1
00:00:33,183 --> 00:00:34,810
<i>Anteriormente em </i>Ghost...

2
00:00:35,561 --> 00:00:38,188
- É ela ou nós.
- Usamos o Tariq.

3
00:00:38,272 --> 00:00:39,773
<i>Dá dois tiros
pela janela e vaza.</i>

4
00:00:43,485 --> 00:00:44,486
Mãe!

5
00:00:44,570 --> 00:00:45,738
Quando falou com o Tariq,

6
00:00:45,863 --> 00:00:48,157
<i>ele falou que dei o endereço
da Tasha pra Kate Egan?</i>

7
00:00:48,240 --> 00:00:49,742
Quem é Kate Egan?

8
00:00:49,825 --> 00:00:51,076
Ninguém.

9
00:00:51,160 --> 00:00:52,578
Estratégia nova de marketing?

10
00:00:52,661 --> 00:00:53,662
Onde arrumou isso?

11
00:00:53,746 --> 00:00:55,873
Sei de quem é.
Ele se chama Roman.

12
00:00:55,956 --> 00:00:58,417
Dê um jeito nele.
E seja discreto.

13
00:00:59,835 --> 00:01:01,587
Tem uma guerra
de tráfico começando.

14
00:01:01,670 --> 00:01:02,880
Acho que posso ajudar com isso.

15
00:01:02,963 --> 00:01:04,465
Só quero terminar o que comecei.

16
00:01:04,548 --> 00:01:05,841
Que figura.

17
00:01:05,924 --> 00:01:09,136
- O teste foi preciso.
- Então estou grávida.

18
00:01:09,219 --> 00:01:11,054
Acha que sabe quem é o pai?

19
00:01:11,138 --> 00:01:12,347
Então agora somos uma dupla?

20
00:01:13,932 --> 00:01:15,726
Minha vida
está fora de controle.

21
00:01:15,809 --> 00:01:16,810
Ne sinto um imbecil.

22
00:01:16,894 --> 00:01:18,729
Parece que precisa de um pouco,

23
00:01:18,812 --> 00:01:19,813
Sr. Imbecil.

24
00:01:20,814 --> 00:01:23,442
O importante agora é
garantir que a Noma não descubra

25
00:01:23,525 --> 00:01:25,027
o que está rolando.

26
00:01:25,110 --> 00:01:27,988
<i>Você pode ajudar com isso
e ainda ser pago por isso.</i>

27
00:01:28,071 --> 00:01:29,072
Você é uma mulher de negócios

28
00:01:29,156 --> 00:01:31,074
que tem um alvo nas costas.

29
00:01:31,158 --> 00:01:34,161
- Também posso fazer outras coisas.
- Fica pra próxima.

30
00:01:34,286 --> 00:01:35,287
Como foi com o Davis?

31
00:01:35,370 --> 00:01:37,289
Temos a mercadoria,
só falta resolver como vender.

32
00:01:37,372 --> 00:01:38,373
É assim, mano.

33
00:01:38,457 --> 00:01:41,335
Se convencermos as pessoas
de que eles serão um sucesso,

34
00:01:41,418 --> 00:01:43,712
podemos fazer
festas por todo lado.

35
00:01:43,796 --> 00:01:45,297
Ei, Pinky.

36
00:01:45,380 --> 00:01:47,132
<i>Vou mandar um vídeo
de uma câmera de segurança.</i>

37
00:01:47,216 --> 00:01:48,634
<i>Cheque suas mensagens.</i>

38
00:01:48,717 --> 00:01:50,803
Diana,
o que foi que você fez, porra?

39
00:01:50,886 --> 00:01:52,054
Por favor, me deixa explicar.

40
00:01:52,137 --> 00:01:53,555
- Seus...
- Você levou nosso pai...

41
00:01:54,223 --> 00:01:55,224
Monet!

42
00:01:55,307 --> 00:01:56,433
Fodam-se vocês dois.

43
00:01:56,517 --> 00:01:58,060
Esses desgraçados
armaram pra mim.

44
00:01:58,143 --> 00:01:59,353
Vai, Dru!

45
00:02:09,976 --> 00:02:13,368
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

46
00:03:45,834 --> 00:03:46,835
Diana?

47
00:03:50,380 --> 00:03:52,966
- Onde está essa vadia?
- O que vai fazer?

48
00:03:53,050 --> 00:03:56,261
Matá-la na frente de um milhão
de testemunhas no dormitório? Riq!

49
00:03:56,345 --> 00:03:57,846
Onde essa vadia estiver,
meto bala.

50
00:03:57,930 --> 00:03:59,556
- Estou cagando.
- Ela não está aqui,

51
00:03:59,640 --> 00:04:00,766
vamos embora.

52
00:04:02,059 --> 00:04:04,102
Então não atende
minhas ligações?

53
00:04:04,186 --> 00:04:05,270
Cadê a Diana, porra?

54
00:04:05,354 --> 00:04:08,023
Acho que você viu o vídeo
dela fingindo ser eu.

55
00:04:08,106 --> 00:04:09,149
Eu vi, sim.

56
00:04:09,650 --> 00:04:11,234
Achou que mandei
o Tommy atrás da Tasha.

57
00:04:11,318 --> 00:04:13,820
Por isso achou
que precisava atirar em mim.

58
00:04:13,946 --> 00:04:14,947
Você atirou?

59
00:04:15,030 --> 00:04:16,657
Estava puto pela minha mãe. Sim.

60
00:04:17,324 --> 00:04:19,826
Mas você disse que não mandou,
então não vou dizer nada.

61
00:04:20,744 --> 00:04:21,745
Escuta,

62
00:04:23,914 --> 00:04:26,416
Dru e Diana transgrediram.

63
00:04:27,042 --> 00:04:29,086
Sua própria família
tentou te matar, Monet.

64
00:04:29,169 --> 00:04:31,463
- Eu sei disso.
- Então sabe o que precisa fazer.

65
00:04:31,546 --> 00:04:33,465
Não confio nesse merda,
mas ele tem razão.

66
00:04:35,926 --> 00:04:37,636
Dru e Diana têm que morrer.

67
00:04:48,605 --> 00:04:51,316
Merda. Isso é péssimo.

68
00:04:51,400 --> 00:04:53,485
- Eu sei.
- Não, Dru. É péssimo mesmo.

69
00:04:53,568 --> 00:04:54,569
Eu sei, Di.

70
00:04:54,653 --> 00:04:55,654
Vamos tentar falar com ela.

71
00:04:55,737 --> 00:04:56,905
- Contar a verdade.
- O quê?

72
00:04:56,989 --> 00:04:58,740
Dru, cansei de brigar com ela,
porra!

73
00:04:58,824 --> 00:05:01,159
Não quero brigar!
Vamos contar a verdade à Monet.

74
00:05:01,243 --> 00:05:02,703
Ficamos mal por ela
ter matado o pai...

75
00:05:02,786 --> 00:05:04,746
Você ficou maluca, porra!

76
00:05:04,830 --> 00:05:05,956
- Dru...
- Em que mundo

77
00:05:06,039 --> 00:05:10,127
acha que contar a verdade à Monet
vai impedi-la de querer nos matar?

78
00:05:10,210 --> 00:05:11,336
Ou o Cane?

79
00:05:11,878 --> 00:05:14,631
E sabe que o Tariq
não vai nos deixar sair ilesos.

80
00:05:19,928 --> 00:05:21,304
<i>Por que quer achar a Diana?</i>

81
00:05:21,388 --> 00:05:23,849
Porque ela e o Dru
quase mataram minha mãe.

82
00:05:24,599 --> 00:05:26,101
- O quê?
- Armaram pra Monet

83
00:05:26,184 --> 00:05:27,477
pra parecer que foi ela.

84
00:05:27,561 --> 00:05:29,146
E o pior de tudo, me usaram

85
00:05:29,229 --> 00:05:30,605
pra tentar matar a própria mãe.

86
00:05:33,692 --> 00:05:35,318
- Que merda.
- É.

87
00:05:35,402 --> 00:05:37,571
É uma merda fazerem
uma coisa dessas.

88
00:05:37,654 --> 00:05:38,697
É sério?

89
00:05:39,698 --> 00:05:40,699
O quê?

90
00:05:41,199 --> 00:05:43,660
Você está toda calma,
como se soubesse dessa merda.

91
00:05:43,744 --> 00:05:46,038
Eu não sabia de porra nenhuma.

92
00:05:46,121 --> 00:05:48,165
Mas achou mesmo
que não fariam isso com você?

93
00:05:49,249 --> 00:05:51,418
Você e os Tejadas
são amigos pra sempre?

94
00:05:52,544 --> 00:05:54,838
Quando pôde confiar neles,
Tariq?

95
00:05:55,839 --> 00:05:58,633
Não sei, Effie, porra. Não sei.

96
00:05:58,717 --> 00:06:01,887
Não pode contar com confiança
ou lealdade com o que estamos fazendo.

97
00:06:02,512 --> 00:06:03,930
Não importa quem seja.

98
00:06:04,556 --> 00:06:07,267
E você deveria saber
disso melhor do que ninguém.

99
00:06:10,562 --> 00:06:12,731
Não diga à Diana
que procurei por ela.

100
00:06:12,814 --> 00:06:14,066
Ela provavelmente já sabe.

101
00:06:15,567 --> 00:06:17,903
Escuta, Donnie, quero
saber onde o Dru está hoje.

