
00:00:35,462 --> 00:00:37,673
<i>Dru e Diana transgrediram.</i>

3
00:00:37,756 --> 00:00:39,508
Dru e Diana têm que morrer.

4
00:00:39,591 --> 00:00:41,885
É meio difícil fugir
quando a mamãe paga a conta?

5
00:00:41,969 --> 00:00:43,220
Mãe, não!

6
00:00:47,015 --> 00:00:48,684
É o puto do Davis MacLean.

7
00:00:48,767 --> 00:00:50,269
Zion. Há quanto tempo.

8
00:00:50,352 --> 00:00:52,146
<i>Temos a mercadoria,
só falta resolver como vender.</i>

9
00:00:52,229 --> 00:00:54,440
<i>Podemos fazer
festas por todo lado.</i>

10
00:00:54,523 --> 00:00:55,983
Tem que manter isso em segredo.

11
00:00:56,066 --> 00:00:57,860
Não pode contar
a ninguém da banda.

12
00:00:57,943 --> 00:01:00,571
<i>O importante agora é
garantir que a Noma não descubra</i>

13
00:01:00,654 --> 00:01:01,739
<i>o que está rolando.</i>

14
00:01:01,822 --> 00:01:04,783
Preciso consolidar
um dos meus negócios legítimos.

15
00:01:04,867 --> 00:01:08,454
Vai querer falar com o Wiley
Adams. Tem contatos por toda parte.

16
00:01:08,537 --> 00:01:10,205
Só quero terminar o que comecei.

17
00:01:10,289 --> 00:01:12,332
<i>Essa força-tarefa é minha,
detetive Tate.</i>

18
00:01:12,416 --> 00:01:14,042
E vou precisar
que você siga as regras.

19
00:01:14,585 --> 00:01:16,712
<i>Você vai falar
com o Tariq St. Patrick...</i>

20
00:01:16,795 --> 00:01:17,796
Precisa atender?

21
00:01:17,880 --> 00:01:19,715
<i>...e vou falar
com a Monet Tejada.</i>

22
00:01:20,174 --> 00:01:22,134
Sabe de um lugar que o Cane
e a Monet não conheçam?

23
00:01:23,385 --> 00:01:24,803
<i>Sei de um lugar seguro.</i>

24
00:01:24,887 --> 00:01:26,430
Não pode contar
a ninguém aonde fui.

25
00:01:26,513 --> 00:01:28,515
- Pode deixar.
- Obrigada, Salim.

26
00:01:30,893 --> 00:01:32,227
Por quê, cara? Caralho!

27
00:01:32,311 --> 00:01:34,021
<i>Roubando o armazém da família?</i>

28
00:01:34,104 --> 00:01:37,107
O que te deixa tão cega
com seus próprios filhos?

29
00:01:39,943 --> 00:01:41,695
<i>Cane, espera. Não faz isso.</i>

30
00:01:41,779 --> 00:01:43,614
Não quero matá-la.
Quero salvá-la.

31
00:01:43,697 --> 00:01:46,408
Tariq,
não pode fazer isso comigo.

32
00:01:46,492 --> 00:01:48,535
- Por que não?
- Porque ela está grávida.

33
00:01:48,619 --> 00:01:49,870
O que tem a ver comigo?

34
00:01:50,287 --> 00:01:51,580
Porque é seu.

35
00:01:52,998 --> 00:01:54,917
Tariq St. Patrick,
bebendo e fumando.

36
00:01:55,000 --> 00:01:57,920
<i>- Tem muita coisa rolando.
- Acho que sim.</i>

37
00:02:00,380 --> 00:02:02,633
- Sou a Anya.
- Prazer, Anya.

38
00:02:10,345 --> 00:02:14,157
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

39
00:03:51,950 --> 00:03:52,951
Sou a Anya.

40
00:03:55,329 --> 00:03:56,538
<i>O que você está bebendo?</i>

41
00:03:56,622 --> 00:03:58,248
Estamos tomando shots.

42
00:03:59,082 --> 00:04:00,083
<i>Saúde.</i>

43
00:04:06,924 --> 00:04:08,050
<i>Ele quer outra dose.</i>

44
00:04:09,217 --> 00:04:11,386
<i>É minha última dose.
Pra mim chega.</i>

45
00:04:14,514 --> 00:04:16,475
Nossa. E aí?

46
00:04:16,558 --> 00:04:17,893
- Quer sair daqui?
- Claro.

47
00:04:56,431 --> 00:04:57,432
Já está indo embora?

48
00:04:59,518 --> 00:05:01,937
Pode ao menos me dar seu número?

49
00:05:02,020 --> 00:05:03,480
Olha, até que você é gatinho,

50
00:05:03,563 --> 00:05:06,817
mas não vamos transformar isso
em algo que não é.

51
00:05:07,484 --> 00:05:08,485
Mas eu me diverti.

52
00:05:09,611 --> 00:05:12,864
Nossa. Eu também.

53
00:05:14,032 --> 00:05:16,743
Vou dar outra festa,
se quiser chamar suas amigas.

54
00:05:16,827 --> 00:05:17,911
Vou enviar o endereço.

55
00:05:19,413 --> 00:05:20,789
A gente podia
fazer isso de novo.

56
00:05:23,333 --> 00:05:24,334
Quem sabe.

57
00:05:26,003 --> 00:05:27,004
Até mais.

58
00:05:39,808 --> 00:05:41,643
Não é meio cedo pra isso?

59
00:05:42,561 --> 00:05:44,354
Não começa. É meu remédio.

60
00:05:45,272 --> 00:05:46,398
Tenho anemia falciforme.

61
00:05:49,735 --> 00:05:51,278
Eu não sabia.

62
00:05:51,820 --> 00:05:55,198
Isso ajuda a reduzir o risco
de ter uma crise.

63
00:05:56,450 --> 00:05:59,161
- Como é uma crise?
- Não sabe como é?

64
00:06:00,203 --> 00:06:01,955
Não conheço ninguém
com anemia falciforme.

65
00:06:02,497 --> 00:06:05,125
É mesmo, você não cresceu
perto de pessoas negras.

66
00:06:05,959 --> 00:06:09,296
Numa crise,
o corpo perde oxigênio

67
00:06:09,379 --> 00:06:11,214
e parece que tudo vai desligar.

68
00:06:12,591 --> 00:06:14,801
Parece que meu corpo
está pegando fogo.

69
00:06:15,552 --> 00:06:20,891
Imagine pedacinhos de vidro
afiado correndo pelas suas veias.

70
00:06:20,974 --> 00:06:21,975
Dói pra caralho.

71
00:06:24,519 --> 00:06:27,314
- Por isso você...
- Não sou viciada, Brayden.

72
00:06:28,231 --> 00:06:31,943
Às vezes, preciso de uma ajudinha
pra lidar com os outros sintomas.

73
00:06:32,027 --> 00:06:33,361
Depressão, ansiedade.

74
00:06:35,530 --> 00:06:36,531
Sinto muito.

75
00:06:40,577 --> 00:06:42,370
Não precisa sentir pena de mim.

76
00:06:43,622 --> 00:06:46,708
E não quero mais
ouvir ninguém falando

77
00:06:46,792 --> 00:06:48,877
o que devo fazer
com o meu corpo.

78
00:06:52,464 --> 00:06:55,383
Não conta pra ninguém, tá?

79
00:06:55,467 --> 00:06:58,303
As pessoas me tratam
como se eu fosse de vidro.

80
00:06:59,846 --> 00:07:01,056
Não vou falar pra ninguém.

81
00:07:03,016 --> 00:07:06,728
Mas não precisa
esconder nada de mim, tá?

82
00:07:08,146 --> 00:07:09,147
Tá.

83
00:07:10,107 --> 00:07:12,984
Oi, Salim. Você
não retornou minhas ligações.

84
00:07:13,068 --> 00:07:17,114
Eu só liguei
pra te agradecer por tudo.

85
00:07:18,323 --> 00:07:20,951
Me liga. Por favor.

86
00:07:28,166 --> 00:07:29,751
Não acredito que fez isso tudo.

87
00:07:30,836 --> 00:07:32,212
Uma refeição farta era algo

88
00:07:32,295 --> 00:07:34,172
que sempre unia esta família.

89
00:07:35,465 --> 00:07:36,883
Que cheiro bom.

90
00:07:39,386 --> 00:07:40,720
O que eles estão fazendo aqui?

91
00:07:40,804 --> 00:07:43,223
Chamei vocês aqui
pra uma reunião de família.

92
00:07:44,391 --> 00:07:46,893
- Temos que conversar.
- Não tenho nada a dizer pra eles.

93
00:07:46,977 --> 00:07:48,353
Então pode ficar calado

94
00:07:48,436 --> 00:07:51,022
e deixa que eu falo.
Podem sentar.

95
00:07:52,816 --> 00:07:55,068
Cane, anda.

96
00:07:55,485 --> 00:07:58,029
Só deixei esses desgraçados
viverem por respeito a você.

97
00:07:58,697 --> 00:08:00,824
A partir de agora,
faço as coisas do meu jeito.

98
00:08:00,907 --> 00:08:03,076
- Do seu jeito?
- Sim, do meu jeito.

99
00:08:03,160 --> 00:08:04,161
Seu rosto melhorou?

100
00:08:04,661 --> 00:08:06,371
Não vou ficar aqui
comendo rabanada

101
00:08:06,454 --> 00:08:07,873
com quem tentou te matar, mãe.

102
00:08:07,956 --> 00:08:10,167
Muita coisa aconteceu.

103
00:08:10,250 --> 00:08:11,835
Mas podemos dar um jeito.

104
00:08:11,918 --> 00:08:14,504
Só precisamos recomeçar.
Somos uma família.

105
00:08:14,588 --> 00:08:16,631
Se eu posso perdoar, Cane,
você também pode.

106
00:08:16,715 --> 00:08:19,342
Eu poderia, mas não vou.

107
00:08:21,761 --> 00:08:23,680
Meus parabéns, Diana.

108
00:08:23,763 --> 00:08:25,473
Cala a boca, Cane.
Não quero saber.

109
00:08:25,599 --> 00:08:27,392
Mas precisa ouvir, Diana.

110
00:08:27,475 --> 00:08:28,894
Porque ninguém mais vai falar.

111
00:08:29,227 --> 00:08:30,604
Ter esse bebê vai ser

112
00:08:30,687 --> 00:08:33,315
a pior decisão
que você já tomou.

113
00:08:33,398 --> 00:08:34,691
Espero que me escute.

