1
00:00:07,217 --> 00:00:08,717
Me diz que está comendo direito.

2
00:00:08,718 --> 00:00:09,885
UM ANO ANTES

3
00:00:09,886 --> 00:00:13,180
Fez amigos? Todos são legais?
Não está só na farra, né?

4
00:00:13,181 --> 00:00:15,808
<i>Mãe, não posso falar.
Estou atrasada de novo.</i>

5
00:00:15,809 --> 00:00:19,354
De novo? Como assim? Isso
não é bom pro histórico escolar.

6
00:00:20,146 --> 00:00:23,400
Se você não me ligasse
toda hora, eu não me atrasaria.

7
00:00:23,984 --> 00:00:25,317
Eu sei. É só saudade.

8
00:00:25,318 --> 00:00:29,029
<i>Eu sei, mas minha vida é aqui,
e a sua é em Nova York.</i>

9
00:00:29,030 --> 00:00:31,825
Sei lá, faz aula de cerâmica
ou abre um negócio.

10
00:00:32,324 --> 00:00:34,535
Você é esperta,
seria bem-sucedida.

11
00:00:34,536 --> 00:00:37,747
<i>Ou faz uma viagem longa
com o papai. Aonde quer ir?</i>

12
00:00:39,082 --> 00:00:40,375
Te visitar no fim de semana.

13
00:00:41,167 --> 00:00:43,169
<i>Mãe,
você precisa ter vida própria.</i>

14
00:00:43,712 --> 00:00:47,256
Olha, não é má ideia. Podemos ir
ao restaurante que você gosta.

15
00:00:47,257 --> 00:00:50,051
<i>Posso ficar um dia a mais.
O que acha?</i>

16
00:00:52,220 --> 00:00:56,181
<i>Kate? Por que você
nunca me responde? Alô?</i>

17
00:00:56,182 --> 00:00:59,393
Mãe, não posso falar. Tenho
que ir. Te ligo mais tarde.

18
00:00:59,394 --> 00:01:00,478
O quê? Não...

19
00:01:07,235 --> 00:01:11,698
<i>Às vezes, nossas maiores aventuras
começam com os momentos mais inesperados.</i>

20
00:01:12,324 --> 00:01:14,492
<i>Um encontro
fortuito com um estranho.</i>

21
00:01:15,619 --> 00:01:19,372
<i>Uma sensação de desamparo
quando alguém que amamos se afasta.</i>

22
00:01:21,750 --> 00:01:24,084
<i>Nunca pedimos
para embarcar na jornada,</i>

23
00:01:24,085 --> 00:01:27,964
<i>mas ela acaba revelando as verdades
que precisávamos confrontar.</i>

24
00:01:33,845 --> 00:01:39,935
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

25
00:01:40,518 --> 00:01:42,229
O que fazemos agora?

26
00:01:43,647 --> 00:01:46,398
Não sei. Preciso pensar.

27
00:01:46,399 --> 00:01:50,194
Foi pensando que nos trouxe
até aqui, melhor parar de pensar.

28
00:01:50,195 --> 00:01:51,820
Que tal ligar pro papai?

29
00:01:51,821 --> 00:01:55,032
Já disse, seu pai vai ligar
quando resolver tudo.

30
00:01:55,033 --> 00:01:56,992
Só temos que sentar e esperar.

31
00:01:56,993 --> 00:01:59,454
Esperar aqui?
Está falando sério?

32
00:02:01,122 --> 00:02:03,416
Muito bem. Está tudo resolvido.

33
00:02:06,086 --> 00:02:07,254
Podem ir.

34
00:02:16,763 --> 00:02:18,264
Isto é tudo, senhoras.

35
00:02:18,265 --> 00:02:21,684
Evitem infringir a lei de novo.
Fica na ficha pra sempre.

36
00:02:21,685 --> 00:02:23,186
Estou tremendo de medo.

37
00:02:24,938 --> 00:02:28,483
Amat ficou com pena
e não vai registrar queixa.

38
00:02:29,067 --> 00:02:30,485
Que gentileza a dele.

39
00:02:31,236 --> 00:02:33,989
Mesmo assim,
não quero ver vocês nunca mais.

40
00:02:43,707 --> 00:02:45,750
Na delegacia, quero dizer.

41
00:02:46,251 --> 00:02:49,754
Não prometo nada. Me
comportar nunca foi meu forte.

42
00:02:55,093 --> 00:02:57,304
Sinto muito pelo que aconteceu.

43
00:02:58,805 --> 00:03:00,973
Mas vou lembrar
apenas a parte boa.

44
00:03:00,974 --> 00:03:03,435
Adorei ver você de novo, Julia.

45
00:03:04,769 --> 00:03:05,978
E conhecer vocês.

46
00:03:05,979 --> 00:03:08,063
Também adorei te ver de novo.

47
00:03:08,064 --> 00:03:10,608
Mas agora temos que ir,
estamos com pressa.

48
00:03:10,609 --> 00:03:12,401
Não estamos, filha?

49
00:03:12,402 --> 00:03:16,281
Então tchau, Andreu. E obrigada.

50
00:03:22,120 --> 00:03:23,495
Por que tanta pressa?

51
00:03:23,496 --> 00:03:27,917
Não sabia que gostava de ficar
presa. Só queria sair de lá logo.

52
00:03:27,918 --> 00:03:30,587
Queria fugir daquele homem
que te conhece bem.

53
00:03:31,087 --> 00:03:34,424
É uma aldeia, querida.
Todos se conhecem.

54
00:03:49,064 --> 00:03:52,108
Tá, e agora?
Qual é o seu plano genial?

55
00:03:52,609 --> 00:03:53,859
Vamos pra casa?

56
00:03:53,860 --> 00:03:58,406
Não. Só um lugar onde eu não precise
discutir com vocês toda hora.

57
00:03:59,908 --> 00:04:01,701
Eu sugiro irmos à praia.

58
00:04:03,495 --> 00:04:04,496
Veremos.

59
00:04:05,247 --> 00:04:07,790
Pra sair daqui,
precisamos pegar duas coisas.

60
00:04:07,791 --> 00:04:09,250
O carro e o dinheiro.

61
00:04:09,251 --> 00:04:12,545
Eu pego o carro. Amat disse
que tem um mecânico na aldeia.

62
00:04:12,546 --> 00:04:13,630
- Certeza?
- Sim.

63
00:04:14,214 --> 00:04:16,257
Perfeito.
Nos vemos no bar em uma hora.

64
00:04:17,466 --> 00:04:20,804
Mãe, você e eu vamos
para a casa daquele idiota.

65
00:04:26,685 --> 00:04:27,978
Dá a bolsa, mãe.

66
00:04:29,354 --> 00:04:30,647
Deus do céu.

67
00:04:42,659 --> 00:04:44,327
Vem, mãe! Vem!

68
00:04:46,955 --> 00:04:48,373
Achei que não queria vê-lo.

69
00:04:49,207 --> 00:04:52,668
Claro que não quero,
mas o dinheiro está na casa dele.

70
00:04:52,669 --> 00:04:55,212
- O dinheiro do tráfico.
- Não sou traficante.

71
00:04:55,213 --> 00:04:56,381
Tá, parei.

72
00:04:57,883 --> 00:05:01,927
Olha! O galo
com todas as suas galinhas.

73
00:05:01,928 --> 00:05:04,388
- São todas mulheres.
- Todas velhas.

74
00:05:04,389 --> 00:05:05,514
Eu não gosto dele.

75
00:05:05,515 --> 00:05:08,392
- Claramente, é a única.
- Porque não sou velha.

76
00:05:08,393 --> 00:05:11,062
Ou porque não enxerga bem.
Ele tem um charme.

77
00:05:11,980 --> 00:05:13,481
É um gatão.

