﻿1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
ANTERIORMENTE...

2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Quero Trem-Bala.

3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Por que eu falaria com você?

4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
<i>Deu imagens à Luz-Estrela.</i>

5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Imagens da Análise Criminal
foram dadas à Luz-Estrela.

6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Ela só queria ajuda.

7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Ela confessou. Resolvido.

8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Não acha que a próxima palavra
poderia ter sido útil?

9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Meu pai vai morrer.
Preciso de uma dose do Composto V hoje.

10
00:00:29,780 --> 00:00:30,781
Que porra é essa?

11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
<i>E quando ele descobrir
que você matou a família dele?</i>

12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Fui eu.
- Foi você o quê?

13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Sinto muito.

14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Eu te odeio.

15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!

16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
<i>Luz-Estrela foi a uma clínica,
e fez um aborto.</i>

17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Assassina!

18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
O que aconteceu comigo lá atrás?

19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Bem-vindos à Univ. Godolkin.

20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
O vírus só afeta os Super.

21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Ele se liga ao Composto V no sangue.

22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Aumente a dose.
Vamos deixá-la muito doente.

23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Isso é tudo?
- É.

24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
E só você sabe replicar?

25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
<i>Num mundo de caos,
algumas coisas nunca mudam.</i>

26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
<i>O bem sempre vence.</i>

27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
<i>O amor pode tudo.</i>

28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}<i>E os heróis atenderão o chamado
para proteger e inspirar.</i>

29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
MIRA NA MALDIÇÃO DE FU MANCHU - 1953

30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
BUDWEISER
ONDE HÁ LIBERDADE... HÁ UMA BUD - 1957

31
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
"CARMESIM" - 1967

32
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}O GRANDE CHEFE APACHE DIZ:
"NÃO SUJE, KEMOSABE" - 1970

33
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}EXPO V52
FEITO POR FÃS, PARA FÃS

34
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}<i>Bem-vindos à Expo V52!</i>

35
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
<i>Por favor, uma salva de palmas
para os anfitriões,</i>

36
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
<i>Cameron Coleman e Profundo.</i>

37
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Capitão Pátria. Matou a saudade de casa?

38
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Olha quanta gente.
Eles adoram você pra cacete.

39
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Isso é o que eu chamo de pão e circo.

40
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
É um dos novos projetos
que a VCU planeja trazer para vocês.

41
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Fases 7 a 19.

42
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Que compartilharemos com vocês hoje
nos mínimos detalhes.

43
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Você está bem?
Ou tem alguma coisa, tipo um zumbido?

44
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Ou formigamento
ou algo estranho?

45
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Não, estou te dizendo, me sinto ótimo.

46
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Tem certeza de que tive um AVC?
- Tenho.

47
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Qual é sua última lembrança?

48
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Fui à Smart and Final
comprar minipizzas.

49
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Não tinha calabresa,
então comprei a suprema.

50
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Ou foi carne tripla?
- Pai?

51
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Não, foi suprema,
lembro que tinha pimentão...

52
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Pai, esquece a minipizza.

53
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Desculpa.
- Parece normal.

54
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Se estivesse tão mal quanto dizem,
eu não deveria estar vivo, certo?

55
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
É um verdadeiro milagre.

56
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Por que não descansa um pouco?

57
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Mamãe e eu vamos achar
um suco diet.

58
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Beleza!

59
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Deu o V a ele?
- Dei. Pensei que você queria.

60
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Caiu do seu casaco. Não entendi.

61
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Por que trouxe
se não queria usar?

62
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Olha, eu queria, eu... Eu queria.

63
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Mas depois não quis mais. Tá? É que eu...

64
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Já vi isso dar merda tantas vezes.

65
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Às vezes, tem que dar certo, né?

66
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Senão, não haveria nenhum Super.

67
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Olha pra ele. Está bem.

68
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
<i>Hoje, em</i> Animais Engraçados da Vought...

69
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Você cresceu sem um dos pais.

70
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Eu não aguentaria
te ver perdendo outro.

71
00:04:17,591 --> 00:04:20,719
<i>Luz-Estrela não sabe
se abusa ou mata um bebê.</i>

72
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
<i>Vou prestar queixa por agressão,
podem ter certeza.</i>

73
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
E, embora a polícia diga
que ela tinha um álibi,

74
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
<i>sabemos que ela teve algo a ver
com a morte de Ezekiel.</i>

75
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}<i>Esta é uma guerra bíblica
do bem contra o mal, pessoal.</i>

76
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}<i>Está aberta a temporada de caça
aos Luzestrelistas.</i>

77
00:04:38,195 --> 00:04:42,908
<i>Para falar dos assassinos,
recebam nosso convidado, Dr. Dorian Boone.</i>

78
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
<i>O que o bebê sentiu quando ela o matou?</i>

79
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
UM ESPAÇO SEGURO PARA OTÁRIOS LIBERAIS

80
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
JUSTIÇA PARA EZEKIEL

81
00:04:47,413 --> 00:04:51,291
{\an8}<i>A Universidade Abraço do Samaritano
fez um estudo...</i>

82
00:04:51,291 --> 00:04:56,755
{\an8}<i>...com furões, que prova que os fetos
sentem dor já na concepção.</i>

83
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}O que vou fazer com ela em casa
por duas semanas, Marvin?

84
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Preciso trabalhar.

85
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Eu também.
- E o garoto levou pontos.

86
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Pode ter certeza
de que receberemos a conta.

87
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Suspensa por brigar, filha?

88
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Você não é assim.
- Pai, eu...

89
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
O que estava pensando?

