﻿1
00:00:21,479 --> 00:00:22,814
Essa era a minha casa.

2
00:00:23,314 --> 00:00:25,483
Eu decorei, cuidei do jardim.

3
00:00:25,567 --> 00:00:27,527
Eu plantava, cortava a grama.

4
00:00:27,610 --> 00:00:28,611
Eu fazia tudo.

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,656
Eu era feliz.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,242
Ryder adorava morar aqui.

7
00:00:35,452 --> 00:00:37,704
Mas ver a casa agora me dá raiva.

8
00:00:40,331 --> 00:00:44,586
É difícil acreditar
que a pessoa que eu conhecia há 25 anos,

9
00:00:45,587 --> 00:00:49,424
minha melhor amiga e colega de casa,
poderia fazer o que fez.

10
00:00:50,800 --> 00:00:52,719
Mas foi algo diabólico.

11
00:00:52,802 --> 00:00:54,054
Perverso mesmo.

12
00:00:54,763 --> 00:00:57,599
Ela planejou tudo nos mínimos detalhes.

13
00:01:00,602 --> 00:01:03,730
Me atormentar a deixava feliz.

14
00:01:05,774 --> 00:01:07,859
Acho que nem me considerava humana.

15
00:01:09,444 --> 00:01:11,112
Acho que, se eu tivesse morrido,

16
00:01:12,113 --> 00:01:14,699
ela teria ficado nesta casa com meu filho.

17
00:01:16,034 --> 00:01:19,788
E acredito que ela nunca mais
teria pensado no assunto.

18
00:01:20,872 --> 00:01:24,167
MORADORES INDESEJADOS

19
00:01:30,799 --> 00:01:33,802
Conheci a Janie em 1995.

20
00:01:34,385 --> 00:01:38,014
Eu tinha 22 anos,

21
00:01:38,098 --> 00:01:40,058
e ela era quatro anos mais velha.

22
00:01:41,184 --> 00:01:43,186
Ela era uma pessoa muito bacana.

23
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
Muito gentil.

24
00:01:44,521 --> 00:01:48,608
Um pouco tímida e introvertida.

25
00:01:49,609 --> 00:01:53,238
Quando nos conhecemos
e começamos a sair juntas,

26
00:01:53,321 --> 00:01:56,074
eu já estava divorciada

27
00:01:56,157 --> 00:02:00,662
e tinha voltado para a casa dos meus pais.

28
00:02:02,413 --> 00:02:05,917
Eu e a Rachel éramos muito próximos
quando ela era criança.

29
00:02:06,000 --> 00:02:08,920
Ela é a sexta de sete filhos.

30
00:02:09,003 --> 00:02:09,838
PAI DE RACHEL

31
00:02:10,713 --> 00:02:13,800
O primeiro marido da Rachel
era bastante obstinado.

32
00:02:14,300 --> 00:02:16,803
Ele sempre queria as coisas do jeito dele.

33
00:02:17,303 --> 00:02:20,348
Acho que foi um começo difícil para ela,

34
00:02:20,431 --> 00:02:22,934
e por isso não durou muito.

35
00:02:24,978 --> 00:02:26,729
Depois do divórcio,

36
00:02:26,813 --> 00:02:33,111
acho que a Rachel se sentia
bem menos confiante do que deveria.

37
00:02:34,112 --> 00:02:37,240
E foi quando ela conheceu a Janie.

38
00:02:40,660 --> 00:02:45,248
Eu estava muito acostumada
a ser criticada o tempo todo.

39
00:02:46,124 --> 00:02:47,917
Mas ela não me julgava,

40
00:02:48,001 --> 00:02:51,880
então parecia que eu finalmente
podia ser eu mesma com alguém.

41
00:02:53,381 --> 00:02:55,300
Eu estava morando com meus pais,

42
00:02:55,800 --> 00:02:57,468
mas queria sair de lá.

43
00:02:58,428 --> 00:03:03,558
E ela não queria mais morar sozinha,
porque o apartamento havia sido invadido.

44
00:03:04,642 --> 00:03:06,561
Nos conhecíamos há poucos meses,

45
00:03:06,644 --> 00:03:10,481
mas olhamos uma para a outra
e pensamos: "Aí está a solução."