114
00:08:34,774 --> 00:08:37,819
Está brincando de casinha
com o puto que fodeu esta família!

115
00:08:41,823 --> 00:08:43,408
Ele tem razão sobre uma coisa.

116
00:08:44,618 --> 00:08:46,328
Quem quebrou
a gente veio de fora.

117
00:08:46,703 --> 00:08:48,872
O Tariq está se metendo
nos negócios da família.

118
00:08:49,247 --> 00:08:51,958
Aquela Noma está decidindo
quem está dentro e quem está fora.

119
00:08:52,042 --> 00:08:54,920
Temos que afastar essas pessoas.
É "família em primeiro lugar".

120
00:08:56,922 --> 00:08:58,381
Dru, você está calado.

121
00:08:59,216 --> 00:09:00,217
Eu ouvi, mãe.

122
00:09:00,300 --> 00:09:03,011
Mas acho que prefiro
me manter afastado da família.

123
00:09:03,929 --> 00:09:07,933
Você não pode fugir.
A gente sempre será uma família.

124
00:09:08,433 --> 00:09:09,809
A gente devia ser só isso.

125
00:09:10,852 --> 00:09:12,646
Tem alguma coisa
contra os negócios?

126
00:09:13,063 --> 00:09:15,190
Trabalhando
com a gente você sempre teve

127
00:09:15,273 --> 00:09:16,441
tudo que precisava.

128
00:09:16,566 --> 00:09:18,818
Não culpo os negócios, mãe.
Eu culpo você.

129
00:09:18,902 --> 00:09:19,903
- Dru, para.
- Eu?

130
00:09:19,986 --> 00:09:22,113
Sim, você.

131
00:09:22,197 --> 00:09:24,866
E enquanto você não admitir
isso, também estou fora.

132
00:09:33,333 --> 00:09:34,459
Eles podem ter razão.

133
00:09:35,335 --> 00:09:38,380
Quer que a gente volte depois
de tentar matar uns aos outros?

134
00:09:38,463 --> 00:09:39,547
Não vai funcionar.

135
00:09:40,674 --> 00:09:42,926
- E o que vai funcionar?
- Não sei.

136
00:09:43,510 --> 00:09:45,178
Talvez isso
não seja mais possível.

137
00:09:46,221 --> 00:09:49,766
E que mãe eu seria se trouxesse
um filho pra esse caos?

138
00:09:49,849 --> 00:09:51,768
Olha, Diana.
Depois de ontem à noite,

139
00:09:51,851 --> 00:09:54,271
eu jurei que deixaria
você tomar suas decisões.

140
00:09:54,354 --> 00:09:58,108
Então não vou te dizer o que fazer.
Mas esse bebê pode ser um recomeço.

141
00:09:58,942 --> 00:10:00,902
Uma chance pra gente
ser uma boa família.

142
00:10:03,571 --> 00:10:04,739
Escuta, querida, eu juro

143
00:10:04,823 --> 00:10:06,366
que vou fazer tudo que eu puder

144
00:10:06,449 --> 00:10:08,201
pra colocar esta
família nos trilhos.

145
00:10:08,702 --> 00:10:09,703
Pelo seu filho.

146
00:10:11,329 --> 00:10:14,165
Pelo meu neto. Ouviu?

147
00:10:16,084 --> 00:10:17,085
Ouvi.

148
00:10:18,378 --> 00:10:21,798
Mas não sei se você tem
esse poder pra fazer isso agora.

149
00:10:35,103 --> 00:10:37,355
Sim, senhor. Sai da frente.

150
00:10:39,482 --> 00:10:41,484
- Que carro mais lerdo.
- Mano...

151
00:10:41,568 --> 00:10:44,195
Mano! O que você está fazendo?

152
00:10:44,279 --> 00:10:46,656
A gente devia estar comemorando
o sucesso dos negócios,

153
00:10:46,740 --> 00:10:47,991
e não quebrando controles.

154
00:10:48,074 --> 00:10:50,118
Meu controle novinho e caro.

155
00:10:50,201 --> 00:10:52,746
Foi mal pelo seu controle
novinho e caro.

156
00:10:52,829 --> 00:10:55,540
Mas minha cabeça está cheia.

157
00:10:56,666 --> 00:10:58,585
- É isso.
- Quer conversar?

158
00:10:59,294 --> 00:11:02,422
Vi você saindo da festa
com aquela gata ontem.

159
00:11:03,006 --> 00:11:04,007
Era a Anya.

160
00:11:05,508 --> 00:11:07,469
Anya? A filha da Noma?

161
00:11:07,802 --> 00:11:08,803
Sim.

162
00:11:08,887 --> 00:11:11,723
Achei que ela parecia familiar.
Como você fez uma coisa dessas?

163
00:11:11,806 --> 00:11:14,517
Esse é o menor
dos nossos problemas.

164
00:11:14,601 --> 00:11:17,854
A Diana está grávida, mano.

165
00:11:18,229 --> 00:11:19,356
E o filho é meu!

166
00:11:20,273 --> 00:11:21,608
- O quê?
- É.

167
00:11:21,691 --> 00:11:24,444
- Quando você transou com a Diana?
- Semestre passado.

168
00:11:24,527 --> 00:11:26,279
Foi depois da Effie.
E foi só uma vez.

169
00:11:26,363 --> 00:11:28,740
Não entendo
como isso é possível.

170
00:11:31,659 --> 00:11:34,746
Todas essas merdas
acontecendo ao mesmo tempo,

171
00:11:34,829 --> 00:11:36,748
e não tenho controle sobre nada.

172
00:11:37,082 --> 00:11:39,084
Não tenho controle
sobre nada na minha vida.

173
00:11:39,834 --> 00:11:42,045
Não sei o que vou fazer agora.

174
00:11:42,128 --> 00:11:45,548
Você devia
conversar com a Diana.

175
00:11:45,632 --> 00:11:47,592
E esquecer a Anya.

176
00:11:47,967 --> 00:11:49,135
A gente matou a pau ontem.

177
00:11:49,219 --> 00:11:51,346
A gente não precisa
da Noma na nossa cola.

178
00:11:51,429 --> 00:11:53,098
Vai saber o que pode acontecer.

179
00:11:53,473 --> 00:11:55,934
Então: Falar com a Diana

180
00:11:56,017 --> 00:11:57,811
- e me concentrar nos negócios.
- Isso.

181
00:11:57,894 --> 00:11:59,687
Estou em trégua com os Tejadas,

182
00:11:59,771 --> 00:12:02,315
acho que a vingança
pode esperar.

183
00:12:02,399 --> 00:12:03,483
É, e a Anya também.

184
00:12:06,027 --> 00:12:07,153
Pode crer.

185
00:12:12,867 --> 00:12:15,078
Mãe!
O que você está fazendo aqui?

186
00:12:15,161 --> 00:12:17,914
Me disseram que você
fugiu de novo ontem à noite.

187
00:12:17,997 --> 00:12:20,375
Você não entende
o quanto isso é perigoso.

188
00:12:20,458 --> 00:12:23,211
Pode parar com o drama?

189
00:12:23,294 --> 00:12:26,131
Quem queria prejudicar o papai
ainda deve estar na Itália.

190
00:12:26,506 --> 00:12:28,550
- Eu estou bem.
- Escuta, Anya...

191
00:12:30,552 --> 00:12:31,886
Merda.

192
00:12:32,303 --> 00:12:33,847
Onde conseguiu isso?

193
00:12:36,015 --> 00:12:38,184
Mãe, eu passei
a vida em escola de rico.

194
00:12:38,268 --> 00:12:40,395
Acha que eu
nunca cheirei cocaína?

195
00:12:40,478 --> 00:12:42,981
A fortuna que eu gastei
com a sua faculdade

196
00:12:43,064 --> 00:12:44,983
é pra sua educação,
não pra você se drogar.

197
00:12:45,066 --> 00:12:47,193
- Isso destrói vidas.
- Meu Deus.

198
00:12:47,277 --> 00:12:49,779
Relaxa. Não estou
no nível de reabilitação.

199
00:12:49,863 --> 00:12:51,072
É só por diversão.

200
00:12:51,531 --> 00:12:53,867
Comprei num show
ontem em Stansfield.

201
00:12:53,950 --> 00:12:55,034
E eu nem usei.

202
00:13:00,415 --> 00:13:02,000
Olhar não vai fazer ir embora.

203
00:13:02,959 --> 00:13:06,379
Não consigo evitar.
Ainda estou em choque.

204
00:13:06,921 --> 00:13:09,382
Você não é o único.
Você tentou...

205
00:13:12,135 --> 00:13:13,720
Você tentou atirar em mim ontem.

206
00:13:14,304 --> 00:13:17,515
- Você quase causou a morte da minha mãe.
- Não era o que eu queria.

207
00:13:17,599 --> 00:13:20,685
Você deu a localização dela
pra aquela filha da puta.

208
00:13:20,768 --> 00:13:22,020
O que achou que ia acontecer?

209
00:13:22,103 --> 00:13:24,522
Fiquei cega pelo lance
com a Monet. Tá?

210
00:13:24,898 --> 00:13:26,649
Foi mal. Eu fui egoísta.

211
00:13:26,733 --> 00:13:28,818
Pedir desculpa não vai ajudar.

212
00:13:28,902 --> 00:13:31,154
- Não é o bastante.
- Você não precisa me perdoar,

213
00:13:31,237 --> 00:13:34,365
e eu não preciso te perdoar,
mas isso não muda...

214
00:13:40,914 --> 00:13:43,208
Isso não muda o fato
de que estou grávida.

215
00:13:43,291 --> 00:13:44,709
Vou te fazer uma pergunta, D.

216
00:13:45,627 --> 00:13:48,087
Por que tem tanta certeza
de que o filho é meu?

217
00:13:48,213 --> 00:13:49,214
Está falando sério?

218
00:13:49,297 --> 00:13:52,467
Você trepava com o Salim,
não é uma pergunta absurda.

219
00:13:52,550 --> 00:13:54,969
Sempre usei camisinha com ele.
Eu e você não usamos.

220
00:13:55,053 --> 00:13:58,056
Porque camisinha
sempre funciona, né?

221
00:13:58,139 --> 00:13:59,891
Não sei o que está insinuando,

222
00:13:59,974 --> 00:14:01,893
mas não quero que assuma o bebê,
Tariq.

223
00:14:01,976 --> 00:14:03,853
Você não é
minha primeira escolha.

224
00:14:06,564 --> 00:14:08,191
E o que você vai fazer?