90
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Ele disse que Capitão Pátria é um herói,
aí contei a verdade.

91
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Ele mandou eu me ferrar, então bati nele.

92
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Brigar não resolve os problemas.

93
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Por que não? É o que você faz.

94
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Vá pro seu quarto.

95
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Pro seu quarto.

96
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Tá, Monique...
- Porra, Marvin!

97
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Não vou perder outra pessoa
pra essa merda de super-herói.

98
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Me deixa falar com ela.
- Dá um jeito.

99
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Agora.

100
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Foda-se essa merda de espionagem.
Está muito frio aqui.

101
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Pensei em nos encontrarmos
na boceta da sua mãe,

102
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
mas eu queria um lugar mais privado.

103
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Então, o que achou?

104
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Bruto, olha...

105
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
E se fizéssemos esse trabalho?

106
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Só você e eu?

107
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Não sei, Joe. É um pouco repentino, né?

108
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy... Seu time é uma piada.

109
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Acha que não notei?

110
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
O Leitinho está à beira de um colapso,
o Francês é um drogado,

111
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
o Hughie é um arrombado covarde.
E os dois Super do seu lado?

112
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Cara, sei lá por quê,
você tem um ponto cego aí.

113
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Tá, a Luz-Estrela pode ser,

114
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
mas a Kimiko é uma ótima arma,

115
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
e o resto ainda vai chegar lá.

116
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Olha, não te entendo. Sério.

117
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Metade do seu cérebro é um tumor,

118
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
é a última chance contra o Capitão Pátria,
e agora quer pegar leve?

119
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
É, são pessoas decentes.

120
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Mas você e eu não somos decentes.

121
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
VIDA DE MERDA

122
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
E aí, cadê o Colin?

123
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Por quê?

124
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Porque ele sumiu.

125
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Vocês brigaram por acaso?

126
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Ele viajou. Foi de última hora.

127
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Você está bem?

128
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Estou ótimo.

129
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
Como você está?

130
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Ótima.

131
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Puta merda, isso parece um necrotério.
Por que essas caras?

132
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Sei lá, talvez porque estejam me culpando
pelo assassinato que você cometeu.

133
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Eu te chamaria de arrombada,
mas a tua não é tão larga.

134
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Quero te perguntar uma coisa.

135
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Como foi que você matou Ezekiel?

136
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Não faço ideia.

137
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Papo-furado.

138
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Juro por Deus.
Apaguei, acordei, e lá estava ele.

139
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Espalhado por todo canto.

140
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Mas chega dessa merda.
Porque, meu filho, eu encontrei.

141
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
A resposta para todas as nossas orações.

142
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
E o que seria?

143
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Não é nada de mais.
Apenas... um vírus que mata Super.

144
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Isso não existe.

145
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Não existia. Agora existe.

146
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Uns picões espertos
da Universidade Godolkin

147
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
inventaram um vírus que gruda no V
na corrente sanguínea.

148
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
É completamente inofensivo para humanos,
mas para os Super...

149
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
É diabólico pra cacete.

150
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Então eu e a Kimiko podemos morrer
se você injetar essa merda na gente?

151
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Exato, a ideia é essa.

152
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Ainda não é o bastante
pra matar o Capitão Pátria.

153
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Mas vamos pegar um pouco e experimentar
na nossa adorável vice-presidente eleita.

154
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Por que só estamos sabendo
disso agora, Bruto?

155
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Porque tem só um probleminha.

156
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Quando fui à universidade pra roubar,
a Neuman chegou antes.

157
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Então vamos ter que roubar dela.

158
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
Isso é loucura e desespero. Até para você.

159
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Estamos bem desesperados, não acha?

160
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Tá, tudo bem. Calminha.

161
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Se o vírus é tão perigoso
como o Bruto diz,

162
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
quer que fique nas mãos da Neuman?

163
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Não, tem razão.

164
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Então, tá. Está resolvido.

165
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Só mais uma coisinha.

166
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Precisa conseguir um perdão presidencial.

167
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Senhor, eles me convidaram
para me juntar aos Sete.

168
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
<i>Eu deveria estar feliz,</i>

169
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
<i>mas não sei se sou forte o bastante
pra lutar contra os pecadores.</i>

170
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Me carrega, Jesus? O Senhor está... aí?

171
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
ESPOLETA - SOLDADO DO SENHOR

172
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Esse clipe é
da nova divisão de estúdios, Vought Fé.

173
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Por falar em fé,
vamos fazer um minuto de silêncio

174
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
pelo meu irmão em Cristo, Ezekiel.
<i>Adios, amigo.</i>

175
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
EM MEMÓRIA DE EZEKIEL

176
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Você... está bem?

177
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Ainda atrás do vazamento.

178
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Alguma pista?

179
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Estou procurando.

180
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Tem que ter alguém.

181
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Aquelas imagens não saíram andando
da Análise Criminal, não é?

182
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Avise se quiser ajuda.

183
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Puta que pariu!
Está com pulga por acaso?

184
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Fique por perto, Dominic. Não vou demorar.

185
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Cavalheiros. Tenho aula de cerâmica
em dez minutos.

186
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Beleza.
Prefere dedar um monte de argila, ou...

187
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANFORD EDGAR
UM PERDÃO INCONDICIONAL

188
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...dar o fora daqui?

189
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Puta merda. Quanta gratidão, hein?

190
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Cadê seus modos?

191
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Não é meu aniversário,
e isso não é um presente.

192
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Victoria Neuman tem algo que precisamos.

193
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Um tipo de vírus.