102
00:06:17,986 --> 00:06:19,446
Se alguém o vir ou o perder,

103
00:06:19,529 --> 00:06:21,073
vira alvo também. Entenderam?

104
00:06:21,156 --> 00:06:22,991
- Entendemos.
- Que bom.

105
00:06:25,202 --> 00:06:28,580
Preciso arrumar uma grana.
E algumas armas.

106
00:06:30,874 --> 00:06:32,959
Caralho. Preciso comer antes.

107
00:06:33,043 --> 00:06:34,377
Estou com fome. Você está?

108
00:06:35,170 --> 00:06:37,923
Como pode estar com fome?
Estou com vontade de vomitar.

109
00:06:38,006 --> 00:06:39,591
Tem um restaurante chinês aqui.

110
00:06:39,674 --> 00:06:41,301
Vou comprar comida, tá?
Já volto.

111
00:06:41,384 --> 00:06:42,594
Espera, não me deixa aqui.

112
00:06:42,677 --> 00:06:44,387
Pede no quarto e põe na conta.

113
00:06:44,471 --> 00:06:46,348
Aqui não tem serviço de quarto.

114
00:06:47,974 --> 00:06:48,975
Que conta?

115
00:06:51,144 --> 00:06:52,187
Caralho.

116
00:06:54,231 --> 00:06:57,901
Com licença, estou procurando
meus filhos. Qual é o quarto dos Tejadas?

117
00:06:58,985 --> 00:07:00,320
Você é hóspede?

118
00:07:01,029 --> 00:07:02,906
- Não.
- Então mete o pé, porra.

119
00:07:03,615 --> 00:07:06,409
Por favor, diga que pagou o cara
lá embaixo com dinheiro.

120
00:07:06,493 --> 00:07:09,579
Dru, não temos dinheiro. Paguei
com o que eu tinha. Caralho.

121
00:07:09,663 --> 00:07:11,039
Caralho!

122
00:07:12,791 --> 00:07:14,209
Não vou perguntar de novo.

123
00:07:14,292 --> 00:07:15,794
E não vou dizer de novo.

124
00:07:17,295 --> 00:07:18,588
Mete o pé, porra.

125
00:07:21,550 --> 00:07:23,301
A Monet vai saber onde estamos.

126
00:07:23,385 --> 00:07:25,262
Caralho. Sinto muito.

127
00:07:27,973 --> 00:07:29,850
Qual é o quarto dos Tejadas?

128
00:07:30,475 --> 00:07:34,521
Quarto 23. Segundo andar.
No fim do corredor à esquerda.

129
00:07:35,355 --> 00:07:37,357
Devia ter falado logo, porra.

130
00:07:41,027 --> 00:07:43,321
Dru, temos que sair daqui agora.
Vamos.

131
00:07:45,115 --> 00:07:47,576
É meio difícil fugir
quando a mamãe paga a conta?

132
00:07:47,659 --> 00:07:50,287
Mãe, por favor. Sentimos muito.
Não queríamos fazer isso.

133
00:07:50,370 --> 00:07:52,164
Quando foi baleada,
outra pessoa...

134
00:07:52,247 --> 00:07:54,082
Vocês iam me matar assim?

135
00:07:55,125 --> 00:07:58,962
Eu dei a vida a vocês, seus filhos
da puta! Eu criei vocês.

136
00:07:59,045 --> 00:08:00,714
Eu ensinei os negócios a vocês.

137
00:08:01,464 --> 00:08:03,049
Por minha causa, vocês têm tudo.

138
00:08:03,133 --> 00:08:04,885
Sou a mãe de vocês, porra!

139
00:08:04,968 --> 00:08:06,803
Acha
mesmo que merece nosso respeito?

140
00:08:06,887 --> 00:08:08,138
- Dru, quieto.
- Que se foda.

141
00:08:08,221 --> 00:08:09,681
Ela precisa ouvir essa merda.

142
00:08:10,807 --> 00:08:13,852
Essa vida que você
se orgulha de nos dar,

143
00:08:13,935 --> 00:08:16,104
tentamos
te dizer de várias formas,

144
00:08:16,188 --> 00:08:17,898
que não queremos, porra.

145
00:08:17,981 --> 00:08:21,234
Mas é tão concentrada em você
mesma que nem consegue nos ouvir.

146
00:08:21,318 --> 00:08:24,404
Não importa o quanto isso
nos prejudique, você não nos deixa sair.

147
00:08:25,614 --> 00:08:27,490
Tenta dizer tudo
que quer fazer por nós.

148
00:08:27,574 --> 00:08:28,992
Beleza, vamos conversar.

149
00:08:29,075 --> 00:08:31,453
Vamos conversar, tá?
Não, nosso primo?

150
00:08:31,536 --> 00:08:34,873
O nosso irmão está morto.

151
00:08:35,874 --> 00:08:37,209
Foi isso que fez por nós.

152
00:08:38,418 --> 00:08:40,462
Nosso pai está morto.
E fez isso por nós.

153
00:08:41,588 --> 00:08:43,215
Para de falar, Dru.

154
00:08:43,298 --> 00:08:44,299
E o Gordo?

155
00:08:46,843 --> 00:08:48,595
Sabe o quanto aquilo me fodeu?

156
00:08:48,678 --> 00:08:50,764
Nem mais uma palavra, Dru.

157
00:08:50,847 --> 00:08:53,141
Você está cagando pra nós!

158
00:08:55,685 --> 00:08:58,355
Não se importa com o que queremos
ou com o que precisamos.

159
00:08:58,438 --> 00:08:59,689
Nunca se importou.

160
00:09:00,649 --> 00:09:03,109
Poderíamos ser felizes
se não fosse você.

161
00:09:06,529 --> 00:09:08,823
Você nem está perto
de ser uma boa mãe.

162
00:09:10,742 --> 00:09:12,160
Você é só uma vadia.

163
00:09:12,244 --> 00:09:13,703
Sou uma vadia, filho da puta?

164
00:09:13,787 --> 00:09:15,080
Espera, não!

165
00:09:15,830 --> 00:09:17,999
Dru, vamos sair daqui, porra.

166
00:09:28,051 --> 00:09:29,344
Mãe, você está bem?

167
00:09:29,427 --> 00:09:31,137
Os filhos da puta estão fugindo.

168
00:09:51,866 --> 00:09:53,285
Detetive, tem um segundo?

169
00:09:54,119 --> 00:09:55,120
Sente-se.

170
00:09:55,745 --> 00:09:59,582
Tenho investigado
um Marcus "Zion" Washington.

171
00:10:00,542 --> 00:10:01,584
Quem?

172
00:10:01,668 --> 00:10:03,169
Um traficante
ambicioso de porte médio.

173
00:10:03,253 --> 00:10:05,922
Ele fornece drogas
pra várias organizações

174
00:10:06,006 --> 00:10:07,090
em três locais diferentes.

175
00:10:07,173 --> 00:10:11,678
Também é o contato do Roman. O
traficante cuja van foi incendiada.

176
00:10:12,429 --> 00:10:14,639
Tá. Como sabe tudo isso?

177
00:10:14,723 --> 00:10:17,767
Tirei do Roman quando o interroguei
depois de ser preso.

178
00:10:19,561 --> 00:10:20,729
Cacete.

179
00:10:22,105 --> 00:10:24,733
Me lembro dos dias
em que dedos-duros se davam mal.

180
00:10:24,816 --> 00:10:27,610
É como se não fizessem mais
soldados como antes, entende?

181
00:10:27,694 --> 00:10:29,696
- Felizmente, pra nós.
- Escuta.

182
00:10:30,697 --> 00:10:33,450
Eu estava pensando
em fazer uma visita ao Zion,

183
00:10:33,533 --> 00:10:36,244
dar uma apertada nele
e ver o que ele fala.

184
00:10:38,663 --> 00:10:40,999
É. Vou mandar
um dos meus homens verificar.

185
00:10:41,082 --> 00:10:42,959
Por quê? Já fiz as descobertas.

186
00:10:43,043 --> 00:10:45,170
As drogas do Roman
foram queimadas.

187
00:10:45,253 --> 00:10:46,254
Entendi.

188
00:10:47,547 --> 00:10:49,799
Algo me diz que devemos
nos concentrar

189
00:10:49,883 --> 00:10:51,885
nos Tejadas
e no Tariq St. Patrick.

190
00:10:51,968 --> 00:10:54,054
Tenho um serviço
mais importante pra você.

191
00:10:54,137 --> 00:10:57,807
Com todo respeito, detetive,
algo me diz que esse cara...

192
00:10:57,891 --> 00:11:02,228
Quando eu era criança,
tinha um amigo chamado Rob.

193
00:11:03,938 --> 00:11:05,607
E ele ia lá em casa,

194
00:11:06,608 --> 00:11:08,693
jogava videogame, jantava.

195
00:11:10,695 --> 00:11:11,696
Minha mãe o adorava.

196
00:11:13,365 --> 00:11:14,491
Até que um dia,

197
00:11:15,158 --> 00:11:16,451
Rob se levantou,

198
00:11:16,534 --> 00:11:18,661
foi até a geladeira
e pegou um refrigerante.

199
00:11:19,496 --> 00:11:24,125
Não pediu a mim nem à minha mãe.
Simplesmente pegou um refrigerante.

200
00:11:24,793 --> 00:11:25,835
Sabe o que ela fez?

