1
00:00:43,418 --> 00:00:44,418
Uau.

2
00:02:27,856 --> 00:02:29,149
Solte o bastão.

3
00:02:30,067 --> 00:02:32,778
Quem é você?
Como você encontrou este lugar?

4
00:02:39,910 --> 00:02:40,910
Mateus.

5
00:02:43,497 --> 00:02:45,290
Pelo amor de Deus, por que o capuz?

6
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
Prudência nunca é demais.

7
00:02:48,085 --> 00:02:50,337
Você deveria ter avisado
para estarmos preparados.

8
00:02:50,420 --> 00:02:51,964
Achei que o objetivo
era que as pessoas

9
00:02:51,990 --> 00:02:53,532
não deveriam descobrir
onde ela estava.

10
00:02:53,590 --> 00:02:56,677
O Zee tem pessoas que levam cartas
escondidas para todo lugar.

11
00:02:56,760 --> 00:02:57,886
Você sabe disso.

12
00:02:58,637 --> 00:03:01,306
Etienna, quem é?
O que está acontecendo?

13
00:03:02,266 --> 00:03:04,184
Um convidado inesperado,
minha senhora.

14
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Maria.

15
00:03:11,608 --> 00:03:13,360
- Mateus.
- Maria.

16
00:03:13,902 --> 00:03:15,779
Espero que este não seja um
momento inconveniente.

17
00:03:15,863 --> 00:03:17,698
Não!

18
00:03:21,326 --> 00:03:24,955
Ainda assim, você continua
excepcionalmente agradável de se ver.

19
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Vejo que sua visão
está começando a falhar.

20
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
Tudo bem. Para dentro, vocês dois.

21
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Está ficando frio.

22
00:03:33,839 --> 00:03:36,466
Os outros nunca me perdoarão
se eu deixar vocês morrerem.

23
00:03:36,550 --> 00:03:37,550
Venha.

24
00:03:43,599 --> 00:03:45,642
Cuidado. Está muito escuro.

25
00:03:45,726 --> 00:03:46,977
Cuidado onde você pisa.

26
00:03:47,519 --> 00:03:51,148
Não acredito que você veio
até aqui, Mateus.

27
00:03:52,065 --> 00:03:53,483
Com tanto perigo.

28
00:03:53,984 --> 00:03:55,360
E em sua idade.

29
00:03:55,444 --> 00:03:56,820
Nossa idade.

30
00:03:58,363 --> 00:03:59,990
- Era importante.
- Hum-hum.

31
00:04:03,118 --> 00:04:05,454
- Maria, eu terminei.
- Hmm?

32
00:04:06,079 --> 00:04:06,808
O livro?

33
00:04:06,821 --> 00:04:09,041
Não podia me arriscar
a enviá-lo por correio.

34
00:04:10,501 --> 00:04:13,879
Eu queria que você fosse a primeira
a lê-lo. Por favor.

35
00:04:14,379 --> 00:04:17,799
E quero saber o que você acha.
Eu tinha que estar aqui para isso.

36
00:04:17,883 --> 00:04:19,593
Não posso acreditar nisso.

37
00:04:20,719 --> 00:04:21,719
Oh.

38
00:04:22,221 --> 00:04:25,557
Você trabalhou tanto
e por tanto tempo.

39
00:04:27,184 --> 00:04:30,729
Isso será um
um tesouro eterno.

40
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
Estou aqui para descobrir.

41
00:04:35,526 --> 00:04:38,195
Ele vai durar mais que a gente.
Sabemos disso.

42
00:04:39,363 --> 00:04:41,073
Sei que tenho razão.

43
00:04:41,782 --> 00:04:44,701
Vocês dois, perto da lareira.
Temos que aquecê-los.

44
00:04:44,785 --> 00:04:46,787
- Ah, sim.
- Hum.

45
00:04:47,538 --> 00:04:49,414
- Seja bem-vindo.
- Muito obrigado.

46
00:04:55,337 --> 00:04:56,337
Maria.

47
00:04:57,756 --> 00:05:02,469
Antes de falarmos mais alguma coisa,
receio ter más notícias.

48
00:05:03,303 --> 00:05:05,097
Já estou acostumada.

49
00:05:07,182 --> 00:05:09,142
Eu poderia ter enviado
uma mensagem a respeito,

50
00:05:09,226 --> 00:05:12,604
mas achei que, como estava
vindo aqui para vê-la,

51
00:05:12,688 --> 00:05:14,982
Eu deveria contar pessoalmente.

52
00:05:17,776 --> 00:05:18,776
Quem foi?

53
00:05:23,198 --> 00:05:24,241
Tiaguinho.

54
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
Como isso aconteceu? Onde?

55
00:05:32,165 --> 00:05:32,737
Maria, você...

56
00:05:32,750 --> 00:05:34,501
Não, eu quero saber.
Eu posso lidar com isso.

57
00:05:35,085 --> 00:05:36,211
Diga-me.

58
00:05:39,131 --> 00:05:40,257
Baixo Egito.

59
00:05:42,009 --> 00:05:44,803
O rei Hyrcanus o matou
atravessado por uma lança.

60
00:05:49,808 --> 00:05:52,436
E quanto a Onya e as meninas?

61
00:05:53,562 --> 00:05:56,460
Felizmente, elas não
estavam lá para ver isso.

62
00:05:56,473 --> 00:05:57,482
Graças a Deus.

63
00:05:57,566 --> 00:05:59,341
Os homens de Zee estão
levando-as para

64
00:05:59,354 --> 00:06:01,278
ficar com Ninfa e seu
marido em Colossos.

65
00:06:02,404 --> 00:06:04,647
Paulo tem enviado cartas
para a igreja de lá.

66
00:06:04,660 --> 00:06:06,116
Eles devem estar seguros lá.

67
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Enviarei uma carta para Onya.

68
00:06:14,958 --> 00:06:16,502
O que você vai dizer a ela?

69
00:06:18,962 --> 00:06:21,131
Que Tiaguinho não está mais sofrendo.

70
00:06:25,177 --> 00:06:27,930
Ele esteve sofrendo
durante toda a sua vida...

71
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
e ele raramente reclamava.

72
00:06:34,019 --> 00:06:35,019
Sim.

73
00:06:38,815 --> 00:06:40,651
- Obrigado, Etienna.
- Delicioso.

74
00:06:44,530 --> 00:06:48,242
Vou ficar acordado a noite toda
e ler seu manuscrito.

75
00:06:48,951 --> 00:06:50,452
Quero reviver tudo isso.

76
00:06:51,745 --> 00:06:53,288
Até mesmo as partes difíceis.

77
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
Há algo errado?

78
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Você veio aqui pra isso, não é?

79
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Não. É sim.

80
00:07:06,301 --> 00:07:09,888
É apenas algo que notei.

81
00:07:14,393 --> 00:07:15,561
Minha mesa?

82
00:07:19,356 --> 00:07:20,732
Escrevo cartas lá.

83
00:07:20,816 --> 00:07:24,278
Peço desculpas. Eu
Não quero me intrometer.

84
00:07:24,361 --> 00:07:27,483
Quando passei por
aqui, notei que esses

85
00:07:27,496 --> 00:07:30,158
papéis não se
parecem com cartas.

86
00:07:31,827 --> 00:07:32,827
Você os leu?

87
00:07:33,620 --> 00:07:35,956
Não. Não, não, não, não,
Maria, eu nunca faria isso.

88
00:07:36,915 --> 00:07:38,250
Eu só...

89
00:07:39,668 --> 00:07:43,839
Os papéis colocados
ali me pareceram estranhos.

90
00:07:43,922 --> 00:07:46,508
Mateus, deixe-me
ler seu manuscrito.

91
00:07:46,592 --> 00:07:50,554
Não se preocupe
com meus rabiscos.

92
00:07:50,637 --> 00:07:53,849
Tenho certeza de que são mais
substanciais que rabiscos.

93
00:07:53,932 --> 00:07:56,894
- Por que estamos falando sobre isso?
- Pergaminhos são caros.

94
00:07:57,561 --> 00:07:59,705
Você vive em uma caverna
na encosta de uma

95
00:07:59,718 --> 00:08:02,274
montanha, longe de comerciantes
ou da civilização.

96
00:08:04,026 --> 00:08:07,571
Ninguém em sua posição
ou na minha, desperdiça papel.

97
00:08:10,532 --> 00:08:13,327
É verdade. Não sou uma esbanjadora.

98
00:08:13,410 --> 00:08:17,873
Maria, eu valorizo seus pensamentos e
estou ansioso para ouví-los.

99
00:08:20,042 --> 00:08:21,418
Você me permite?

100
00:08:28,592 --> 00:08:29,635
Mm.

101
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
Está tudo bem.

102
00:08:32,721 --> 00:08:36,683
Você sabe que estou aqui para
você, agora e sempre.

103
00:08:52,032 --> 00:08:54,409
Ultimamente, tenho tido sonhos.

104
00:08:57,913 --> 00:09:00,165
Sobre alguns dos
momentos mais sombrios.

105
00:09:01,875 --> 00:09:04,795
Em minha vida e na dEle...

106
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
e dos outros entre nós.

107
00:09:10,175 --> 00:09:13,053
Eu queria escrevê-los
para não me esquecer...

108
00:09:13,846 --> 00:09:14,846
tentando...

109
00:09:16,390 --> 00:09:19,059
juntá-los em alguma coisa.

110
00:09:20,143 --> 00:09:22,187
Eu não sei. Só para mim.

111
00:09:22,855 --> 00:09:25,023
- Mais ninguém.
- Eu entendo.

112
00:09:26,567 --> 00:09:28,277
Desculpe-me por ter me intrometido.

113
00:09:29,403 --> 00:09:31,688
Eu só gostaria que você
compartilhasse se você

114
00:09:31,701 --> 00:09:33,949
se sentisse à vontade
para compartilhar. Hmm?

115
00:09:41,582 --> 00:09:45,085
Talvez eu possa compartilhar
com você.

116
00:09:47,337 --> 00:09:48,463
Meu amigo mais antigo.