194
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Não sei do que estão falando.
- Qual é, Stanny.

195
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Você me parece o tipo de cara

196
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
quem mete o dedo em tudo que é lance.

197
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Olha, você nos ajuda
a pegar esse vírus da Neuman,

198
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
e nós te ajudamos a dar o fora daqui.

199
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Devem estar desesperados pra quererem
que eu conspire contra a Victoria.

200
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Ela é como uma filha pra mim.

201
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
É, uma filha que te traiu.

202
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Ela fez o que eu a ensinei.

203
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Tem razão, ensinou a Victoria
a ser um monstro, mas não a filha dela.

204
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Você não sabia.

205
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Ela injetou uma dose
de V na fofa da Zoe.

206
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Que virou um pesadelo
com boca de tentáculos.

207
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Que tal tirarmos você daqui? Perdoado.

208
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
E com a guarda da Zoe.

209
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Não tem nada melhor e você sabe disso.

210
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Tenho que admitir,
o cara fica bem de terno.

211
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
É uma péssima ideia.

212
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Luz-Estrela. Que prazer inesperado!

213
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Sempre senti uma afinidade com você.

214
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Aonde vamos?
- Para o oeste.

215
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Encantador.
Tem uma toalha pra forrar o assento?

216
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- Nossa lua de mel foi um desastre total.
- Não foi.

217
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Qual é, fala sério!
- Acapulco não foi tão ruim.

218
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- A suíte tinha duas camas de solteiro.
- É.

219
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Tinha gente vomitando no bar da piscina.

220
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
E o bufê com tudo incluso
pelo jeito incluía apenas salmonela.

221
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Se odiou tanto,
por que comprou um apê lá?

222
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Era compartilhado.
- É que o cara...

223
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Aquele cara me convenceu.

224
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Seria ótimo voltar, né?
- Seria.

225
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Saudade da salmonela?

226
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Não, para... Só voltar a Acapulco, sabe?

227
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Ir a Branson e ao Pigeon Forge.

228
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
Paris. Sempre quis ir a Paris.

229
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Essa é nova.

230
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Eles têm um passeio que passa

231
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
por todos os lugares de <i>O Código Da Vinci.</i>

232
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Pois é.
- Já imaginou?

233
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Eu sei.

234
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
Seria imperdível.

235
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Lembrei de uma coisa.

236
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Quero te dar isto, Hughie.

237
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
Meu anel de noivado.

238
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Para quando você pedir a mão da Annie.

239
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Obrigado, mãe.
É muita gentileza, mas não sei se...

240
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Não sei se estamos prontos.
- Ficou maluco?

241
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Segura essa garota, seu idiota.
- Tá.

242
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Obrigado.

243
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Sei que não posso...

244
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
mudar nada, mas...

245
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
sinto muito...

246
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Sinto muito por ter perdido isso.

247
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Sabe, isso.

248
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Eu também.

249
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
E, olha, sei que você tentou
entrar em contato com o Hughie.

250
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
Eu nunca devia ter te afastado.

251
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
É...

252
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Vou ao banheiro.

253
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Claro. Você está bem?

254
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
O que foi?

255
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Você deu uma procuração a ela.
- Eu sabia...

256
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Você não a vê há anos.
Achou que eu não daria conta?

257
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Não é isso. Eu...

258
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Lembra quando o Jar Jar teve leucemia?

259
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Lembro.

260
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
O gato não comia
e mesmo assim tinha diarreia.

261
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
Você não me deixava sacrificá-lo,

262
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
até que ele meio que explodiu e...

263
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Com cocô e sangue. Eu lembro.

264
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Isso.
- Eu tinha nove anos.

265
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Você ainda é o mesmo garotinho.

266
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Você se apega a todos.

267
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
E eu te amo por isso.

268
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Mas, sabe,

269
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
em se tratando
de instruções de fim de vida?

270
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Eu só não queria acabar como o Jar Jar.

271
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Aonde sua mãe foi?
- Ao banheiro. Lembra?

272
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Lembro. Claro.

273
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Tem uma bela casa.

274
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Vinha pouco aqui.

275
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
É o cheiro.

276
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Se Victoria quisesse manter
seu plano em segredo, estaria aqui.

277
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
O que é isso?

278
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Também estou surpreso.

279
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
SR. FOFINHO

280
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
V TEMPORÁRIO

281
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
O que achou?

282
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Trata-se do que não achei.

283
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Olha, as etiquetas marcam
cada iteração deste vírus.

284
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Alguém andou testando. Mas agora...

285
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
já era.

286
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
O quê?

287
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Puta merda.

288
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Filha da puta.

289
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Calma.
- Victoria. Você está ótima.

290
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Achou que eu não saberia
quando você saísse da prisão?

291
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Não lembro de te dar permissão para usar
minha sala como laboratório de virologia.

292
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Você trouxe esses idiotas aqui?

293
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Eles querem me matar.
- Lamento.

294
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Está chateada porque te traí?

295
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Parem com isso. Chega de lavar roupa suja.

296
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Tem cinco segundos pra dizer
o que fez com Sameer,

297
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- ou vai jorrar sangue nesta porra.
- Quem é Sameer?

298
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Chega.

299
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Então, você envolveu Sameer. Esperta.

300
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
É o que eu faria.

301
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Mas seja lá o que tenha acontecido,
não fomos nós.

302
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Deveríamos procurá-lo juntos.

303
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Só pode estar de zoeira.

304
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Se não me engano, se ferir essas pessoas,

305
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
elas vão te expor
como assassina com superpoderes, certo?

306
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Então parece que temos um impasse.