225
00:14:09,275 --> 00:14:10,276
Ainda não sei.

226
00:14:10,944 --> 00:14:13,404
Mas já perdi meu pai
e o Zeke pra essa vida.

227
00:14:13,488 --> 00:14:15,073
Se eu decidir ter esse bebê,

228
00:14:15,156 --> 00:14:16,950
ele não pode crescer
no meio de criminosos.

229
00:14:17,367 --> 00:14:20,578
Meu bebê não pode viver do mesmo
jeito que a gente vivia.

230
00:14:24,332 --> 00:14:25,792
Te aviso o que eu decidir.

231
00:14:33,591 --> 00:14:35,134
É incrível que a Monet Tejada

232
00:14:35,218 --> 00:14:37,220
passou batida por tanto tempo.

233
00:14:37,303 --> 00:14:39,055
Sem acusações e sem prisões.

234
00:14:39,639 --> 00:14:40,848
É ela que dá as ordens.

235
00:14:40,932 --> 00:14:42,350
Não esquece do Tariq.

236
00:14:42,600 --> 00:14:44,102
Não esqueço de ninguém.

237
00:14:44,185 --> 00:14:46,854
Todos são culpados
de alguma coisa.

238
00:14:48,022 --> 00:14:49,774
Conseguiu algo com ele?

239
00:14:49,857 --> 00:14:53,278
Quando eu disse que ele foi visto
no lugar onde a Monet foi baleada,

240
00:14:53,444 --> 00:14:56,781
parecia que ele tinha mais medo
do que ela poderia saber.

241
00:14:56,864 --> 00:14:58,366
Ele tem medo dela.
Ela é a chefe.

242
00:14:58,866 --> 00:15:01,160
Quando contei pra Monet,
ela agiu como se já soubesse.

243
00:15:01,744 --> 00:15:03,079
Ela estava mentindo.

244
00:15:03,413 --> 00:15:05,373
Ela procurou o Tariq
quando eu estava com ele,

245
00:15:05,456 --> 00:15:06,749
e ele ficou abalado.

246
00:15:07,125 --> 00:15:09,711
Então virar uns contra os outros
está funcionando.

247
00:15:09,794 --> 00:15:12,130
Mas um deles tem
que entregar o fornecedor.

248
00:15:12,213 --> 00:15:13,673
Qual é mais provável?

249
00:15:14,048 --> 00:15:15,425
Com a quantidade
certa de pressão,

250
00:15:16,968 --> 00:15:18,094
os dois?

251
00:15:18,177 --> 00:15:20,638
Não sei se o Tariq está pronto,
mas posso tentar de novo.

252
00:15:21,639 --> 00:15:22,640
Eu cuido disso.

253
00:15:23,057 --> 00:15:24,726
Com todo o respeito,

254
00:15:24,809 --> 00:15:27,562
minha história com os St. Patricks
me dá uma vantagem.

255
00:15:27,645 --> 00:15:30,398
Ou talvez seja por isso
que não fez ele se entregar.

256
00:15:30,481 --> 00:15:33,234
Ou talvez você não queira
que eles se entreguem.

257
00:15:33,818 --> 00:15:36,988
- O que está insinuando?
- Seu irmão não te arrumou esse emprego?

258
00:15:37,363 --> 00:15:39,198
Então esse é
o seu problema comigo.

259
00:15:39,282 --> 00:15:41,242
Calma, pessoal.

260
00:15:42,076 --> 00:15:44,287
Detetive Tate,
fique de olho no Tariq.

261
00:15:44,370 --> 00:15:45,872
Vou ficar de olho na Monet.

262
00:15:47,081 --> 00:15:48,625
Um deles vai
nos levar ao traficante,

263
00:15:48,708 --> 00:15:51,377
e vamos prender todo mundo.
Isso é tudo.

264
00:15:54,213 --> 00:15:56,424
Por que vendeu
drogas pra minha filha?

265
00:15:56,841 --> 00:15:59,719
Sua filha? Eu não fiz isso.

266
00:15:59,802 --> 00:16:02,263
A Anya falou
que ela foi a um show

267
00:16:02,347 --> 00:16:03,640
em Stansfield ontem à noite.

268
00:16:04,515 --> 00:16:05,892
E ela trouxe isso pra casa.

269
00:16:08,645 --> 00:16:10,521
Não é seu território?

270
00:16:11,856 --> 00:16:13,483
Sim, mas isso não é meu.

271
00:16:14,192 --> 00:16:17,028
Eu não coloquei ninguém
vendendo no show de ontem.

272
00:16:17,111 --> 00:16:19,072
Então de quem é isso?

273
00:16:24,661 --> 00:16:25,662
Entendi.

274
00:16:27,121 --> 00:16:30,500
Eu mesma vou cuidar disso.

275
00:16:35,963 --> 00:16:38,633
É a primeira vez
que isso acontece

276
00:16:38,716 --> 00:16:40,802
na história
da MacLean e Associados.

277
00:16:40,885 --> 00:16:43,304
Só estou pedindo
que tenha paciência

278
00:16:43,388 --> 00:16:44,972
enquanto passamos
por esse momento difícil.

279
00:16:45,056 --> 00:16:47,517
Adoro trabalhar aqui, Davis,
mas vocês não me pagam.

280
00:16:47,600 --> 00:16:48,976
Tenho filho e contas acumulando.

281
00:16:49,060 --> 00:16:51,229
Entendo totalmente.
Você sabe como...

282
00:16:51,312 --> 00:16:53,648
Agora não, pessoal.
Não é uma boa hora.

283
00:16:53,731 --> 00:16:55,858
- Pelo jeito, chegamos na hora.
- Nat!

284
00:17:01,614 --> 00:17:03,157
Sua parte, Sr. MacLean.

285
00:17:04,492 --> 00:17:05,993
Pode apostar que é minha parte.

286
00:17:07,662 --> 00:17:09,330
E a hora não poderia ser melhor.

287
00:17:16,337 --> 00:17:17,964
Chorei quando vi
pela primeira vez.

288
00:17:19,924 --> 00:17:20,925
É.

289
00:17:24,637 --> 00:17:27,181
Quero que meu trabalho faça
as pessoas se sentirem assim.

290
00:17:28,474 --> 00:17:29,475
Você é artista?

291
00:17:30,685 --> 00:17:32,770
- Aspirante.
- Não.

292
00:17:32,854 --> 00:17:34,397
Ou você é ou não é.

293
00:17:35,440 --> 00:17:36,441
Estou tentando

294
00:17:38,568 --> 00:17:39,610
descobrir isso.

295
00:17:41,821 --> 00:17:45,324
Você tem um olho bom e um ponto
de vista interessante.

296
00:17:46,909 --> 00:17:49,912
Estou vendo que está passando
por uma crise de identidade.

297
00:17:50,872 --> 00:17:53,374
Você não faz ideia.

298
00:17:55,543 --> 00:17:59,338
Nós exibimos obras de artistas emergentes
e desconhecidos duas vezes por ano.

299
00:18:00,006 --> 00:18:03,760
Se você tiver obras
sólidas e de qualidade

300
00:18:04,469 --> 00:18:06,304
posso exibir seu trabalho.

301
00:18:12,560 --> 00:18:15,188
Não achei que voltaria
pra reabastecer tão cedo.

302
00:18:15,772 --> 00:18:18,608
Acho que o filho do Ghost
realmente puxou o pai.

303
00:18:20,318 --> 00:18:23,946
Eu não conheci o Ghost,
mas conheço o Tariq.

304
00:18:24,739 --> 00:18:26,199
Pode confiar na gente.

305
00:18:26,866 --> 00:18:30,411
É. Confiança.

306
00:18:31,204 --> 00:18:33,623
É engraçado você
falar de confiança.

307
00:18:35,208 --> 00:18:38,252
É minha prioridade com as pessoas
que trabalham comigo.

308
00:18:39,212 --> 00:18:40,213
Entendi.

309
00:18:41,047 --> 00:18:43,049
Desde que o Davis
trouxe vocês dois,

310
00:18:43,591 --> 00:18:46,177
sinto que estão
escondendo coisas de mim.

311
00:18:48,221 --> 00:18:50,640
Não sei do que está falando.

312
00:18:50,723 --> 00:18:51,724
Não escondemos nada.

313
00:18:54,268 --> 00:18:56,229
Todos sabiam que os russos
perderam a mercadoria.

314
00:18:56,646 --> 00:18:57,814
Só se falava nisso.

315
00:18:59,732 --> 00:19:01,442
Era um vazio
que eu queria preencher.

316
00:19:01,901 --> 00:19:05,238
Mas não tive notícias deles.

317
00:19:05,780 --> 00:19:08,241
Mas, de alguma forma,
eles voltaram aos negócios.

318
00:19:11,035 --> 00:19:12,036
Quem é o fornecedor?

319
00:19:15,540 --> 00:19:16,541
Você sabe de algo.

320
00:19:17,625 --> 00:19:20,294
Eu posso ver.

321
00:19:22,964 --> 00:19:26,759
Como eu disse, não trabalho
com pessoas em quem não confio.

322
00:19:27,426 --> 00:19:31,305
E tenho que confiar em você,
se quiser continuar vivo.

323
00:19:32,473 --> 00:19:34,141
Desembucha, filho da puta.

324
00:19:36,686 --> 00:19:38,563
Você não ouviu isto de mim.

325
00:19:38,646 --> 00:19:40,648
- Posso confiar em você?
- Claro.

326
00:19:41,649 --> 00:19:42,900
Funciona pros dois lados.

327
00:19:43,901 --> 00:19:46,320
O fornecedor deles é
uma vadia inglesa, Noma.

328
00:19:47,029 --> 00:19:48,155
Não trabalhamos com ela.

329
00:19:48,614 --> 00:19:50,491
Nada suspeito, nada de segredos.

330
00:20:04,130 --> 00:20:05,256
Acredito em você.

331
00:20:20,938 --> 00:20:22,481
Até mais, Tommyzinho.

332
00:20:24,358 --> 00:20:26,652
PARA TARIQ: Festa hoje?

333
00:20:26,736 --> 00:20:29,655
PARA ANYA: Sim, pode vir.

334
00:20:39,206 --> 00:20:40,207
Toma.

335
00:20:56,098 --> 00:20:58,351
Achou que eu não descobriria
sobre seu esqueminha?

336
00:21:00,227 --> 00:21:03,481
Você me subestimou,
e eu superestimei você.

337
00:21:04,106 --> 00:21:07,151
Achei que você fosse
um homem de palavra, Tariq.