117
00:10:07,566 --> 00:10:13,363
¶ Oh, filho, venha
pule nas águas (Pule na água)

118
00:10:13,447 --> 00:10:16,325
¶ Não tenho problemas com
a bagunça que você tem feito

119
00:10:16,408 --> 00:10:21,788
¶ Ande sobre a água, ooh

120
00:10:21,872 --> 00:10:27,753
¶ Ande sobre a água, ooh

121
00:10:27,836 --> 00:10:30,964
¶ Ande sobre a água, ooh

122
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
¶ Oh, criança

123
00:10:33,675 --> 00:10:36,887
¶ Ande sobre a água

124
00:10:36,970 --> 00:10:38,388
¶ Não tenho problemas

125
00:10:39,723 --> 00:10:42,518
¶ Ande sobre a água

126
00:10:42,601 --> 00:10:45,521
¶ Oh, oh, oh-oh-oh

127
00:10:45,604 --> 00:10:49,274
¶ Ande sobre a água

128
00:11:19,847 --> 00:11:22,224
Oh, obrigado.

129
00:11:22,307 --> 00:11:24,393
Talvez apenas este
outro braço. Aqui.

130
00:11:24,935 --> 00:11:26,770
Isso é pesado. Quer
que eu pegue um pouco?

131
00:11:26,854 --> 00:11:29,231
Um pouco. Eu tirei algumas
coisas. Está tudo bem.

132
00:11:29,314 --> 00:11:30,774
- Está bem.
- Está bem, está bem, está bem.

133
00:11:30,858 --> 00:11:31,858
Está bem.

134
00:11:33,026 --> 00:11:34,862
- Está bem.
- Obrigado.

135
00:11:34,945 --> 00:11:37,573
- Aqui está.
- Obrigado, Zee. Hmm.

136
00:11:38,282 --> 00:11:42,411
Tiago. Eu fiz isso para
você. Para a jornada de hoje.

137
00:11:42,494 --> 00:11:44,705
Ela será mais forte do que
a que você tinha antes.

138
00:11:46,623 --> 00:11:49,501
Você lutou bravamente ontem
quando eles vieram prendê-lo.

139
00:11:50,961 --> 00:11:52,129
Nem sequer hesitou.

140
00:11:53,130 --> 00:11:55,090
Nós nunca iríamos
deixar isso acontecer.

141
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
E quanto a mim? Será que eu
vou ganhar uma bengala?

142
00:12:00,095 --> 00:12:01,763
Você está gravemente ferido?

143
00:12:02,681 --> 00:12:03,433
Estou brincando.

144
00:12:03,446 --> 00:12:05,142
Este não é um dia
para brincadeiras.

145
00:12:05,809 --> 00:12:09,813
Bom, temos que saber se ficaremos
em Shiv'ah ou não ficaremos.

146
00:12:12,900 --> 00:12:15,569
- Todos já saíram de seus quartos?
- Sim.

147
00:12:16,195 --> 00:12:18,193
Judas, você pagou ao
dono da hospedagem?

148
00:12:18,206 --> 00:12:18,906
Sim, Rabino.

149
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
- Estamos prontos, mestre.
- Hmm.

150
00:12:22,117 --> 00:12:24,953
Tudo bem. Não vamos
perder mais tempo.

151
00:12:25,037 --> 00:12:26,037
Por favor.

152
00:12:50,145 --> 00:12:52,314
Eu estava pensando
sobre o que você disse.

153
00:12:53,607 --> 00:12:55,108
A propósito, obrigado.

154
00:12:55,692 --> 00:12:56,692
O quê?

155
00:12:57,152 --> 00:12:58,570
As novas sandálias.

156
00:12:59,404 --> 00:13:01,102
Eu não tinha percebido
como as sandálias

157
00:13:01,115 --> 00:13:02,491
mais caras eram desconfortáveis.

158
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Na verdade, estou ansioso
pela caminhada de hoje.

159
00:13:06,995 --> 00:13:08,413
Isso nos torna um de nós.

160
00:13:10,457 --> 00:13:16,457
Então, o que você quis dizer ontem
noite passada sobre ir ao Lázaro?

161
00:13:18,465 --> 00:13:21,385
- Eu disse o que disse.
- "Para que possamos morrer com ele"?

162
00:13:23,554 --> 00:13:27,933
Se voltarmos à Judéia e eles nos
matarem como tentaram fazer ontem...

163
00:13:28,934 --> 00:13:30,561
então essa é a vontade de Deus.

164
00:13:31,687 --> 00:13:34,041
E se for da vontade de Deus
que morramos com Jesus,

165
00:13:34,054 --> 00:13:36,191
pelo menos eu não precisarei
mais sentir nada.

166
00:13:36,859 --> 00:13:38,235
Foi isso que pensei
que você quis dizer.

167
00:13:39,945 --> 00:13:43,866
Tomé, em nossa fé, é geralmente
desaprovado desejar a própria morte.

168
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Nas palavras finais do
último Livro de Moisés,

169
00:13:49,329 --> 00:13:54,001
Deus diz que se for entre "vida
e a morte, a bênção e a maldição..."

170
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
devemos "escolher a vida".

171
00:13:57,087 --> 00:13:59,590
Eu me pergunto o que isso significa
quando as pessoas não têm escolha.

172
00:14:01,091 --> 00:14:03,594
Estou apenas dizendo que você
deve ter esperança de viver.

173
00:14:04,678 --> 00:14:07,306
É a natureza da
própria vida, João.

174
00:14:08,765 --> 00:14:10,934
Isso é o que todo mundo
está me dizendo há semanas.

175
00:14:12,019 --> 00:14:14,396
Somente o tempo diferencia
um do outro.

176
00:14:14,479 --> 00:14:17,649
Estamos em meio a circunstâncias
extraordinariamente incomuns, Tomé.

177
00:14:17,733 --> 00:14:21,737
Não, João, essa não é uma
circunstância incomum.

178
00:14:22,404 --> 00:14:25,365
Fomos forçados a aceitar
que a morte faz parte da vida.

179
00:14:27,993 --> 00:14:29,286
Água?

180
00:14:30,037 --> 00:14:32,206
Estou bem. Obrigado.

181
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Pedro.

182
00:14:37,336 --> 00:14:39,835
Ontem à noite minha
mente estava confusa

183
00:14:39,848 --> 00:14:42,174
por ter levado uma
pancada na cabeça.

184
00:14:42,674 --> 00:14:45,343
Eu disse algo sobre
a filha de Jairo?

185
00:14:45,356 --> 00:14:46,428
Fale baixo...

186
00:14:49,348 --> 00:14:50,348
Eu disse.

187
00:14:52,726 --> 00:14:54,269
Talvez isso não importe agora.

188
00:14:55,771 --> 00:14:57,147
Lázaro está morto.

189
00:14:57,898 --> 00:15:00,943
Jesus disse que vai acordá-lo e nós
dois sabemos o que isso significa.

190
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
O que isso pode significar. Sim.

191
00:15:02,778 --> 00:15:05,115
Jesus disse que estava
feliz por não ter

192
00:15:05,128 --> 00:15:07,533
estado lá para impedir
a morte de Lázaro,

193
00:15:08,242 --> 00:15:09,696
que o que estiver
prestes a acontecerá

194
00:15:09,709 --> 00:15:10,911
em seguida será a vontade dEle,

195
00:15:10,994 --> 00:15:12,913
o que significa que não temos
nada a temer.

196
00:15:15,207 --> 00:15:17,835
Você faz parecer
tão simples. Hmm?

197
00:15:18,836 --> 00:15:22,089
A dor tem uma maneira de
simplificar as coisas.

198
00:15:22,756 --> 00:15:24,967
Como era a situação
antes de eu chegar aqui?

199
00:15:26,260 --> 00:15:27,260
Mais silencioso.

200
00:15:29,847 --> 00:15:31,515
Você quer dizer que eu falo demais.

201
00:15:32,891 --> 00:15:33,891
Às vezes.

202
00:15:36,019 --> 00:15:38,981
Mas eu quis dizer que éramos
relativamente desconhecidos.

203
00:15:40,440 --> 00:15:41,650
Não havia fama...

204
00:15:43,193 --> 00:15:44,193
ou infâmia.

205
00:15:45,737 --> 00:15:47,781
Ninguém havia tentado
nos apedrejar ainda.

206
00:15:48,991 --> 00:15:51,034
A culpa não foi toda sua.

207
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
Bem, se não for eu...

208
00:15:56,498 --> 00:15:57,833
algo deu errado?

209
00:15:59,334 --> 00:16:01,128
Acredito que sim, Judas.

210
00:16:01,962 --> 00:16:03,088
Lázaro está morto.

211
00:16:04,840 --> 00:16:05,883
É isso que quero dizer.

212
00:16:06,550 --> 00:16:09,595
Estamos a caminho de nosso terceiro
Shiv'ah em menos de um ano.

213
00:16:09,678 --> 00:16:10,762
E?

214
00:16:11,805 --> 00:16:12,973
Ele é o Messias.

215
00:16:14,349 --> 00:16:18,437
Não deveríamos estar ganhando?
e não perdendo constantemente?

216
00:16:19,188 --> 00:16:22,983
Esse andar por aí em panos de saco
e cinzas o tempo todo...

217
00:16:24,568 --> 00:16:26,111
dificilmente se parece com a glória.

218
00:16:26,195 --> 00:16:27,195
Ei!

219
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Somente Jesus sabe como é a
a verdadeira glória.

220
00:16:32,159 --> 00:16:33,785
Certamente não pode ser isso.

221
00:16:35,871 --> 00:16:36,871
Talvez.

222
00:16:37,915 --> 00:16:39,708
"Ou fazemos o Shiv'ah
ou não fazemos".

223
00:16:41,168 --> 00:16:44,004
Não foi você quem leu a carta
carta dizendo que Lázaro está morto?

224
00:16:44,087 --> 00:16:45,087
Sim.

225
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Mas há também o que
Jesus disse depois.

226
00:16:48,967 --> 00:16:51,261
"Adormecido. Desperto."

227
00:16:53,764 --> 00:16:56,683
Você conhece o Cântico de Davi?
"Até quando, Senhor"?

228
00:16:57,184 --> 00:17:00,103
Já ouvi as primeiras linhas.
Não o memorizei ainda.

229
00:17:00,187 --> 00:17:01,563
Oh, Maria.