307
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Melhor usar a experiência deles.

308
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
No mínimo,
são uma bucha de canhão eficaz.

309
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Valeu, é muito gentileza.

310
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
A HISTÓRIA DE UM HERÓI

311
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
<i>Não vou desistir de você,
e não pode desistir de si mesmo.</i>

312
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
E DO MENINO QUE ELE ENSINOU A CORRER

313
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Corra mais rápido que isso!

314
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Desisto!
- Não pode!

315
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Me solta, cara!

316
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
<i>Corra mais rápido que a vida,
senão morrerá antes da hora.</i>

317
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
TREINANDO TREM-BALA

318
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Obrigado! Valeu!

319
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Acreditem, estou tão animado quanto vocês
com esse filme que...

320
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
toca fundo meu coração.

321
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Escuta, cara.
Estou achando você meio tenso?

322
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Tem algo errado?

323
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Tem, cara.

324
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Por você divulgar

325
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
que fui dispensado da Análise Criminal.

326
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Sinto muito, mas...

327
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
Preciso pegar pesado com o time da casa
de vez em quando

328
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
para parecer justo e imparcial.

329
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Vou me retratar.

330
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Não, é tarde demais pra isso.

331
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Noah Baumbach me tirou
da última série dele.

332
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Desculpa. Não sei o que dizer.

333
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Não foi pessoal.

334
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
E me assistam no suspense da Vought Plus,
<i>Duplicidade.</i>

335
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Acabamos de fazer as refilmagens.

336
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
Isso o tornou o programa de TV
mais caro de todos os tempos.

337
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Então tem que ser bom. Não é verdade?

338
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
Trem-Bala!

339
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Pela primeira vez na Vought,

340
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
temos dois heróis negros nos Sete
e um não especificado.

341
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Sim. Nossa!

342
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
A Vought apoia
e amplifica a voz das minorias.

343
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Não é, Cameron?
- Com certeza, Profundo.

344
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
É por isso que esses heróis inteligentes

345
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
liderarão a ação de diversidade da Vought.

346
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"Preto Neles."

347
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Alguns dizem: "Inclusão é um lixo"
Nós dizemos: "Inclusão é o bicho."

348
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Como parte da nova ação,
estrearemos um recurso

349
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
para nosso público diverso.

350
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Colocação digital personalizada.

351
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Vejam, aqui temos um clipe

352
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
do meu três vezes vencedor do MTV Awards,
<i>Maré Alta.</i>

353
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}E olha só, quando um fã branco
assistir ao meu filme,

354
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
ele vai me ver com uma marca
da preferência dele.

355
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
E digamos que os fãs negros assistam,

356
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}eles verão um delicioso
conhaque de pêssego imperial Vought.

357
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
É muito legal.

358
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
<i>Beleza. Então...</i>

359
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Discurso do Cameron e do Profundo.

360
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
Então, anunciamos a série
de estreia do Ryan, <i>Superescola.</i>

361
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Esse é o título?
- O único aprovado.

362
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Aí passam a bola pra mim,
para o momento "Por que agora".

363
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Sobre como eu me inspirava

364
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
ensinando a próxima geração
de jovens superpoderosos.

365
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
Aí é a sua deixa, tá?
É quando você entra

366
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
e vamos responder perguntas
por duas horas.

367
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Aliás, Bonnie, você está linda hoje.

368
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Recebeu minha mensagem?
- Recebi.

369
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
É pra nós? Diz que estaremos lá
em 20 minutos.

370
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Tá.
- Tudo bem. Legal.

371
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Ei, Ryan? O que acha?

372
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Sério, o que acha? Quero mesmo saber.

373
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
É que...

374
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Como assim, <i>Superescola?</i>

375
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Por que uma série para jovens?

376
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
É porque gostamos de dinheiro?

377
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Se não quiser fazer, não faça.

378
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Não faça. É sério.

379
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Vou meter o bedelho
e bancar o advogado do diabo.

380
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Filmaremos daqui a um mês.

381
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Já construímos cenários,
compramos estúdios em Toronto.

382
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
E daí?

383
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
É porque bati uma
na frente de Minka Kelly?

384
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Foi um mal-entendido.

385
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Nossa, o que é preciso
pra te deixar empolgado?

386
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Quer crédito de produtor? Feito.

387
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Aprovação do roteiro?
Eu consigo qualquer...

388
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Dê seu cartão black.

389
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
O quê? Você quer... Quer saber?

390
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Fique com a minha carteira.

391
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
E a chave do seu Jaguar.

392
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Eu adoraria fazer isso.

393
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Ryan, o que diz?

394
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Não.

395
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Tá.

396
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Então, não está mesmo bravo comigo?

397
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Não, estou orgulhoso de você
por falar o que pensa.

398
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan...

399
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
Fui manipulado pelas pessoas
minha vida inteira.

400
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Me diziam o que falar, onde ficar.

401
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
É como ser um escravo, só que pior.

402
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Pensei bastante

403
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
e percebi que fiz a mesma coisa com você.

404
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Mas não vou mais fazer.

405
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
De agora em diante,
não há mais regras pra nenhum de nós.

406
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Nós dois fomos emancipados da escravidão.

407
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
Somos livres.

408
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Você topa?
- Topo.

409
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
É?

410
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Só me importo com o que você pensa.

411
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
No que me diz respeito,
este planeta inteiro está vazio.

412
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
Só tem você e eu.

413
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Como se você não tivesse mais 60 pares.

414
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
O príncipe Andrew me deu estes sapatos.

415
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
De repente,
lembrei o quanto eu odiava isso aqui.