78
00:05:14,316 --> 00:05:16,693
Vamos agora!
Ele não está olhando.

79
00:05:21,448 --> 00:05:22,532
Cuidado, mãe.

80
00:05:23,867 --> 00:05:25,452
Ai. Tá.

81
00:05:26,119 --> 00:05:27,120
Tá bem.

82
00:05:33,168 --> 00:05:34,419
O que está fazendo?

83
00:05:35,128 --> 00:05:36,796
Muito bem. Aqui está.

84
00:05:37,464 --> 00:05:41,384
Eu fugia por aqui pra ir
às festas da aldeia. Anda, entra.

85
00:05:41,885 --> 00:05:44,887
Entra você. Espero na porta.

86
00:05:44,888 --> 00:05:47,514
E se alguém te vir
toda arrumada assim?

87
00:05:47,515 --> 00:05:48,849
Eu não vou entrar aí.

88
00:05:48,850 --> 00:05:51,102
Quer seu dinheiro
de volta ou não?

89
00:05:53,438 --> 00:05:54,939
Acho bom não ter aranha.

90
00:05:54,940 --> 00:05:57,609
Não tenha aranha...

91
00:06:00,070 --> 00:06:01,654
Isso traz recordações.

92
00:06:01,655 --> 00:06:02,864
Toma cuidado.

93
00:06:03,406 --> 00:06:07,410
Vamos ver. Nossa...
Que tal um pouco de luz?

94
00:06:08,912 --> 00:06:12,249
Me diverti muito aqui
com os meninos da aldeia.

95
00:06:13,625 --> 00:06:14,918
Que romântico.

96
00:06:15,585 --> 00:06:17,086
Onde escondeu o dinheiro?

97
00:06:17,087 --> 00:06:21,298
O dinheiro. Vamos ver.
Tenho que pensar. Vamos, pensa.

98
00:06:21,299 --> 00:06:24,386
- Vamos ver.
- Mãe, me diz que você lembra.

99
00:06:25,345 --> 00:06:27,763
Te assustei, né? Sabia.

100
00:06:27,764 --> 00:06:29,932
Claro que lembro. Anda. Vem cá.

101
00:06:29,933 --> 00:06:31,309
Não tem nenhuma graça.

102
00:06:39,568 --> 00:06:41,820
Não tem nada aqui.
Não tem dinheiro.

103
00:06:42,362 --> 00:06:44,947
Como? Não pode ser.
Dinheiro não some assim.

104
00:06:44,948 --> 00:06:46,199
Chega!

105
00:06:48,034 --> 00:06:49,578
Sumiu mesmo.

106
00:06:56,251 --> 00:06:57,294
Olá?

107
00:06:59,170 --> 00:07:02,340
Preciso de ajuda com um carro.
Sofremos um acidente e...

108
00:07:05,677 --> 00:07:07,596
Não é nova demais pra dirigir?

109
00:07:09,931 --> 00:07:12,475
Não, eu não estava...
Ela estava dirigindo.

110
00:07:14,477 --> 00:07:15,604
Minha mãe.

111
00:07:18,231 --> 00:07:20,734
Estava brincando. Cadê ela?

112
00:07:30,327 --> 00:07:32,536
Sabia que sua avó
é uma lenda aqui?

113
00:07:32,537 --> 00:07:34,538
Mas você parece mais tímida.

114
00:07:34,539 --> 00:07:37,207
Americanas? De onde?
Tem um sotaque estranho.

115
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Cresci no México.

116
00:07:38,668 --> 00:07:40,712
México. Eu sabia.

117
00:07:41,963 --> 00:07:43,465
Mas fomos pra Nova York.

118
00:07:44,674 --> 00:07:46,050
Estudo em Rhode Island.

119
00:07:46,051 --> 00:07:49,303
Rhode Island. Você viaja muito.
Está na faculdade agora?

120
00:07:49,304 --> 00:07:51,347
Ainda não. No internato.

121
00:07:51,348 --> 00:07:54,016
Só garotas? Adoro!

122
00:07:54,017 --> 00:07:55,768
Não é ruim.

123
00:07:55,769 --> 00:07:59,063
Mas ano que vem quero ir
pra faculdade estudar arte.

124
00:07:59,064 --> 00:08:01,190
Então a garotinha
quer ser artista.

125
00:08:01,191 --> 00:08:03,734
Não sou uma garotinha.
Tenho 17 anos.

126
00:08:03,735 --> 00:08:05,904
Tá bem. Desculpa.
Estava brincando.

127
00:08:08,490 --> 00:08:09,491
Você estuda?

128
00:08:10,075 --> 00:08:14,536
Estudei. Na verdade, estudei pouco
porque estava no exterior, em Berlim.

129
00:08:14,537 --> 00:08:16,705
Você não é a única que viaja.

130
00:08:16,706 --> 00:08:20,793
Mas voltei porque minha mãe faleceu.
Não queria deixar meu pai sozinho.

131
00:08:20,794 --> 00:08:23,379
A oficina e o guincho são dele.
Esse treco feio também.

132
00:08:23,380 --> 00:08:24,755
NÃO CORRA, PAI

133
00:08:24,756 --> 00:08:27,341
- Pelo amor...
- Isso também é do seu pai?

134
00:08:27,342 --> 00:08:30,053
Não, isso é meu,
mas meu pai também adora.

135
00:08:33,306 --> 00:08:35,224
Seu pai veio com vocês, né?

136
00:08:35,225 --> 00:08:36,308
Não.

137
00:08:44,109 --> 00:08:45,360
Você está bem?

138
00:08:47,737 --> 00:08:48,737
Não fica nervosa.

139
00:08:48,738 --> 00:08:52,157
Vão conhecer os pais da minha namorada.
Claro que estou nervosa.

140
00:08:52,158 --> 00:08:55,161
- Vai correr tudo bem.
- Claro que vai.

141
00:08:57,330 --> 00:08:58,914
- Como vai?
- Oi. Sou Fred.

142
00:08:58,915 --> 00:09:00,165
Prazer. Tony.

143
00:09:00,166 --> 00:09:01,208
- Gala.
- Oi.

144
00:09:01,209 --> 00:09:03,252
- Oi.
- É um prazer.

145
00:09:03,253 --> 00:09:05,170
- Certo.
- Oi, Maggie.

146
00:09:05,171 --> 00:09:08,924
Então, Kate, Maggie disse
que você quer estudar arte.

147
00:09:08,925 --> 00:09:10,760
Também quer passar fome, é?

148
00:09:11,928 --> 00:09:14,097
Não seja rude
com nossos convidados.

149
00:09:16,850 --> 00:09:18,559
Ela tem muito talento.

150
00:09:18,560 --> 00:09:21,062
Adoro que ela
se expressa através da arte.

151
00:09:22,439 --> 00:09:25,107
- Sou de incorporação imobiliária. E você?
- É?

152
00:09:25,108 --> 00:09:27,359
- Tony trabalha com construção.
- Legal.

153
00:09:27,360 --> 00:09:29,194
- Gosto de pôr a mão na massa.
- É.

154
00:09:29,195 --> 00:09:30,738
Não preciso de terno e gravata,

155
00:09:30,739 --> 00:09:33,324
mas posso pagar aquele
internato caro pra minha filha.

156
00:09:33,325 --> 00:09:34,825
- Querido.
- O quê?

157
00:09:34,826 --> 00:09:38,412
Um homem sustenta sua família.
Nossas filhas merecem o melhor, né?

158
00:09:38,413 --> 00:09:41,666
Posso te perguntar?
Como reagiu ao negócio da Kate?

159
00:09:43,251 --> 00:09:44,251
O negócio dela?

160
00:09:44,252 --> 00:09:46,420
Sabe, o fato de ela ser lésbica.