230
00:17:01,647 --> 00:17:03,764
Não estou tentando lhe
dizer como viver sua vida,

231
00:17:03,777 --> 00:17:05,692
mas é uma bom salmo para
guardar na memória.

232
00:17:06,235 --> 00:17:07,236
Não são todos?

233
00:17:09,112 --> 00:17:11,365
Bem, tudo começa com
essas grandes questões.

234
00:17:11,949 --> 00:17:13,283
"Até quando, Senhor?"

235
00:17:13,825 --> 00:17:15,619
"Você se esqueceu de
mim para sempre?"

236
00:17:16,328 --> 00:17:18,830
"Por quanto tempo esconderás
Teu rosto de mim?"

237
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Eu já vivi isso.

238
00:17:21,625 --> 00:17:26,588
Mas o salmista termina com
aceitação e até mesmo louvor.

239
00:17:27,464 --> 00:17:30,432
"Mas eu confiarei em
Teu amor inabalável; O

240
00:17:30,445 --> 00:17:33,220
meu coração se alegrará
na Tua salvação.

241
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
"Cantarei ao Senhor porque
Ele foi generoso comigo".

242
00:17:37,891 --> 00:17:39,142
Já fiz isso.

243
00:17:39,226 --> 00:17:40,727
Não com palavras tão belas.

244
00:17:42,104 --> 00:17:45,357
Mas no meio do salmo,
há esta estrofe.

245
00:17:46,692 --> 00:17:51,905
"Considera e responde-me, ó Senhor
meu Deus. ilumina os meus olhos,

246
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
para que eu não durma o
sono da morte".

247
00:17:56,743 --> 00:17:58,620
Sono e morte.

248
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
Às vezes, eles são
usados de forma intercambiável.

249
00:18:04,334 --> 00:18:06,378
Parece que somente Deus
sabe a diferença.

250
00:18:07,004 --> 00:18:08,004
Hmm.

251
00:18:09,590 --> 00:18:12,076
Isso responde à sua
pergunta sobre por que

252
00:18:12,089 --> 00:18:14,469
eu disse: "Ficaremos
em Shiv'ah ou não"?

253
00:18:19,766 --> 00:18:21,852
Você sabe, antes de
partirmos em nossas missões,

254
00:18:22,728 --> 00:18:25,641
Perguntei a Jesus
sobre a ironia de me

255
00:18:25,654 --> 00:18:28,728
dar a capacidade de
curar outras pessoas

256
00:18:28,859 --> 00:18:32,404
enquanto ainda carrego
o peso de minha claudicação.

257
00:18:34,406 --> 00:18:35,407
Ele respondeu?

258
00:18:36,950 --> 00:18:39,691
Ele explicou algumas
coisas, e foi lindo.

259
00:18:39,704 --> 00:18:40,621
Humm.

260
00:18:43,957 --> 00:18:46,543
Isso não significa que
que eu não esteja sentindo dor.

261
00:18:47,753 --> 00:18:49,708
As dores já estavam
ficando cada vez

262
00:18:49,721 --> 00:18:52,007
piores antes mesmo do
que aconteceu ontem.

263
00:18:52,090 --> 00:18:53,090
E...

264
00:18:54,384 --> 00:18:57,346
Eu não sei. Acho que
o que estou querendo dizer é...

265
00:18:59,014 --> 00:19:03,143
se Jesus acordar Lázaro
de seu sono...

266
00:19:05,312 --> 00:19:07,615
isso não levantará
questões ainda maiores

267
00:19:07,628 --> 00:19:09,942
do que aquelas com a
quais estou lutando?

268
00:19:10,025 --> 00:19:11,151
É claro que sim.

269
00:19:13,862 --> 00:19:16,090
E então lidaremos com elas.
Não adianta

270
00:19:16,103 --> 00:19:17,950
ficar agonizando com isso agora.

271
00:19:25,040 --> 00:19:26,792
Isto que estamos vivendo
é como você esperava?

272
00:19:28,877 --> 00:19:30,337
Tiaguinho, eu...

273
00:19:31,588 --> 00:19:34,299
Não gostaria que niguém passasse
pelo que passei, mas...

274
00:19:35,467 --> 00:19:37,578
Sentir-se completamente
perdida durante todos

275
00:19:37,591 --> 00:19:39,805
esses anos significa que
eu nunca esperei nada.

276
00:19:43,976 --> 00:19:45,477
Exceto a escuridão.

277
00:19:46,979 --> 00:19:48,522
Sombras sem fim.

278
00:19:50,399 --> 00:19:52,150
Gritos durante a noite.

279
00:19:53,068 --> 00:19:54,820
Vozes estranhas.

280
00:19:57,239 --> 00:19:59,867
Até mesmo a luz do
dia parecia escura,

281
00:20:00,492 --> 00:20:04,663
com apenas esses raros momentos
em que feixes de luz brilhavam.

282
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
E agora Ele mudou tudo.

283
00:20:10,377 --> 00:20:15,007
Desde que Ele chamou meu nome, tudo
tem sido leve, mais ou menos...

284
00:20:16,425 --> 00:20:20,512
com momentos ocasionais de escuridão
que doem tanto quanto antes,

285
00:20:20,596 --> 00:20:22,848
só que agora eles são a
exceção e não a regra.

286
00:20:24,975 --> 00:20:27,477
Eu tive muita
prática com o luto...

287
00:20:29,104 --> 00:20:30,104
e perda.

288
00:20:31,940 --> 00:20:34,026
Perguntas sem resposta.

289
00:20:36,320 --> 00:20:37,821
Agora estou apenas agradecida...

290
00:20:39,072 --> 00:20:40,072
pela a Luz.

291
00:20:44,369 --> 00:20:46,674
Não sou especial, é claro.
Por favor, entenda.

292
00:20:46,687 --> 00:20:48,707
Essa não é uma perspectiva
a se invejar.

293
00:20:50,667 --> 00:20:52,814
Foi conquistado através
de muito tormento.

294
00:20:52,827 --> 00:20:53,545
Hmm.

295
00:20:54,379 --> 00:20:55,379
Bem.

296
00:20:56,465 --> 00:20:59,676
Eu gostaria que meu próprio
tormento me concedesse

297
00:20:59,760 --> 00:21:04,640
o mesmo nível de aceitação
e sabedoria que você encontrou.

298
00:21:07,100 --> 00:21:09,311
Ainda tenho um longo
caminho a percorrer.

299
00:21:10,312 --> 00:21:11,897
E você cresceu.

300
00:21:14,274 --> 00:21:16,485
Eu conheço você e o
Tadeu há mais tempo,

301
00:21:16,568 --> 00:21:19,782
desde aquele primeiro Shabat
em meu pequeno apartamento,

302
00:21:19,795 --> 00:21:22,568
quando eu não tinha ideia
do que estava fazendo.

303
00:21:23,992 --> 00:21:26,453
Bem, para ser justo, nem
o Tadeu e eu, então...

304
00:21:26,537 --> 00:21:27,537
Eu pude perceber.

305
00:21:39,299 --> 00:21:41,760
Nenhum de nós poderia ter sonhado
para onde tudo isso ia nos levar.

306
00:21:45,430 --> 00:21:47,140
Ainda não podemos.

307
00:21:50,060 --> 00:21:51,060
Ainda assim.

308
00:22:26,263 --> 00:22:27,263
Arnán.

309
00:22:28,015 --> 00:22:30,702
Marta, que Adonai a
conforte, juntamente com

310
00:22:30,715 --> 00:22:33,353
com todos os enlutados
de Sião e Jerusalém.

311
00:22:34,396 --> 00:22:38,400
Esta Terra é um lugar pior sem ele.
Ele foi tirado de nós cedo demais.

312
00:22:42,779 --> 00:22:45,699
Maria, este é Arnán de Jerusalém.

313
00:22:46,575 --> 00:22:48,285
Um antigo parceiro de negócios
do meu irmão.

314
00:22:49,244 --> 00:22:51,223
A era de ouro da
construção na cidade

315
00:22:51,236 --> 00:22:53,540
sagrada chega ao fim
com a morte de Lázaro.

316
00:22:54,333 --> 00:22:56,960
De fato, não havia ferreiro
maior em toda a terra.

317
00:22:58,295 --> 00:23:02,132
Ele era como se fosse da família e um
amigo querido de meu filho.

318
00:23:02,216 --> 00:23:03,634
Ele era amado por todos.

319
00:23:05,677 --> 00:23:07,513
- Oh, Jabez.
- Arnán.

320
00:23:10,098 --> 00:23:11,266
O advogado de nossa família.

321
00:23:11,350 --> 00:23:14,353
- Está tudo em ordem?
- Como seria de se esperar de Lázaro.

322
00:23:15,145 --> 00:23:18,774
Marta, você e sua irmã
serão bem cuidadas.

323
00:23:19,399 --> 00:23:23,278
Seus bens, ativos e todo o dinheiro
passarão diretamente para você

324
00:23:23,362 --> 00:23:25,864
com uma cláusula especial de que
os recursos sejam usados,

325
00:23:25,948 --> 00:23:29,159
em parte para incluir a proteção e
cuidado contínuos de uma certa Maria,

326
00:23:29,243 --> 00:23:31,578
filha de Joaquim de Nazaré.

327
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Lázaro nunca disse nada.

328
00:23:34,540 --> 00:23:36,710
Por que não me
surpreende o fato de

329
00:23:36,723 --> 00:23:39,086
Lázaro ser amigo de
pessoas de Nazaré?

330
00:23:39,169 --> 00:23:42,589
- Ele nunca foi elitista, Arnán.
- Nós crescemos lá.

331
00:23:43,340 --> 00:23:48,679
Bem, peço desculpas, irmãs. Não quis
desrespeitá-las com esse comentário.

332
00:23:49,221 --> 00:23:53,100
Marta, a maior parte do dinheiro está
no banco, mas há um pouco no cofre

333
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
no fundo do escritório...

334
00:23:54,518 --> 00:23:55,978
Podemos fazer isso mais tarde?

335
00:23:56,061 --> 00:23:59,231
Claro, se você precisar de
qualquer coisa em curto prazo.

336
00:24:02,526 --> 00:24:05,988
Ah, e quando eu estava
chegando à sua casa,

337
00:24:06,071 --> 00:24:08,709
Neftali me disse para lhe
dizer que há um grupo grupo

338
00:24:08,722 --> 00:24:11,076
está se aproximando de
Betânia para ver Lázaro.