416
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Sério? Eu adorava.

417
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Sempre me senti mais livre aqui.

418
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
Mas fez da minha fazenda
um laboratório de doenças.

419
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Limpo!

420
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Só posso presumir que busca um jeito
de controlar o Capitão Pátria.

421
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Sim, ele é uma fossa freudiana
de reações impulsivas e inseguranças.

422
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Ninguém pode controlá-lo.

423
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Você expôs a si mesma e à Zoe
a um perigo terrível.

424
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Não, você expôs a mim e à Zoe
a um perigo terrível.

425
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Você me usou como faz com todos.
Alguém tinha que protegê-la.

426
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Injetando o Composto V nela?

427
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Você transformou uma jovem alegre...

428
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
No quê? Num monstro?

429
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Por isso mandava me esconder?

430
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Ficar na sombra? Nunca sonhar alto?

431
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Foi para te proteger.

432
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Não, é porque tem vergonha de mim.

433
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Minha filha nunca terá que viver assim.

434
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Então, o que vai acontecer
quando acharmos o vírus e a trégua acabar?

435
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
A Luz-Estrela cega a vaca

436
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
e quando se der conta,
já terei aplicado uma dose nela.

437
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Está bem.

438
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Achei um corpo!

439
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
É o Sameer?

440
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Não, é um dos assistentes de laboratório.

441
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Que porra é...

442
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Meu Deus!

443
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
Porra de galinha bombada de V!

444
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Que se foda.

445
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Podia ter avisado que seu amigo Sameer

446
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
estava injetando V
e criando galinhas assassinas, né?

447
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Eu não sabia, tá?
Algo deu errado, óbvio.

448
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Temos que encontrá-lo.
- Sei.

449
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
Devemos acreditar em você?

450
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Você come, dorme e caga mentiras, né?

451
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
E você é um modelo de virtude.
Contou a eles sobre nosso acordo?

452
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Espera. Como assim?

453
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Ele roubaria os arquivos sobre mim,

454
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
se eu entregasse o Ryan.

455
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Está de sacanagem?

456
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Não fui adiante, né?
Isso prova que estou sendo sincero.

457
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Quando vamos aprender?
Ele nunca vai mudar!

458
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Tudo bem, escutem.
Temos muito o que fazer aqui.

459
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Então vamos embora.

460
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
É um milagre que tenham conseguido
sobreviver até agora.

461
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
O que foi? Não fui adiante!

462
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Que delícia!

463
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Com licença. Oi.

464
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Eu disse que você podia tirar
seu plugue anal?

465
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Vá colocar de volta. Agora.

466
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Este evento é importante.

467
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Quer que eu goze no palco
na frente dos nossos fãs mais leais?

468
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Ah, sim. Quero que todos saibam

469
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
o merdinha nojento que você é.

470
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Desculpa, não queria te falar assim,

471
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
mas não tem mais graça pra mim.

472
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Olha, era diferente
quando você tinha poder por aqui.

473
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Mas agora...

474
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Você... está me dispensando?

475
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Preciso de uma dominatrix

476
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
que domine, entende?

477
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Mas espero que ainda sejamos amigos.

478
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Este é o seu olhar de raiva,
ou a Luz-Estrela arrebentou a sua cara?

479
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Se não fosse
a cadelinha do Capitão Pátria,

480
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
eu te levaria atrás do galpão
e te surraria.

481
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
É a sua cara.

482
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Você armou pra eu levar uma surra.

483
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
E você caiu.

484
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Olha, não precisa mais bancar a vítima,
pode ser uma de verdade.

485
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Me acham uma pobre branquela burra.

486
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Só não acho que seja pobre.

487
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Me subestime o quanto quiser.

488
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Facilita ainda mais
enfiar uma faca nas suas costas.

489
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
O Francês está bem?

490
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}Ele não quer me contar. Pergunte VOCÊ.

491
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
E você está bem?

492
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Percebi que seus poderes estão...
broxando.

493
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Pois é, olha só.
Por que não se preocupa com você mesma?

494
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
É o que estou fazendo.
Você é inútil com poderes descontrolados.

495
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Vi você espancar a Espoleta
em rede nacional.

496
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Não me entenda mal,
achei divertido pra caramba,

497
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
mas não achou
que estava meio descontrolada?

498
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Nós não podemos perder o controle.

499
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
"Nós"?

500
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Qual é, Annie,
sou uma das poucas que entendem.

501
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Identidade dupla.

502
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Ainda sou a Nadia.

503
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Acha que não quero libertá-la às vezes?
Mas não posso.

504
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Tenho que ser a Neuman.

505
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Você é a Luz-Estrela há tanto tempo

506
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
que nem lembra quem é a Annie.

507
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
É, você tem tudo sob controle.

508
00:33:54,575 --> 00:33:56,493
<i>Com vocês, Tek-Knight.</i>

509
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Já se passou um ano
desde meu último filme,

510
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
então eu diria
que está na hora de um <i>reboot.</i>

511
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Não. Olhe pra frente.
Não podem nos ver conversando.

512
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Quem?
- Sábia. Capitão Pátria. Todos eles.

513
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Eita... tá chapado?

514
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Lembra quando prometemos nos ajudar?

515
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Não foi a Anika, fui eu.

516
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Puta que pariu.

517
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Como assim? Tá querendo morrer, porra?
- Relaxa, Ashley.

518
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Relaxar? Você me fez cúmplice, seu merda.

519
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Eu só caguei
no banheiro do Capitão Pátria.

520
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Não vou me juntar à rebelião.
Preciso contar a ele.