46
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
Quando fui morar com a Janie,
me senti muito segura.

47
00:03:19,032 --> 00:03:21,117
Eu nunca tinha morado sozinha.

48
00:03:21,201 --> 00:03:24,370
Da casa do meu pai,
fui para a faculdade e me casei.

49
00:03:24,454 --> 00:03:25,496
AVISO FINAL
VENCIDA

50
00:03:25,580 --> 00:03:29,459
Ela era muito boa com as finanças,
com organizar as contas.

51
00:03:29,542 --> 00:03:31,836
Cada uma tinha seu dinheiro,

52
00:03:31,920 --> 00:03:35,298
mas ela também decidia
o que eu fazia com meu dinheiro.

53
00:03:36,257 --> 00:03:39,677
Então ela sempre me pareceu muito adulta.

54
00:03:41,346 --> 00:03:44,891
E aos poucos ela me ensinou
a fazer algumas dessas coisas.

55
00:03:45,725 --> 00:03:49,854
E os meus pontos fortes
eram ajudá-la a fazer amigos

56
00:03:50,939 --> 00:03:52,941
e também a se divertir.

57
00:03:55,526 --> 00:03:58,655
A Janie e eu íamos a bares
e saíamos para dançar.

58
00:03:58,738 --> 00:04:01,616
Às vezes fingíamos
que eu não falava inglês,

59
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
e ela era a intérprete.

60
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Nós éramos imaturas e meio bobas,

61
00:04:06,329 --> 00:04:08,039
mas nos divertíamos.

62
00:04:11,960 --> 00:04:14,504
Quando conhecemos a Janie, nós não…

63
00:04:14,587 --> 00:04:16,589
IRMÃ DE RACHEL

64
00:04:16,673 --> 00:04:19,342
…imaginamos que ela poderia ser
tão estranha.

65
00:04:21,094 --> 00:04:26,975
Acho que a Janie nunca teve tantas amigas,
ou amigos no geral, na infância,

66
00:04:27,058 --> 00:04:30,436
então acabou se apegando muito à Rachel.

67
00:04:30,520 --> 00:04:34,232
Acho que até tentava ser como ela.

68
00:04:34,315 --> 00:04:38,611
E queria inclusive se vestir como ela
e ser amiga dela, sabe?

69
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
Quando conheci a Rachel,
a princípio, foi só de passagem,

70
00:04:44,325 --> 00:04:47,954
porque eu ainda estudava Medicina
na Universidade de Utah.

71
00:04:48,037 --> 00:04:51,249
Eu fazia internato de urgência,
e ela era paramédica.

72
00:04:51,332 --> 00:04:56,087
Sabe, você acaba se aproximando
das pessoas que levam os pacientes.

73
00:04:57,672 --> 00:05:02,635
A Rachel era divertida e sociável,
estava sempre passeando e paquerando,

74
00:05:02,719 --> 00:05:04,929
tinha muitos amigos e um ótimo emprego.

75
00:05:06,764 --> 00:05:10,893
A Rachel era muito sociável
e extrovertida,

76
00:05:11,394 --> 00:05:14,605
e a Janie era o yang do yin dela.

77
00:05:14,689 --> 00:05:17,358
Superquieta e reservada.

78
00:05:17,442 --> 00:05:20,570
Sempre que saíamos para dançar,

79
00:05:20,653 --> 00:05:25,325
se alguém tentasse conversar
ou chamasse a Rachel para dançar,

80
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
não era difícil notar
um ar de ressentimento na Janie.

81
00:05:30,663 --> 00:05:35,084
Sempre houve uma espécie de possessividade

82
00:05:35,168 --> 00:05:38,296
da Janie com relação à Rachel.

83
00:05:40,631 --> 00:05:43,885
Eu acabei conhecendo um cara.

84
00:05:43,968 --> 00:05:48,431
Ele era lindo,
e eu estava completamente apaixonada.

85
00:05:49,640 --> 00:05:52,894
A Janie começou a reagir diferente.

86
00:05:53,936 --> 00:05:59,275
Ela tinha opiniões
muito agressiva sobre ele.