161
00:09:46,421 --> 00:09:47,838
Tenho que ser sincera.

162
00:09:47,839 --> 00:09:51,884
Quando Maggie disse que estava
namorando uma garota, ficamos chocados.

163
00:09:51,885 --> 00:09:54,386
Quero dizer, Tony é católico

164
00:09:54,387 --> 00:09:57,891
e meio antiquado, então ele
não aceitou muito bem no início.

165
00:09:58,767 --> 00:10:02,770
Estou tentando ter a mente
aberta, mas elas são tão novas.

166
00:10:02,771 --> 00:10:05,106
Pode ser só uma fase, né?

167
00:10:05,607 --> 00:10:10,069
Mas estou feliz que ela conheceu
Kate. Ela é tão fofa e tão feminina.

168
00:10:10,070 --> 00:10:12,988
Graças a Deus ela não trouxe
uma daquelas garotas

169
00:10:12,989 --> 00:10:15,617
que parecem meio caminhoneiras,
sabe?

170
00:10:17,953 --> 00:10:19,870
- Ei.
- Ei.

171
00:10:19,871 --> 00:10:22,457
Que bom que estão
se dando bem com eles.

172
00:10:23,041 --> 00:10:24,250
Eles são legais.

173
00:10:24,251 --> 00:10:25,669
Sim, claro.

174
00:10:27,337 --> 00:10:29,005
Tá, qual é o problema?

175
00:10:30,423 --> 00:10:34,886
Querida, você realmente acha
que Maggie é a pessoa certa pra você?

176
00:10:35,679 --> 00:10:37,179
De onde veio isso?

177
00:10:37,180 --> 00:10:42,310
Talvez você devesse namorar mais
até encontrar a melhor pessoa pra você.

178
00:10:43,311 --> 00:10:45,062
Maggie não é a melhor pessoa?

179
00:10:45,063 --> 00:10:48,817
- Não foi o que eu quis dizer...
- Mas foi o que disse, mãe.

180
00:10:50,026 --> 00:10:54,197
Pode tentar ficar feliz por mim? Ou
eles não atendem às suas expectativas?

181
00:10:55,991 --> 00:10:57,158
Nossa, mãe.

182
00:10:57,659 --> 00:10:59,327
Que dia inesquecível.

183
00:10:59,869 --> 00:11:01,204
Não. Querida...

184
00:11:02,664 --> 00:11:05,458
Oi, Bebê.
Este lugar é realmente incrível.

185
00:11:07,419 --> 00:11:08,628
Que foi?

186
00:11:10,046 --> 00:11:11,381
Qual é o problema?

187
00:11:13,717 --> 00:11:15,927
É a mamãe. Esse é o problema.

188
00:11:16,928 --> 00:11:19,555
É que... ela não me escuta

189
00:11:19,556 --> 00:11:22,767
e é incapaz de se colocar
no lugar de outra pessoa.

190
00:11:27,022 --> 00:11:28,231
Ei, você lembra...

191
00:11:30,817 --> 00:11:33,360
quando contou pra ela
que ia fazer a transição?

192
00:11:33,361 --> 00:11:35,739
- Sim, claro que lembro.
- Então.

193
00:11:36,239 --> 00:11:38,783
Quando você nos contou,
eu simplesmente...

194
00:11:41,161 --> 00:11:42,579
não consegui assimilar.

195
00:11:43,747 --> 00:11:44,789
Sabe?

196
00:11:45,957 --> 00:11:51,171
Aí, sua mãe deixou bem claro

197
00:11:51,922 --> 00:11:55,300
que, se eu tivesse alguma
objeção, era problema meu,

198
00:11:56,259 --> 00:11:57,427
não seu.

199
00:11:58,094 --> 00:11:59,095
E você tinha?

200
00:12:02,307 --> 00:12:03,850
Sinceramente, sim.

201
00:12:05,560 --> 00:12:06,895
Sim, eu tinha medo.

202
00:12:09,147 --> 00:12:12,984
Sim,
eu não queria que você sofresse.

203
00:12:15,070 --> 00:12:19,157
E eu não entendia o que estava
acontecendo dentro de você.

204
00:12:21,952 --> 00:12:23,495
E estava preocupado.

205
00:12:25,747 --> 00:12:29,000
É, estava preocupado
em não conseguir proteger você.

206
00:12:30,043 --> 00:12:33,588
É só isso que sua mãe e eu
sempre quisemos.

207
00:12:35,757 --> 00:12:37,092
Proteger você.

208
00:12:44,849 --> 00:12:46,267
Eu te amo.

209
00:12:46,268 --> 00:12:47,352
Eu também te amo.

210
00:12:47,852 --> 00:12:49,604
Vem cá.

211
00:12:53,024 --> 00:12:54,943
- Te amo, pai.
- É.

212
00:13:00,490 --> 00:13:03,535
Me empresta o celular? Preciso
fazer uma ligação, o meu quebrou.

213
00:13:04,035 --> 00:13:06,538
Claro.
Mas o sinal não é muito bom.

214
00:13:14,880 --> 00:13:16,171
<i>- Alô?</i>
- Maggie!

215
00:13:16,172 --> 00:13:18,841
<i>Kate, graças a Deus. Estava
preocupada. Você está bem?</i>

216
00:13:18,842 --> 00:13:21,051
- Não, não estou.
<i>- O que houve?</i>

217
00:13:21,052 --> 00:13:23,722
Minha mãe surtou.
Eu preciso sair daqui.

218
00:13:24,222 --> 00:13:26,348
<i>Vou falar com meu pai
e comprar uma passagem.</i>

219
00:13:26,349 --> 00:13:28,934
<i>É só ir pro aeroporto.
Vai ficar tudo bem.</i>

220
00:13:28,935 --> 00:13:31,520
Ei! Está pronto!

221
00:13:31,521 --> 00:13:33,356
Te ligo mais tarde, tá?

222
00:13:36,026 --> 00:13:39,237
Me faz outro favor?
Pode me levar ao aeroporto?

223
00:13:48,079 --> 00:13:49,915
Ei!

224
00:13:51,458 --> 00:13:52,667
Ai, meu Deus!

225
00:13:53,460 --> 00:13:54,461
Ei!

226
00:13:55,503 --> 00:13:57,672
Ei, para!

227
00:13:58,381 --> 00:14:00,217
Se não é minha amiga americana.

228
00:14:00,926 --> 00:14:03,636
Não está com a cara boa.
Não dormiu bem?

229
00:14:03,637 --> 00:14:05,680
- Cadê meu dinheiro?
- Dinheiro?

230
00:14:06,389 --> 00:14:08,349
O que estava na cozinha. Sumiu!

231
00:14:08,350 --> 00:14:11,727
Na minha cozinha? Por que invadiu
minha cozinha de novo?

232
00:14:11,728 --> 00:14:13,647
Escuta! Espera!

233
00:14:16,191 --> 00:14:18,192
Não muda de assunto.
Você é ladrão.

234
00:14:18,193 --> 00:14:22,072
Caramba, essa americana mal chegou
e já está julgando as pessoas.

235
00:14:23,949 --> 00:14:26,784
Esse homem é um sem-vergonha.
Roubou meu dinheiro!

236
00:14:26,785 --> 00:14:30,080
Tecnicamente, não pode dizer
que ele roubou.

237
00:14:30,789 --> 00:14:34,541
- Porque você nos devia.
- Perdemos muitas uvas por sua causa.

238
00:14:34,542 --> 00:14:37,211
Então pode voltar pra casa.

239
00:14:37,212 --> 00:14:39,463
Com esse dinheiro,
estamos quites.

240
00:14:39,464 --> 00:14:42,383
Espera... Não, não. O quê?
Não. É meu dinheiro!