521
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Você fez muito mais do que dar uma cagada,
e nós dois sabemos disso.

522
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Fizemos um acordo.

523
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Então, ou você me ajuda
a tirar a Sábia da minha cola,

524
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
ou vai cair comigo.

525
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
<i>O Tek-Knight mergulha
em um poço novo de escuridão.</i>

526
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Com trilha sonora de sucessos do Nirvana

527
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
e uma sequência de 12 minutos
totalmente às escuras.

528
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Encontrei a única garrafa de Diet Kiwi...

529
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- E meu pai?
- Achei que estivesse com você.

530
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Não?
- Não.

531
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Pai?

532
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Pai?

533
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Hugh?
- Pai?

534
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Pai?

535
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hugh!

536
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Pai!

537
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hugh?
- Espera. Fique aí.

538
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Pai.

539
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Como isso aconteceu?

540
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? O que houve?

541
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Não sei...

542
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Pai, larga isso. E que tal...

543
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Que tal vir comigo?

544
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Quem é você?

545
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Pai, sou eu. O Hughie.

546
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Com licença.
- Moça!

547
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Minha nossa! Chamem a segurança!

548
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Chamem a segurança! Código vermelho!

549
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Não faz isso comigo.
E se eu te levar para jantar?

550
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Sou um cara legal, eu juro.

551
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
O que está acontecendo comigo?

552
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
<i>Atenção, esta é uma emergência.</i>

553
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
<i>Sigam calmamente até a saída mais próxima
e evacuem o prédio imediatamente.</i>

554
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Pai?
- Hugh?

555
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Puta merda.
- Hugh?

556
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Pai?
- Tenho que ir.

557
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Espera, só me escuta...
Posso explicar, está bem?

558
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Por que não vem com a gente?

559
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Não dá, desculpa.
Preciso levar o Hughie à loja da Vought.

560
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Ele economizou
para um boneco do Tek-Knight.

561
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Ele chama de figura de ação,
mas, sabe como é... É um boneco.

562
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Pai, eu sou o Hughie.

563
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Estou bem aqui.

564
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Você não é o Hughie. Ele tem 11 anos.

565
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, vamos voltar para o quarto?

566
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Sim.

567
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
O que está fazendo aqui?

568
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Não devia estar aqui. Você foi embora!

569
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Mas eu voltei. Lembra?
- É.

570
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Fiz tudo por você,

571
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
e você me ignorou,
como se eu nem existisse!

572
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Você destruiu a minha vida.

573
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
A vida do Hughie.

574
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Pai, para.

575
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
No chão! Agora!

576
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Senhor.

577
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Espera! Não!

578
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Vamos!

579
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!

580
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Recebam os Guardiões de Godolkin,
Sam Riordan e Cate Dunlap!

581
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
OS GUARDIÕES DE GODOLKIN

582
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Quanto tempo isso vai levar?

583
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Por quê? Tem outros planos?

584
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Nada de mais, eu só ia comer a sua mulher.

585
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Como?
- Tabitha quer que eu vá lá

586
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
mergulhar e cair de boca,
o que vai demorar,

587
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
pois não preciso tomar ar
já que posso respirar no gozo dela.

588
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Chega. Sei que tem uma máquina de punheta
de oito braços no armário.

589
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Eu posso editar
e botar no ar ainda hoje.

590
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Não faria isso.
- Me aguarde.

591
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Então, tente manter a classe, tá?

592
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Estrelamos juntos
em uma nova comédia hilária, <i>Trocados.</i>

593
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Sou uma garota esnobe da irmandade,
ele é um nerd,

594
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
mas uma cigana troca nossos corpos...

595
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Então, o que quer fazer?

596
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Podíamos comer um cachorro-quente.

597
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Não, num âmbito mais ousado,
uma visão mais ampla.

598
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
O que quer fazer?

599
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Você vai rir.

600
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Não vou.

601
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Quero ajudar as pessoas.

602
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Mas não com salvamentos falsos.
Ajudar de verdade.

603
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Minha mãe iria querer.

604
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Isso é incrível. É ótimo.

605
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Quer ajudá-la?

606
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Quero, mas...
- É? Beleza.

607
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Adam, pode mandar essa jovem
até aqui, por favor?

608
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
Venha também.

609
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Ele tá incomodando você?

610
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Pode me dizer. Não tem problema.

611
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Um pouco.

612
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Estou.
- Ryan.

613
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
O que acha?

614
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, acho que deve se desculpar.

615
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Sinto muito se fui inconveniente.

616
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Não pareceu sincero.

617
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Esse é o meu tom natural.

618
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Talvez o problema seja que o Adam
se sente superior a ela.

619
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
É.

620
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Isso.

621
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Adam, acho que deveria se ajoelhar
e tentar de novo.

622
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Me desculpe se explorei
nossa dinâmica de poder injusta,

623
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
e te deixei desconfortável.
Por favor, me perdoe.

624
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Ainda está mentindo.
- Concordo.

625
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Talvez ele precise aprender uma lição.

626
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Dê uma tapa nele.

627
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie?

628
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Porra!
- De novo.

629
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Porra! Tá.
- De novo.

630
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Puta que pariu!

631
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Me desculpe. Pare, por favor.

632
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, por favor!

633
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Capitão Pátria. Merda!

634
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Por favor. Podemos fazer uma pausa?

635
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Você está bem?
- Sim. Estou bem.

636
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Não sabia que você era católico.

637
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Acho o drama disso tudo me fascina, não é?

638
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Ainda acredita em Deus?

639
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Quero acreditar.

640
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
É que...