339
00:24:11,159 --> 00:24:12,451
Quantos?

340
00:24:12,464 --> 00:24:16,373
Ele disse que mais de
dez, vindos do Jordão.

341
00:24:16,456 --> 00:24:20,002
E ele disse: "Diga a ela
que Ele está chegando".

342
00:24:25,674 --> 00:24:27,593
Ele? Quem é "Ele"?

343
00:24:38,729 --> 00:24:40,772
Senhor, se Você estivesse aqui...

344
00:24:42,149 --> 00:24:44,318
meu irmão não teria morrido.

345
00:24:45,986 --> 00:24:48,864
- Marta...
- Estou tentando não ficar com raiva

346
00:24:49,698 --> 00:24:51,950
você não veio antes, Senhor.

347
00:24:54,995 --> 00:24:56,079
Estou apenas...

348
00:24:57,206 --> 00:24:58,206
Confusa.

349
00:25:01,668 --> 00:25:02,668
E devastada.

350
00:25:05,422 --> 00:25:06,422
Eu entendo.

351
00:25:10,093 --> 00:25:11,512
Mas mesmo agora eu sei...

352
00:25:13,347 --> 00:25:15,015
tudo o que você pedir a Deus...

353
00:25:17,226 --> 00:25:18,435
Deus lhe dará.

354
00:25:20,354 --> 00:25:22,439
- Minha criança...
- Não é?

355
00:25:24,942 --> 00:25:28,946
O que quer que seja para nos dar
esperança ou alívio...

356
00:25:31,740 --> 00:25:33,367
Eu sei que você pode.

357
00:25:35,160 --> 00:25:36,912
Seu irmão viverá novamente.

358
00:25:39,790 --> 00:25:41,843
Sei que ele viverá
novamente com todos

359
00:25:41,856 --> 00:25:43,919
nós na ressurreição
do fim dos tempos.

360
00:25:47,130 --> 00:25:48,757
É um longo tempo de espera.

361
00:25:49,758 --> 00:25:52,177
Essa não é a ressurreição
de que estou falando.

362
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Eu sou a Vida que
vence a morte.

363
00:25:57,266 --> 00:25:58,892
Não estou entendendo.

364
00:25:59,518 --> 00:26:01,687
Eu sou a Ressurreição
e a vida.

365
00:26:03,063 --> 00:26:07,776
Quem crer em mim,
mesmo que morra, viverá.

366
00:26:08,652 --> 00:26:13,282
E todo aquele que vive e crê
em mim jamais morrerá.

367
00:26:15,742 --> 00:26:17,452
Você acredita nisso?

368
00:26:17,536 --> 00:26:20,247
Acredito que você é o Cristo...

369
00:26:21,874 --> 00:26:24,960
o Filho de Deus, que está
vindo ao mundo.

370
00:26:27,880 --> 00:26:30,424
Portanto, mesmo o que eu
não entendo...

371
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
Eu acredito.

372
00:26:35,053 --> 00:26:36,597
Agora que estou aqui...

373
00:26:38,473 --> 00:26:41,435
a morte física não
interrompe nossa vida eterna.

374
00:26:43,770 --> 00:26:45,856
Acredito que você seja o Cristo.

375
00:26:47,232 --> 00:26:48,400
Isso eu sei.

376
00:26:50,319 --> 00:26:51,528
Isso é tudo de que
preciso, por enquanto.

377
00:26:52,988 --> 00:26:55,157
Rápido, vá buscar sua irmã.

378
00:27:09,505 --> 00:27:11,507
- Mestre, devemos...?
- Vamos esperar aqui.

379
00:27:13,258 --> 00:27:14,510
Perdoe-me, Rabino.

380
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
Deveríamos entender o
que você está dizendo?

381
00:27:21,767 --> 00:27:23,018
Sim, tenho que admitir, hum...

382
00:27:25,395 --> 00:27:27,147
Estou me perguntando a mesma coisa.

383
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Acho que ainda não.

384
00:27:46,708 --> 00:27:48,377
Não posso crer no que
estou ouvindo, João.

385
00:27:49,920 --> 00:27:52,548
E estou com muito medo de confirmar
o que acho que acabei de ouvir.

386
00:27:55,843 --> 00:27:56,843
Não.

387
00:27:57,678 --> 00:27:58,678
Eu estou bem.

388
00:28:00,305 --> 00:28:01,515
Por enquanto.

389
00:28:12,985 --> 00:28:16,029
Ele está aqui e está
está chamando por você.

390
00:28:16,613 --> 00:28:17,613
Eu?

391
00:28:18,699 --> 00:28:19,699
Agora?

392
00:28:21,159 --> 00:28:22,202
Ele está aqui?

393
00:28:22,286 --> 00:28:24,913
- De quem elas estão falando?
- Eu não sei.

394
00:28:29,376 --> 00:28:33,463
Irmã de Lázaro, que Adonai
a conforte, juntamente com todos...

395
00:28:34,590 --> 00:28:36,758
Acho que ela foi ao túmulo
para prantear.

396
00:28:37,718 --> 00:28:39,178
Elas não deveriam ficar sozinhas.

397
00:28:53,358 --> 00:28:54,526
O que houve?

398
00:28:54,610 --> 00:28:56,028
O terreno da família
é para aquele lado.

399
00:28:56,111 --> 00:28:58,133
Sim, mas você disse
que haviam pessoas se

400
00:28:58,146 --> 00:29:00,324
aproximando de Betânia
pela Jordânia, certo?

401
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Esse é o portão leste.

402
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Senhor.

403
00:29:12,794 --> 00:29:18,217
Se você estivesse aqui, meu
irmão não teria morrido.

404
00:29:24,431 --> 00:29:26,183
Enviamos uma mensagem.

405
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
Por que você não veio?

406
00:29:50,082 --> 00:29:52,668
Por que você esperou?

407
00:29:52,751 --> 00:29:54,294
Por quê?

408
00:29:59,758 --> 00:30:01,176
Vou lhe mostrar por quê.

409
00:30:06,014 --> 00:30:07,766
Onde você o colocou?

410
00:30:10,143 --> 00:30:11,562
Senhor, venha e veja.

411
00:32:10,430 --> 00:32:13,684
Quem é esse homem? Ele é
amigo de Lázaro?

412
00:32:13,767 --> 00:32:14,768
Ele é da família?

413
00:32:15,352 --> 00:32:17,271
Eu nunca o vi.

414
00:32:18,564 --> 00:32:20,357
Eu nunca o vi assim.

415
00:32:20,899 --> 00:32:21,900
O que ele quis dizer com isso?

416
00:32:22,442 --> 00:32:25,237
"Eu lhe mostrarei o porquê"?
Pra quem Ele disse isso?

417
00:32:25,320 --> 00:32:27,029
Ele disse que Lázaro não
morreria de sua doença.

418
00:32:27,042 --> 00:32:27,614
Shh.

419
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
- O que está acontecendo aqui?
- Shh.

420
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
O que ele quis dizer com isso?

421
00:32:36,707 --> 00:32:39,626
Ele curou inúmeras pessoas doentes.
Ele abriu os olhos dos cegos.

422
00:32:39,710 --> 00:32:41,355
Ele não poderia ter
impedido Lázaro de morrer?

423
00:32:41,368 --> 00:32:42,212
Fique calmo. Está bem?

424
00:32:42,296 --> 00:32:42,876
Ele está chorando.

425
00:32:42,889 --> 00:32:44,190
E o que você vai fazer
a respeito, hein?

426
00:32:44,214 --> 00:32:45,302
Ele está com raiva de nós?

427
00:32:45,315 --> 00:32:46,925
Vocês dois, parem
de fazer perguntas.

428
00:32:47,593 --> 00:32:48,677
Vamos apenas observar.

429
00:32:49,553 --> 00:32:50,553
Está bem?

430
00:33:07,362 --> 00:33:09,948
- Vamos lá, irmão.
- Temos que ir, Tomé.

431
00:33:59,331 --> 00:34:00,624
Retire a pedra.

432
00:34:04,002 --> 00:34:06,713
- O que ele disse?
- Ele disse: "Retire a pedra".

433
00:34:12,302 --> 00:34:14,555
- Não fui claro?
- Senhor.

434
00:34:16,306 --> 00:34:18,433
Nesse momento, já cheira mal.

435
00:34:19,852 --> 00:34:22,145
Ele está morto há quatro dias.

436
00:34:23,021 --> 00:34:24,273
Marta.

437
00:34:25,440 --> 00:34:28,277
Certamente você sabe que isso
tem pouca importância.

438
00:34:30,028 --> 00:34:31,938
Eu não lhes disse que, se vocês

439
00:34:31,951 --> 00:34:34,741
acreditarem, vocês
veriam a glória de Deus?

440
00:34:36,326 --> 00:34:40,289
Sua única prioridade neste
neste momento é a fé.

441
00:34:46,962 --> 00:34:49,548
Eu lhes digo novamente,
removam a pedra.

442
00:35:10,027 --> 00:35:13,447
Pronto? Um, dois, três.

443
00:35:18,243 --> 00:35:20,913
Vamos lá. Use suas pernas.

444
00:35:52,653 --> 00:35:53,653
Pai.

445
00:35:55,405 --> 00:35:57,491
Eu Te agradeço que
o Senhor tenha me ouvido.

446
00:35:59,034 --> 00:36:01,078
Eu sei que Tu sempre me ouves...

447
00:36:01,828 --> 00:36:04,790
mas eu disse isso por causa das
as pessoas que estavam por perto,

448
00:36:05,374 --> 00:36:07,793
para que creiam que
o Senhor me enviou.

449
00:36:08,502 --> 00:36:09,502
"Enviou"?

450
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
O que ele está fazendo?

451
00:36:14,550 --> 00:36:17,261
Ele já nos disse ontem à noite.
Lembra?

452
00:36:17,344 --> 00:36:20,389
Ele disse isso para que nós e muitos
outros pudéssemos acreditar nEle.

453
00:36:20,472 --> 00:36:23,517
- Nós já acreditamos nEle.
- Nem todos creem por completo.

454
00:36:34,194 --> 00:36:37,781
Lázaro, saia!