338
00:21:07,234 --> 00:21:09,528
É, no mínimo, decepcionante.

339
00:21:09,612 --> 00:21:10,905
É só uma festa.

340
00:21:10,988 --> 00:21:13,449
Você quebrou nosso acordo,
Tariq.

341
00:21:13,532 --> 00:21:16,118
Como eu disse.
Não quero saber que você existe.

342
00:21:16,202 --> 00:21:18,162
Que parte você não entendeu?

343
00:21:18,245 --> 00:21:20,206
Não fiz nada.
É só uma festa, como eu disse.

344
00:21:20,665 --> 00:21:21,958
Não fez nada?

345
00:21:23,125 --> 00:21:24,627
- Isso não é seu?
- Não é meu.

346
00:21:24,710 --> 00:21:26,796
Não é seu?

347
00:21:26,879 --> 00:21:29,882
Ele está mentindo. Sempre
sei quando ele está mentindo.

348
00:21:29,966 --> 00:21:34,553
É uma pena que não seja sincero
nem antes de eu te matar.

349
00:21:35,846 --> 00:21:36,847
Vamos.

350
00:21:38,724 --> 00:21:40,768
- Anda.
- Tenho que te arrastar?

351
00:21:44,981 --> 00:21:45,982
Não.

352
00:21:47,900 --> 00:21:50,361
Mãe, o que está fazendo aqui,
porra?

353
00:21:50,486 --> 00:21:52,363
Querida,
eu estava te procurando.

354
00:21:52,446 --> 00:21:54,240
Como sabe que eu estava aqui?

355
00:21:54,323 --> 00:21:56,075
Pôs um rastreador
no meu celular de novo?

356
00:21:56,158 --> 00:21:58,077
Espera, ela é sua mãe?

357
00:21:58,160 --> 00:21:59,704
Sim. Foi mal, Tariq.

358
00:21:59,787 --> 00:22:01,288
Não sei como ela ficou sabendo.

359
00:22:01,372 --> 00:22:02,623
Não estou viajando.

360
00:22:02,707 --> 00:22:05,459
Eu adoraria que ficasse
e curtisse com a gente,

361
00:22:05,584 --> 00:22:07,003
mas temos um limite de idade.

362
00:22:07,545 --> 00:22:09,714
Pode ficar estranho.
Sabe como é.

363
00:22:09,797 --> 00:22:12,508
Mas deve ter alguma festa
de ex-alunos pelo campus.

364
00:22:13,342 --> 00:22:14,969
- Anya, vamos.
- Não. Por que...

365
00:22:15,052 --> 00:22:16,595
Vou explicar no carro. Vamos.

366
00:22:19,765 --> 00:22:20,933
A gente se vê.

367
00:22:22,184 --> 00:22:23,185
Pode apostar.

368
00:22:30,276 --> 00:22:32,987
Aquele pirralho
não sabe quando parar.

369
00:22:33,070 --> 00:22:35,239
Estou doida pra dar um fim nele.

370
00:22:35,322 --> 00:22:37,116
Posso cuidar disso. É só falar.

371
00:22:38,868 --> 00:22:41,537
Nossos mundos
estão se sobrepondo.

372
00:22:41,620 --> 00:22:43,289
A Anya não pode saber de nada.

373
00:22:43,998 --> 00:22:46,208
Tenho que ser muito cautelosa.

374
00:22:56,969 --> 00:22:58,387
Ei, cadê o Brayden?

375
00:22:59,138 --> 00:23:00,431
- O quê?
- Cadê o Brayden?

376
00:23:00,514 --> 00:23:01,515
Está lá atrás.

377
00:23:04,769 --> 00:23:05,770
Ei.

378
00:23:06,562 --> 00:23:09,065
- B, você está de brincadeira?
- Eu estava indo pra lá.

379
00:23:09,148 --> 00:23:10,816
- O Cane e a Noma acabaram de sair.
- O quê?

380
00:23:10,900 --> 00:23:11,901
Eles estavam aqui.

381
00:23:11,984 --> 00:23:14,487
Sabem o que está rolando,
e a Noma quer matar a gente.

382
00:23:14,862 --> 00:23:16,238
Vamos dar um jeito nisso.

383
00:23:16,322 --> 00:23:18,491
Eu vou dar um jeito nisso,
como sempre faço.

384
00:23:21,994 --> 00:23:24,205
A gente conversa depois.

385
00:23:24,663 --> 00:23:27,124
Não para por minha causa.
Já sei de tudo. Pode falar.

386
00:23:27,208 --> 00:23:28,918
Do que ela está falando?

387
00:23:29,001 --> 00:23:31,212
Ela descobriu tudo sozinha.
Não vai falar nada.

388
00:23:32,046 --> 00:23:35,633
Ficou maluco? Essa
coisa está te fazendo surtar.

389
00:23:35,716 --> 00:23:37,885
Assim que vocês terminarem,
ela vai abrir o bico.

390
00:23:37,968 --> 00:23:39,011
Acha que sou dedo-duro?

391
00:23:39,095 --> 00:23:41,347
Você é uma viciada,
e não posso confiar em você.

392
00:23:41,430 --> 00:23:44,183
- Não fala assim com ela.
- Olha onde ela te meteu.

393
00:23:44,266 --> 00:23:45,267
Olha essa merda.

394
00:23:45,893 --> 00:23:48,646
Você já mostrou várias vezes
que não foi feito pra isso.

395
00:23:48,729 --> 00:23:50,648
Estou de saco
cheio de ouvir isso.

396
00:23:50,731 --> 00:23:52,608
Acha que não estou
de saco cheio de falar?

397
00:23:52,691 --> 00:23:55,861
Você pensa em mais alguém
além de você mesmo?

398
00:23:55,945 --> 00:23:58,739
Eu saí dessa vida,
mas voltei pra te salvar

399
00:23:58,823 --> 00:24:00,366
e perdi minha família.

400
00:24:00,449 --> 00:24:02,535
Minha vida está desmoronando.

401
00:24:02,618 --> 00:24:03,786
E não posso falar disso,

402
00:24:03,869 --> 00:24:06,122
porque as crises do Tariq
estão sempre em primeiro lugar.

403
00:24:06,205 --> 00:24:09,333
O que rola na sua vida sempre é
mais importante do que na minha.

404
00:24:09,416 --> 00:24:11,460
Talvez isso seja
um jeito de extravasar.

405
00:24:11,544 --> 00:24:12,837
Isso é um jeito de extravasar?

406
00:24:12,920 --> 00:24:15,422
Aprenda a levar porrada,
como eu faço todo dia!

407
00:24:15,506 --> 00:24:17,216
Não posso, porque não sou você!

408
00:24:18,676 --> 00:24:19,677
Tem razão.

409
00:24:20,302 --> 00:24:22,596
- Você não é eu.
- Tariq!

410
00:24:24,140 --> 00:24:25,141
Porra!

411
00:24:28,978 --> 00:24:30,229
Recebi sua mensagem. E aí?

412
00:24:30,896 --> 00:24:33,566
- Está procurando um lugar pra morar?
- E?

413
00:24:35,609 --> 00:24:37,570
Você pode continuar lá em casa,
Dru.

414
00:24:37,653 --> 00:24:39,405
- Aquele quarto é seu.
- Não precisa.

415
00:24:39,488 --> 00:24:40,865
Dru, escuta.

416
00:24:41,365 --> 00:24:43,367
Quero resolver
as coisas entre a gente.

417
00:24:44,952 --> 00:24:47,788
Falei sério. "Família em primeiro
lugar" é minha prioridade.

418
00:24:50,332 --> 00:24:53,669
Você é uma pessoa perturbada,
sabia?

419
00:24:53,752 --> 00:24:56,088
Não fala assim comigo, garoto.

420
00:24:56,172 --> 00:24:58,132
- Ainda sou sua mãe.
- Tem a audácia

421
00:24:58,215 --> 00:25:01,010
de usar as palavras do papai
como se não tivesse matado ele.

422
00:25:01,093 --> 00:25:04,680
"Família em primeiro lugar"
não significa mais nada!

423
00:25:04,763 --> 00:25:08,726
É uma frase que você usa
pra controlar e manipular a gente.

424
00:25:09,518 --> 00:25:11,061
Família é um negócio pra você.

425
00:25:11,145 --> 00:25:13,606
Tudo que fiz foi
por esta família.

426
00:25:13,689 --> 00:25:15,399
Que família, Monet?

427
00:25:16,817 --> 00:25:21,614
Você autorizou o Tariq e o Cane
a me matar e a matar a Diana.

428
00:25:22,072 --> 00:25:25,284
Ontem, você apontou
uma arma pro seu filho.

429
00:25:25,993 --> 00:25:27,328
E não foi a primeira vez.

430
00:25:29,246 --> 00:25:31,624
Você destruiu nossa família.
Não...

431
00:25:32,082 --> 00:25:35,252
E você só está
vivo por minha causa.

432
00:25:35,336 --> 00:25:36,837
Então escuta.

433
00:25:37,671 --> 00:25:38,672
Tá certo.

434
00:25:39,965 --> 00:25:42,718
Você tem razão.

435
00:25:43,552 --> 00:25:44,553
Tem razão, Dru.

436
00:25:47,181 --> 00:25:49,767
Eu queria dizer que toda
decisão que tomei foi por vocês,

437
00:25:49,850 --> 00:25:51,227
mas os negócios vieram primeiro.

438
00:25:52,353 --> 00:25:53,771
Eu admito isso agora.

439
00:25:55,522 --> 00:25:56,607
E eu sinto muito.

440
00:26:07,534 --> 00:26:09,286
Você nunca disse isso antes,
então...

441
00:26:10,913 --> 00:26:11,914
Finalmente.

442
00:26:13,040 --> 00:26:16,835
Acho que a maioria das mães
não faz as coisas como eu.

443
00:26:17,711 --> 00:26:20,589
E a maioria nunca estaria
na minha situação.

444
00:26:21,006 --> 00:26:24,677
Mas a coisa mais
importante pra mim,

445
00:26:24,760 --> 00:26:27,096
que significa tudo pra mim,
são vocês.

446
00:26:28,180 --> 00:26:30,099
Quero reunir a família de novo.

447
00:26:31,141 --> 00:26:34,979
Mas, pra fazer isso, tenho
que voltar a fazer negócios.

448
00:26:35,062 --> 00:26:37,982
Mas, desta vez, os negócios
vão ajudar a família.

449
00:26:38,399 --> 00:26:40,484
E não o contrário. Eu juro.