241
00:14:42,384 --> 00:14:45,135
- Sei.
- Espera, este trator é novo?

242
00:14:45,136 --> 00:14:48,138
É. Bonito, né? Uma
motorista suicida destruiu o meu

243
00:14:48,139 --> 00:14:50,015
e nem sequer tinha seguro.

244
00:14:50,016 --> 00:14:52,893
O mínimo que ela podia fazer
era comprar um novo.

245
00:14:52,894 --> 00:14:56,272
Quanto isso custou? Eu
tinha US$ 50.000 na minha bolsa.

246
00:14:56,273 --> 00:14:59,942
Temos outros gastos. Materiais,
troca de fechaduras em casa.

247
00:14:59,943 --> 00:15:02,028
Tem tido uma <i>gentuza</i> invadindo.

248
00:15:02,696 --> 00:15:03,946
O que é <i>"gentuza"?</i>

249
00:15:03,947 --> 00:15:06,323
Ele está dizendo
que você é ruim!

250
00:15:06,324 --> 00:15:07,741
Obrigada.

251
00:15:07,742 --> 00:15:10,160
Eu? <i>Gentuza?</i> Você que é gentuza!

252
00:15:10,161 --> 00:15:12,997
Está se achando o George Clooney
com sua barba grisalha,

253
00:15:12,998 --> 00:15:16,543
seu sorrisinho arrogante
e suas galinhas em volta.

254
00:15:18,670 --> 00:15:20,129
É, vocês, cacarejando aí.

255
00:15:20,130 --> 00:15:22,298
Seu babaca.
Devolve o meu dinheiro!

256
00:15:22,299 --> 00:15:23,508
Agora é meu.

257
00:15:24,718 --> 00:15:26,887
E você fala inglês.
Por que não disse antes?

258
00:15:28,096 --> 00:15:29,930
Porque não estava a fim.

259
00:15:29,931 --> 00:15:32,433
E não sou um babaca, aliás.

260
00:15:32,434 --> 00:15:35,227
Olha. Era só o que me faltava.

261
00:15:35,228 --> 00:15:37,522
A nata da aldeia está aqui.

262
00:15:38,356 --> 00:15:39,481
Como vai, Julia?

263
00:15:39,482 --> 00:15:42,234
Fantástica. Não vê?
Ao contrário de certas pessoas.

264
00:15:42,235 --> 00:15:45,238
Fala sério. Você tem
a mesma idade da Ramona.

265
00:15:45,822 --> 00:15:48,699
Você é um ladrão. Devolve
meu dinheiro agora mesmo.

266
00:15:48,700 --> 00:15:50,577
Ou o quê?
Chamamos a polícia de novo?

267
00:15:51,578 --> 00:15:54,663
Quer explicar a todos
onde conseguiu US$ 50.000

268
00:15:54,664 --> 00:15:56,166
em notas de cem?

269
00:16:01,588 --> 00:16:04,049
À colheita, senhoras.
Temos muito a fazer.

270
00:16:05,133 --> 00:16:06,134
Você é um ladrão!

271
00:16:17,896 --> 00:16:19,105
O toalete, por favor.

272
00:16:19,731 --> 00:16:20,731
Ali.

273
00:16:20,732 --> 00:16:21,816
Obrigada.

274
00:16:30,325 --> 00:16:31,451
Olá, Montse.

275
00:16:31,952 --> 00:16:32,953
Olá.

276
00:16:34,663 --> 00:16:35,829
Quer um vinhozinho?

277
00:16:35,830 --> 00:16:37,165
Ah, sim.

278
00:16:46,967 --> 00:16:48,093
Vamos.

279
00:16:51,930 --> 00:16:53,848
Atende, pela sua filha.

280
00:17:00,564 --> 00:17:02,606
<i>Serve um pouco pra minha filha.</i>

281
00:17:02,607 --> 00:17:05,609
Ela entende muito de vinho.
Tem uma loja.

282
00:17:05,610 --> 00:17:08,736
- Não, obrigada...
- Fazemos aqui na cooperativa.

283
00:17:08,737 --> 00:17:09,948
Obrigada.

284
00:17:20,083 --> 00:17:21,543
Não gostou?

285
00:17:22,419 --> 00:17:23,753
Não... Sim!

286
00:17:25,255 --> 00:17:27,048
Sim, é muito forte

287
00:17:27,799 --> 00:17:29,550
e muito interessante.

288
00:17:29,551 --> 00:17:31,219
Sim. É o que dizem.

289
00:17:32,220 --> 00:17:33,721
E pagam por isso?

290
00:17:33,722 --> 00:17:37,642
Já tivemos tempos melhores,
mas, bem, damos um jeito.

291
00:17:40,979 --> 00:17:46,191
Um brinde à Julia e à Gala,
minhas novas clientes.

292
00:17:46,192 --> 00:17:48,527
Na primeira noite em La Muga,
acabaram presas.

293
00:17:48,528 --> 00:17:51,363
É o que chamo
de entrada em grande estilo.

294
00:17:51,364 --> 00:17:54,199
Foi tudo culpa
daquele fazendeiro.

295
00:17:54,200 --> 00:17:56,076
- Não suporto ele.
- Amat?

296
00:17:56,077 --> 00:17:57,828
Ele é legal. Eu gosto dele.

297
00:17:57,829 --> 00:18:00,372
Ele roubou da gente.
Não pode gostar dele.

298
00:18:00,373 --> 00:18:02,958
Quando ele chegou,
também o achei rude.

299
00:18:02,959 --> 00:18:05,502
Mas depois ele
ajudou muito a cooperativa

300
00:18:05,503 --> 00:18:08,757
e trabalhou pra ganhar
a confiança dos vizinhos.

301
00:18:09,257 --> 00:18:12,218
Quando o conhece, é divertido
e um bom cozinheiro.

302
00:18:12,219 --> 00:18:14,720
Ah, sim. As lentilhas
dele são deliciosas.

303
00:18:14,721 --> 00:18:18,140
Ai, mãe. Ele comprou a casa
sem a permissão da minha mãe.

304
00:18:18,141 --> 00:18:20,226
Isso não é verdade, querida.

305
00:18:20,227 --> 00:18:24,522
Mariona disse que era a única
proprietária e que Julia estava morta.

306
00:18:25,982 --> 00:18:27,316
Ela disse o quê?

307
00:18:27,317 --> 00:18:28,526
Estou sem palavras.

308
00:18:29,110 --> 00:18:30,737
Bom, é só um boato.

309
00:18:33,031 --> 00:18:34,574
Mariona!

310
00:18:37,702 --> 00:18:39,620
Mariona, abre a porta!

311
00:18:39,621 --> 00:18:43,458
Ela disse que estou morta. Está
na cara que não quer me ver.

312
00:18:43,959 --> 00:18:44,960
Mariona!

313
00:18:48,588 --> 00:18:50,006
O que fazem aqui?

314
00:18:51,424 --> 00:18:53,092
Eu ia perguntar o mesmo.

315
00:18:53,093 --> 00:18:54,552
Essa não é a casa da...

316
00:18:54,553 --> 00:18:55,762
É minha casa.

317
00:18:57,639 --> 00:18:59,266
Não, é a casa da Mariona.

318
00:19:00,475 --> 00:19:02,018
Você é meu tio?

319
00:19:04,020 --> 00:19:08,274
- Não olha pra mim. Eu não sabia.
- E nos prendeu. Somos família!

320
00:19:08,275 --> 00:19:10,985
A lei é a lei.
Espero que não guarde rancor.

321
00:19:10,986 --> 00:19:13,070
- Ofereceria café...
- Mariona está em casa?

322
00:19:13,071 --> 00:19:15,115
Sim, mas não é uma boa ideia...