455
00:37:23,702 --> 00:37:25,996
Lázaro! Lázaro!

456
00:37:37,174 --> 00:37:40,469
Laz!

457
00:37:43,472 --> 00:37:44,681
Desamarre-o.

458
00:37:45,724 --> 00:37:47,684
Retirem as faixas.

459
00:38:41,446 --> 00:38:42,698
Marta?

460
00:38:44,324 --> 00:38:45,534
Sim, irmão.

461
00:38:46,869 --> 00:38:47,953
Estou aqui.

462
00:38:56,378 --> 00:38:57,921
O que aconteceu?

463
00:38:58,005 --> 00:38:59,298
Você está...

464
00:39:02,467 --> 00:39:03,552
Você está de volta.

465
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
Jesus.

466
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
Será que estou sonhando?

467
00:39:19,193 --> 00:39:20,444
Isso não é um sonho.

468
00:39:21,653 --> 00:39:22,738
Você acabou de acordar.

469
00:39:24,156 --> 00:39:25,449
Eu estava dormindo?

470
00:39:30,871 --> 00:39:33,207
De volta à terra dos
dos vivos, irmão.

471
00:39:48,972 --> 00:39:49,972
Obrigado.

472
00:39:53,852 --> 00:39:55,562
Lamento que tenha sido assim,

473
00:39:56,855 --> 00:40:01,401
mas também não, porque há
um plano maior em tudo isso.

474
00:40:03,403 --> 00:40:04,613
Eu confio em Você.

475
00:40:09,993 --> 00:40:10,993
Hum...

476
00:40:11,620 --> 00:40:14,275
Sei que você gosta de
me manter humilde,

477
00:40:14,288 --> 00:40:17,084
mas debaixo dessas
faixas eu estou pelado.

478
00:40:21,421 --> 00:40:22,506
Você poderia tomar um banho.

479
00:40:24,466 --> 00:40:25,926
E estou morrendo de fome.

480
00:40:26,009 --> 00:40:28,929
Não seja tão dramático.
Só se passaram quatro dias.

481
00:40:29,012 --> 00:40:30,806
Quatro dias?!

482
00:40:30,889 --> 00:40:32,432
O cochilo mais longo de sua vida.

483
00:40:35,060 --> 00:40:37,271
Oh! Oh, cuidado.

484
00:40:41,441 --> 00:40:42,818
É real.

485
00:40:42,901 --> 00:40:45,779
As histórias sobre Jesus
de Nazaré são verdadeiras.

486
00:40:50,576 --> 00:40:51,577
Nazaré?

487
00:40:54,329 --> 00:40:56,206
Tenho que voltar para Jerusalém.

488
00:40:56,290 --> 00:40:59,168
- O que é isso?
- Jesus de Nazaré.

489
00:40:59,251 --> 00:41:01,503
- Você sabe quem é Ele?
- Eu já ouvi o nome dEle antes.

490
00:41:01,587 --> 00:41:03,172
Tenho que voltar agora mesmo.

491
00:41:03,255 --> 00:41:05,299
Temos que descobrir o que houve.

492
00:41:05,382 --> 00:41:07,497
Acho que está claro o
que acabou de acontecer.

493
00:41:07,510 --> 00:41:08,218
Mas como?

494
00:41:38,582 --> 00:41:44,004
Opa! Todos, voltem para suas casas.
casas. Não há mais Shiv'ah.

495
00:41:46,924 --> 00:41:49,510
Por que você não está dizendo às
pessoas para não compartilharem isso?

496
00:41:50,594 --> 00:41:52,763
Por que você fez isso
na frente de tantas pessoas?

497
00:41:55,057 --> 00:41:56,308
Porque está na hora, Tiagão.

498
00:41:59,102 --> 00:42:00,270
Você entenderá.

499
00:42:01,063 --> 00:42:02,689
Isso é demais!

500
00:42:02,773 --> 00:42:03,899
Não estão vendo?!

501
00:42:04,691 --> 00:42:07,528
Esse milagre unirá a todos!

502
00:42:08,153 --> 00:42:11,490
Quer dizer, agora
ninguém pode negá-Lo.

503
00:42:15,369 --> 00:42:18,080
- Tomé.
- Está tudo bem. Você ficará bem.

504
00:42:18,163 --> 00:42:19,790
Está tudo bem. Aqui.

505
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
Vamos tome um pouco de
água. Tome um pouco de água.

506
00:42:26,088 --> 00:42:27,548
Tome um pouco de água.
Aqui, aqui, aqui.

507
00:42:33,929 --> 00:42:35,180
O que você fez?

508
00:42:36,223 --> 00:42:37,224
Tomé.

509
00:42:39,017 --> 00:42:41,061
Por favor. Nós conversaremos.

510
00:42:43,647 --> 00:42:44,647
Quando?

511
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
"Em breve?"

512
00:42:47,109 --> 00:42:50,070
Estou cansado de toda
essa conversa de "em breve".

513
00:42:50,153 --> 00:42:54,324
- Tomé, não. Não, não aqui...
- Sim. Aqui mesmo.

514
00:42:54,408 --> 00:42:56,451
Rabino, olhe em meus olhos.

515
00:42:59,371 --> 00:43:00,371
Estou olhando.

516
00:43:01,498 --> 00:43:03,792
- Eu sempre vou fazer isso.
- Isso não é uma resposta!

517
00:43:05,752 --> 00:43:08,589
Por que ele e não Ramah?

518
00:43:09,214 --> 00:43:13,385
Por que não seu próprio primo
João? Isso é... É doentio.

519
00:43:13,468 --> 00:43:14,590
Desculpe-me por interromper, mas

520
00:43:14,603 --> 00:43:16,054
precisamos falar com
Ele imediatamente.

521
00:43:16,138 --> 00:43:19,558
Nosso rabino tem coisas para
para resolver. Por favor, por favor.

522
00:43:28,275 --> 00:43:29,275
Tomé.

523
00:43:34,615 --> 00:43:36,867
Não espero que você
entenda agora.

524
00:43:38,827 --> 00:43:39,827
Não espero.

525
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
O que o Pai permite...

526
00:43:47,419 --> 00:43:48,587
o que eu permito,

527
00:43:49,505 --> 00:43:52,341
a fim de realizar
a vontade de meu Pai,

528
00:43:53,175 --> 00:43:55,928
e a fé e o crescimento
de Sua igreja...

529
00:43:58,013 --> 00:44:01,517
isso pode ser esmagador para você.

530
00:44:04,353 --> 00:44:07,523
E sim, até mesmo para mim.

531
00:44:09,316 --> 00:44:14,696
É demais. É demais pra mim.
Não estou entendendo.

532
00:44:15,989 --> 00:44:16,989
Eu sei...

533
00:44:18,784 --> 00:44:20,494
e isso machuca meu coração.

534
00:44:21,828 --> 00:44:22,871
Mas, por favor.

535
00:44:24,122 --> 00:44:26,166
Por favor, fique comigo, Tomé.

536
00:44:29,211 --> 00:44:30,838
E você entenderá com o tempo.

537
00:45:06,206 --> 00:45:09,194
O que você acabou de
fazer, o milagre,

538
00:45:09,207 --> 00:45:12,206
você deixou um saduceu
muito chateado.

539
00:45:14,548 --> 00:45:15,548
Bom.

540
00:45:16,758 --> 00:45:19,678
O saduceu acabou de
partir para Jerusalém.

541
00:45:19,761 --> 00:45:21,680
Eu conheço esse tipo de gente.
Ele causará problemas.

542
00:45:22,556 --> 00:45:23,807
Imagino que sim.

543
00:45:24,766 --> 00:45:26,852
E você não se importa?

544
00:45:26,935 --> 00:45:27,936
Eu me importo.

545
00:45:29,438 --> 00:45:30,856
Foi por isso que fiz isso.

546
00:45:32,983 --> 00:45:36,778
Agora, tenho que ir
com nosso amigo.

547
00:45:40,824 --> 00:45:42,826
Tomé. Vamos lá, irmão.

548
00:47:07,536 --> 00:47:09,621
Sua força está voltando?

549
00:47:10,289 --> 00:47:12,708
Mais e mais a cada minuto.

550
00:47:12,791 --> 00:47:15,752
- E quanto às dores antigas?
- O estalido no joelho?

551
00:47:15,836 --> 00:47:18,755
Ah. Ainda está lá.

552
00:47:19,548 --> 00:47:21,633
Não seria você sem ele.

553
00:47:22,509 --> 00:47:23,635
Não.

554
00:47:25,012 --> 00:47:26,096
Mm-hm.

555
00:47:26,180 --> 00:47:27,556
Está bem. Isso é o suficiente.

556
00:47:29,308 --> 00:47:30,642
Como foi?

557
00:47:32,686 --> 00:47:35,689
Eu lhe disse que foi
um sono profundo.

558
00:47:35,772 --> 00:47:39,526
Você não viu a Eema ou o Abba? O tio
Lamech com seu olho único assustador?

559
00:47:40,110 --> 00:47:40,713
Maria!

560
00:47:40,726 --> 00:47:42,571
Ele me aterrorizava
quando eu era pequena.

561
00:47:42,654 --> 00:47:45,699
Lembra que você costumava
chamá-lo de Ciclope?

562
00:47:45,782 --> 00:47:47,701
- O Abba nunca gostou disso.
- Não.

563
00:47:48,410 --> 00:47:51,121
Disse que os antigos poemas gregos
eram pagãos.

564
00:47:51,997 --> 00:47:54,541
Eu me pergunto se ele terá os dois
olhos na ressurreição.

565
00:47:55,834 --> 00:47:58,212
Se ao menos houvesse alguém
aqui, poderíamos perguntar.

566
00:47:58,921 --> 00:48:00,923
- Rabino.
- Como estamos indo?

567
00:48:01,006 --> 00:48:02,799
Ele ainda tem o
clique em seu joelho.

568
00:48:02,883 --> 00:48:04,885
- Ah.
- Sim, somos gratos,

569
00:48:04,968 --> 00:48:06,762
mas temos algumas
ideias para a próxima vez.

570
00:48:06,845 --> 00:48:10,766
Bem, o Pai só me concede
um milagre por pessoa, então...

571
00:48:10,849 --> 00:48:11,850
Oh. Ok.