450
00:26:44,905 --> 00:26:46,490
Mas precisamos de mercadoria.

451
00:26:59,378 --> 00:27:00,838
Sei onde conseguir.

452
00:27:00,921 --> 00:27:02,548
- Você está dentro?
- Não.

453
00:27:03,090 --> 00:27:04,425
Não. Vai ser só uma vez.

454
00:27:04,883 --> 00:27:05,884
Preciso de grana.

455
00:27:06,593 --> 00:27:10,681
Pra poder me estabelecer
e trabalhar na minha arte.

456
00:27:11,932 --> 00:27:15,144
Não quero mais nada
com essa vida, Monet.

457
00:27:16,854 --> 00:27:18,605
Mas se você falou sério

458
00:27:21,817 --> 00:27:23,235
sobre sermos
uma família de verdade,

459
00:27:27,531 --> 00:27:28,532
isso eu topo.

460
00:27:30,993 --> 00:27:31,994
Entendido.

461
00:27:32,828 --> 00:27:34,079
Então diga como.

462
00:27:39,752 --> 00:27:40,753
Vamos precisar de soldados.

463
00:27:47,843 --> 00:27:50,679
O puto do Tariq
não atende o telefone.

464
00:27:50,763 --> 00:27:52,181
Ele vai se acalmar. Vem cá.

465
00:27:56,894 --> 00:27:58,562
Sinto muito pelo que ele disse.

466
00:27:58,645 --> 00:28:00,773
Ele estava puto.
Não é sempre um babaca.

467
00:28:00,856 --> 00:28:02,566
Não precisa
se desculpar por ele.

468
00:28:02,649 --> 00:28:05,194
Eu já achava ele um babaca
muito antes disso.

469
00:28:05,944 --> 00:28:07,279
E, pelo que pareceu,

470
00:28:07,363 --> 00:28:09,573
ele precisa se olhar no espelho.

471
00:28:10,324 --> 00:28:11,825
Ele não tem moral pra me julgar.

472
00:28:12,576 --> 00:28:13,702
Pode crer.

473
00:28:15,788 --> 00:28:17,331
Sabia que você ia concordar.

474
00:28:19,500 --> 00:28:21,085
O que isso quer dizer?

475
00:28:21,543 --> 00:28:24,046
Dei uma surpresinha pra ele.

476
00:28:24,755 --> 00:28:26,757
Lembra que falou
que ele não extravasava?

477
00:28:27,925 --> 00:28:31,845
Lembro da epifania que eu tive
quando tomei ácido.

478
00:28:31,929 --> 00:28:35,432
Nossa. Foi como olhar
pra mim mesma pela primeira vez.

479
00:28:35,516 --> 00:28:37,059
Do que você está falando?

480
00:28:37,976 --> 00:28:41,271
Coloquei umas gotas de ácido
na água do Tariq.

481
00:28:41,355 --> 00:28:42,940
O quê? Está falando sério?

482
00:28:43,649 --> 00:28:46,068
O Tariq nem fuma um.
Isso pode fazer mal pra ele!

483
00:28:46,151 --> 00:28:48,278
Esse é o problema dele.
Ele precisa muito

484
00:28:48,362 --> 00:28:50,197
- de um baseado.
- Quando fez isso?

485
00:28:50,280 --> 00:28:53,617
Mais cedo, na loja de doces.
Era ácido, não fentanil.

486
00:28:53,700 --> 00:28:54,952
Não está tudo bem!

487
00:28:55,035 --> 00:28:56,745
- Está falando sério?
- Brayden!

488
00:28:58,247 --> 00:28:59,498
Riq!

489
00:29:00,833 --> 00:29:02,167
Você está bem?

490
00:29:02,668 --> 00:29:03,669
Mano, você está bem?

491
00:29:08,132 --> 00:29:09,258
Riq?

492
00:29:10,008 --> 00:29:11,135
Não encosta em mim.

493
00:29:11,218 --> 00:29:13,011
Fica calmo. Eu estou aqui.

494
00:29:14,138 --> 00:29:16,014
- Papai!
- E aí?

495
00:29:16,849 --> 00:29:18,517
- E aí? Como foi o seu dia?
- Foi bom.

496
00:29:19,143 --> 00:29:21,353
- Falou pra ela?
- Sim.

497
00:29:21,437 --> 00:29:24,273
Faz muito tempo
que eu queria fazer isso.

498
00:29:32,156 --> 00:29:34,450
<i>Você mentiu!</i>

499
00:29:34,533 --> 00:29:36,743
<i>Você prometeu que ia parar!</i>

500
00:29:36,827 --> 00:29:38,829
<i>Você prometeu, Tariq.</i>

501
00:29:38,912 --> 00:29:41,748
<i>Você prometeu!</i>

502
00:29:41,832 --> 00:29:43,250
Você prometeu que ia parar.

503
00:29:43,333 --> 00:29:45,544
Você prometeu!

504
00:29:45,627 --> 00:29:48,422
Você prometeu, Tariq!

505
00:30:03,562 --> 00:30:05,481
O que está fazendo aqui, filho?

506
00:30:05,564 --> 00:30:07,816
Estou atrapalhando seu futuro,
certo?

507
00:30:08,400 --> 00:30:10,235
Se fizer isso,
não pode voltar atrás.

508
00:30:15,491 --> 00:30:16,783
Não pode me matar.

509
00:30:19,244 --> 00:30:20,496
Nada pode.

510
00:30:21,163 --> 00:30:23,499
Não quando está no auge.

511
00:30:25,626 --> 00:30:26,793
Quem é você, porra?

512
00:30:27,628 --> 00:30:30,339
Tudo que você pode ser quando parar
de duvidar de si mesmo.

513
00:30:33,008 --> 00:30:36,178
Para de fingir que as regras
das pessoas se aplicam à sua vida

514
00:30:36,929 --> 00:30:39,723
e seja o homem que seu pai
sempre teve medo de ser.

515
00:30:47,481 --> 00:30:48,982
Você sabia
que isso ia acontecer.

516
00:30:51,527 --> 00:30:52,611
Ei.

517
00:30:53,570 --> 00:30:56,740
O que aconteceu, porra?

518
00:30:57,658 --> 00:31:00,035
Não sei. Quando cheguei,
você estava surtando.

519
00:31:00,619 --> 00:31:02,162
Acho que alguém te drogou.

520
00:31:02,871 --> 00:31:05,249
Como assim, me drogou?

521
00:31:06,124 --> 00:31:08,502
Isso tem acontecido no campus.

522
00:31:08,585 --> 00:31:10,003
Um trote idiota.

523
00:31:36,905 --> 00:31:39,116
Pra quem você vai
acender uma vela?

524
00:31:44,371 --> 00:31:45,664
Meu pai,

525
00:31:46,582 --> 00:31:47,833
meu irmão

526
00:31:49,793 --> 00:31:50,794
e meu amigo.

527
00:31:51,795 --> 00:31:54,214
- E você?
- Meu marido.

528
00:31:55,048 --> 00:31:56,758
Venho aqui todos os dias.

529
00:31:57,551 --> 00:31:59,553
Acho que ele vê a luz

530
00:31:59,636 --> 00:32:03,932
e sabe que, apesar
de ter passado pra outra vida,

531
00:32:04,516 --> 00:32:06,351
ele ainda está no meu coração.

532
00:32:07,561 --> 00:32:10,731
A morte não é o fim do amor,
sabia?

533
00:32:15,068 --> 00:32:16,778
Meu pai me ensinou...

534
00:32:18,280 --> 00:32:20,616
Ele me ensinou
que a alma continua viva.

535
00:32:21,283 --> 00:32:22,534
É verdade.

536
00:32:26,413 --> 00:32:28,498
Quando seu filho vai nascer?

537
00:32:31,084 --> 00:32:34,921
Como você sabe disso?
Não está aparecendo.

538
00:32:35,714 --> 00:32:39,092
Está aparecendo. Aqui.

539
00:33:00,030 --> 00:33:01,281
- Tem certeza?
- Tenho.

540
00:33:02,199 --> 00:33:04,743
Se a gente chegar logo depois
que fizerem a entrega.

541
00:33:04,826 --> 00:33:07,329
O tempo é curto,
e a gente tem que ser preciso.

542
00:33:09,122 --> 00:33:10,540
Mas é muito arriscado.

543
00:33:10,624 --> 00:33:13,418
Essa era a rota do Dru
quando ele trabalhava pra Noma.

544
00:33:13,543 --> 00:33:15,128
Ele sabe o que diz.

545
00:33:15,212 --> 00:33:19,007
Deve ter mercadoria suficiente
pra gente ganhar uma grana,

546
00:33:19,091 --> 00:33:21,593
e depois vocês podem arrumar
um carregamento maior.

547
00:33:21,677 --> 00:33:24,304
Se a gente fizer direito,
a Noma nunca vai saber quem foi.

548
00:33:24,388 --> 00:33:25,972
Espero que ele esteja certo.

549
00:33:26,056 --> 00:33:27,307
Não tenho tempo a perder.

550
00:33:27,391 --> 00:33:30,227
Vocês disseram que queriam
andar com os Tejadas.

551
00:33:30,310 --> 00:33:32,270
Estou dando
uma oportunidade pra vocês.

552
00:33:32,646 --> 00:33:33,897
Estão dentro ou fora?

553
00:33:33,980 --> 00:33:35,232
Não vou perguntar de novo.

554
00:33:40,278 --> 00:33:41,697
Certo.

555
00:33:41,780 --> 00:33:43,907
- Também estou dentro.
- Amanhã à noite.

556
00:33:43,990 --> 00:33:45,075
Não se atrasem.

557
00:33:47,035 --> 00:33:49,371
Tudo tem um preço, Sr. Adams.

558
00:33:49,830 --> 00:33:52,457
- Tudo.
- Sim.

559
00:33:52,541 --> 00:33:55,836
Mas estamos falando
do governo dos Estados Unidos.

560
00:33:55,919 --> 00:33:58,755
Minha antiga
declaração ainda vale.

561
00:33:59,089 --> 00:34:01,925
Neste nível,
onde tudo deve parecer

562
00:34:02,008 --> 00:34:03,343
estar certo,

563
00:34:03,427 --> 00:34:07,180
isso é um risco que a maioria
não está disposta a correr,

564
00:34:07,264 --> 00:34:08,640
especialmente com alguém

565
00:34:09,516 --> 00:34:12,811
cuja cidadania é incerta.

566
00:34:12,894 --> 00:34:15,480
Chama atenção pra sua oferta.