87
00:06:00,276 --> 00:06:03,738
E algo nela mudou.
Uma aura obscura tomou conta dela.

88
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Eu nunca tinha visto esse lado dela.

89
00:06:09,535 --> 00:06:13,039
Se assistíssemos a um filme,
ela ficava no pé da escada

90
00:06:13,122 --> 00:06:17,752
gritando a plenos pulmões
que o filme estava muito alto.

91
00:06:18,544 --> 00:06:19,837
Era constrangedor.

92
00:06:20,338 --> 00:06:22,673
Mas a desculpa dela era sempre:

93
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
"Só quero te proteger.
Ele parece ser mulherengo."

94
00:06:26,636 --> 00:06:30,306
Então eu me sentia mal
até por ficar chateada com ela.

95
00:06:32,350 --> 00:06:36,062
No começo, achei que fosse o caso

96
00:06:36,145 --> 00:06:38,981
de um amor não correspondido.

97
00:06:39,065 --> 00:06:42,235
Ou que talvez ela se sentisse rejeitada

98
00:06:42,318 --> 00:06:46,447
porque queria um relacionamento romântico
com a melhor amiga.

99
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
Isso deu início a uma era

100
00:06:49,158 --> 00:06:52,662
em que todos achavam
que ela era apaixonada por mim.

101
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
E ela não era.

102
00:06:54,539 --> 00:06:56,332
Não é apaixonada por mim.

103
00:06:56,833 --> 00:07:02,130
Até que ela começou a ficar com ciúmes
quando eu fazia amigos.

104
00:07:02,880 --> 00:07:07,343
Do nada, ela começava a gritar comigo
de forma quase incoerente.

105
00:07:07,427 --> 00:07:11,013
Ela me chamava de vadia
na frente da pessoa.

106
00:07:13,808 --> 00:07:17,645
Uma vez perguntei a ela
se não gostava de mim.

107
00:07:18,354 --> 00:07:19,981
A resposta dela foi:

108
00:07:20,064 --> 00:07:22,817
"Você é minha família.
Só não quero te perder."

109
00:07:24,694 --> 00:07:25,611
Enfim…

110
00:07:28,239 --> 00:07:32,702
Em retrospecto, é fácil identificar
o quanto ela era controladora.

111
00:07:33,411 --> 00:07:38,749
E funcionou, porque acabei diminuindo
minhas atividades sociais

112
00:07:38,833 --> 00:07:43,421
para agradá-la, porque eu sentia
que estava sendo uma má pessoa.

113
00:07:46,132 --> 00:07:52,221
Não parecia haver um equilíbrio
de altos e baixos na amizade delas.

114
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
Imperava a máxima
de que os opostos se atraem.

115
00:07:55,808 --> 00:07:59,812
E talvez, em algum momento,
isso tenha se tornado uma codependência.

116
00:08:01,606 --> 00:08:03,524
JANEIRO DE 2010

117
00:08:03,608 --> 00:08:06,277
14 ANOS DEPOIS

118
00:08:06,360 --> 00:08:08,779
AMBULÂNCIA

119
00:08:08,863 --> 00:08:13,534
Fui paramédica por seis anos,
até que machuquei as costas.

120
00:08:14,577 --> 00:08:18,998
Tive uma hérnia de disco,
mas tentei voltar ao trabalho.

121
00:08:19,081 --> 00:08:22,043
E a dor só piorava.

122
00:08:22,627 --> 00:08:25,922
O médico disse que eu não podia
ficar tanto tempo sentada,

123
00:08:26,005 --> 00:08:27,840
não podia levantar mais de 4,5kg.

124
00:08:28,341 --> 00:08:30,760
Então, por causa da lesão nas costas,

125
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
eu não podia mais ser paramédica.

126
00:08:34,514 --> 00:08:37,892
Antes disso,
a Janie administrava os gastos,

127
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
mas eu contribuía financeiramente.

128
00:08:40,061 --> 00:08:42,563
Até que, pela primeira vez, não pude mais.

129
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
E me sentia culpada por isso.

130
00:08:47,193 --> 00:08:50,363
Sempre gostei muito
de fazer exercícios e ser ativa,

131
00:08:50,446 --> 00:08:53,199
da minha carreira e de ser sociável.