572
00:48:13,060 --> 00:48:16,146
Posso ter um momento
a sós com Lázaro?

573
00:48:16,230 --> 00:48:18,482
O que vamos dizer? "Não"?

574
00:48:20,400 --> 00:48:22,110
- Termine isso.
- Eu terminarei.

575
00:48:23,695 --> 00:48:26,240
- Se aqueça.
- Me aquecerei, obrigado.

576
00:48:27,533 --> 00:48:30,327
- Elas cuidam muito bem de você.
- É como ter duas mães.

577
00:48:30,410 --> 00:48:32,412
Bem, três com a sua.

578
00:48:32,496 --> 00:48:34,540
Bem, deve ser bom.

579
00:48:35,290 --> 00:48:36,500
Às vezes, sim.

580
00:49:05,821 --> 00:49:08,991
Eu quase disse em voz alta
alto: "Que dia!".

581
00:49:11,743 --> 00:49:12,911
Sim.

582
00:49:14,079 --> 00:49:15,998
Ainda seria pouco pra descrever...

583
00:49:26,466 --> 00:49:28,385
Por que está olhando
para mim desse jeito?

584
00:49:29,052 --> 00:49:30,721
Você está apenas sentada aí.

585
00:49:31,847 --> 00:49:32,890
E?

586
00:49:32,973 --> 00:49:35,809
Veja este lugar
em total desordem.

587
00:49:36,643 --> 00:49:39,688
E você não está ocupada
tentando limpá-lo.

588
00:49:47,112 --> 00:49:48,822
Dê-me um pouco disso. Hmm?

589
00:50:07,466 --> 00:50:09,843
Gostaria que houvesse alguma
maneira de retribuir a Ele.

590
00:50:13,514 --> 00:50:15,807
O que você daria a
alguém que pode...

591
00:50:17,976 --> 00:50:19,269
ressuscitar os mortos?

592
00:50:22,356 --> 00:50:24,981
E já ouvimos as
histórias sobre Ele

593
00:50:24,994 --> 00:50:28,070
multiplicando pães e
peixes em Decápolis.

594
00:50:30,864 --> 00:50:32,741
Do que ele poderia estar precisando?

595
00:50:34,159 --> 00:50:36,453
Bem, certamente ele
não precisa de nada.

596
00:50:51,760 --> 00:50:53,262
Talvez esse seja o ponto principal.

597
00:51:04,022 --> 00:51:06,024
Então, está se sentindo melhor?

598
00:51:07,442 --> 00:51:10,028
Tentando entender.

599
00:51:10,112 --> 00:51:11,488
Bem, você certamente
está mais bonito.

600
00:51:13,073 --> 00:51:14,157
Obrigado.

601
00:51:17,369 --> 00:51:19,587
Acho que eu deveria
parecer realmente

602
00:51:19,600 --> 00:51:22,416
revigorado depois de um
cochilo de quatro dias.

603
00:51:22,499 --> 00:51:23,500
Mm.

604
00:51:24,501 --> 00:51:25,627
Sono de quatro dias.

605
00:51:26,920 --> 00:51:28,463
Mas não foi bem assim.

606
00:51:30,299 --> 00:51:31,299
Eu sei disso.

607
00:51:35,804 --> 00:51:36,847
Por que você fez isso?

608
00:51:36,930 --> 00:51:39,463
Eu deveria ter previsto
que você teria perguntas.

609
00:51:39,476 --> 00:51:40,601
Estou falando sério.

610
00:51:42,811 --> 00:51:43,937
Por que eu?

611
00:51:48,025 --> 00:51:51,320
Não se tratava tanto de
"quem", mas "quando".

612
00:51:53,030 --> 00:51:55,239
Fico feliz que tenha
sido você, é claro.

613
00:51:55,252 --> 00:51:56,491
Não estou entendendo.

614
00:51:59,536 --> 00:52:01,330
Não tenho mais tempo, Laz.

615
00:52:05,501 --> 00:52:06,752
Essa foi o último.

616
00:52:09,171 --> 00:52:10,171
"O último" o quê?

617
00:52:10,881 --> 00:52:12,132
Sinal público.

618
00:52:12,758 --> 00:52:15,552
Você não fará mais
mais grandes milagres?

619
00:52:20,599 --> 00:52:22,059
Não deste lado...

620
00:52:27,064 --> 00:52:28,232
"Deste lado"?

621
00:52:29,733 --> 00:52:31,777
- Eu tenho uma confissão a fazer.
- Você não fez nada de errado.

622
00:52:31,860 --> 00:52:33,654
Não é uma confissão de pecados.

623
00:52:33,737 --> 00:52:36,031
Algo que você não sabe,
mas precisa saber.

624
00:52:36,114 --> 00:52:39,034
Certamente, não há
profundidade nisso.

625
00:52:40,911 --> 00:52:43,709
Suas irmãs enviaram
a notícia de sua

626
00:52:43,722 --> 00:52:46,911
doença para nossos
alojamentos em Beréia,

627
00:52:47,835 --> 00:52:49,044
antes do final da festa.

628
00:52:49,127 --> 00:52:50,379
Eu disse a elas para
não fazerem isso.

629
00:52:50,462 --> 00:52:54,883
Mesmo assim, não fui
para Betânia imediatamente.

630
00:52:56,134 --> 00:53:01,098
Eu tinha algo a fazer, um
um sermão para pregar em Jerusalém.

631
00:53:01,974 --> 00:53:03,767
- No Templo?
- Hum-hum.

632
00:53:05,269 --> 00:53:06,311
Como foi isso?

633
00:53:08,021 --> 00:53:11,108
Além da tentativa de
apedrejamento por parte dos líderes?

634
00:53:11,191 --> 00:53:15,237
- Achei que foi acima da média.
- Apedrejamento?

635
00:53:16,488 --> 00:53:18,657
Acho que você não está mais
mais se segurando.

636
00:53:20,826 --> 00:53:21,827
Não.

637
00:53:24,288 --> 00:53:25,288
Não posso.

638
00:53:26,832 --> 00:53:28,125
Chegou a hora.

639
00:53:31,336 --> 00:53:36,216
O que eles tentaram ontem, eles
logo conseguirão fazer.

640
00:53:38,969 --> 00:53:41,555
O apedrejamento ou a prisão?

641
00:53:45,517 --> 00:53:46,560
Você verá.

642
00:53:47,561 --> 00:53:50,105
Não, não. Espere um pouco. Não faça
faça isso comigo de novo.

643
00:53:50,189 --> 00:53:53,817
Lázaro, por favor, apenas ouça.

644
00:53:55,777 --> 00:54:01,491
A espera, os quatro dias em que
suas irmãs sofreram e lamentaram.

645
00:54:04,077 --> 00:54:06,164
Preciso que você saiba que
não foi por crueldade...

646
00:54:06,177 --> 00:54:07,497
Eu nunca pensaria
isso de Você.

647
00:54:07,581 --> 00:54:10,373
Mas para que a glória
de meu Pai pudesse ser

648
00:54:10,386 --> 00:54:12,878
revelada a todos no
que aconteceu hoje.

649
00:54:15,088 --> 00:54:19,426
Foi doloroso para mim ver aqueles
de vocês que sofreram com isso.

650
00:54:20,427 --> 00:54:23,059
Ainda mais doloroso é
saber que foi necessário

651
00:54:23,072 --> 00:54:25,265
para aqueles que
testemunharam o fato,

652
00:54:26,058 --> 00:54:27,809
especialmente meus
próprios seguidores.

653
00:54:30,145 --> 00:54:33,190
Mas há aqueles para quem isso
desencadeará uma série de eventos.

654
00:54:33,941 --> 00:54:37,236
Não foi assim com os líderes
religiosos desde o início?

655
00:54:37,319 --> 00:54:38,862
Isso é diferente.

656
00:54:38,946 --> 00:54:41,240
Agora eles têm bases mais
sólidas para me punir.

657
00:54:42,324 --> 00:54:44,940
Eles são homens. Eles
precisam se defender.

658
00:54:44,953 --> 00:54:46,495
Você se tornou inegável.

659
00:54:46,578 --> 00:54:47,663
Eles não conseguem lidar com isso.

660
00:54:50,582 --> 00:54:52,626
E meus seguidores
não entenderão.

661
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Eu já lhes disse três vezes.

662
00:54:56,964 --> 00:54:59,842
É como se eles fossem
incapazes de ouvir.

663
00:54:59,925 --> 00:55:02,219
Eu mesmo me sinto incapaz
de ouvir.

664
00:55:04,054 --> 00:55:05,055
O que...?

665
00:55:05,138 --> 00:55:06,598
Mesmo depois do que aconteceu hoje?

666
00:55:06,682 --> 00:55:09,268
- Eu sou humano.
- Eu também sou.

667
00:55:12,187 --> 00:55:15,941
Mas, meu amigo, você
é o Filho de Deus.

668
00:55:19,278 --> 00:55:20,362
Eu sou.

669
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Então, eu não entendo.

670
00:55:28,120 --> 00:55:29,705
A maioria não entenderá.

671
00:55:30,747 --> 00:55:32,875
Sentir-se frustrado é humano,

672
00:55:33,792 --> 00:55:36,011
e fico frustrado com
o fato de que meus

673
00:55:36,024 --> 00:55:38,422
discípulos frequentemente
não me entendam.

674
00:55:40,048 --> 00:55:42,551
E eles estão se esquecendo
o que eu fiz.

675
00:55:44,469 --> 00:55:48,515
E estou indignado como
os líderes religiosos

676
00:55:48,599 --> 00:55:52,603
transformam a fé em um
um teatro de fingimento.

677
00:55:55,355 --> 00:55:56,690
E eu temo...

678
00:56:00,360 --> 00:56:01,904
Tenho medo do que está por vir.

679
00:56:05,032 --> 00:56:10,287
O cálice que devo beber para
cumprir a vontade de meu Pai.

680
00:56:11,830 --> 00:56:14,541
- Você está me assustando.
- Você já esteve no túmulo...

681
00:56:16,126 --> 00:56:17,503
e você está com medo?

682
00:56:17,586 --> 00:56:18,712
Por você.

683
00:56:20,506 --> 00:56:24,426
Eu amo você. Não quero
quero ver você sofrer.