567
00:34:15,564 --> 00:34:18,066
Como eu disse, está
sendo providenciado, então...

568
00:34:18,150 --> 00:34:19,651
- Oi.
- Senhora?

569
00:34:20,444 --> 00:34:21,695
Cometemos um erro.

570
00:34:21,778 --> 00:34:23,822
Esta mesa já estava reservada.

571
00:34:23,905 --> 00:34:25,699
A garçonete trouxe a gente aqui,

572
00:34:25,782 --> 00:34:27,492
e estou no meio
de um jantar de negócios...

573
00:34:27,576 --> 00:34:31,413
Eu sinto muito
pelo inconveniente.

574
00:34:31,496 --> 00:34:34,499
Tenho uma mesa ótima perto
da janela que vocês vão adorar.

575
00:34:34,583 --> 00:34:38,044
Não vamos sair daqui.
Tem outras mesas vazias.

576
00:34:38,128 --> 00:34:40,380
O cliente gosta dessa mesa.

577
00:34:43,133 --> 00:34:44,259
Muito obrigado.

578
00:34:45,177 --> 00:34:46,178
Obrigado.

579
00:34:48,263 --> 00:34:52,392
Esta mesa está permanentemente
reservada pra mim.

580
00:34:54,019 --> 00:34:55,103
Como se fosse minha.

581
00:34:55,729 --> 00:34:57,814
Então estão invadindo
minha propriedade.

582
00:34:57,898 --> 00:35:00,859
O erro foi do restaurante,
não nosso.

583
00:35:01,526 --> 00:35:02,903
É só uma mesa, amor.

584
00:35:03,403 --> 00:35:06,156
Da janela você tem
uma vista linda da cidade.

585
00:35:07,324 --> 00:35:10,076
Posso fechar os olhos e ver...

586
00:35:10,160 --> 00:35:12,329
- Nossa.
- ...cada canto dessa cidade.

587
00:35:12,871 --> 00:35:14,289
Cada quarteirão.

588
00:35:14,372 --> 00:35:16,625
Cada mercadinho.
Aqui é minha casa.

589
00:35:18,627 --> 00:35:21,755
E quando pessoas como você

590
00:35:22,839 --> 00:35:26,510
tentam colonizar
um território que não é seu

591
00:35:27,052 --> 00:35:29,095
dizendo que é só uma mesa,

592
00:35:29,846 --> 00:35:32,349
sinto que devo lembrá-las
de quem chegou primeiro.

593
00:35:37,312 --> 00:35:40,065
E, infelizmente pra você, Noma,

594
00:35:40,148 --> 00:35:43,068
eu já mijei em toda
árvore de Manhattan.

595
00:35:43,527 --> 00:35:45,028
Só precisa de um pinto pra isso.

596
00:35:45,612 --> 00:35:47,948
Vocês se conhecem?

597
00:35:48,615 --> 00:35:50,742
Não.

598
00:35:53,537 --> 00:35:54,746
Sou o Zion.

599
00:36:00,710 --> 00:36:03,004
Por que não vai curtir
a vista da minha cidade

600
00:36:03,880 --> 00:36:05,131
enquanto pode?

601
00:36:06,424 --> 00:36:09,261
Dá pra ver a Ponte
do Queensboro dali.

602
00:36:20,897 --> 00:36:22,732
Recebi sua mensagem. Tudo bem?

603
00:36:23,733 --> 00:36:25,193
Quem é esse tal de Zion?

604
00:36:25,902 --> 00:36:28,572
Um traficante sem importância.
Por quê? O que foi?

605
00:36:28,655 --> 00:36:30,699
Falou com alguém sobre mim?

606
00:36:31,992 --> 00:36:34,411
Eu consegui me isolar
muito bem de tudo isso.

607
00:36:34,870 --> 00:36:37,998
Nenhum traficante mixuruca

608
00:36:38,081 --> 00:36:40,917
- deveria falar meu nome em público.
- Eu não falei nada.

609
00:36:41,001 --> 00:36:42,961
- O que está havendo?
- Zion.

610
00:36:43,837 --> 00:36:45,964
- Conhece ele?
- Conheço.

611
00:36:46,047 --> 00:36:47,048
É meu cliente. Por quê?

612
00:36:47,132 --> 00:36:49,342
- Aí está.
- Não enche.

613
00:36:49,426 --> 00:36:51,678
Ele me humilhou
na frente do Wiley.

614
00:36:52,345 --> 00:36:54,723
Ele colocou
meus negócios em risco.

615
00:36:54,806 --> 00:36:56,641
Está tentando
me expulsar de Nova York.

616
00:36:56,725 --> 00:37:00,312
- Ele não pode fazer isso. Eu cuido disso.
- Não, deixa que eu cuido disso.

617
00:37:00,395 --> 00:37:02,355
Sou bom com as palavras
e conheço os dois.

618
00:37:02,439 --> 00:37:03,607
Isso é muito bacana,

619
00:37:03,690 --> 00:37:06,109
mas não subestime o nome
da minha família nas ruas.

620
00:37:06,234 --> 00:37:09,362
- Especialmente com alguém como o Zion.
- Entendido.

621
00:37:09,446 --> 00:37:12,532
- Mas o Zion é imprevisível e perigoso.
- Eu também sou.

622
00:37:13,700 --> 00:37:15,285
Confie em mim.

623
00:37:16,912 --> 00:37:20,123
Sem o Davis, sem seguranças.
Só eu e você.

624
00:37:23,043 --> 00:37:24,044
Tudo bem.

625
00:37:24,169 --> 00:37:25,629
- Sério?
- Você ouviu.

626
00:37:26,338 --> 00:37:27,714
Ótimo.

627
00:37:28,214 --> 00:37:29,925
Vou falar com o Wiley Adams.

628
00:37:30,383 --> 00:37:32,093
Pra cuidar da parte legal.

629
00:37:39,100 --> 00:37:41,686
É aqui que o Zion lutava
quando estava começando.

630
00:37:41,770 --> 00:37:43,396
- Agora ele é o dono.
- É?

631
00:37:43,772 --> 00:37:46,149
Tem certeza de que é seguro?

632
00:37:46,232 --> 00:37:49,069
Sim, aqui é território neutro.

633
00:37:49,152 --> 00:37:51,279
É o lugar mais
seguro pra fazer isso.

634
00:37:52,614 --> 00:37:55,075
- Big Zo.
- Não veio caçar confusão, né?

635
00:37:55,158 --> 00:37:56,242
Claro que não.

636
00:37:56,326 --> 00:37:59,162
- Sei que não está armado.
- Eu conheço as regras, porra.

637
00:38:09,255 --> 00:38:12,050
Puta merda. Você
me trouxe aqui sem proteção?

638
00:38:12,592 --> 00:38:15,136
Armas não são permitidas.
Nem o Zion está armado.

639
00:38:15,929 --> 00:38:18,098
Há quanto tempo.

640
00:38:19,391 --> 00:38:20,767
E aí, rapaz?

641
00:38:21,434 --> 00:38:25,063
Meus pêsames pelo Lorenzo. Fiquei
sabendo o que rolou no funeral.

642
00:38:25,146 --> 00:38:27,565
Um gângster não merece
ser enterrado assim.

643
00:38:27,649 --> 00:38:30,068
Obrigado.
Sei que você respeitava ele.

644
00:38:30,151 --> 00:38:31,820
Ele, a Monet e toda sua família.

645
00:38:31,903 --> 00:38:32,988
Tem certeza?

646
00:38:33,530 --> 00:38:35,031
Soube que andou desrespeitando.

647
00:38:36,908 --> 00:38:38,618
Sua amiguinha nova te contou?

648
00:38:38,702 --> 00:38:40,829
- Eu não sei...
- Agora você sabe.

649
00:38:40,912 --> 00:38:44,165
Questionar a legitimidade dela
é questionar a minha.

650
00:38:44,249 --> 00:38:46,209
Onde eu vou, ela vai.

651
00:38:46,292 --> 00:38:49,045
- Tenha um bom dia.
- Ei. Cane.

652
00:38:49,671 --> 00:38:51,047
Não sabia que tinha
namorada nova.

653
00:38:51,798 --> 00:38:54,759
Veja como fala,
ou corto sua língua.

654
00:38:55,260 --> 00:38:57,303
Não preciso
de um homem pra falar por mim.

655
00:38:58,179 --> 00:39:00,056
Você é uma daquelas
vadias feministas?

656
00:39:00,140 --> 00:39:02,434
Como eu disse, você está
na minha cidade, querida.

657
00:39:02,517 --> 00:39:03,518
É?

658
00:39:04,227 --> 00:39:05,729
Demonstre respeito, caralho.

659
00:39:07,439 --> 00:39:11,109
Cane. Fiquei sabendo que os Tejadas
estavam desesperados depois do Lorenzo,

660
00:39:11,192 --> 00:39:14,237
mas isso é triste. Qual é, mano.

661
00:39:14,821 --> 00:39:16,239
Não encosta em mim.

662
00:39:16,865 --> 00:39:18,324
O que você está fazendo?

663
00:39:18,742 --> 00:39:20,201
O que acha de irmos pro ringue?

664
00:39:20,285 --> 00:39:22,704
- Tem coragem pra isso?
- De sobra.

665
00:39:23,288 --> 00:39:24,330
É.

666
00:39:24,914 --> 00:39:26,124
Tá certo.

667
00:39:26,958 --> 00:39:28,626
Isso vai ser divertido.

668
00:39:34,758 --> 00:39:36,801
Não falou que ele
era um lutador treinado?

669
00:39:36,885 --> 00:39:39,596
E o que acha que eu sou?
Eu nasci pra isso.

670
00:39:53,860 --> 00:39:55,195
Puta que pariu!

671
00:39:55,278 --> 00:39:59,783
O Zion vai nos abençoar com sua presença
no ringue pela primeira vez em anos!

672
00:40:01,409 --> 00:40:05,580
O bicho vai pegar esta noite,
caralho!

673
00:40:05,663 --> 00:40:10,460
Cane, você vai enfrentar um fodão
das antigas do Quarto Círculo.

674
00:40:11,336 --> 00:40:14,339
Não quer fazer
umas flexões antes?

675
00:40:14,422 --> 00:40:15,590
Não preciso aquecer.

676
00:40:16,633 --> 00:40:18,927
Ouviram isso?
Foda-se o aquecimento!

677
00:40:19,344 --> 00:40:21,554
Ele não quer se aquecer.

678
00:40:22,347 --> 00:40:24,557
Queens, estamos aqui!