323
00:19:17,409 --> 00:19:18,994
Ela é sua filha mesmo.

324
00:19:23,290 --> 00:19:24,291
Mãe.

325
00:19:26,585 --> 00:19:29,254
Mariona, você tem visita.

326
00:19:30,338 --> 00:19:33,133
Já disse mil vezes
pra não deixar a porta aberta.

327
00:19:33,842 --> 00:19:35,551
As pragas entram.

328
00:19:35,552 --> 00:19:37,177
Não deveríamos ter vindo.

329
00:19:37,178 --> 00:19:43,268
Vou voltar pra delegacia.
Tem o campeonato de <i>botifarra.</i>

330
00:19:44,561 --> 00:19:45,645
Olá!

331
00:19:46,396 --> 00:19:48,857
Não pude
me apresentar no outro dia.

332
00:19:49,649 --> 00:19:52,026
Sou Gala, sua sobrinha.
É um prazer.

333
00:19:52,027 --> 00:19:53,612
Olá, Mariona. Como está?

334
00:19:54,779 --> 00:19:57,406
Estava bem até agora.
O que você quer?

335
00:19:57,407 --> 00:19:59,533
Um abraço não seria nada mau.

336
00:19:59,534 --> 00:20:01,536
Não veio só por um abraço.

337
00:20:02,913 --> 00:20:03,914
Fala pra ela.

338
00:20:04,956 --> 00:20:06,707
- Fala da casa.
- Fala você.

339
00:20:06,708 --> 00:20:08,751
- É sua irmã.
- A ideia foi sua.

340
00:20:08,752 --> 00:20:11,086
- É sua irmã.
- Fala você. Não quero.

341
00:20:11,087 --> 00:20:13,631
Tá. A venda da casa foi ilegal.

342
00:20:13,632 --> 00:20:15,841
Eu sabia.

343
00:20:15,842 --> 00:20:18,720
Você mentiu e disse
que minha mãe estava morta.

344
00:20:22,349 --> 00:20:27,354
Quando uma pessoa está há
mais de cinco anos desaparecida,

345
00:20:27,979 --> 00:20:30,815
pode ser declarada
legalmente morta.

346
00:20:31,399 --> 00:20:34,777
Sua mãe está há 40 anos
sem dar sinal de vida.

347
00:20:34,778 --> 00:20:37,155
Nem um telefonema,
nem uma carta.

348
00:20:37,864 --> 00:20:39,823
- Quarenta? Mãe...
- Querida...

349
00:20:39,824 --> 00:20:42,201
Você disse que falava
com ela às vezes.

350
00:20:42,202 --> 00:20:44,703
Desculpa. Com esta cabeça,
perco a noção do tempo.

351
00:20:44,704 --> 00:20:47,289
Mas não acredito
que nunca ligou pra ela.

352
00:20:47,290 --> 00:20:50,668
Espera. Viemos aqui
pra dar bronca nela ou em mim?

353
00:20:50,669 --> 00:20:54,672
Tá bem. Entendo que esteja
brava, mas não tinha o direito...

354
00:20:54,673 --> 00:20:57,008
Pode guardar suas abelhas?

355
00:20:59,553 --> 00:21:03,348
São como pessoas. Se deixá-las
em paz, elas não picam.

356
00:21:03,932 --> 00:21:06,518
Querem mais alguma
coisa ou já vão embora?

357
00:21:07,143 --> 00:21:09,437
Vai deixar sua irmã na rua?

358
00:21:09,938 --> 00:21:11,647
Ela não é mais minha irmã.

359
00:21:11,648 --> 00:21:14,900
Tá. Acho que não faz ideia
do que realmente aconteceu.

360
00:21:14,901 --> 00:21:17,528
Ela foi pra longe.
Sozinha, grávida.

361
00:21:17,529 --> 00:21:18,696
Grávida?

362
00:21:18,697 --> 00:21:20,407
Ela passou por dificuldades.

363
00:21:20,949 --> 00:21:24,201
Meu pai morreu,
ela era muito jovem e estava...

364
00:21:24,202 --> 00:21:25,745
Ei.

365
00:21:27,706 --> 00:21:29,249
Foi o que disse a ela?

366
00:21:29,958 --> 00:21:31,585
Que você era viúva?

367
00:21:35,171 --> 00:21:37,757
E eu que sou a mentirosa. Fora.

368
00:21:48,018 --> 00:21:51,770
- Sabia, não devíamos ter vindo.
- Por que ela disse que mentiu?

369
00:21:51,771 --> 00:21:54,982
Ignora isso. Ela fala
besteira quando fica brava.

370
00:21:54,983 --> 00:21:57,610
Seu pai morreu antes de você
nascer. Falei mil vezes.

371
00:21:57,611 --> 00:21:59,112
Foi o que me disse.

372
00:21:59,779 --> 00:22:01,448
Seu pai está mortinho da silva.

373
00:22:03,241 --> 00:22:04,284
Prove.

374
00:22:21,343 --> 00:22:23,844
Quando me dei conta,
ele estava se afogando.

375
00:22:23,845 --> 00:22:25,721
Eu cheguei à margem, claro.

376
00:22:25,722 --> 00:22:28,349
Mas ele nunca aprendeu a nadar,
coitado.

377
00:22:28,350 --> 00:22:30,267
Fizeram de tudo para salvá-lo,

378
00:22:30,268 --> 00:22:32,938
mas seu pai já tinha falecido.

379
00:22:35,482 --> 00:22:38,026
Você disse que ele
morreu de infarto.

380
00:22:40,487 --> 00:22:44,114
Claro. O susto provocou o infarto.
Por isso estava se afogando.

381
00:22:44,115 --> 00:22:48,328
Não sabe como é ver a pessoa
que mais ama morrer na sua frente.

382
00:22:49,120 --> 00:22:52,415
Uma lástima. Morreu sem saber
que tinha me engravidado.

383
00:22:55,877 --> 00:22:57,503
Era uma pessoa maravilhosa.

384
00:22:57,504 --> 00:23:00,674
Você puxou ao seu pai.
É igualzinha a ele.

385
00:23:11,935 --> 00:23:14,771
Mãe, ele morreu em 1912.

386
00:23:15,730 --> 00:23:18,066
Quer fazer as contas,
ou eu faço?

387
00:23:19,818 --> 00:23:21,861
Diz a verdade. O que aconteceu?

388
00:23:23,238 --> 00:23:26,616
Julia, você está grávida.

389
00:23:32,414 --> 00:23:33,748
Como é possível?

390
00:23:35,166 --> 00:23:37,586
Acho que não preciso
te explicar.

391
00:23:43,592 --> 00:23:45,426
Olha, esta aldeia é minúscula.

392
00:23:45,427 --> 00:23:50,097
Em algumas semanas, dará pra notar,
e os vizinhos vão começar a fofocar.

393
00:23:50,098 --> 00:23:53,018
- Já estão fazendo isso.
- Sabe quem é o pai, né?

394
00:23:55,228 --> 00:23:58,230
Deveria falar com ele.
Quer que eu fale com sua mãe?

395
00:23:58,231 --> 00:24:01,484
Não. Ela me expulsará ou me obrigará
a dar o bebê às freiras.

396
00:24:02,319 --> 00:24:04,529
O que quer fazer, então?

397
00:24:10,785 --> 00:24:12,287
Mãe, me diz a verdade.

398
00:24:16,041 --> 00:24:17,959
Julia Xatart, quem é meu pai?

399
00:24:18,710 --> 00:24:22,339
Eu não sei! Não sei.
Minhas memórias se confundem.

400
00:24:23,340 --> 00:24:26,384
E eu tinha uma vida
muito agitada naquela época.

401
00:24:27,677 --> 00:24:29,262
Tive vários pretendentes.