641
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Às vezes é muito difícil.

642
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- E você?
- Com certeza.

643
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
A trindade, a ressurreição,
os sacramentos. Tudo.

644
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Bem, exceto o Sacramento da Penitência.

645
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Tenha dó! Isso é um monte de besteira.

646
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Eu realmente acho que perdoar é...

647
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- importante.
- Perdoar, <i>oui,</i>

648
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
mas ser perdoado, não.

649
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
É só me confessar
a um padre desconhecido numa cabine,

650
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
que meus pecados sumirão?

651
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Baboseira.

652
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Alguns pecados Deus nunca deveria perdoar.

653
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Alguns pecados merecem
a condenação eterna.

654
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Francês.

655
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
O que você fez?

656
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Não foi só uma coisa, entende?

657
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Foram muitas.

658
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Você deveria conversar com alguém.

659
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Você precisa. Já falou com a Kimiko?

660
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Se eu contar a ela,

661
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
tenho medo de que ela me odeie.

662
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
E mais medo, se ele não me odiar.

663
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
É um touro bombado de V?

664
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Minha nossa...

665
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Saindo fora, devagarzinho e com calma.

666
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Puta merda, que loucura!

667
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Corram!

668
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Vai!

669
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Caramba!

670
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Vamos!

671
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Venham!

672
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Não acredito
que esteja acontecendo de novo.

673
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Caramba, Sameer.

674
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Você está bem?
- Estou bem, mas o Henry...

675
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
A Zoe está aqui? Porque...

676
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Não. Ela está bem.
- Não? Ainda bem.

677
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Espera. Caramba, esse é o pai da Zoe?

678
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Dr. Shah era meu pesquisador chefe
na Vought P&D

679
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
antes de deflorar minha filha
pelas minhas costas.

680
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Eu tinha 20 anos, totalmente deflorada,
e não é a hora nem o lugar.

681
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
O que aconteceu?

682
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Demos V a um hamster
para testar o vírus nele.

683
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Um hamster cheio de V
foi seu primeiro erro, <i>mon ami.</i>

684
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Ele fugiu. Destruiu o laboratório.

685
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Fugimos, mas o V já estava
nas águas subterrâneas.

686
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
O vírus já era?

687
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Sim.
- Merda!

688
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Exceto...

689
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Exceto uma dose.

690
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Isso é transmissível?

691
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Não muito. Só por fluidos corpóreos:
sangue, saliva... sêmen.

692
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Então, vamos injetar isso
no seu amigo morto como isca

693
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
e o colocamos lá fora
pra infectar as ovelhas voadoras.

694
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Mas ele não tem como foder uma ovelha.

695
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Elas vão comê-lo.

696
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Nem a pau! É a única dose.

697
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Vamos correr.
- Bruto tem razão. É valiosa demais.

698
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Se corrermos, nem todos conseguirão.

699
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwinismo, amor.
É só não ser o mais lento.

700
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Nem fodendo!
- Chega. Agora não.

701
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Não vou conseguir correr.
- Ninguém choraria por esse idiota.

702
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Ele está tentando roubar Zoe de você.
Esse é o plano, né?

703
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- É mentira.
- Desculpa, Stanny. Só negócios.

704
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Pessoal, chega.

705
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Filho da puta.
- Que surpresa...

706
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
O Leitinho poderia morrer, tá?
Ou o Francês.

707
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Você não está nem aí
com quem você joga aos leões?

708
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Na verdade, não.
- Você é um monstro!

709
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
Não vou te deixar fazer isso.

710
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
Vai dizer que vai chutar o balde
como fez com a Espoleta?

711
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Peguei a explode-cuca,
e você tá quase sem poderes.

712
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Chega. Olhem.

713
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Estão vendo? Urticária.

714
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
E estou com isso
porque estão me enlouquecendo, porra!

715
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, você não pode sair por aí
dando porrada em todo mundo.

716
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
E, Neuman, quer mesmo arriscar ver Zoe

717
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
crescer numa casa coletiva como você?

718
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
E você.

719
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Olha, minha garotinha precisa de mim,

720
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
e eu pretendo vê-la.

721
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Você não é um monstro, Bruto.

722
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Você é um filho da puta,
mas tem coração.

723
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Ele matou toda aquela gente.
Aquelas pessoas!

724
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Dá merda quando
pessoas saudáveis tomam V,

725
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
então quando alguém
tem morte cerebral...

726
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- E essa calma?
- Não é a primeira vez

727
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- que acontece.
- O que está procurando?

728
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Sei lá. Tobramicina, topotecano,
algo que o acalme.

729
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
E se não conseguirmos?

730
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Nada vai te acontecer.

731
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!

732
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Você... me deixou!

733
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- Deixou nosso garotinho.
- Pai.

734
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Partiu nosso coração.
- Pai, pare.

735
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, por favor.

736
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, por favor!
- Sou o Hughie, pai.

737
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Fui eu quem você levou à Loja da Vought.

738
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Lembro que faltavam oito dólares
mesmo economizando.

739
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
E você disse:
"Tudo pelo seu herói número um."

740
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Mas aí é que está, pai. Ele nunca foi.

741
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Você é.

742
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Você é meu herói.

743
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
E por isso eu precisava que acordasse.

744
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Para que eu pudesse dizer,
e saber que você ouviu.

745
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Você é meu herói, pai.

746
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Sim.

747
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Sim, pai. Sou eu, Hughie.

748
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Onde estamos? É...

749
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Caramba! Por que eu...
Não sei o que está acontecendo!

750
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- É uma longa história...
- Não.