201
00:11:26,878 --> 00:11:27,879
Ela disse a ele,

202
00:11:28,797 --> 00:11:30,924
ao meu amigo,
com quem ela sempre era legal,

203
00:11:31,007 --> 00:11:32,634
pra sair da porra da casa dela.

204
00:11:35,261 --> 00:11:39,808
Veja bem,
o Rob era visita na casa dela.

205
00:11:41,851 --> 00:11:43,770
E ele ficou um pouco
à vontade demais.

206
00:11:45,814 --> 00:11:49,526
Só acho que se a gente...

207
00:11:49,609 --> 00:11:50,652
E eu acho

208
00:11:51,611 --> 00:11:55,490
que, se você se tornar o chefe
da sua própria força-tarefa,

209
00:11:56,533 --> 00:12:01,579
pode conduzir suas investigações
como achar melhor, porra.

210
00:12:03,498 --> 00:12:05,375
Mas essa força-tarefa é minha.

211
00:12:07,836 --> 00:12:10,004
E vou precisar
que você siga as regras.

212
00:12:14,175 --> 00:12:19,264
Agradeço a sua iniciativa,
detetive.

213
00:12:19,347 --> 00:12:20,682
De verdade.

214
00:12:21,808 --> 00:12:26,396
Você vai falar com o Tariq
St. Patrick, e eu, com a Monet Tejada.

215
00:12:27,480 --> 00:12:30,442
Vamos colocá-los
um contra o outro

216
00:12:31,025 --> 00:12:33,278
e fazer com que pelo menos
um deles fale.

217
00:12:37,198 --> 00:12:38,366
Vale a pena tentar?

218
00:12:39,492 --> 00:12:41,035
Claro que sim.

219
00:12:45,248 --> 00:12:46,332
Dru?

220
00:12:46,416 --> 00:12:48,543
Dru. Acorda, Dru.

221
00:12:49,419 --> 00:12:50,837
Dru, acorda!

222
00:12:53,673 --> 00:12:54,924
Olha, o que vamos fazer?

223
00:12:55,008 --> 00:12:57,469
Porque não vou dormir
nesse carro mais uma noite.

224
00:12:57,552 --> 00:13:00,263
- Preciso ir ao armazém.
- Beleza, vamos.

225
00:13:01,764 --> 00:13:05,852
Não, eu vou sozinho. Preciso
te levar a um lugar seguro.

226
00:13:05,935 --> 00:13:07,437
Está tentando se separar?

227
00:13:07,520 --> 00:13:09,689
Será rápido. Só até conseguir
o que precisamos,

228
00:13:09,772 --> 00:13:11,941
aí vou te buscar. Eu prometo.

229
00:13:12,025 --> 00:13:15,111
Di, preciso ir ao armazém
pra poder nos proteger, beleza?

230
00:13:16,654 --> 00:13:20,074
Algum lugar em que possa pensar
que o Cane e a Monet não conheçam?

231
00:13:25,079 --> 00:13:27,582
Ei, você viu a Diana?

232
00:13:27,665 --> 00:13:30,001
Não, ela não apareceu
no turno dela hoje.

233
00:13:30,084 --> 00:13:33,588
Nem ligou nem nada.
Procurando um turno extra?

234
00:13:34,172 --> 00:13:37,050
- Não posso ajudar agora, mano. Desculpa.
- Beleza.

235
00:13:39,469 --> 00:13:40,762
E aí? Alguma coisa?

236
00:13:40,845 --> 00:13:44,265
Procurei e perguntei por todo o campus.
Pode crer, a Diana não está aqui.

237
00:13:45,099 --> 00:13:46,726
Tenho que ver em outros lugares,

238
00:13:47,769 --> 00:13:49,521
{\an8}mas acho que sei aonde ela vai.

239
00:13:49,604 --> 00:13:50,605
{\an8}Beleza.

240
00:13:50,688 --> 00:13:52,023
{\an8}PARA PINKY:
VIGIA A DIANA. QUERO ENDEREÇO.

241
00:13:52,106 --> 00:13:53,608
{\an8}Que porra é essa?

242
00:13:53,691 --> 00:13:54,734
{\an8}É?

243
00:13:54,817 --> 00:13:56,486
{\an8}Sei lá.
Essa merda do Dru e da Diana.

244
00:13:56,569 --> 00:13:58,112
{\an8}É, e daí?

245
00:13:58,196 --> 00:13:59,656
{\an8}PINKY:
PODE DEIXAR. PREÇO DE SEMPRE.

246
00:13:59,739 --> 00:14:02,784
{\an8}Sei lá. Acha mesmo que devemos
nos concentrar em vingança agora?

247
00:14:02,867 --> 00:14:04,369
Em que mais devo me concentrar?

248
00:14:04,452 --> 00:14:05,745
Não sei, talvez fazer

249
00:14:05,828 --> 00:14:07,330
o nosso novo trampo dar certo.

250
00:14:07,413 --> 00:14:09,499
- Pode rolar.
- Por mais que eu queira, não dá.

251
00:14:09,582 --> 00:14:11,292
Tenho que lidar com isso, B.

252
00:14:11,376 --> 00:14:13,336
Enquanto estiver
no seu lance de John Wick,

253
00:14:13,419 --> 00:14:14,837
tenho que dar conta disso.

254
00:14:14,921 --> 00:14:15,964
É, também acho.

255
00:14:16,047 --> 00:14:17,382
- Obrigado.
- Riq.

256
00:14:18,341 --> 00:14:19,384
Moleque do caralho.

257
00:14:20,009 --> 00:14:21,344
Então ninguém nas ruas

258
00:14:21,427 --> 00:14:22,887
soube dos seus irmãos idiotas?

259
00:14:22,971 --> 00:14:24,931
Relaxa, tá?
Acho que sei onde o Dru está.

260
00:14:25,014 --> 00:14:27,725
- Onde?
<i>- Deixa que eu cuido disso. Beleza?</i>

261
00:14:28,518 --> 00:14:31,229
Eu prometo. Tá bem?
Não vou deixá-los se safar.

262
00:14:31,312 --> 00:14:32,605
Me liga quando achar o Dru.

263
00:14:36,359 --> 00:14:37,527
Ei!

264
00:14:37,610 --> 00:14:38,611
Sai da frente, Janet!

265
00:14:38,695 --> 00:14:40,863
Escuta!

266
00:14:41,489 --> 00:14:43,032
Precisa segurar a onda.

267
00:14:43,116 --> 00:14:45,535
Tem um detetive Carter
lá embaixo perguntando de você.

268
00:14:46,869 --> 00:14:47,870
Caralho!

269
00:14:51,583 --> 00:14:54,002
Não sei por que acha
que incendiar as coisas

270
00:14:54,085 --> 00:14:55,545
de um traficante
tem a ver comigo.

271
00:14:57,755 --> 00:15:00,008
Vou te explicar, então.

272
00:15:01,801 --> 00:15:04,304
Sua família vende
drogas há anos.

273
00:15:05,638 --> 00:15:08,933
Não são os maiores traficantes
da cidade. Vão ser.

274
00:15:10,018 --> 00:15:11,019
Ou você foi.

275
00:15:13,187 --> 00:15:16,190
Você se envolveu no caso RICO,
mas sejamos sinceros,

276
00:15:16,274 --> 00:15:19,402
todos sabemos que o Tariq St. Patrick
era o verdadeiro astro do show.

277
00:15:20,111 --> 00:15:22,780
Vai direto ao assunto
ou vaza daqui, porra.

278
00:15:29,746 --> 00:15:33,082
Aposto que você e sua família
estão tentando se recuperar, Monet.

279
00:15:34,417 --> 00:15:36,502
Qualquer um que represente
uma ameaça a isso,

280
00:15:36,586 --> 00:15:39,213
tem que ser eliminado,
incluindo o Roman.

281
00:15:40,131 --> 00:15:43,301
- Então você destruiu o carregamento.
- Não me envolvi nessa merda.

282
00:15:46,054 --> 00:15:49,766
Como vai a sua relação
com o St. Patrick?

283
00:15:50,767 --> 00:15:52,352
Não temos relação.

284
00:15:54,354 --> 00:15:58,775
Tá. Nisso, eu acredito.

285
00:15:59,734 --> 00:16:03,363
Temos uma testemunha
que diz que viu um homem

286
00:16:03,446 --> 00:16:05,948
fugir do local
no momento do seu tiroteio.

287
00:16:06,032 --> 00:16:10,036
Um homem cuja descrição bate
exatamente com a do Tariq St. Patrick.

288
00:16:11,079 --> 00:16:12,372
Isso a surpreende?

289
00:16:13,915 --> 00:16:15,291
Pareço surpresa?

290
00:16:17,710 --> 00:16:20,463
Um pouco.

291
00:16:21,506 --> 00:16:22,882
Vou deixar meu cartão.

292
00:16:25,760 --> 00:16:27,136
Até mais, Red.

293
00:16:48,658 --> 00:16:50,702
Ficou surpreso
em receber minha ligação?

294
00:16:52,620 --> 00:16:54,247
Não muito.

295
00:16:56,124 --> 00:16:57,166
Admito

296
00:16:57,250 --> 00:17:00,503
que você demonstrou
uma rara perspicácia que admiro

297
00:17:00,586 --> 00:17:02,296
em relação
ao meu último obstáculo.

298
00:17:03,131 --> 00:17:07,802
Espero que também possa
me ajudar a superar o próximo.