684
00:56:24,510 --> 00:56:27,429
O Filho do Homem deve
sofrer muitas coisas.

685
00:56:27,513 --> 00:56:30,224
Não, não posso ouvir isso.

686
00:56:30,307 --> 00:56:33,185
O profeta Isaías
lhe deu muitos avisos.

687
00:56:34,561 --> 00:56:35,604
Hmm?

688
00:56:36,980 --> 00:56:37,981
Sim.

689
00:56:40,025 --> 00:56:41,025
Sim.

690
00:56:43,362 --> 00:56:48,116
"Ele foi desprezado e
rejeitado pelos homens".

691
00:56:54,206 --> 00:56:55,832
"Um homem de tristezas..."

692
00:56:57,709 --> 00:57:00,087
"Familiarizado com o sofrimento".

693
00:57:08,595 --> 00:57:09,972
Essas eram apenas...

694
00:57:12,391 --> 00:57:13,767
palavras em um pergaminho.

695
00:57:17,145 --> 00:57:19,565
Agora que se trata de você,

696
00:57:21,066 --> 00:57:22,150
carne e sangue...

697
00:57:24,862 --> 00:57:26,154
é outra história.

698
00:57:29,908 --> 00:57:31,743
Uma história que está
chegando ao fim.

699
00:57:37,207 --> 00:57:39,293
Por que você não se senta?

700
00:57:39,376 --> 00:57:40,754
Pare de me dizer para me acalmar.
Estou

701
00:57:40,767 --> 00:57:42,296
cansado de você me dizer
para confiar nEle.

702
00:57:42,379 --> 00:57:43,922
Eu não vou mais confiar mais nEle.

703
00:57:44,006 --> 00:57:46,633
- Este não é o momento...
- Você viu o que Ele fez!

704
00:57:46,717 --> 00:57:49,803
- Fale baixo.
- Todos vocês viram o que Ele fez.

705
00:57:49,887 --> 00:57:52,097
- Sente-se...
- Não. Por que você não se senta?

706
00:57:52,181 --> 00:57:54,516
Vou me levantar. Veja
o que aconteceu com sua cabeça.

707
00:57:54,600 --> 00:57:56,560
- Veja o que aconteceu com Pedro.
- Tomé...

708
00:57:56,643 --> 00:57:59,104
- Todos vocês viram!
- Você não deveria ir com eles?

709
00:57:59,188 --> 00:58:01,690
Não me toque. Eu não
vou mais fazer isso.

710
00:58:01,773 --> 00:58:04,359
Discutirei tudo em detalhes
no jantar de Páscoa.

711
00:58:04,443 --> 00:58:06,987
Eu só pedi a Ele uma
uma coisa! Uma coisa!

712
00:58:07,070 --> 00:58:08,739
Nada ficará sem ser dito.

713
00:58:11,408 --> 00:58:14,326
Quanto àquele de coração
partido, ele não pode

714
00:58:14,339 --> 00:58:17,331
aceitar meu amor ou minhas
palavras esta noite.

715
00:58:17,414 --> 00:58:19,514
Não me toque. Eu
não vou me acalmar.

716
00:58:19,527 --> 00:58:21,043
Seus irmãos o carregarão.

717
00:58:21,126 --> 00:58:24,463
- Veja o panorama completo.
- Não há um "panorama completo" aqui!

718
00:58:24,546 --> 00:58:27,299
Venha. Vamos pegar algo
para você comer.

719
00:58:27,382 --> 00:58:29,888
Não vou deixar pra
lá e dormir, está

720
00:58:29,901 --> 00:58:32,554
bem? Não estou cansado.
Pare com isso.

721
00:58:34,181 --> 00:58:37,100
Tomé, eu só estou... Não!
Não, não, não, não!

722
00:58:41,563 --> 00:58:44,566
- Você terá que pagar por isso.
- Sim, Mateus? Por quê?

723
00:58:44,650 --> 00:58:47,569
Porque quando Lázaro perde algo,
ele merece tê-lo de volta?

724
00:58:47,653 --> 00:58:50,030
- Quando outras pessoas perdem...
- É a coisa mais educada a se fazer.

725
00:58:50,113 --> 00:58:52,741
A coisa mais educada a fazer é não
quebrar o vaso em primeiro lugar.

726
00:58:52,824 --> 00:58:55,175
Estou farto de ser educado.
Estou farto de tudo isso.

727
00:58:55,188 --> 00:58:56,495
Você não está falando sério.

728
00:58:56,578 --> 00:58:58,497
Diga-me o que quero dizer, André.

729
00:58:59,540 --> 00:59:03,293
Olhe, você está sofrendo.
Nós entendemos.

730
00:59:03,377 --> 00:59:04,837
Não, você não entende.

731
00:59:04,920 --> 00:59:07,130
Se entendessem, estariam
tão ofendidos quanto eu.

732
00:59:07,214 --> 00:59:10,843
Tomé, não adianta colocar o
sofrimento em uma balança e pesá-lo.

733
00:59:10,926 --> 00:59:12,643
O que aconteceu hoje
deve fazer com que

734
00:59:12,656 --> 00:59:14,471
estejamos todos mais
unidos do que nunca!

735
00:59:14,555 --> 00:59:17,249
Precisamos deixar de lado
nossas queixas pessoais e

736
00:59:17,262 --> 00:59:19,810
estar preparados para que
as coisas mudem muito.

737
00:59:19,893 --> 00:59:21,228
Espere, espere, espere.

738
00:59:21,311 --> 00:59:24,398
Ele não está se referindo a você.
Ele não quis dizer isso.

739
00:59:24,481 --> 00:59:28,026
Não se preocupe. Vamos apenas
dar um tempo, está bem?

740
00:59:35,117 --> 00:59:37,619
Odeio o que ele está
está passando. Eu odeio.

741
00:59:41,415 --> 00:59:44,114
Mas pense no que aconteceu hoje.
Dezenas de de

742
00:59:44,127 --> 00:59:46,837
pessoas em luto viram com
seus próprios olhos.

743
00:59:48,589 --> 00:59:50,615
Os líderes religiosos,
eles finalmente

744
00:59:50,628 --> 00:59:52,718
terão que admitir
quem Ele realmente é,

745
00:59:53,594 --> 00:59:57,556
e trabalharão com Ele para nos
unificar contra nossos opressores.

746
00:59:59,308 --> 01:00:02,686
Este é um dos melhores dias
na história do nosso povo!

747
01:00:03,312 --> 01:00:06,523
Eu concordo. Só precisamos ser
mais sensíveis perto dele.

748
01:00:07,107 --> 01:00:09,493
Os líderes religiosos
de Jerusalém não gostam

749
01:00:09,506 --> 01:00:12,112
quando alguém é mais
poderoso do que eles, Judas.

750
01:00:12,196 --> 01:00:14,014
Hmm. Não tenho certeza
se esse momento

751
01:00:14,027 --> 01:00:15,949
significa o que você
acha que significa.

752
01:00:16,033 --> 01:00:18,226
Se eles não gostarem
dEle, Ele pode apagá-los

753
01:00:18,239 --> 01:00:20,204
como uma lâmpada, com
uma única palavra.

754
01:00:20,287 --> 01:00:22,230
Isso é tudo o que
seria necessário.

755
01:00:22,243 --> 01:00:24,249
Eu mesmo ainda estou
pensando nisso.

756
01:00:24,333 --> 01:00:26,752
- Como?
- "Com uma palavra."

757
01:00:27,628 --> 01:00:29,761
Por que Jesus não o
curou à distância,

758
01:00:29,774 --> 01:00:31,423
como fez com o filho de Gaio?

759
01:00:31,507 --> 01:00:33,342
Ele queria que nós víssemos.

760
01:00:35,052 --> 01:00:36,595
Víssemos a pedra ser rolada...

761
01:00:38,180 --> 01:00:41,433
que vissemos Lázaro sair do túmulo
com as faixas de sepultamento.

762
01:00:41,975 --> 01:00:44,228
Ele também queria que
participássemos.

763
01:00:44,853 --> 01:00:46,354
Ele poderia ter rolado a pedra e

764
01:00:46,367 --> 01:00:48,398
desembrulhado Laz com
uma palavra também.

765
01:00:48,482 --> 01:00:51,485
Ele nos disse ontem à noite.
"Para que possamos crer".

766
01:00:51,568 --> 01:00:53,362
Com certeza funcionou para mim.

767
01:00:53,445 --> 01:00:56,354
Se Jerusalém ouvir
isso e acreditar,

768
01:00:56,367 --> 01:00:59,445
poderia ser esse o
início do exército?

769
01:00:59,576 --> 01:01:02,371
Quando foi que ele disse algo
sobre um exército? Em algum momento?

770
01:01:02,454 --> 01:01:03,956
Ele jogou fora minha adaga...

771
01:01:04,039 --> 01:01:07,125
Sinto muito, mas alguns de
vocês estão pensando muito...

772
01:01:09,253 --> 01:01:11,547
Veja, o tempo de contenção
e modéstia já passou.

773
01:01:11,630 --> 01:01:14,591
Ele não nos pediu nada além de que
o acompanhássemos e observássemos.

774
01:01:16,093 --> 01:01:18,469
Por que estamos
discutindo algo além disso?

775
01:01:18,482 --> 01:01:20,973
Porque podemos perder
o Tomé por causa disso.

776
01:01:23,809 --> 01:01:27,688
Veja, ele nos disse ontem...

777
01:01:28,689 --> 01:01:31,567
ninguém e nada poderia
nos arrebatar de Suas mãos.

778
01:01:31,650 --> 01:01:33,986
Bem, ele disse isso
de suas "verdadeiras ovelhas".

779
01:01:34,903 --> 01:01:37,114
Aqueles que ouvem sua
voz e crêem.

780
01:01:38,323 --> 01:01:40,450
Talvez Tomé não seja uma
das "verdadeiras ovelhas"?

781
01:01:41,243 --> 01:01:42,870
O diabo entrou em você?!

782
01:01:42,953 --> 01:01:44,371
- Como você se atreve?!
- Retire o que disse!

783
01:01:44,454 --> 01:01:46,790
- Todos, por favor!
- Eu disse, pra retirar o que disse!

784
01:01:46,874 --> 01:01:49,376
Não desonre Jesus
agindo dessa forma!