132
00:08:54,408 --> 00:08:58,246
De repente,
eu perdi essas três coisas de uma vez.

133
00:08:59,038 --> 00:09:03,709
E houve um período muito curto entre isso

134
00:09:04,210 --> 00:09:06,629
e eu descobrir que estava grávida.

135
00:09:07,922 --> 00:09:12,385
Foi uma situação em que o pai biológico
decidiu não se envolver.

136
00:09:15,012 --> 00:09:19,100
A essa altura, eu e a Janie
já morávamos juntas há muitos anos.

137
00:09:21,018 --> 00:09:24,063
Mas, pela primeira vez em nossa amizade,

138
00:09:24,647 --> 00:09:27,984
a Janie tinha controle absoluto sobre mim.

139
00:09:28,943 --> 00:09:32,405
Porque eu estava desempregada, grávida

140
00:09:32,488 --> 00:09:35,783
e tinha uma lesão nas costas,
então sentia muita dor.

141
00:09:36,867 --> 00:09:37,910
Eu precisava dela.

142
00:09:39,579 --> 00:09:42,206
Aí a situação ficou muito difícil mesmo.

143
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Não tinha mais nada
que eu gostasse na minha vida

144
00:09:49,422 --> 00:09:50,715
além do Ryder.

145
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
Pode descrever o Ryder?

146
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
Ryder, por favor, saia.

147
00:09:57,388 --> 00:09:59,974
Ele vai andar por aí tentando fazer todos…

148
00:10:00,057 --> 00:10:02,351
Ryder, vem cá.

149
00:10:08,357 --> 00:10:09,817
O Ryder é mágico.

150
00:10:10,443 --> 00:10:12,528
Ele é a melhor coisa que eu já fiz.

151
00:10:15,489 --> 00:10:17,992
O Ryder nasceu em 2010.

152
00:10:21,621 --> 00:10:22,955
O Ryder tem autismo,

153
00:10:23,039 --> 00:10:26,208
e ele não se comunica verbalmente.

154
00:10:28,836 --> 00:10:32,048
Quando ele era bebê,
disseram que provavelmente nunca falaria,

155
00:10:32,131 --> 00:10:35,676
porque, com certa idade,
ainda não tinha habilidades verbais.

156
00:10:39,138 --> 00:10:42,850
Gosto muito de música,
porque sempre amei dançar.

157
00:10:42,933 --> 00:10:46,604
Quando corro, me perco na música
com os fones de ouvido.

158
00:10:47,188 --> 00:10:52,735
Então passei os 18 meses seguintes
cantando tudo para ele.

159
00:10:53,653 --> 00:10:56,197
Por causa da neuroplasticidade,

160
00:10:56,280 --> 00:10:59,075
a fala e o canto fazem
caminhos diferentes.

161
00:10:59,158 --> 00:11:01,786
Então se o caminho da fala não funcionava,

162
00:11:01,869 --> 00:11:04,664
eu queria me comunicar com ele
pelo da música.

163
00:11:05,414 --> 00:11:11,921
Dorme em paz, ó Jesus…

164
00:11:12,004 --> 00:11:13,506
E deu certo.

165
00:11:14,423 --> 00:11:17,468
As primeiras palavras do Ryder
foram canções.

166
00:11:19,887 --> 00:11:24,475
E até hoje, com os fones de ouvido,
ele se perde na música.

167
00:11:26,102 --> 00:11:28,270
Como eu falei, ele é mágico.

168
00:11:30,940 --> 00:11:33,567
Como sou mãe solo, quando ele nasceu,

169
00:11:33,651 --> 00:11:39,031
a primeira coisa que fiz foi contratar
um belíssimo seguro de vida.

170
00:11:39,115 --> 00:11:43,202
Então quem quer que tivesse
a guarda do Ryder,

171
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
receberia o seguro de vida
para cuidar dele.

172
00:11:50,543 --> 00:11:54,880
A Janie estava listada
como guardiã do Ryder no meu testamento.

173
00:11:56,716 --> 00:11:59,885
Eu confiava totalmente nela,

174
00:12:01,595 --> 00:12:03,639
e paguei caro por isso depois.