299
00:17:09,053 --> 00:17:10,054
Estou ouvindo.

300
00:17:11,514 --> 00:17:14,684
Preciso consolidar
um dos meus negócios legítimos

301
00:17:14,767 --> 00:17:16,269
aqui nos EUA.

302
00:17:16,352 --> 00:17:19,731
É uma empresa de peças de jato
que fundei na Itália.

303
00:17:19,814 --> 00:17:23,359
Preciso de contratos do governo
para substituir os que perdi no exterior.

304
00:17:24,152 --> 00:17:26,112
Mas, infelizmente,
não tenho relacionamentos

305
00:17:26,195 --> 00:17:28,990
com ninguém aqui nos EUA
que tenha esse tipo de acesso.

306
00:17:29,073 --> 00:17:30,074
Que pena.

307
00:17:30,700 --> 00:17:34,996
Mas você conhece
os políticos importantes daqui.

308
00:17:35,872 --> 00:17:38,583
Sei que você tem amizade

309
00:17:38,666 --> 00:17:39,917
com o congressista Tate.

310
00:17:40,668 --> 00:17:42,837
Amizade é exagero.

311
00:17:43,671 --> 00:17:47,592
Eu classificaria isso
como um acordo ocasional.

312
00:17:48,509 --> 00:17:51,095
Uma ajuda mútua,
por assim dizer.

313
00:17:51,596 --> 00:17:56,142
Com que pessoa da política americana
eu precisaria fazer um acordo

314
00:17:56,225 --> 00:17:58,060
para garantir esses contratos?

315
00:18:02,482 --> 00:18:04,192
Vai querer falar
com o Wiley Adams.

316
00:18:04,275 --> 00:18:08,070
Trabalha no escritório de ligação
do senador Len Carmichael.

317
00:18:08,154 --> 00:18:09,614
Tem contatos por toda parte.

318
00:18:09,697 --> 00:18:11,824
Ele é bonzinho com os outros?

319
00:18:11,908 --> 00:18:13,826
- Pelo preço certo.
- Como chego até ele?

320
00:18:15,828 --> 00:18:17,288
Acontece

321
00:18:17,371 --> 00:18:19,373
que o prefeito vai dar
um banquete beneficente hoje.

322
00:18:19,457 --> 00:18:21,334
Os políticos mais
influentes estarão lá.

323
00:18:22,001 --> 00:18:23,836
O Wiley Adams também.

324
00:18:24,420 --> 00:18:27,423
E o assistente dele também,
Kevin Grant.

325
00:18:27,507 --> 00:18:29,467
Você precisa passar por ele.

326
00:18:30,134 --> 00:18:32,053
- O guardião.
- É.

327
00:18:32,136 --> 00:18:35,306
Um garoto da quebrada que se deu
bem. Não é conquistado facilmente.

328
00:18:35,389 --> 00:18:38,142
Ao contrário da maioria
desses políticos afetados,

329
00:18:38,226 --> 00:18:41,103
ele sente o cheiro de mentira
vindo do norte de Albany.

330
00:18:42,438 --> 00:18:47,777
Agradeço pela informação.
Quanto vai me custar?

331
00:18:48,486 --> 00:18:50,696
Vamos resolver isso
quando a hora certa chegar.

332
00:18:50,780 --> 00:18:53,658
Nesse meio tempo,
a que horas vou te buscar?

333
00:18:57,328 --> 00:18:59,956
Embora eu agradeça a oferta,

334
00:19:01,499 --> 00:19:04,085
já tenho um acompanhante
em mente para essa noite.

335
00:19:05,545 --> 00:19:06,963
Homem de sorte.

336
00:19:40,663 --> 00:19:43,583
- Tem certeza?
- Sim, vou ficar bem.

337
00:19:44,208 --> 00:19:47,503
Dru, faça o que for preciso
pra sairmos de Nova York, porra.

338
00:19:51,257 --> 00:19:52,258
E, Dru,

339
00:19:52,800 --> 00:19:54,260
por favor, se cuida.

340
00:19:55,303 --> 00:19:56,345
De verdade.

341
00:19:57,763 --> 00:19:58,806
Pode deixar.

342
00:20:23,497 --> 00:20:25,166
- Oi, sumida.
- Olha, Salim,

343
00:20:25,249 --> 00:20:27,251
sei que sou a última pessoa
que esperava ver

344
00:20:27,335 --> 00:20:30,254
e obrigada por não ter me ignorado,
mas preciso muito entrar.

345
00:20:32,465 --> 00:20:35,635
- Por favor.
- Entra.

346
00:20:59,867 --> 00:21:02,703
{\an8}PARA TARIQ: ACHEI ELA.

347
00:21:04,497 --> 00:21:07,458
{\an8}TARIQ:
FIQUE DE OLHO ATÉ EU CHEGAR AÍ.

348
00:21:38,864 --> 00:21:40,074
Está procurando algo?

349
00:21:41,659 --> 00:21:44,286
Não vai precisar
de nada disso pra onde vai.

350
00:21:45,913 --> 00:21:47,081
Não devia ter falado daqui.

351
00:21:47,164 --> 00:21:50,459
É. Provavelmente não devia ter
tentado matar a Monet também.

352
00:21:52,920 --> 00:21:54,547
Não tem nada a dizer?

353
00:21:54,630 --> 00:21:57,174
- O que quer que eu diga?
- Que tal "sinto muito"?

354
00:21:57,258 --> 00:21:59,468
Por tentar matar nossa mãe.
Começa por aí.

355
00:22:00,803 --> 00:22:03,264
Está chateado
porque tentamos matar a Monet?

356
00:22:04,223 --> 00:22:05,683
Ou porque tentamos sem você?

357
00:22:07,184 --> 00:22:08,644
Sabe por que fizemos isso, né?

358
00:22:08,728 --> 00:22:10,938
Não, mano, não sei.
É a nossa mãe, porra.

359
00:22:11,022 --> 00:22:12,481
E o Lorenzo era o nosso pai!

360
00:22:15,568 --> 00:22:18,863
Como ela se safa
com o que fez com a gente?

361
00:22:20,156 --> 00:22:21,532
Ela continua sendo perdoada.

362
00:22:24,827 --> 00:22:26,454
- Negócios são negócios, não é?
- É.

363
00:22:26,537 --> 00:22:27,663
Não vou te deixar viver

364
00:22:27,747 --> 00:22:28,873
depois do que fez, cara.

365
00:22:28,956 --> 00:22:31,333
- Qual é, Cane.
- Não posso deixar.

366
00:22:33,878 --> 00:22:35,755
É por isso que não contamos,
sabia?

367
00:22:36,964 --> 00:22:39,133
Sua vida toda
foi tentar agradar a Monet.

368
00:22:39,216 --> 00:22:41,510
E pra quê? Ela ainda
está cagando e vai continuar.

369
00:22:43,429 --> 00:22:46,557
Se importa de o papai
ter morrido por causa dela?

370
00:22:50,227 --> 00:22:53,105
Sei que tivemos problemas. Todos
tivemos problemas com o papai.

371
00:22:53,689 --> 00:22:55,399
Mas ele era o nosso pai, cara.

372
00:22:57,109 --> 00:22:58,277
Ela o matou.

373
00:23:00,279 --> 00:23:02,114
Cadê sua dor
e sofrimento com isso?

374
00:23:02,198 --> 00:23:05,117
Não sabe como me senti
ou pelo que passei quando ele morreu.

375
00:23:06,911 --> 00:23:09,371
Ignorei essa merda
pra ficar ao lado da família.

376
00:23:09,455 --> 00:23:11,457
E que merda eu ganhei por isso,
Dru?

377
00:23:13,209 --> 00:23:15,169
Não posso frequentar
boas escolas como a Diana.

378
00:23:15,252 --> 00:23:17,922
Não sou um Picasso como você,
mano. Só sei fazer isso.

379
00:23:18,881 --> 00:23:20,257
Você nem queria estar nisso,

380
00:23:20,341 --> 00:23:22,176
ele saiu da cadeia
e fez de você o número dois?

381
00:23:22,259 --> 00:23:23,552
Cane.

382
00:23:23,636 --> 00:23:24,678
Mano!

383
00:23:27,098 --> 00:23:29,308
Eu só queria
que ele me respeitasse.

384
00:23:30,935 --> 00:23:32,186
Que ele me enxergasse.

385
00:23:32,269 --> 00:23:34,522
Pra ver que mantenho
a família unida, cara.

386
00:23:36,190 --> 00:23:38,776
A Monet me roubou isso, e ainda
assim não tentei matá-la.

387
00:23:38,859 --> 00:23:40,236
Então vai se foder!

388
00:23:42,196 --> 00:23:44,031
- Vai se foder, cara.
- Só...

389
00:23:44,115 --> 00:23:46,117
Cane, qual é, cara. Só...

390
00:23:56,293 --> 00:23:57,586
Puxa a porra do gatilho.

391
00:24:00,673 --> 00:24:01,757
Puxa!

392
00:24:01,841 --> 00:24:03,425
Se não puxar, juro por Deus,

393
00:24:03,509 --> 00:24:05,970
que não vou parar até meter
uma bala na sua cabeça.

394
00:24:34,582 --> 00:24:35,583
É.

395
00:24:36,292 --> 00:24:38,252
Preciso de você
na minha casa em uma hora.

396
00:24:39,253 --> 00:24:40,671
Estou ocupado.

397
00:24:41,714 --> 00:24:43,799
É uma ordem, não um pedido.