679
00:40:26,518 --> 00:40:27,769
Vamos nessa.

680
00:40:37,153 --> 00:40:38,655
Caramba!

681
00:40:40,907 --> 00:40:42,242
Já está cansado, fodão?

682
00:40:46,079 --> 00:40:48,164
Tem um cemitério
cheio de putos que derrubei.

683
00:40:48,248 --> 00:40:49,332
Quer ser mais um?

684
00:41:07,892 --> 00:41:09,727
Mannie, traz uma maca pra ele.

685
00:41:19,070 --> 00:41:22,490
Ei. Um soco-inglês?

686
00:41:22,574 --> 00:41:24,284
Ninguém usa isso aqui.

687
00:41:24,576 --> 00:41:26,161
Essa porra não é permitida.

688
00:41:26,578 --> 00:41:27,996
- É sério.
- Vá se foder.

689
00:41:28,997 --> 00:41:34,002
Ei, o vencedor.
Meu mano, Cane Tejada!

690
00:41:42,802 --> 00:41:45,471
Aquilo foi muito carnal.

691
00:41:45,555 --> 00:41:47,348
Estou impressionada.

692
00:41:47,432 --> 00:41:48,850
Não fique tão surpresa.

693
00:41:49,559 --> 00:41:53,104
A gente pode ter vencido hoje,
mas feriu o orgulho dele.

694
00:41:53,646 --> 00:41:55,106
Ele não vai
deixar passar batido.

695
00:41:56,065 --> 00:41:58,693
Temos que estar preparados
pra represália dele.

696
00:41:59,277 --> 00:42:00,486
Saquei.

697
00:42:00,904 --> 00:42:03,615
Mas agora ele sabe
que não pode mexer com você.

698
00:42:03,698 --> 00:42:04,949
O Zion fala muita merda,

699
00:42:05,033 --> 00:42:07,160
mas no fim das contas,
esta é a minha cidade.

700
00:42:07,243 --> 00:42:08,578
Comigo, você está segura.

701
00:42:10,079 --> 00:42:12,081
Como eu disse,
você não precisa de segurança.

702
00:42:12,749 --> 00:42:14,000
Só precisa de mim.

703
00:42:17,712 --> 00:42:20,590
Temos que achar um jeito novo
de vender a mercadoria.

704
00:42:20,673 --> 00:42:22,592
Que se dane.
Vamos continuar com as festas.

705
00:42:22,675 --> 00:42:24,135
- Como assim?
- Você não me ouviu?

706
00:42:24,219 --> 00:42:25,929
- Noma?
- Foda-se a Noma, mano.

707
00:42:26,846 --> 00:42:28,431
Tive que contar
pro Zion sobre ela.

708
00:42:28,514 --> 00:42:30,266
- Você o quê?
- Ele ia me matar.

709
00:42:30,350 --> 00:42:31,726
- Não tive escolha.
- Qual é, B.

710
00:42:31,809 --> 00:42:33,645
- Ele não vai falar nada.
- Não importa.

711
00:42:36,105 --> 00:42:38,149
Não posso mais ser um peão.

712
00:42:39,275 --> 00:42:41,444
A história com a Noma
e o que aconteceu antes,

713
00:42:41,527 --> 00:42:43,071
tenho que reassumir o controle.

714
00:42:43,947 --> 00:42:45,365
Mano, eu vou ser pai.

715
00:42:46,074 --> 00:42:48,243
Se vou ser pai,
tenho que fazer isso direito.

716
00:42:48,326 --> 00:42:49,869
Tenho que controlar tudo.

717
00:42:49,953 --> 00:42:52,205
É o único jeito de proteger
a mim e à minha família.

718
00:42:53,248 --> 00:42:56,084
Meu pai fez muita burrada
que eu nunca aprovei,

719
00:42:58,002 --> 00:42:59,545
mas eu me pareço muito com ele.

720
00:43:00,838 --> 00:43:02,507
Nunca ouvi você
falar essas coisas.

721
00:43:02,590 --> 00:43:04,467
Eu nunca quis admitir.

722
00:43:04,842 --> 00:43:07,679
Mas pra conseguir o que eu
quero, tenho que dar tudo de mim.

723
00:43:08,388 --> 00:43:10,431
As partes boas
e as partes ruins dele.

724
00:43:11,724 --> 00:43:13,434
E as minhas partes boas e ruins.

725
00:43:13,518 --> 00:43:15,353
Tenho que usar tudo
pra conseguir o que quero.

726
00:43:16,354 --> 00:43:18,481
O que você quer? Vingança?

727
00:43:19,565 --> 00:43:21,025
Isso e muito mais.

728
00:43:23,444 --> 00:43:24,904
Eu queria sangue, B.

729
00:43:25,738 --> 00:43:27,073
Eu queria sangue.

730
00:43:28,366 --> 00:43:30,410
Mas pra conseguir isso,
preciso me proteger,

731
00:43:30,493 --> 00:43:32,537
proteger a família e meu filho
das consequências.

732
00:43:35,915 --> 00:43:37,417
Tenho que ser um superpredador.

733
00:43:37,500 --> 00:43:39,669
Gostei.
Mas como vamos fazer isso?

734
00:43:41,838 --> 00:43:42,922
Vamos sair na frente.

735
00:43:45,383 --> 00:43:47,260
PARA ANYA: Está ocupada?

736
00:43:49,304 --> 00:43:50,763
TARIQ: Está ocupada?

737
00:43:51,556 --> 00:43:53,182
PARA TARIQ: Sim.

738
00:43:53,266 --> 00:43:54,726
ANYA: Sim.

739
00:43:56,352 --> 00:43:58,646
ANYA: No fim de semana?

740
00:44:12,035 --> 00:44:13,036
Denise,

741
00:44:14,245 --> 00:44:15,621
cadê o protetor labial?

742
00:44:25,715 --> 00:44:26,799
Achei.

743
00:44:35,767 --> 00:44:39,937
Não vou chegar muito tarde hoje.

744
00:44:42,982 --> 00:44:44,359
Vai me esperar acordada?

745
00:45:02,919 --> 00:45:04,128
Desculpa o atraso.

746
00:45:04,212 --> 00:45:05,755
Está tudo bem?

747
00:45:07,632 --> 00:45:09,050
Tive tempo pra pensar.

748
00:45:09,842 --> 00:45:12,678
Algumas pessoas falaram
que o bebê pode ser um recomeço,

749
00:45:12,762 --> 00:45:14,847
e outras falaram
pra eu me livrar dele.

750
00:45:16,099 --> 00:45:18,643
Mas, sinceramente,
a única coisa que fez sentido

751
00:45:18,726 --> 00:45:20,228
foi ouvir como eu me sinto.

752
00:45:20,311 --> 00:45:24,607
Pensar na minha vida e no quanto
ela pode mudar com essa decisão.

753
00:45:26,025 --> 00:45:27,068
E?

754
00:45:28,528 --> 00:45:29,862
Vou ficar com ele.

755
00:45:31,447 --> 00:45:33,699
A decisão é minha, Tariq.

756
00:45:33,783 --> 00:45:35,618
Se não quiser se envolver,
eu entendo.

757
00:45:35,701 --> 00:45:37,120
- Tudo bem...
- Não é o caso.

758
00:45:38,704 --> 00:45:43,042
Eu também tive tempo
pra pensar sobre isso.

759
00:45:46,754 --> 00:45:49,924
Estou pronto pra fazer isso, D.

760
00:45:55,471 --> 00:45:58,266
Amanhã, vou fazer
meu primeiro ultrassom.

761
00:45:58,975 --> 00:46:00,268
Quer vir?

762
00:46:01,686 --> 00:46:02,687
Sim.

763
00:46:09,277 --> 00:46:13,072
Davis, a que devo o prazer?

764
00:46:15,450 --> 00:46:17,076
Vim te deixar atualizada.

765
00:46:18,369 --> 00:46:20,788
Eu resolvi tudo
com o Wiley Adams,

766
00:46:21,706 --> 00:46:25,001
mas ele ainda acha
que você e o Zion se conheciam.

767
00:46:25,877 --> 00:46:27,295
A boa notícia...

768
00:46:27,712 --> 00:46:30,882
Seu lance pro contrato das peças
de jato não está correndo risco.

769
00:46:30,965 --> 00:46:34,385
É. Ele é corrupto o suficiente.
O que é perfeito pra gente.

770
00:46:35,261 --> 00:46:38,681
Obrigada. Estou muito perto.
Não posso ter contratempos.

771
00:46:38,764 --> 00:46:41,309
Exato.
Estou aqui pra evitar isso.

772
00:46:43,352 --> 00:46:44,770
Sabe, Davis,

773
00:46:45,229 --> 00:46:47,315
você pode ser
tão bom quanto dizem.

774
00:46:47,398 --> 00:46:49,066
Acredite, sou melhor.

775
00:46:49,650 --> 00:46:52,153
- Aceita uma taça?
- Eu adoraria.

776
00:47:04,540 --> 00:47:05,875
Um brinde

777
00:47:07,585 --> 00:47:08,794
às possibilidades.

778
00:47:09,879 --> 00:47:12,465
Previsíveis e imprevisíveis.

779
00:47:14,634 --> 00:47:15,927
Imprevisíveis?

780
00:48:40,761 --> 00:48:42,930
Polícia! Entreguem as armas!

781
00:48:43,014 --> 00:48:45,224
Vocês ouviram! Abaixem as armas!

782
00:48:45,308 --> 00:48:46,392
Abaixem as armas!

783
00:48:46,475 --> 00:48:49,770
Coloquem as porras
das armas no chão!

784
00:48:49,854 --> 00:48:51,314
- Vamos!
- Mãos no carro.

785
00:48:51,397 --> 00:48:53,065
Coloca as mãos no carro!

786
00:48:53,149 --> 00:48:55,901
Na porra da van, vamos!
Mãos na porra da van.

787
00:48:55,985 --> 00:48:57,445
Me larga!

788
00:48:58,571 --> 00:49:00,031
Algum celular?

789
00:49:03,075 --> 00:49:04,535
Vira pra cá.

790
00:49:11,167 --> 00:49:12,251
Monet.

791
00:49:12,835 --> 00:49:13,836
Como você está?

792
00:49:14,545 --> 00:49:15,588
Você conhece ele?

793
00:49:16,047 --> 00:49:18,966
Ainda estamos nos conhecendo.

794
00:49:19,050 --> 00:49:21,427
Para com os joguinhos.
Vai levar a gente pra cadeia?

795
00:49:21,510 --> 00:49:23,304
Não vou te levar pra cadeia.