175
00:12:06,934 --> 00:12:09,145
Depois que meu filho nasceu,

176
00:12:09,687 --> 00:12:14,984
tive outra hérnia de disco
como consequência do parto.

177
00:12:16,193 --> 00:12:20,406
Eu sentia muita dor,
mas pensava que ia melhorar.

178
00:12:20,489 --> 00:12:23,451
Nem todo mundo com hérnia de disco
precisa operar.

179
00:12:24,702 --> 00:12:26,912
Eu deixei passar por muito tempo,

180
00:12:26,996 --> 00:12:30,958
porque estava convencida
de que conseguiria viver uma vida normal.

181
00:12:33,085 --> 00:12:35,588
Por fim, precisei fazer uma ressonância.

182
00:12:36,839 --> 00:12:41,260
O médico disse: "Se não fizer a cirurgia,
terá uma deficiência permanente."

183
00:12:43,888 --> 00:12:45,473
JIANEIRO DE 2015

184
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
Quando fiz a cirurgia em 2015,

185
00:12:48,893 --> 00:12:52,813
eu e a Janie já éramos amigas
há mais de 20 anos.

186
00:12:55,065 --> 00:12:57,693
Quando voltei para casa após a cirurgia,

187
00:12:58,194 --> 00:13:03,949
tive que tomar analgésicos
para controlar aquela dor física absurda.

188
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
Na maioria das vezes,
eu só ficava deitada na cama.

189
00:13:11,165 --> 00:13:16,796
A Janie via isso acontecer
e se sentia mal por mim,

190
00:13:17,421 --> 00:13:20,132
então começou a cuidar do Ryder.

191
00:13:22,593 --> 00:13:24,595
Por causa da lesão da Rachel,

192
00:13:24,678 --> 00:13:28,808
ela não conseguia pegá-lo no colo
e cuidar dele direito.

193
00:13:29,683 --> 00:13:34,897
Foi aí que a Janie entrou
como uma segunda mãe, por assim dizer.

194
00:13:34,980 --> 00:13:36,482
Ela conseguia levantá-lo,

195
00:13:36,565 --> 00:13:41,779
colocá-lo no canguru
e levá-lo de carro para todo canto.

196
00:13:41,862 --> 00:13:44,698
A Rachel não conseguia
fazer isso na época,

197
00:13:45,199 --> 00:13:48,786
mas era grata à Janie
por cuidar do filho para ela.

198
00:13:50,162 --> 00:13:54,333
Eu não costumava estar por perto
porque morava a cinco horas dela.

199
00:13:55,167 --> 00:13:58,254
A nossa família ficou muito feliz

200
00:13:58,337 --> 00:14:01,966
por Rachel ter uma amiga
que conseguia ajudá-la tanto.

201
00:14:02,883 --> 00:14:08,138
E ficamos felizes
por a Janie parecer tão dedicada ao Ryder.

202
00:14:10,516 --> 00:14:13,185
A Janie trabalhava
em um centro de treinamento

203
00:14:13,269 --> 00:14:17,898
focado em ajudar os indígenas
a terem oportunidades na vida.

204
00:14:19,316 --> 00:14:21,277
Ela tinha um emprego bem flexível

205
00:14:21,360 --> 00:14:25,072
e, a essa altura, eu comecei a receber
um benefício do governo.

206
00:14:25,781 --> 00:14:30,077
E depois ela nos matriculou em um programa

207
00:14:30,160 --> 00:14:35,499
que basicamente pagava a Janie
para me ajudar com o Ryder.

208
00:14:36,125 --> 00:14:37,668
Era um tipo de assistência.

209
00:14:38,168 --> 00:14:43,340
A partir daí, a Janie começou a ficar
muito bem financeiramente.

210
00:14:43,424 --> 00:14:46,385
Virou uma parte significativa
da renda dela.

211
00:14:47,845 --> 00:14:52,808
Consequentemente, o foco principal dela
passou a ser cuidar do Ryder.