398
00:24:57,563 --> 00:24:59,481
Como assim, ninguém sabe onde é?

399
00:24:59,565 --> 00:25:00,649
Como isso funciona?

400
00:25:00,733 --> 00:25:03,110
É um local secreto no campus.

401
00:25:03,194 --> 00:25:05,738
Horas antes do show, vamos
divulgar nas redes sociais,

402
00:25:05,821 --> 00:25:08,532
cortesia dos influenciadores
mais populares do campus.

403
00:25:08,616 --> 00:25:10,868
Depois disso,
o boato vai ser que,

404
00:25:10,951 --> 00:25:14,163
se você não estiver na festa,
você não é nada.

405
00:25:15,331 --> 00:25:17,625
- Não entendi.
- Isso cria demanda.

406
00:25:17,708 --> 00:25:21,795
Depois de mais algumas festas,
vão pedir as próximas,

407
00:25:21,879 --> 00:25:24,632
e a próxima,

408
00:25:24,715 --> 00:25:26,800
e cada vez mais depois.

409
00:25:27,384 --> 00:25:29,386
E, antes que perceba,
você e a banda

410
00:25:29,470 --> 00:25:32,556
vão ganhar Grammys
e assinar acordos de gravação.

411
00:25:33,390 --> 00:25:35,976
Talvez isso seja genial.
Vamos ver.

412
00:25:36,060 --> 00:25:39,939
Espera, como assim, "vamos ver"?
Não confia em mim?

413
00:25:41,690 --> 00:25:45,361
Se tem uma coisa que sei fazer,
é dar uma festa irada.

414
00:25:45,444 --> 00:25:47,279
Tá bom? As pessoas me curtem.

415
00:25:48,113 --> 00:25:50,950
Tá bom,
as pessoas curtem o seu produto.

416
00:25:51,033 --> 00:25:52,868
- Nossa.
- O quê?

417
00:25:52,952 --> 00:25:55,663
Todos os influenciadores vão
divulgar seu evento de graça?

418
00:25:57,331 --> 00:26:00,042
E aposto que custou
a você muita grana.

419
00:26:01,335 --> 00:26:02,336
Grana das drogas.

420
00:26:02,920 --> 00:26:06,423
Provavelmente vai recuperar
vendendo mais drogas.

421
00:26:06,507 --> 00:26:08,676
Que loucura, porque achei

422
00:26:08,759 --> 00:26:11,136
que eu receberia um "obrigado".

423
00:26:12,221 --> 00:26:13,806
Não finge que drogas
são um problema,

424
00:26:13,889 --> 00:26:16,767
porque, com certeza,
não tem problema em usá-las.

425
00:26:16,850 --> 00:26:18,519
Essa doeu.

426
00:26:19,395 --> 00:26:20,688
Relaxa.

427
00:26:21,313 --> 00:26:24,566
Não estava te julgando, só
te falando, presto atenção em você.

428
00:26:25,985 --> 00:26:29,822
Tá bom. Pode fingir que não?

429
00:26:30,781 --> 00:26:32,074
Sério.

430
00:26:32,157 --> 00:26:33,575
Tem que manter isso em segredo.

431
00:26:33,659 --> 00:26:35,995
Não pode contar a mais
ninguém da banda.

432
00:26:37,121 --> 00:26:38,539
O que recebo em troca?

433
00:26:39,665 --> 00:26:40,874
O que você quer?

434
00:26:43,627 --> 00:26:48,632
Que tal um pouco de droga?
Uma parte.

435
00:26:48,716 --> 00:26:50,384
Sem custo, claro.

436
00:26:50,467 --> 00:26:53,053
Acho que o Tariq teria
um problema sério com isso.

437
00:26:53,846 --> 00:26:56,765
Então não contamos a ele.

438
00:27:11,113 --> 00:27:13,991
Com licença. Por acaso, conhece
um Tariq St. Patrick ou sabe

439
00:27:14,074 --> 00:27:15,159
onde posso achá-lo?

440
00:27:15,242 --> 00:27:16,910
- Não.
- St. Patrick.

441
00:27:16,994 --> 00:27:19,788
- Parece que está indo a algum lugar.
- Observação brilhante.

442
00:27:19,872 --> 00:27:22,124
Quero conversar sobre o tiroteio
de Monet Tejada.

443
00:27:22,207 --> 00:27:23,500
Não sei de nada.

444
00:27:23,584 --> 00:27:25,794
Tenho uma testemunha
que disse outra coisa.

445
00:27:28,339 --> 00:27:29,673
Coloca um certo indivíduo

446
00:27:29,757 --> 00:27:31,967
que bate
com a sua descrição na cena.

447
00:27:32,051 --> 00:27:33,844
Alguma ideia do porquê disso?

448
00:27:33,927 --> 00:27:36,638
Está falando a mesma besteira
pra Monet Tejada?

449
00:27:36,722 --> 00:27:38,307
Se estiver,
está colocando um alvo

450
00:27:38,432 --> 00:27:40,142
nas minhas costas sem motivo.

451
00:27:44,605 --> 00:27:45,939
Precisa atender?

452
00:27:47,483 --> 00:27:48,984
O que exatamente disse à Monet?

453
00:27:49,068 --> 00:27:52,738
Não posso discutir detalhes
de uma investigação em andamento.

454
00:27:52,821 --> 00:27:56,492
Mas se acha mesmo
que sua vida corre perigo,

455
00:27:56,575 --> 00:27:58,577
{\an8}posso levá-lo
pra prestar declarações.

456
00:27:58,660 --> 00:28:00,162
{\an8}MONET:
VEIO UM DETETIVE. VOCÊ MENTIU...

457
00:28:00,662 --> 00:28:02,081
É, tenho que ir.

458
00:28:03,999 --> 00:28:05,584
Sabe onde me encontrar, Tariq.

459
00:28:14,551 --> 00:28:17,054
- Está pensando em quê?
- O que você quer, Janet?

460
00:28:18,138 --> 00:28:20,682
Monet, precisa tomar os remédios
e descansar um pouco.

461
00:28:20,766 --> 00:28:23,769
- Não precisa me dizer o que...
- Parece que preciso, Monet.

462
00:28:38,534 --> 00:28:41,453
Todos esses anos, achei
que o Lorenzo fosse o culpado.

463
00:28:43,497 --> 00:28:47,334
Que toda a sua luz
tinha sido apagada por ele,

464
00:28:49,545 --> 00:28:52,089
mas ficar nessa casa
nas últimas semanas

465
00:28:52,172 --> 00:28:56,343
me fez ver que você
é o problema.

466
00:28:56,427 --> 00:28:57,803
- Acha mesmo?
- Eu sei.

467
00:29:01,432 --> 00:29:05,602
Perguntou antes se eu achava
que você não soube criar seus filhos,

468
00:29:05,686 --> 00:29:10,649
estou aqui pra te dizer, Monet:
Você não foi boa pra eles.

469
00:29:10,732 --> 00:29:13,861
Não preciso que me dê sermão
sobre meus filhos na minha casa.

470
00:29:14,319 --> 00:29:17,030
Pode voltar pra Atlanta
com essa merda.

471
00:29:22,619 --> 00:29:24,663
Você nem conhece
seus próprios filhos.

472
00:29:25,831 --> 00:29:28,834
Nem consegue perceber
que sua própria filha está grávida.

473
00:29:34,047 --> 00:29:35,048
O quê?

474
00:29:37,050 --> 00:29:39,511
- Como sabe dessa merda?
- Como você não sabe?

475
00:29:40,637 --> 00:29:42,973
Os olhos
na minha cabeça enxergam.

476
00:29:44,224 --> 00:29:47,144
O que te deixa tão cega
com seus próprios filhos?

477
00:29:50,606 --> 00:29:51,815
Toma o seu remédio.

478
00:29:58,030 --> 00:30:00,699
Salim, desculpa. Eu não esperava
ficar aqui tanto tempo.

479
00:30:00,782 --> 00:30:03,285
Achei que meu irmão
já teria vindo me buscar.

480
00:30:04,119 --> 00:30:06,121
Não pode mesmo
me contar o que houve?

481
00:30:07,247 --> 00:30:09,249
É melhor não saber
de nenhum detalhe.

482
00:30:13,253 --> 00:30:16,924
- Salim, sinto muito.
- Por quê?

483
00:30:17,508 --> 00:30:19,551
Por ameaçar contar
às pessoas sobre seus pais

484
00:30:19,635 --> 00:30:22,262
e de onde você é.
Eu me enganei com isso.

485
00:30:22,846 --> 00:30:26,600
Você não me deve desculpas.
Não fui sincero com você.

486
00:30:26,683 --> 00:30:29,937
Sim, mas sei que teve seus motivos
pra querer se distanciar deles.

487
00:30:30,020 --> 00:30:33,148
Olha pra minha família.
Quem sou eu pra criticar a sua.

488
00:30:33,774 --> 00:30:37,861
Olha, eu nunca quis te julgar.

489
00:30:38,987 --> 00:30:42,115
Acho que sua família estava
te afastando de mim e de quem você é.

490
00:30:42,199 --> 00:30:46,495
E você é uma negra linda,
incrível,

491
00:30:47,829 --> 00:30:50,123
que é capaz de ter
a vida que quiser.

492
00:30:51,542 --> 00:30:54,169
Não precisa se contentar
com o que sua família manda.