402
00:24:32,182 --> 00:24:33,433
Por isso foi embora.

403
00:24:34,643 --> 00:24:38,187
Não queria me separar de você.
Teriam te dado às freiras.

404
00:24:38,188 --> 00:24:42,025
Eram outros tempos. Minha
mãe teria me expulsado de casa.

405
00:24:45,195 --> 00:24:47,030
Eu queria proteger Mariona.

406
00:24:47,614 --> 00:24:52,701
Era melhor pra Mariona ficar
na aldeia. Ela tinha tudo aqui.

407
00:24:52,702 --> 00:24:54,620
O que eu poderia oferecer?

408
00:24:54,621 --> 00:24:59,291
Morar num trailer, trabalhar
o dia todo pra ganhar a vida?

409
00:24:59,292 --> 00:25:00,877
Foi o que nós fizemos.

410
00:25:01,711 --> 00:25:02,712
Foi.

411
00:25:04,256 --> 00:25:05,881
Então nunca ligou pra ela?

412
00:25:05,882 --> 00:25:08,760
Tentei várias vezes,
mas ficou cada vez mais difícil.

413
00:25:09,511 --> 00:25:11,805
- O que eu diria a ela?
- A verdade.

414
00:25:13,348 --> 00:25:16,183
Gala, querida.
Por favor, me perdoa.

415
00:25:16,184 --> 00:25:20,104
Gala, para. Vou desmaiar.

416
00:25:20,105 --> 00:25:23,566
Eu cresci sem pai, mãe.
Sabe o quanto isso dói?

417
00:25:23,567 --> 00:25:27,361
Acha que foi fácil pra mim? Acha
que gostei de mentir pra você?

418
00:25:27,362 --> 00:25:29,739
Não sei. É o que parece.

419
00:25:34,119 --> 00:25:36,454
Ei, aquele não é o nosso carro?

420
00:25:39,207 --> 00:25:44,462
Ei!

421
00:25:45,380 --> 00:25:46,840
Ei!

422
00:25:48,258 --> 00:25:49,633
Para!

423
00:25:49,634 --> 00:25:51,511
Ei!

424
00:25:54,472 --> 00:25:55,849
Ei!

425
00:25:56,641 --> 00:25:57,893
Olá!

426
00:26:11,239 --> 00:26:12,865
Esse é o nosso carro.

427
00:26:12,866 --> 00:26:14,491
Era tão apegada assim?

428
00:26:14,492 --> 00:26:17,244
Com o estrago que fez, nem sei
se vou conseguir consertar.

429
00:26:17,245 --> 00:26:18,747
Perfeito.

430
00:26:21,416 --> 00:26:24,293
Vamos, mãe.
Kate está esperando no bar.

431
00:26:24,294 --> 00:26:26,337
Se estão esperando Kate,
ela já foi.

432
00:26:26,338 --> 00:26:29,256
- Eu a levei ao aeroporto de Barcelona.
- O quê?

433
00:26:29,257 --> 00:26:30,841
Filha da mãe!

434
00:26:30,842 --> 00:26:32,302
Ela disse que ia pra casa.

435
00:26:33,595 --> 00:26:36,555
Deus meu! Será que pode
nos levar ao aeroporto?

436
00:26:36,556 --> 00:26:40,434
Lamento pelos seus problemas,
mas isto é um reboque, não um táxi.

437
00:26:40,435 --> 00:26:42,061
Por favor, é urgente.

438
00:26:42,062 --> 00:26:44,813
Já perdi tempo demais
e tenho muito trabalho.

439
00:26:44,814 --> 00:26:47,234
Ei! Pode levá-las ao aeroporto?
Olha.

440
00:26:52,656 --> 00:26:57,202
Não, não e não.
Nem por cima do meu cadáver.

441
00:26:59,579 --> 00:27:01,581
Eu não vou a lugar
nenhum com ele.

442
00:27:08,338 --> 00:27:10,340
Espero que ela
não tenha ido embora.

443
00:27:11,550 --> 00:27:15,386
Só conhece velocidade de trator?
Não pode ir mais rápido?

444
00:27:15,387 --> 00:27:18,472
Relaxa. Não dê ouvidos a ela.
E obrigada pela carona.

445
00:27:18,473 --> 00:27:20,976
Assim garanto que ela
fique longe da minha casa.

446
00:27:21,601 --> 00:27:23,353
Desculpa. Falei em voz alta?

447
00:27:24,020 --> 00:27:26,814
Não acredito que ela saiu
sem contar a ninguém.

448
00:27:26,815 --> 00:27:28,774
Com quem será que aprendeu isso?

449
00:27:28,775 --> 00:27:31,193
Não sei. Talvez com você, mãe.

450
00:27:31,194 --> 00:27:33,862
Não me olha assim.
Ela foi por culpa sua.

451
00:27:33,863 --> 00:27:36,865
- Queria que eu a amarrasse?
- Devia ter dito a verdade.

452
00:27:36,866 --> 00:27:40,744
Não pode esperar que ela aceite
bem recomeçar do zero aqui.

453
00:27:40,745 --> 00:27:44,039
Ela quer voltar. Sente
falta das coisas, das pessoas.

454
00:27:44,040 --> 00:27:46,208
E quer falar
com o idiota do Fred.

455
00:27:46,209 --> 00:27:47,501
E Fred é...

456
00:27:47,502 --> 00:27:49,879
Não se mete.
É uma conversa particular.

457
00:27:49,880 --> 00:27:52,756
Desculpa. É estranho te ver
discutir com alguém além de mim.

458
00:27:52,757 --> 00:27:55,676
- Fred é o marido imbecil dela.
- Não o chame assim.

459
00:27:55,677 --> 00:27:57,261
Estamos aqui por causa dele.

460
00:27:57,262 --> 00:28:01,390
Sempre te enganou com aquele
sorrisinho e jeitinho... Não o suporto.

461
00:28:01,391 --> 00:28:06,145
- Aí, pintava e bordava pelas suas costas.
- Não é verdade. Conheço meu marido.

462
00:28:06,146 --> 00:28:11,109
É? Então, me diz, o que aquele
desgraçado fez desta vez?

463
00:28:12,485 --> 00:28:14,821
Gala, o que está acontecendo?

464
00:28:20,827 --> 00:28:23,747
Sabe o que descobri hoje,
aos 45 anos?

465
00:28:25,582 --> 00:28:27,291
Não é mais particular?

466
00:28:27,292 --> 00:28:30,295
Meu pai não está morto. Ele
pode ser qualquer um da aldeia.

467
00:28:34,090 --> 00:28:38,553
É sempre um prazer dar carona
pra vocês. Diversão garantida.

468
00:28:46,019 --> 00:28:47,978
- Mãe, espera aqui.
- De nada.

469
00:28:47,979 --> 00:28:51,315
Sei que está brava, mas é
o suficiente pra me abandonar?

470
00:28:51,316 --> 00:28:53,442
Espera com Amat
enquanto procuro Kate.

471
00:28:53,443 --> 00:28:56,570
Não. Dei carona, mas tenho
que voltar pra cooperativa.

472
00:28:56,571 --> 00:28:58,364
Sua mãe não precisa de babá.

473
00:28:58,365 --> 00:29:01,034
Precisa, sim.
Não a deixe sozinha!

474
00:29:05,288 --> 00:29:06,456
Pode passar.

475
00:29:06,957 --> 00:29:08,166
Ei. Passagem.

476
00:29:09,000 --> 00:29:11,835
Preciso falar com minha filha.
Ela quer ir embora. É urgente.

477
00:29:11,836 --> 00:29:13,713
Não pode passar sem passagem.

478
00:29:21,972 --> 00:29:23,514
Não chegou a tempo?

479
00:29:23,515 --> 00:29:25,641
Preciso de dinheiro
pra comprar passagem.