785
01:01:49,459 --> 01:01:50,459
Ela tem razão.

786
01:01:52,212 --> 01:01:53,755
Veja, a hora está avançada.

787
01:01:54,715 --> 01:01:58,719
Muita coisa aconteceu nos últimos
dois dias. Vamos apenas descansar.

788
01:01:58,802 --> 01:02:01,096
Sim, você sabe, me desculpe.
De verdade, eu...

789
01:02:02,472 --> 01:02:04,105
Não. Eu sinto muito! De verdade.
não foi

790
01:02:04,118 --> 01:02:05,642
assim... não foi o
que eu quis dizer.

791
01:02:05,726 --> 01:02:08,437
Eu amo o Tomé. Eu só estou...

792
01:02:09,646 --> 01:02:11,273
Estou apenas empolgado. Eu não...

793
01:02:11,356 --> 01:02:14,067
Tiago. Tiago. Tiaguinho!

794
01:02:15,277 --> 01:02:17,696
- Você está bem?
- Estou bem. Estou bem, estou bem.

795
01:02:17,779 --> 01:02:19,114
Ei, ei.

796
01:02:20,199 --> 01:02:23,410
- As dores estão vindo em ondas.
- Da luta de ontem?

797
01:02:23,493 --> 01:02:26,330
Sua dor já estava piorando
pior antes do ataque.

798
01:02:27,998 --> 01:02:29,374
Tomé tem razão.

799
01:02:30,501 --> 01:02:33,545
Por que todo mundo e tudo mais.
mas não o Tiaguinho?

800
01:02:33,629 --> 01:02:36,089
Não quero falar
sobre mim esta noite.

801
01:02:36,173 --> 01:02:39,635
Acho que só precisamos ouvir o que o
que Pedro disse e descansar um pouco.

802
01:02:39,718 --> 01:02:42,054
Como você pode, nessa condição?

803
01:02:42,137 --> 01:02:43,639
Isso é entre mim e Deus.

804
01:02:43,722 --> 01:02:45,439
Como deveria ser a
maioria das coisas que

805
01:02:45,452 --> 01:02:46,975
as as pessoas estão
discutindo hoje.

806
01:02:47,059 --> 01:02:49,353
- Queremos que você fique bem.
- Obrigado a você.

807
01:02:49,436 --> 01:02:52,481
Mas ficar parado e observando
não fará nada a respeito.

808
01:02:54,942 --> 01:02:56,871
Maria e Marta prepararam
nossos quartos Os

809
01:02:56,884 --> 01:02:58,779
mesmos quartos que
tivemos da última vez.

810
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
Elas não dormirão até que o façamos.

811
01:03:03,909 --> 01:03:06,912
É desrespeitoso mantê-las
acordadas até tarde dessa maneira.

812
01:03:06,995 --> 01:03:07,996
Ela tem razão.

813
01:03:08,997 --> 01:03:11,016
Eu estou indo. Felipe,
Natanael, nós

814
01:03:11,029 --> 01:03:13,168
estamos no mesmo
quarto da última vez.

815
01:03:13,252 --> 01:03:14,252
Vamos lá.

816
01:03:16,338 --> 01:03:18,507
- E quanto a...?
- Eu ficarei com ele até que passe.

817
01:03:18,590 --> 01:03:20,133
Só preciso de alguns minutos.

818
01:03:22,010 --> 01:03:24,304
Pode ir. Vamos nos levantar.

819
01:03:24,388 --> 01:03:27,224
Natanael. Hmm.

820
01:03:28,267 --> 01:03:30,894
Pedro e eu podemos buscar
João e Tomé.

821
01:03:31,895 --> 01:03:35,190
Adonai no céu sabe que
será preciso nós três.

822
01:03:35,899 --> 01:03:39,027
Tiaguinho, você tem
certeza de que está bem?

823
01:03:40,571 --> 01:03:42,580
Nós estamos com ele.
Vai ficar tudo bem.

824
01:03:42,593 --> 01:03:43,532
Obrigado, Mateus.

825
01:03:47,536 --> 01:03:49,284
Eu só preciso me sentar.

826
01:03:49,297 --> 01:03:52,749
Pronto, tudo bem. Eu te ajudo.
Espere um pouco.

827
01:03:52,833 --> 01:03:53,860
Estou te segurando.
Estou te segurando.

828
01:03:53,873 --> 01:03:54,293
Sente-se aqui.

829
01:03:54,376 --> 01:03:55,586
Obrigado.

830
01:04:05,387 --> 01:04:07,055
Acho que você obteve sua resposta.

831
01:04:07,639 --> 01:04:08,639
O quê?

832
01:04:09,683 --> 01:04:11,059
Não faremos Shiv'ah hoje.

833
01:04:12,352 --> 01:04:13,520
Hoje não.

834
01:04:19,067 --> 01:04:20,611
Mas ainda sinto tristeza.

835
01:04:22,863 --> 01:04:23,989
Eu também sinto isso.

836
01:04:25,824 --> 01:04:28,202
Acho que isso se deve ao fato de
Judas ter razão.

837
01:04:29,620 --> 01:04:31,830
Esse foi seu maior
sinal público até agora.

838
01:04:34,166 --> 01:04:37,920
Não precisamos mais nos perguntar ou
adivinhar quando será o "em breve".

839
01:04:50,182 --> 01:04:52,994
Quanto mais eu lia os
Salmos de Davi, mais mais

840
01:04:53,007 --> 01:04:56,182
sentia a necessidade de
escrever um de minha autoria.

841
01:04:58,482 --> 01:05:02,277
Por favor, saiba que, seja o que for,
ainda não está concluído.

842
01:05:03,654 --> 01:05:06,365
Você raramente deixa as
pessoas entrarem em sua mente.

843
01:05:06,907 --> 01:05:09,535
Nas vezes em que você o fez, eu
sempre fui grato por isso.

844
01:05:19,545 --> 01:05:23,549
"A escuridão não é a
ausência de luz".

845
01:05:24,883 --> 01:05:26,385
Isso seria muito simples.

846
01:05:28,303 --> 01:05:31,390
É mais incontrolável
e sinistro.

847
01:05:33,141 --> 01:05:35,477
Não é um lugar, mas um vazio.

848
01:05:37,813 --> 01:05:39,022
Eu estive lá uma vez.

849
01:05:40,524 --> 01:05:41,817
Mais de uma vez.

850
01:05:43,235 --> 01:05:45,988
E embora eu não pudesse
ver ou ouvir Você,

851
01:05:47,197 --> 01:05:48,615
Você estava lá.

852
01:05:49,700 --> 01:05:50,700
Esperando.

853
01:05:57,916 --> 01:06:00,627
Porque a escuridão
não é escura para você.

854
01:06:02,337 --> 01:06:04,673
Pelo menos, nem sempre.

855
01:06:07,342 --> 01:06:08,635
Você chorou...

856
01:06:10,762 --> 01:06:13,098
não porque Seu amigo estava morto...

857
01:06:14,808 --> 01:06:16,351
mas porque logo Você estaria.

858
01:06:19,396 --> 01:06:22,858
E porque não conseguiríamos
entender isso...

859
01:06:24,401 --> 01:06:27,154
ou não queríamos, ou ambos.

860
01:06:33,785 --> 01:06:35,567
A escuridão que se
aproximava era profunda

861
01:06:35,580 --> 01:06:37,331
demais para que
pudéssemos compreendê-la.

862
01:06:39,666 --> 01:06:41,210
Mas, também a Luz é assim.

863
01:06:43,795 --> 01:06:45,839
Um teve de vir
antes do outro.

864
01:06:47,966 --> 01:06:49,968
Sempre foi assim com Você.

865
01:06:51,762 --> 01:06:52,888
Ainda é assim.

866
01:07:08,195 --> 01:07:12,157
As lágrimas caíram de Seus
olhos, e depois as nossos,

867
01:07:14,701 --> 01:07:18,080
antes que todas as luzes do
mundo se apagasse.

868
01:07:19,498 --> 01:07:21,959
E o próprio tempo quisesse
morrer com você.

869
01:07:29,216 --> 01:07:31,510
Eu volto a esse lugar às vezes,

870
01:07:32,344 --> 01:07:35,472
ou melhor, ele volta
à mim sem ser convidado.

871
01:07:36,849 --> 01:07:38,851
A noite que foi eterna...

872
01:07:40,394 --> 01:07:41,937
até que não foi mais.

873
01:07:44,648 --> 01:07:47,943
Amargo, e depois doce...

874
01:07:49,611 --> 01:07:51,637
mas, de alguma forma, o amargo

875
01:07:51,650 --> 01:07:54,366
permaneceu no doce e
nunca foi embora.

876
01:07:59,621 --> 01:08:01,790
Você nos disse que seria assim.

877
01:08:02,833 --> 01:08:07,087
Não com Suas palavras,
mas com a maneira como Você viveu.

878
01:08:11,675 --> 01:08:15,512
O homem das tristezas,
familiarizado com o sofrimento.

879
01:08:18,223 --> 01:08:20,893
Essa dor não era o que
que queríamos ver...

880
01:08:25,647 --> 01:08:28,318
então tentamos desviar
o olhar e,

881
01:08:28,344 --> 01:08:31,303
ao fazê-lo, cumprimos Sua
própria essência.

882
01:08:32,404 --> 01:08:35,699
"Aquele de quem as pessoas
escondem seus rostos".

883
01:08:51,715 --> 01:08:54,612
Mas logo não poderíamos
mais nos esconder

884
01:08:54,638 --> 01:08:57,740
dEle do que poderíamos
impedir o pôr do sol.

885
01:09:00,224 --> 01:09:01,391
Ou o nascer do sol.

886
01:09:19,535 --> 01:09:24,081
Lembro-me de Você desejando
que houvesse outra jeito...

887
01:09:27,543 --> 01:09:29,878
E, olhando para trás,
eu também gostaria que houvesse.

888
01:09:39,930 --> 01:09:42,808
Ainda não sei por que
tem que ser assim.

889
01:09:43,851 --> 01:09:47,938
O amargo muitas vezes
misturado com o doce.

890
01:09:51,984 --> 01:09:53,569
Talvez eu nunca consiga entender.

891
01:09:56,947 --> 01:10:00,951
"Pelo menos, não deste lado de..."