751
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Pai. Sou eu, Hughie. Lembra?

752
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Eu sei. É que... Eu não...

753
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Tem algo errado comigo.

754
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Não consigo parar.

755
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Não sei o que fazer!

756
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Está tudo bem.

757
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Acho que eu sei.

758
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Quanto tempo disse
até o vírus fazer efeito?

759
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Cada vez é diferente.

760
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Tá.

761
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Isso não é bom.

762
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Merda...

763
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Vai, vai, vai!

764
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Merda!

765
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Cadê o Sameer?

766
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Cadê o Sameer? Sameer!

767
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameer! Não, cadê o Sameer?
- Victoria, calma...

768
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Não, cadê ele? Sameer! Não sei.

769
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Sameer. Cadê ele?

770
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Não. Cadê o Sameer?

771
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Não é muito justo
você faltar com a palavra.

772
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
O acordo era o perdão pelo vírus.

773
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Sem vírus, sem acordo.

774
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Vasculhamos o lugar, e nada do Dr. Shah.

775
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Mas encontramos isto.

776
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Obrigada.
- Sinto muito.

777
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Pelo amor de Deus, é sério?

778
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
O que significa ser um herói?

779
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Este país está corrompido, sem conserto.

780
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Então temos que salvá-lo.
Temos que salvar os EUA.

781
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Temos que salvar o mundo
para nossos filhos.

782
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Então peço que façam a sua parte.

783
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Não vai ser fácil.

784
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Teremos que fazer coisas terríveis.

785
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Coisas violentas, impiedosas,

786
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
talvez até cruéis pelo bem maior.

787
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
É guerra.

788
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Não serão mais celebridades queridas.

789
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Serão deuses cheios de ira.

790
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Quando chegar a hora...

791
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
vocês atenderão o chamado?

792
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Como saberemos quando chegar a hora?

793
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Vai por mim, vocês vão saber.

794
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Tudo que precisar, Capitão Pátria.

795
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Recentemente,
houve um vazamento na Torre Vought,

796
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
e pensei que, juntos,
poderíamos consertar isso.

797
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
A prova estava no telefone dele.
Chamadas para Marvin Milk.

798
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Não o conheço. Não sei quem é Marvin Milk.

799
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Não fui eu. Isso é um erro.

800
00:56:07,198 --> 00:56:09,033
Alguém armou pra mim.

801
00:56:09,033 --> 00:56:11,827
É armação. Não fiz nada.

802
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Qual é, cara. Estou dizendo...

803
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Então, patriotas...

804
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
mostrem sua ira.

805
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Ainda vou comer sua mulher hoje.

806
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Não podemos resolver
os problemas uns dos outros.

807
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Mas podemos dar apoio.

808
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Vamos conversar.

809
00:57:21,605 --> 00:57:22,605
Aqui, não.

810
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Só um momento, senhor.
- Senhora.

811
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Senhor, já vou atendê-lo.
- Cometi assassinatos.

812
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
No plural.

813
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Temos um 10-13 na recepção.

814
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Senhor, coloque suas mãos
onde eu possa ver.

815
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Como sabe que vai funcionar?

816
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Tenho um amigo francês.

817
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Ele me ensinou muito
sobre drogas.

818
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Se não fizermos isso,
ele passará a vida toda assustado, confuso

819
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
e na cadeia ou num asilo.

820
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Ou matará mais gente inocente.

821
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Ele tem razão.

822
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
O Hughie tem razão.
Não quero ser o Jar Jar.

823
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Não vai doer.

824
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Obrigada.

825
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Por cuidar tão bem do nosso filho.

826
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Prometo fazer o mesmo.

827
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Tá?

828
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Está bem?

829
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
O que está acontecendo? Me sinto...

830
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Está tudo bem.
- Estou com medo!

831
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Pai, está tudo bem.
Estou bem aqui.

832
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Estou aqui.
Nós dois estamos.

833
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
E eu te amo. Muito.

834
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Não vou te segurar, tá? Pode ir.

835
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Também te amo, filho.

836
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Meu pequeno Hughie.

837
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Sabe aonde eu realmente quero ir?
- Aonde?

838
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- Paris.
- Ah, sim.

839
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Sim, é mesmo. Nós podemos...

840
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Podemos fazer o passeio
de <i>O Código Da Vinci.</i>

841
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Ah, sim!
- É.

842
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Nós três.
- Isso.

843
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Nós três.

844
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Visitar todos aqueles lugares onde...

845
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Tom Hanks...

846
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Está tudo bem.

847
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Viu? Isso é a cara do Bruto.

848
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Você! Fique longe de mim!
Saia de perto de mim!

849
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Tudo bem. Calminha aí.

850
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Não vou te machucar.

851
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Bem, não mais.

852
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Foi só para convencer as pessoas.

853
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Você decepou
a porra da minha perna!

854
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Decepei, e não vou te enganar,

855
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
seus dias de futebol acabaram.
Mas não se preocupe.

856
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Vamos dar um jeito em você.
Vai ficar melhor que nunca.

857
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
E vai voltar ao trabalho rapidinho.

858
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Trabalho?

859
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Que trabalho?
- O que acha, porra?

860
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Você vai fazer
mais um pouco daquele vírus.

861
01:02:01,980 --> 01:02:03,960
Sincronia e melhorias:
<font color="#ffffff">The Legender</font>

862
01:02:03,961 --> 01:02:08,980
Ajude-me a continuar fazendo esse trabalho:
https : // bit . ly / 3Shfa5o

863
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Legendas: Letícia de Aquino

864
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Supervisão Criativa
Cristina Berio