480
00:29:25,642 --> 00:29:28,310
Não tenho nada.
Gastei tudo em bebida.

481
00:29:28,311 --> 00:29:29,728
Não me diga.

482
00:29:29,729 --> 00:29:31,314
Não, eu não tenho nada!

483
00:29:31,815 --> 00:29:34,858
Se Kate quiser voltar
pra escola, a decisão é dela.

484
00:29:34,859 --> 00:29:37,612
Ela é jovem
e deve sentir falta da namorada.

485
00:29:38,196 --> 00:29:41,490
É melhor deixá-la ir.
Você e eu podemos ir à praia.

486
00:29:41,491 --> 00:29:42,908
Não vamos à praia!

487
00:29:42,909 --> 00:29:46,120
Só quero entrar no aeroporto
antes que Kate entre no avião.

488
00:29:46,121 --> 00:29:48,789
Está errada. A praia te faria
bem. Está muito estressada.

489
00:29:48,790 --> 00:29:50,332
Claro que estou!

490
00:29:50,333 --> 00:29:52,836
Se ela entrar no avião,
não poderei protegê-la.

491
00:29:59,384 --> 00:30:01,844
Obrigada
por me emprestar meu dinheiro.

492
00:30:01,845 --> 00:30:03,221
Viu como ele é legal?

493
00:30:13,982 --> 00:30:20,070
<i>As Linhas Aéreas Almarch anunciam
o embarque do voo ALM 8077</i>

494
00:30:20,071 --> 00:30:21,822
<i>com destino a Boston.</i>

495
00:30:21,823 --> 00:30:23,824
{\an8}<i>Dirijam-se ao portão B34.</i>

496
00:30:23,825 --> 00:30:25,160
{\an8}EMBARQUE IMEDIATO

497
00:30:26,828 --> 00:30:31,666
<i>O voo 8077 das Linhas Aéreas Almarch
para Boston está embarcando agora.</i>

498
00:30:32,500 --> 00:30:36,004
<i>Passageiros, por favor,
dirijam-se ao portão B34.</i>

499
00:30:37,797 --> 00:30:41,133
- Kate, o que está fazendo?
- Mãe, o que está fazendo aqui?

500
00:30:41,134 --> 00:30:45,262
Eu? O que você está fazendo aqui?
Ia embora sem falar pra ninguém?

501
00:30:45,263 --> 00:30:47,890
Por que tenho que te contar
se você não me conta nada?

502
00:30:47,891 --> 00:30:51,560
Mãe, minha vida é lá. Se não puder
pagar o internato, tudo bem.

503
00:30:51,561 --> 00:30:54,021
Arranjo um emprego
ou peço uma bolsa.

504
00:30:54,022 --> 00:30:58,525
Mas não posso deixar minha vida
assim. Ou Maggie. Eu amo ela.

505
00:30:58,526 --> 00:31:01,445
- Não pode voltar. Você não entende.
- Você não entende.

506
00:31:01,446 --> 00:31:05,282
Mãe, você não lembra
como é amar alguém? O papai?

507
00:31:05,283 --> 00:31:07,910
- Você já o amou?
- Isso não é justo.

508
00:31:07,911 --> 00:31:10,537
Sabe o que não é justo?
Mentir pra me trazer aqui.

509
00:31:10,538 --> 00:31:12,958
Vou ver Maggie, goste ou não.

510
00:31:13,541 --> 00:31:16,335
Seu pai foi quem
nos colocou nesta confusão.

511
00:31:16,336 --> 00:31:17,796
Sei que não te contei...

512
00:31:20,340 --> 00:31:21,341
Pode...

513
00:31:22,884 --> 00:31:23,884
Obrigada.

514
00:31:23,885 --> 00:31:27,763
Olha, não ter dinheiro
é o menor dos nossos problemas.

515
00:31:27,764 --> 00:31:29,724
Seu pai deve para uns caras.

516
00:31:31,560 --> 00:31:32,561
Está mentindo.

517
00:31:33,270 --> 00:31:36,564
Por que acha que estamos aqui? Acha
que quero ficar numa aldeia de merda?

518
00:31:36,565 --> 00:31:37,856
Não, estamos aqui

519
00:31:37,857 --> 00:31:40,985
porque é o único lugar
onde não nos procurariam.

520
00:31:40,986 --> 00:31:43,196
Não pode voltar agora.
É perigoso.

521
00:31:44,364 --> 00:31:45,865
Como assim, "perigoso"?

522
00:31:46,408 --> 00:31:51,370
Os caras a quem seu pai deve
dinheiro parecem bem assustadores.

523
00:31:51,371 --> 00:31:54,331
Eles farão qualquer coisa
pra recuperar o dinheiro,

524
00:31:54,332 --> 00:31:56,208
inclusive nos machucar.

525
00:31:56,209 --> 00:31:57,460
Mas e o papai?

526
00:31:58,295 --> 00:32:00,045
Liguei pra ele mil vezes.

527
00:32:00,046 --> 00:32:02,591
Só diz que o número
está fora de serviço.

528
00:32:03,341 --> 00:32:06,135
Será que fizeram
alguma coisa com ele?

529
00:32:06,136 --> 00:32:10,973
Não, querida. Não.
Seu pai sabe se cuidar, tá bem?

530
00:32:10,974 --> 00:32:14,227
Ele deve estar bolando um plano
pra resolver tudo.

531
00:32:16,730 --> 00:32:19,523
Mas, olha, essa é a verdade, tá?

532
00:32:19,524 --> 00:32:24,446
Então, preciso que você fique aqui
e me dê um pouco mais de tempo.

533
00:32:25,655 --> 00:32:26,740
Licença, senhora.

534
00:32:27,324 --> 00:32:29,951
O avião vai partir.
Vocês vão embarcar ou não?

535
00:32:43,215 --> 00:32:45,884
Sabia que não ia aguentar
viver sem sua avó.

536
00:32:46,968 --> 00:32:47,969
Vamos.

537
00:32:48,887 --> 00:32:50,263
Me dá uma mãozinha.

538
00:32:51,473 --> 00:32:53,183
Bom, eu preciso voltar agora.

539
00:32:54,184 --> 00:32:55,393
Pra onde levo vocês?

540
00:32:57,729 --> 00:32:58,897
Não sei.

541
00:33:00,106 --> 00:33:01,942
Não temos casa, nem dinheiro.

542
00:33:03,902 --> 00:33:06,321
A prisão era melhor.
Tínhamos uma cama.

543
00:33:12,702 --> 00:33:14,454
Olhem o Golfo. Já venho.

544
00:33:36,560 --> 00:33:38,979
Sei que vou acabar
me arrependendo disso...

545
00:33:41,565 --> 00:33:43,149
mas tenho espaço em casa.

546
00:33:44,442 --> 00:33:46,569
Posso arrumar
uma cama no galpão.

547
00:33:46,570 --> 00:33:47,778
Agora você é legal?

548
00:33:47,779 --> 00:33:50,489
Sou legal.
Só começamos com o pé esquerdo.

549
00:33:50,490 --> 00:33:54,493
Não sei por quê. Mora na nossa
casa, roubou meu dinheiro.

550
00:33:54,494 --> 00:33:56,287
Você não foi a Miss Simpatia.

551
00:33:56,288 --> 00:33:59,874
Mas eu te perdoo porque sei
o que é estar desesperado.

552
00:34:14,431 --> 00:34:16,849
A cooperativa
está mal das pernas,

553
00:34:17,349 --> 00:34:19,894
e a aldeia toda depende dela.
É por isso...

554
00:34:21,938 --> 00:34:24,566
que peguei seu dinheiro
emprestado. Sei que foi errado.