493
00:30:56,547 --> 00:31:00,759
Diana, me conta o que houve.

494
00:31:10,811 --> 00:31:14,731
Fiz uma coisa que achei que fosse
certa, mas fiz merda, na verdade.

495
00:31:15,941 --> 00:31:20,612
E agora, Salim, se eu não sair
da cidade, algo muito ruim vai acontecer,

496
00:31:20,696 --> 00:31:22,781
e não sei o que fazer.
Estou com medo.

497
00:31:22,864 --> 00:31:26,285
Sei de um lugar seguro pra você,
tá bem?

498
00:31:26,910 --> 00:31:30,872
Meus pais têm um lugar em Greenwich,
vão passar férias em Turks e Caicos

499
00:31:30,956 --> 00:31:32,374
pelo resto do mês, está vazio,

500
00:31:32,457 --> 00:31:35,168
- se precisa se esconder...
- Não posso aceitar isso.

501
00:31:35,252 --> 00:31:40,382
Pode, sim. Você mesma disse,
não foi? Não pode ficar em Nova York.

502
00:31:46,096 --> 00:31:47,931
Toma, leva as chaves e isso.

503
00:31:50,601 --> 00:31:53,478
O carro está na garagem.
Pode sair pelos fundos.

504
00:31:53,562 --> 00:31:55,355
Quando chegar,
vai ter pensado em tudo,

505
00:31:55,439 --> 00:31:57,441
deixa isso lá
que eu pego depois.

506
00:31:58,025 --> 00:32:00,444
- Obrigada, Salim.
- Claro.

507
00:32:03,739 --> 00:32:06,033
- Obrigada.
- De nada.

508
00:32:15,125 --> 00:32:16,543
Salim, escuta.

509
00:32:17,628 --> 00:32:21,340
Não pode contar a ninguém que estive
aqui ou aonde fui. É sério.

510
00:32:21,882 --> 00:32:25,177
- Ninguém.
- Qual é, pode deixar.

511
00:32:37,105 --> 00:32:40,275
Seu gosto por Gucci
e Fendi é evidente,

512
00:32:41,068 --> 00:32:42,611
mas certas situações

513
00:32:42,694 --> 00:32:48,283
exigem que um homem,
como vocês dizem, melhore.

514
00:32:49,326 --> 00:32:50,327
É, que seja.

515
00:32:54,539 --> 00:32:55,791
Não deixa a mamãe esperando.

516
00:32:57,417 --> 00:33:00,170
Achei que trabalhasse
pra mim agora, não pra Monet.

517
00:33:00,253 --> 00:33:03,757
- Temos um problema.
- A menos que prefira uma noção

518
00:33:03,840 --> 00:33:06,760
de proteção materna
para ser independente, então...

519
00:33:15,018 --> 00:33:17,854
Você ligou, e eu vim, não é?
Relaxa.

520
00:33:23,652 --> 00:33:26,113
- Aonde vamos?
- A uma festa.

521
00:33:27,155 --> 00:33:29,908
Frequentada pelos políticos
mais proeminentes da cidade.

522
00:33:30,450 --> 00:33:31,660
Parece divertido.

523
00:33:31,743 --> 00:33:34,246
Tenho um negócio
muito importante pra fechar,

524
00:33:35,038 --> 00:33:37,082
e o homem que pode
me ajudar estará lá.

525
00:34:00,397 --> 00:34:01,398
Obrigada.

526
00:34:08,655 --> 00:34:12,576
O homem que preciso impressionar
é Wiley Adams.

527
00:34:13,535 --> 00:34:17,664
Adams é um mediador do senador
de Nova York, Len Carmichael.

528
00:34:18,165 --> 00:34:20,792
Ele é muito bem relacionado
e tem influência

529
00:34:20,876 --> 00:34:23,795
com o departamento que concede
contratos do governo.

530
00:34:25,338 --> 00:34:26,506
Contratos de que preciso.

531
00:34:27,966 --> 00:34:30,802
Preciso que você mantenha
o assistente dele ocupado.

532
00:34:31,762 --> 00:34:33,638
O nome dele é Kevin Grant.

533
00:34:34,598 --> 00:34:38,560
Ele é um carrasco e não deixa ninguém
sem autorização se aproximar do Adams.

534
00:34:39,102 --> 00:34:40,771
Nascido e criado no Bronx.

535
00:34:41,730 --> 00:34:43,648
Ele é um pouco rústico.

536
00:34:44,316 --> 00:34:45,400
Como eu?

537
00:34:48,195 --> 00:34:53,241
Acho que vai perceber que você
e o Sr. Grant têm coisas em comum.

538
00:34:55,118 --> 00:34:56,286
Faça dar certo.

539
00:35:01,374 --> 00:35:05,212
{\an8}PARA DONNIE: PRECISO
QUE VIGIE O DRU DE NOVO. AGORA.

540
00:35:10,217 --> 00:35:14,596
Acredito que vai provar ser capaz
de fazer o que precisa ser feito.

541
00:35:15,847 --> 00:35:18,517
Como o Obi provou
várias vezes antes de você.

542
00:35:29,528 --> 00:35:31,947
- Para o senhor?
- Uísque, sem gelo.

543
00:35:33,990 --> 00:35:36,368
- Obrigado.
- Algo para o senhor?

544
00:35:36,451 --> 00:35:38,829
Escuta, não tem Hennessy.
Nem peça.

545
00:35:40,080 --> 00:35:41,915
Não me pareceu mesmo
que serviriam Henny.

546
00:35:42,791 --> 00:35:44,000
Quero um uísque também.

547
00:35:48,922 --> 00:35:50,090
- Obrigado.
- Saúde, senhores.

548
00:35:56,555 --> 00:36:00,267
Nada mau, mas não é um Henny.

549
00:36:03,311 --> 00:36:04,771
- Lawrence.
- Kevin.

550
00:36:06,439 --> 00:36:09,776
Qual é o seu tipo de negócio?
Sei que não é político.

551
00:36:11,403 --> 00:36:14,739
Claro que não,
sou de exportação.

552
00:36:15,740 --> 00:36:16,825
- Certo.
- E você?

553
00:36:17,325 --> 00:36:18,326
Assistente político.

554
00:36:18,410 --> 00:36:20,120
Fala sério, porra.
Você tem 1,90m.

555
00:36:20,203 --> 00:36:21,580
Mano, devia jogar basquete.

556
00:36:21,663 --> 00:36:23,790
- Joguei há muito tempo, certo?
- É.

557
00:36:26,126 --> 00:36:28,920
- Está tentando ser eleito.
- Nem fodendo.

558
00:36:30,130 --> 00:36:31,590
- Gosto do plano B.
- Sei.

559
00:36:32,048 --> 00:36:35,552
Controlar as coisas por trás,
é uma atividade bem diferente.

560
00:36:36,469 --> 00:36:39,180
- De onde vim, o que importa é a atividade.
- É, sem dúvida.

561
00:36:39,264 --> 00:36:42,767
Entendo bem disso, acredite.
Foi difícil chegar ao topo.

562
00:36:42,851 --> 00:36:46,187
O lema da minha faculdade era:
"Encontrarei um jeito ou criarei um."

563
00:36:47,397 --> 00:36:50,233
- Clark Atlanta?
- Turma de 2016.

564
00:36:50,775 --> 00:36:54,613
Fala sério, porra.
Estudei na Clark. Turma de 2011.

565
00:36:54,696 --> 00:36:56,406
- Sério?
- Sim!

566
00:36:56,489 --> 00:36:57,490
- Você é o cara.
- Ei.

567
00:36:58,533 --> 00:37:00,619
Que loucura esbarrar
com você aqui.

568
00:37:01,411 --> 00:37:04,456
Estou tentando fazer um seminário
pra jovens em risco, sabe?

569
00:37:04,539 --> 00:37:08,001
Chamar gente bem-sucedida como você
pra falar com eles sobre uma saída.

570
00:37:08,710 --> 00:37:10,712
Escuta, adorei isso.
Eu adoraria saber mais.

571
00:37:10,795 --> 00:37:11,796
- É isso.
- Tá bem.

572
00:37:11,880 --> 00:37:14,716
Essa é a minha ideia.
Temos que começar agora.

573
00:37:15,300 --> 00:37:18,136
Com certeza você
seria uma parceira excelente.

574
00:37:18,803 --> 00:37:21,723
Mas esse contrato
já tem possíveis fornecedores.

575
00:37:21,806 --> 00:37:24,351
- Mas ainda está disponível?
- Tecnicamente, sim.

576
00:37:25,185 --> 00:37:27,729
Mas é provável que fechem
o negócio em algumas semanas.

577
00:37:28,605 --> 00:37:31,691
Se possível, eu ainda
gostaria de fazer uma oferta.

578
00:37:32,943 --> 00:37:35,862
Vai te custar uma quantia
considerável. Sabe disso?

579
00:37:35,946 --> 00:37:37,238
Quando não custa?

580
00:37:37,822 --> 00:37:41,409
E suponho que os documentos
da sua cidadania estejam em ordem?

581
00:37:42,369 --> 00:37:45,664
Achei que gastaria um pouco
pra resolver isso também.

582
00:37:47,540 --> 00:37:50,168
Se "um pouco" significar muito,

583
00:37:50,877 --> 00:37:52,879
então, com certeza,
podemos dar um jeito.

584
00:37:54,297 --> 00:37:55,298
Ótimo.