796
00:49:23,929 --> 00:49:25,389
Porque, assim que você sair,

797
00:49:25,473 --> 00:49:27,767
vai voltar a fazer
o que você faz.

798
00:49:27,850 --> 00:49:29,226
Então o que você quer, porra?

799
00:49:29,310 --> 00:49:32,146
Vou te dar a oportunidade
de continuar livre.

800
00:49:33,230 --> 00:49:34,774
Se seguir minhas regras.

801
00:49:35,316 --> 00:49:37,026
Quer que a gente
pare de vender drogas?

802
00:49:39,612 --> 00:49:40,946
Seria o ideal.

803
00:49:41,364 --> 00:49:44,116
Mas não vivemos num mundo ideal.

804
00:49:45,409 --> 00:49:47,995
Traficantes são como baratas.

805
00:49:48,663 --> 00:49:51,415
São impossíveis de erradicar.
Acreditem, eu tentei.

806
00:49:52,249 --> 00:49:55,044
Então percebi
que sempre haverá demanda,

807
00:49:55,127 --> 00:49:56,504
então sempre haverá oferta.

808
00:49:56,587 --> 00:49:59,507
- Isso é Economia básica.
- Exatamente.

809
00:49:59,924 --> 00:50:02,802
As regras são simples.
Escutem com atenção.

810
00:50:02,885 --> 00:50:05,805
Civis não devem ser
feridos no processo.

811
00:50:06,514 --> 00:50:08,516
Podem matar quantos
criminosos quiserem.

812
00:50:09,183 --> 00:50:13,229
Mas se derramarem
uma gota de sangue inocente,

813
00:50:14,230 --> 00:50:15,481
vamos matar vocês.

814
00:50:16,065 --> 00:50:18,150
Está tentando controlar
os traficantes da cidade.

815
00:50:18,234 --> 00:50:21,737
Tentando? Não.
Estou conseguindo.

816
00:50:21,821 --> 00:50:25,658
Minha força-tarefa decide
quem vai operar nesta cidade.

817
00:50:26,158 --> 00:50:29,745
Se andarem na linha,
não colocarem inocentes em perigo,

818
00:50:30,788 --> 00:50:32,081
podem continuar.

819
00:50:33,541 --> 00:50:38,212
Mas se vocês se rebelarem,
vão pra prisão ou matamos vocês.

820
00:50:42,466 --> 00:50:44,510
Por que está olhando pra mim?

821
00:50:45,094 --> 00:50:46,804
Leva ela. Ela é a chefe.

822
00:50:46,887 --> 00:50:49,098
Filho da puta. Eu sabia
que você era um traidor.

823
00:50:50,266 --> 00:50:51,726
Temos um herói aqui.

824
00:50:52,560 --> 00:50:54,979
É o filho da puta
que matou o Darien?

825
00:50:57,273 --> 00:51:00,109
Eu reconheci você.

826
00:51:00,985 --> 00:51:03,738
Você matou o Darien
James há dois anos.

827
00:51:03,821 --> 00:51:05,823
Ele tinha 18 anos.

828
00:51:05,906 --> 00:51:07,158
Não fui eu.

829
00:51:07,575 --> 00:51:10,369
- Com certeza foi ele.
- Por favor, cara.

830
00:51:10,995 --> 00:51:12,830
Deixa eu voltar
pra minha família.

831
00:51:12,913 --> 00:51:14,832
Atirou nele no metrô.

832
00:51:16,417 --> 00:51:18,544
Ele estava prestes
a ir pra universidade.

833
00:51:18,627 --> 00:51:21,922
O pai dele chorou
nos meus braços.

834
00:51:23,883 --> 00:51:25,801
Passamos meses procurando você.

835
00:51:25,885 --> 00:51:27,219
Meses!

836
00:51:29,180 --> 00:51:30,890
Nunca esqueço um rosto.

837
00:51:32,266 --> 00:51:33,559
Foi você.

838
00:51:38,105 --> 00:51:40,691
Ele não voltou pra família dele,

839
00:51:43,110 --> 00:51:44,695
por que você voltaria pra sua?

840
00:51:48,616 --> 00:51:50,451
- Que porra é essa?
- Tudo bem.

841
00:51:50,534 --> 00:51:52,995
- Vem aqui.
- Não encosta no meu filho.

842
00:51:53,078 --> 00:51:54,789
Falei sério, porra.

843
00:51:54,872 --> 00:51:57,416
Se machucarem um inocente,
vocês morrem.

844
00:51:59,043 --> 00:52:00,920
Então agora
trabalhamos pra você?

845
00:52:01,003 --> 00:52:02,630
Olha por esse lado.

846
00:52:02,713 --> 00:52:04,757
Estou te dando a chance
de trabalhar comigo.

847
00:52:04,840 --> 00:52:07,384
Podem ficar
com o produto que roubaram.

848
00:52:07,468 --> 00:52:10,554
Pelo que ouvi falar,
você tem bons contatos.

849
00:52:10,930 --> 00:52:13,557
Então quero
receber minha parte logo.

850
00:52:13,641 --> 00:52:15,559
Sua parte? Como assim?

851
00:52:15,643 --> 00:52:18,187
Aqui é Nova York.
Tenho que pagar meus homens.

852
00:52:18,270 --> 00:52:20,523
São razoáveis 35%.

853
00:52:20,606 --> 00:52:22,817
É como se estivesse retribuindo
pra comunidade.

854
00:52:23,692 --> 00:52:26,153
E
por que não denunciaríamos você?

855
00:52:26,654 --> 00:52:28,989
Puta merda.

856
00:52:29,532 --> 00:52:31,408
Temos um espertinho aqui.

857
00:52:31,492 --> 00:52:34,161
Estão olhando
pro policial favorito

858
00:52:34,245 --> 00:52:35,955
e mais condecorado de Nova York.

859
00:52:36,038 --> 00:52:38,874
As pessoas vão acreditar nele,
e não em marginais como vocês.

860
00:52:38,958 --> 00:52:40,167
Cala a boca, vadia.

861
00:52:41,418 --> 00:52:45,214
Agora que nos entendemos,
vocês podem ir.

862
00:52:45,881 --> 00:52:48,843
Pra polícia de Nova York,
vocês nunca estiveram aqui.

863
00:52:49,301 --> 00:52:51,637
Peguem suas coisas
e sumam daqui.

864
00:52:55,224 --> 00:52:58,185
- Monet, você está sentindo?
- Sentindo o quê?

865
00:52:58,727 --> 00:53:02,189
É o começo de algo especial.

866
00:53:04,233 --> 00:53:05,776
Deem o fora daqui.

867
00:53:14,034 --> 00:53:15,452
Ainda é muito cedo.

868
00:53:15,911 --> 00:53:18,163
Estão vendo
aquele feijãozinho ali?

869
00:53:19,039 --> 00:53:20,249
É o seu bebê.

870
00:53:21,542 --> 00:53:25,462
Posso imprimir
a imagem pra vocês dois.

871
00:53:25,546 --> 00:53:27,131
- Aqui está.
- Obrigada.

872
00:53:27,840 --> 00:53:30,926
Vou buscar e deixar vocês a sós.

873
00:53:35,723 --> 00:53:38,976
- Ainda é tão pequeno.
- Eu sei.

874
00:53:39,685 --> 00:53:43,188
Um dia ele será
tão grande quanto você.

875
00:53:44,189 --> 00:53:45,441
É.

876
00:53:46,191 --> 00:53:47,943
Acha que é menino?

877
00:53:48,527 --> 00:53:49,945
Acho, sim.

878
00:53:51,113 --> 00:53:52,406
E...

879
00:53:53,657 --> 00:53:55,993
Quero chamar ele de Lorenzo.

880
00:53:59,705 --> 00:54:01,540
Olha, Tariq,

881
00:54:02,541 --> 00:54:04,418
estou tentando falar com o Salim

882
00:54:04,501 --> 00:54:07,171
e não tive notícias dele.
Você sabe dele?

883
00:54:09,340 --> 00:54:10,424
Não mente.

884
00:54:10,966 --> 00:54:13,260
Porque sei que algo
aconteceu com ele.

885
00:54:13,344 --> 00:54:15,262
Você me viu
na casa dele outro dia,

886
00:54:15,346 --> 00:54:18,140
e de repente ele desapareceu?
Isso não faz sentido.

887
00:54:19,683 --> 00:54:21,018
Olha, D.

888
00:54:21,810 --> 00:54:24,980
Eu fui até ele, perguntei
onde você estava e ele falou.

889
00:54:25,064 --> 00:54:26,899
Quando me dei conta,
ele tinha sumido.

890
00:54:26,982 --> 00:54:28,817
Qualquer coisa
pode ter acontecido.

891
00:54:28,901 --> 00:54:30,653
Não tenho nada a ver com isso.

892
00:54:32,655 --> 00:54:34,615
Não vou ser como a Monet.

893
00:54:34,698 --> 00:54:36,951
Meu bebê não pode
crescer nessa vida,

894
00:54:37,034 --> 00:54:38,535
nem que eu tenha
que criar ele sozinha.

895
00:54:38,619 --> 00:54:39,620
Escuta, D.

896
00:54:40,204 --> 00:54:42,039
Meu pai tentou
me manter longe disso tudo,

897
00:54:42,122 --> 00:54:43,332
e olha pra mim.

898
00:54:44,959 --> 00:54:47,169
Entendo que ele estava tentando
proteger a gente

899
00:54:48,170 --> 00:54:50,339
largando os negócios,

900
00:54:51,840 --> 00:54:53,676
mas ele não tinha
largado os negócios.

901
00:54:53,759 --> 00:54:55,719
Ele tinha um pé
dentro e um pé fora.

902
00:54:56,178 --> 00:54:57,805
O passado, os inimigos dele.

903
00:54:57,888 --> 00:55:00,224
Estava tudo perseguindo ele.

904
00:55:00,641 --> 00:55:03,852
Era o jeito dele fazer as coisas.
Mas não vou fazer assim.

905
00:55:04,353 --> 00:55:06,981
Não preciso largar tudo
pra proteger vocês.

906
00:55:07,731 --> 00:55:10,567
Preciso estar no topo.

907
00:55:11,026 --> 00:55:12,486
É assim que vou proteger vocês.

908
00:55:14,780 --> 00:55:16,073
Pra mim não vai rolar.

909
00:55:18,325 --> 00:55:19,618
Tchau, Tariq.

910
00:56:40,574 --> 00:56:42,576
Traduzido por: Pedro R