555
00:34:25,150 --> 00:34:27,943
Mas pagaremos
com o lucro do vinho, tá?

556
00:34:28,445 --> 00:34:31,030
Me dá... Não sei, me dá...

557
00:34:32,407 --> 00:34:33,407
alguns meses.

558
00:34:34,451 --> 00:34:35,660
Só alguns meses?

559
00:34:38,413 --> 00:34:40,956
É o mesmo vinho
que servem no bar?

560
00:34:40,957 --> 00:34:42,041
É.

561
00:34:42,876 --> 00:34:45,628
Então nunca vai
recuperar meu dinheiro.

562
00:34:46,463 --> 00:34:48,506
- Por quê?
- Porque o vinho é ruim.

563
00:34:49,007 --> 00:34:51,049
Tem muito álcool, é muito seco.

564
00:34:51,050 --> 00:34:53,135
A boa notícia é que a uva é boa.

565
00:34:53,637 --> 00:34:55,680
Mas a culpa é toda sua.

566
00:34:56,722 --> 00:35:00,893
Quer saber? Já estou me arrependendo
de ter sido legal com você.

567
00:35:00,894 --> 00:35:04,189
Espera.
Posso melhorar o seu vinho.

568
00:35:04,689 --> 00:35:06,899
Eu sei como.
Entendo muito de vinho.

569
00:35:06,900 --> 00:35:08,193
Tenho uma loja.

570
00:35:08,902 --> 00:35:10,319
Tinha.

571
00:35:10,320 --> 00:35:12,530
Posso te ajudar a vender mais.

572
00:35:14,032 --> 00:35:15,784
Não diga,
é especialista em vinhos?

573
00:35:16,326 --> 00:35:18,662
Tem muita coisa
que não sabe sobre mim.

574
00:35:20,288 --> 00:35:21,915
Mais mão de obra seria bom.

575
00:35:28,505 --> 00:35:30,131
Vamos embora ou não?

576
00:35:38,682 --> 00:35:40,058
Cuidado com isso.

577
00:35:54,197 --> 00:35:56,992
Ótimo. Estamos hospedadas
numa casa dos horrores.

578
00:35:59,619 --> 00:36:01,454
Este é o melhor quarto?

579
00:36:02,581 --> 00:36:03,582
Era o meu.

580
00:36:11,756 --> 00:36:13,633
Vou deixar vocês se acomodarem.

581
00:36:14,384 --> 00:36:15,552
Vamos, Golfo.

582
00:36:33,194 --> 00:36:35,155
Julia, aonde você vai?

583
00:36:38,700 --> 00:36:39,701
O que está fazendo?

584
00:36:40,327 --> 00:36:41,453
Desculpa, Mariona.

585
00:36:42,287 --> 00:36:43,663
Aonde vai com isso?

586
00:36:45,749 --> 00:36:47,875
- Pra América.
- América?

587
00:36:47,876 --> 00:36:50,544
Não posso ficar em La Muga.
Não aguento mais.

588
00:36:50,545 --> 00:36:54,507
E por isso vai embora assim?
À noite, sem se despedir.

589
00:36:55,008 --> 00:36:56,301
Julia, o que houve?

590
00:36:56,801 --> 00:36:58,219
Você não entenderia.

591
00:36:58,220 --> 00:36:59,720
- Vou com você.
- O quê?

592
00:36:59,721 --> 00:37:02,223
- Vou com você.
- Não, você não vai.

593
00:37:02,224 --> 00:37:03,308
Para.

594
00:37:04,309 --> 00:37:06,144
Não posso viver sem você!

595
00:37:10,190 --> 00:37:11,191
Mariona!

596
00:37:14,778 --> 00:37:17,364
Também não quero
ficar longe de você.

597
00:37:21,618 --> 00:37:22,953
Vamos fazer o seguinte.

598
00:37:25,121 --> 00:37:26,330
Eu vou primeiro.

599
00:37:26,331 --> 00:37:29,250
Quando achar um lugar pra ficar,
te escrevo.

600
00:37:29,251 --> 00:37:30,794
E você vai me encontrar.

601
00:37:34,047 --> 00:37:35,507
- Julia...
- Eu prometo.

602
00:37:47,269 --> 00:37:49,646
Acha mesmo
que o papai vai resolver isso?

603
00:37:50,480 --> 00:37:53,900
Sim, claro, querida.
Tenho certeza.

604
00:38:06,913 --> 00:38:09,916
BARCELONA - 20H45 - FINALIZADO

605
00:38:22,762 --> 00:38:23,971
Oi, querida.

606
00:38:23,972 --> 00:38:26,850
Pai,
a Kate não embarcou no avião.

607
00:38:28,351 --> 00:38:31,312
- Estou nervosa.
<i>- Tá bem, fica calma.</i>

608
00:38:31,313 --> 00:38:34,107
Não vou me acalmar.
Kate pode estar em apuros.

609
00:38:35,233 --> 00:38:37,652
Tá bem. Você sabe onde ela está?

610
00:38:39,362 --> 00:38:42,198
Ela disse que estava numa
aldeia vinícola da Catalunha.

611
00:38:43,575 --> 00:38:46,828
- Mas ela está com a mãe, né?
<i>- Sim, com a mãe e a avó.</i>

612
00:38:49,998 --> 00:38:52,124
Filha,
só se passaram alguns dias.

613
00:38:52,125 --> 00:38:53,959
Deve ter alguma explicação.

614
00:38:53,960 --> 00:38:57,505
Logo mais ela entra em contato.
Não se desespere ainda.

615
00:38:59,549 --> 00:39:00,758
Tá, pai. Tá.

616
00:39:00,759 --> 00:39:02,760
<i>Estou no meio de uma reunião,</i>

617
00:39:02,761 --> 00:39:05,846
<i>mas ligo de volta pra resolvermos
isso. Prometo. Tá?</i>

618
00:39:05,847 --> 00:39:07,307
<i>- Te amo, filha.</i>
- Tchau.

619
00:39:09,809 --> 00:39:12,519
Já que o Fred
sumiu da face da terra,

620
00:39:12,520 --> 00:39:14,022
só temos uma opção.

621
00:39:16,316 --> 00:39:17,400
Encontrá-las.

622
00:39:29,204 --> 00:39:32,957
- Espero que estejam com fome.
- Muita. Estou morrendo de fome.

623
00:39:32,958 --> 00:39:34,416
Que cheirosa.

624
00:39:34,417 --> 00:39:36,127
- Está mesmo.
- Aqui.

625
00:39:37,420 --> 00:39:39,589
- Está bom?
- Sim, está ótimo.

626
00:39:42,551 --> 00:39:43,717
Eu não quero tanto.

627
00:39:43,718 --> 00:39:46,220
Tem que comer.
Está em fase de crescimento.

628
00:39:46,221 --> 00:39:49,724
Na minha idade é diferente.
Você só engorda ou emagrece.

629
00:39:50,767 --> 00:39:52,185
Continua. Não para.

630
00:39:53,937 --> 00:39:55,063
Obrigada, bonitão.

631
00:40:04,656 --> 00:40:05,824
Que delícia.

632
00:40:06,324 --> 00:40:07,325
Bom apetite.

633
00:40:17,627 --> 00:40:18,753
Quer um pouco?

634
00:40:19,504 --> 00:40:20,630
Sim.

635
00:40:21,131 --> 00:40:24,551
Muito bom, né?
Esse cara cozinha divinamente.

636
00:40:27,554 --> 00:40:28,555
Vem cá.

637
00:40:32,058 --> 00:40:33,059
Está bom?

638
00:41:28,698 --> 00:41:29,908
INSPIRADA NO LIVRO
<i>LA TIERRA DE LAS MUJERES</i>

639
00:42:20,417 --> 00:42:22,419
Legendas: Marcela Almeida