585
00:37:55,882 --> 00:37:59,761
Estou dizendo que o problema
está sendo subestimado.

586
00:37:59,844 --> 00:38:03,306
- Subestimado?
- Esses jovens são capazes de muito mais

587
00:38:03,431 --> 00:38:05,350
do que as pessoas acreditam.
Beleza?

588
00:38:05,475 --> 00:38:07,644
Eles só precisam
da oportunidade.

589
00:38:07,727 --> 00:38:08,937
DONNIE: ACHEI O DRU.
ESTAMOS NA COLA DELE.

590
00:38:09,020 --> 00:38:10,105
E é aí que você...

591
00:38:10,188 --> 00:38:12,691
É uma surpresa
não termos nos encontrado antes.

592
00:38:13,608 --> 00:38:15,902
Seu nome não me é estranho,
nem ao meu escritório...

593
00:38:15,986 --> 00:38:18,154
Estou pensando que nós dois...

594
00:38:18,238 --> 00:38:20,490
Ei, cara, desculpa,
emergência de trabalho,

595
00:38:20,573 --> 00:38:23,118
mas diga aos jovens
que desejei boa sorte.

596
00:38:24,244 --> 00:38:25,370
Espera, onde você...

597
00:38:44,222 --> 00:38:46,474
- Ei, Tariq. Que isso?
- Diga onde ela está.

598
00:38:46,558 --> 00:38:48,393
- Quem?
- Fala a verdade, Salim.

599
00:38:48,518 --> 00:38:50,562
Sei que a Diana veio aqui.
Estão de olho nela.

600
00:38:50,645 --> 00:38:52,689
- Onde ela está?
- Estão mentindo pra você.

601
00:38:52,772 --> 00:38:54,149
- Diana...
- Onde ela está?

602
00:38:54,232 --> 00:38:55,608
Tá bem. Beleza.

603
00:38:55,692 --> 00:38:58,069
Ela veio aqui mais cedo,
mas foi embora há um tempo.

604
00:38:58,153 --> 00:38:59,904
- Aonde ela foi?
- Sinceramente, não sei.

605
00:38:59,988 --> 00:39:02,657
Se ela quisesse que soubesse,
provavelmente teria contado.

606
00:39:02,741 --> 00:39:04,701
O que você... Ei.

607
00:39:04,784 --> 00:39:06,995
Sei que não quer tomar um tiro
por salvá-la.

608
00:39:07,120 --> 00:39:09,664
- Salim, seja inteligente, mano.
- Beleza.

609
00:39:10,415 --> 00:39:13,293
Ela está na casa dos meus pais
em Greenwich, Connecticut.

610
00:39:14,335 --> 00:39:15,378
Beleza.

611
00:39:16,504 --> 00:39:19,215
Viu como foi fácil? Dedurar.

612
00:39:20,383 --> 00:39:21,551
O quê?

613
00:39:23,011 --> 00:39:24,012
Vai se foder.

614
00:39:31,019 --> 00:39:34,898
Por que teve que fazer isso,
porra? Por quê, cara? Caralho!

615
00:39:43,782 --> 00:39:47,035
<i>- Dru, onde você estava?</i>
- Eu sei, sinto muito, Di.

616
00:39:47,744 --> 00:39:49,996
Deu tudo errado,
não saiu como planejado.

617
00:39:50,080 --> 00:39:51,915
- Ainda está no Salim?
- Mais ou menos.

618
00:39:51,998 --> 00:39:54,209
Ele me deixou ficar
na casa dos pais em Greenwich.

619
00:39:54,292 --> 00:39:56,795
- O quê?
- Me encontra aqui, tá?

620
00:39:56,878 --> 00:39:58,546
Ficaremos bem
até darmos um jeito.

621
00:39:59,047 --> 00:40:00,048
Caralho. Beleza.

622
00:40:01,758 --> 00:40:03,718
- Preciso fazer uma parada rápida.
- O quê?

623
00:40:03,802 --> 00:40:05,637
Você disse que não demoraria,

624
00:40:05,720 --> 00:40:09,432
- mas sumiu o dia todo.
- Eu sei, mas precisamos de dinheiro.

625
00:40:10,600 --> 00:40:12,977
Sei onde arrumar,
mas preciso ser discreto.

626
00:40:13,061 --> 00:40:15,188
Quando eu arrumar,
vou até você, prometo.

627
00:40:16,439 --> 00:40:18,483
Tá, vem logo, Dru.

628
00:40:19,818 --> 00:40:20,819
Beleza.

629
00:41:17,917 --> 00:41:18,918
Garoto, muda essa cara.

630
00:41:19,961 --> 00:41:22,005
Eu devia ficar
pra exposição de arte.

631
00:41:22,088 --> 00:41:23,673
A professora
deu destaque à minha obra.

632
00:41:23,756 --> 00:41:26,217
Ela está me esperando lá.
Eu quero estar lá.

633
00:41:26,759 --> 00:41:29,971
Dru, precisa fazer algo
muito importante pra mim hoje.

634
00:41:30,054 --> 00:41:32,432
- O resto pode esperar.
- Falei disso há duas semanas.

635
00:41:32,515 --> 00:41:34,601
- Disse que eu podia...
- O que acabei de falar?

636
00:41:35,518 --> 00:41:38,021
Não quero te ouvir reclamar
dessa merda de novo. Ouviu?

637
00:41:38,771 --> 00:41:41,232
Saiba das suas prioridades.
A família vem primeiro.

638
00:41:41,316 --> 00:41:43,193
Pra sair do acondicionamento,

639
00:41:43,276 --> 00:41:45,195
tem que aprender
a próxima etapa.

640
00:41:45,278 --> 00:41:48,448
O dinheiro de verdade é feito
nas transações comerciais, tá?

641
00:42:02,378 --> 00:42:06,132
- Então é a vadia do Lorenzo.
- Mano, não sou vadia de ninguém.

642
00:42:06,216 --> 00:42:07,383
É, beleza.

643
00:42:16,142 --> 00:42:20,396
- Quer uma bebida?
- Não, obrigada.

644
00:42:20,480 --> 00:42:23,191
Tem certeza? Você parece bem
tensa, talvez relaxe um pouco.

645
00:42:23,274 --> 00:42:25,485
Cara, vai querer o produto?

646
00:42:25,568 --> 00:42:27,528
- Quero a porra do produto.
- Vai logo, porra.

647
00:42:27,612 --> 00:42:29,906
- Tenho o que fazer.
- Por que sua mãe está agindo assim?

648
00:42:29,989 --> 00:42:31,658
Não fala com meu filho.
Não estou brincando.

649
00:42:31,741 --> 00:42:34,202
Não recebo ordens de nenhuma
vadia. Vaza daqui, porra.

650
00:42:34,285 --> 00:42:36,037
Não saio sem a minha grana,
porra.

651
00:42:37,997 --> 00:42:38,998
Ei!

652
00:42:47,757 --> 00:42:49,384
Larga minha mãe, porra!

653
00:42:57,934 --> 00:42:59,185
Dru, amor, me dá a arma.

654
00:43:12,532 --> 00:43:14,284
Anda, vamos.

655
00:43:42,854 --> 00:43:43,855
Dru.

656
00:43:45,148 --> 00:43:48,860
Dru. Por que está chorando?

657
00:43:49,777 --> 00:43:53,448
Você fez a coisa certa. O
Lex nos atacou, e você o matou.

658
00:43:54,157 --> 00:43:56,117
É pra matar qualquer
um que nos atacar.

659
00:43:56,200 --> 00:43:58,161
É o mais importante.
Viver ou morrer, tá?

660
00:43:59,620 --> 00:44:06,085
Agora vamos. Anda. Vamos.

661
00:44:15,094 --> 00:44:20,600
Fiz as malas e estou pronta
pra voltar pra Atlanta.

662
00:44:24,270 --> 00:44:29,192
Monet? Tudo bem?

663
00:44:35,490 --> 00:44:38,743
J, ensinei meus próprios filhos
a me odiarem.

664
00:44:41,496 --> 00:44:43,498
Mandei colocarem
o negócio acima de tudo.

665
00:44:44,290 --> 00:44:46,000
E foi exatamente o que fizeram.

666
00:44:47,627 --> 00:44:49,545
Nem os culpo
pela merda em que estamos.

667
00:44:51,339 --> 00:44:55,093
- É tudo culpa minha.
- Monet.

668
00:45:03,601 --> 00:45:08,064
Conheço você e a sua família.
Já passaram por muita coisa.

669
00:45:10,316 --> 00:45:13,569
E nunca fiz perguntas para as quais
eu não queria saber as respostas.

670
00:45:15,571 --> 00:45:21,911
Não sei o que está acontecendo
entre você, o Dru, a Diana ou o Cane.

671
00:45:24,872 --> 00:45:30,044
Mas sei que você,
Monet, é a mãe deles,

672
00:45:31,170 --> 00:45:32,797
e eles são seus filhos.

673
00:45:34,090 --> 00:45:37,135
E enquanto vocês
estiverem vivos,

674
00:45:38,594 --> 00:45:39,887
não é tarde demais.

675
00:45:41,681 --> 00:45:44,225
E o que acontecer com vocês,

676
00:45:44,308 --> 00:45:46,936
sei que o amor vai
juntar vocês de novo.

677
00:46:21,929 --> 00:46:23,306
Roubando o armazém da família?

678
00:46:27,393 --> 00:46:28,978
Nada é sagrado pra você, não é?

679
00:46:32,064 --> 00:46:34,275
Quase esqueci que você
tinha a chave dessa merda.

680
00:46:36,027 --> 00:46:38,946
- Caralho.
- Essa merda acaba agora.

681
00:46:46,037 --> 00:46:49,290
Mãe, adivinha quem está na minha frente
no armazém da mercearia.

682
00:46:49,373 --> 00:46:51,626
Cane, espera. Não faz isso.

683
00:46:52,960 --> 00:46:54,795
<i>- Não mata o seu irmão.</i>
- O quê?

684
00:46:55,630 --> 00:46:57,131
Escuta.
Coloca o Dru no telefone.

685
00:46:57,965 --> 00:46:59,550
Ele está na minha frente.
Posso fazer.

686
00:46:59,675 --> 00:47:02,011
Olha, ele ainda é o meu filho
e o seu irmão.

687
00:47:02,094 --> 00:47:05,139
- Mãe, posso fazer!
<i>- Você é surdo, porra? Agora, rapaz!</i>

688
00:47:14,440 --> 00:47:16,359
- O que foi?
<i>- Dru, cadê a Diana?</i>

689
00:47:16,442 --> 00:47:19,070
Não estou tentando matá-la.
Estou tentando salvá-la.

690
00:47:19,779 --> 00:47:22,198
Mas se não a pegarmos
antes do Tariq, ele vai matá-la.

691
00:47:26,452 --> 00:47:27,620
Vou enviar o endereço.

692
00:47:34,293 --> 00:47:36,629
Parece um ciborgue
quando se trata dela, hein?

693
00:47:36,712 --> 00:47:38,839
Me dá o meu celular
e vaza daqui, porra.

694
00:47:41,926 --> 00:47:46,055
Nas últimas 24 horas,
sua única missão era me matar.

695
00:47:46,138 --> 00:47:48,266
Agora não vai matar
porque a mamãe mandou?

696
00:47:50,601 --> 00:47:53,104
É patético pra caralho.
Vai ser sempre um mimadinho.

697
00:48:08,494 --> 00:48:12,206
Vai sair da cobertura. Pega
suas coisas e cai fora, porra.

698
00:48:12,290 --> 00:48:14,667
Segundo a Noma,
você e a Diana estão fora.

699
00:48:20,548 --> 00:48:24,385
Posso não matar você,
mas você morreu pra mim.

700
00:49:07,678 --> 00:49:11,098
Parece tranquila pra uma vadia
com um alvo na cabeça.

701
00:49:14,644 --> 00:49:15,811
Aonde você vai, porra?

702
00:49:17,647 --> 00:49:19,649
Tariq, escuta, por favor.

703
00:49:22,276 --> 00:49:24,570
Sei o quanto tudo
isso foi uma merda.

704
00:49:24,654 --> 00:49:27,073
Se eu pudesse desfazer,
eu faria. Eu juro, Riq.

705
00:49:27,156 --> 00:49:28,699
Eu nunca quis envolver você.

706
00:49:28,824 --> 00:49:30,993
Não podíamos levar a culpa
pela morte da Monet.

707
00:49:31,077 --> 00:49:33,621
- Minha mãe podia correr perigo.
- Não achamos que daria nisso.

708
00:49:33,704 --> 00:49:36,207
Você sabia exatamente
o que aconteceria, Diana.

709
00:49:36,290 --> 00:49:42,380
Tariq, sinto muito, por favor.
Não pode fazer isso comigo.

710
00:49:42,463 --> 00:49:44,757
- Por que não, porra?
- Porque ela está grávida.

711
00:49:46,592 --> 00:49:49,428
O que isso tem a ver comigo?
Por que deveria me importar?

712
00:49:50,346 --> 00:49:51,514
Porque é seu.

713
00:49:53,140 --> 00:49:54,308
Abaixa a arma, Tariq.

714
00:49:55,434 --> 00:49:57,978
Eu sei que você, o Dru
e a Diana tentaram me matar.

715
00:49:58,771 --> 00:50:00,981
E sei que foi você
quem puxou o gatilho.

716
00:50:01,065 --> 00:50:02,858
E sei que você estava no local.

717
00:50:02,942 --> 00:50:06,946
Temos muitos motivos pra querermos
nos matar, mas tenho uma ideia melhor.

718
00:50:08,364 --> 00:50:12,284
Você perdoa meus filhos, e eu te perdoo.
Você não vai atrás do Dru e da Diana,

719
00:50:12,368 --> 00:50:13,953
não vou atrás de você,
nem o Cane.

720
00:50:14,036 --> 00:50:15,246
Por que você faria isso?

721
00:50:15,329 --> 00:50:17,164
Porque a única coisa
que importa agora

722
00:50:17,248 --> 00:50:20,751
é que minha família fique
a salvo. Incluindo meu neto.

723
00:50:22,336 --> 00:50:24,714
Então abaixa a porra da arma,
Tariq!

724
00:50:24,797 --> 00:50:26,882
Se eu fosse atirar em você,
já teria atirado.

725
00:50:46,444 --> 00:50:47,611
Sinto muito.

726
00:50:48,863 --> 00:50:50,740
- Tudo bem. Sinto muito.
- Por tudo.

727
00:50:53,826 --> 00:50:54,827
Sinto muito.

728
00:51:43,501 --> 00:51:47,338
- Resolveu o problema familiar?
- Sim.

729
00:51:49,548 --> 00:51:51,467
Também pensei
no que disse mais cedo.

730
00:51:56,806 --> 00:51:57,973
Não sou um mimadinho.

731
00:52:05,064 --> 00:52:06,398
Também não sou seu.

732
00:52:13,572 --> 00:52:14,990
Sou independente, porra.

733
00:52:31,507 --> 00:52:34,718
Ei, cara! James! Espera, cara!

734
00:53:47,374 --> 00:53:50,085
- O que você acha?
- Acho que mandou bem, meu amigo.

735
00:53:50,169 --> 00:53:53,505
Mano, não poderia ter
sido melhor. Vem cá. Saca só.

736
00:53:54,590 --> 00:53:56,926
Passamos o produto
com a mercadoria, escondido.

737
00:53:57,009 --> 00:54:00,346
As camisetas e as garrafas
d'água vêm com um extra.

738
00:54:00,429 --> 00:54:01,430
Entendeu?

739
00:54:04,975 --> 00:54:06,977
<i>A cocaína passa
pelos pedidos das camisetas.</i>

740
00:54:07,061 --> 00:54:10,230
<i>O tamanho delas determina a quantidade,
que vai dentro das etiquetas.</i>

741
00:54:13,317 --> 00:54:14,985
<i>Comprimidos vão
dentro das garrafas,</i>

742
00:54:15,069 --> 00:54:17,404
<i>escondidos no fundo,
em um compartimento secreto.</i>

743
00:54:20,199 --> 00:54:24,411
Isso é exclusivo. Estou
falando da festa do século.

744
00:54:24,495 --> 00:54:26,330
NO LIE CLIQUE NO
LINK PARA MAIS DETALHES

745
00:54:26,413 --> 00:54:29,208
<i>Revelamos os locais das festas
por boca a boca,</i>

746
00:54:29,291 --> 00:54:32,920
<i>então tudo fica em segredo,
sem conhecimento da Noma.</i>

747
00:54:33,003 --> 00:54:35,589
<i>Todas os pedidos de mercadoria
passam pelo app seguro.</i>

748
00:54:35,673 --> 00:54:38,842
<i>É um modelo de negócios infalível.
Podemos incluir novos produtos</i>

749
00:54:38,926 --> 00:54:42,680
<i>à loja ou ao negócio on-line,
vamos ganhar dinheiro dormindo.</i>

750
00:54:43,555 --> 00:54:47,267
<i>Nosso pessoal entrega ou os clientes
podem retirar na festa semanal.</i>

751
00:54:47,393 --> 00:54:51,355
<i>Antes que vocês percebam, ficarão
alucinados com isso. Literalmente.</i>

752
00:54:51,438 --> 00:54:54,024
Se continuarmos assim,
voltamos aos negócios em breve,

753
00:54:54,108 --> 00:54:56,235
sem sermos mortos.

754
00:54:56,318 --> 00:54:59,405
- Orgulho de você, meu amigo.
- Como foi com os Tejadas?

755
00:55:00,239 --> 00:55:01,865
Preciso beber
antes de falar disso.

756
00:55:01,949 --> 00:55:04,410
Não vou mentir.
Talvez precise fumar um também.

757
00:55:05,953 --> 00:55:07,037
- É?
- É.

758
00:55:08,580 --> 00:55:10,874
Tariq St. Patrick,
bebendo e fumando.

759
00:55:10,958 --> 00:55:12,793
Tem muita coisa rolando,
meu amigo.

760
00:55:12,876 --> 00:55:13,877
Acho que sim.

761
00:55:36,900 --> 00:55:38,110
Já volto.

762
00:55:42,197 --> 00:55:44,241
Vou pagar o que ela
estiver bebendo.

763
00:55:45,409 --> 00:55:48,912
- E aí? Sou o Tariq.
- Posso pagar minhas próprias bebidas.

764
00:55:50,622 --> 00:55:53,083
É, dá pra ver.
Mas por que pagaria?

765
00:55:56,420 --> 00:55:59,965
- Sou a Anya.
- Prazer, Anya.

766
00:57:06,281 --> 00:57:08,283
Traduzido por:
Marcio Ombro Santos