212
00:14:53,475 --> 00:14:58,647
Às vezes, eu estava bem o bastante
para ir a algum evento na escola dele

213
00:14:58,731 --> 00:15:00,858
e, assim que entrávamos,

214
00:15:00,941 --> 00:15:04,570
ela começava a falar com outros pais,
que nem eu conhecia,

215
00:15:04,653 --> 00:15:06,614
falava com o diretor.

216
00:15:07,114 --> 00:15:09,325
Ela parecia a prefeita da escola.

217
00:15:10,284 --> 00:15:15,080
Começou a deixar as pessoas acreditarem
que ela era mãe do Ryder.

218
00:15:16,040 --> 00:15:18,208
E não é verdade.

219
00:15:18,792 --> 00:15:20,294
Ela não é mãe dele.

220
00:15:20,878 --> 00:15:22,713
Ele não é filho dela.

221
00:15:24,965 --> 00:15:31,013
Depois disso, ela começou a querer
levar o Ryder para o trabalho com ela.

222
00:15:32,640 --> 00:15:35,976
E começamos a discutir
sobre quem ficaria com o Ryder.

223
00:15:36,060 --> 00:15:39,647
Não sobre quem precisava ficar com ele,
mas quem ficaria.

224
00:15:40,731 --> 00:15:43,692
Eu precisei bater de frente e disse:

225
00:15:43,776 --> 00:15:46,779
"Olha, o filho é meu.
E esta é a resposta final."

226
00:15:47,613 --> 00:15:50,908
Ela não gostou quando eu fiz isso,

227
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
mas não teve escolha.

228
00:15:58,374 --> 00:16:01,585
Entre 2015 e 2018,

229
00:16:01,669 --> 00:16:04,213
eu fiz sete cirurgias nas costas.

230
00:16:06,006 --> 00:16:09,885
Naquela época,
comecei a cair com bastante frequência,

231
00:16:11,011 --> 00:16:13,555
e acabei machucando o pescoço.

232
00:16:14,181 --> 00:16:18,978
Eu precisei operar o pescoço
para corrigir as hérnias de disco.

233
00:16:20,396 --> 00:16:23,107
Como eu queria ser responsável,

234
00:16:23,190 --> 00:16:25,609
sempre que tomava remédio para dor,

235
00:16:25,693 --> 00:16:28,612
especialmente após cirurgias,
com doses maiores,

236
00:16:28,696 --> 00:16:31,699
eu pedia à Janie
que administrasse as medicações

237
00:16:31,782 --> 00:16:35,786
e deixasse tudo registrado
para eu não tomar outra dose sem querer.

238
00:16:36,620 --> 00:16:38,872
20 DE JUNHO DE 2018

239
00:16:40,040 --> 00:16:44,086
Pouco tempo após a cirurgia,
Janie levou Ryder ao escritório dela.

240
00:16:44,169 --> 00:16:45,045
Era um sábado.

241
00:16:45,129 --> 00:16:48,424
Quando verifiquei
a correspondência naquele dia,

242
00:16:49,008 --> 00:16:52,177
tinha uma carta do tribunal
endereçada a mim,

243
00:16:52,261 --> 00:16:57,099
e informava que um tutor dativo
havia sido designado ao Ryder

244
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
para um caso de custódia.

245
00:17:01,979 --> 00:17:06,400
A Janie estava preocupada
com a segurança do Ryder comigo em casa.

246
00:17:08,277 --> 00:17:10,904
Então eu liguei para ela, que atendeu

247
00:17:11,613 --> 00:17:12,698
toda felizinha.

248
00:17:12,781 --> 00:17:15,242
"Oi, e aí? Você acordou!" Sabe?

249
00:17:15,325 --> 00:17:19,538
E eu perguntei: "Vai me processar
para conseguir a guarda do Ryder?"

250
00:17:21,665 --> 00:17:25,502
E, de forma bem séria e calma,
ela respondeu: "Sim."

251
00:17:26,879 --> 00:17:28,505
E desligou na minha cara.

252
00:17:29,840 --> 00:17:33,510
Então liguei para a polícia e contei

253
00:17:33,594 --> 00:17:37,890
que minha melhor amiga e colega de casa
estava com o meu filho,

254
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
e não queria devolver.

255
00:17:42,936 --> 00:17:45,856
Ligaram para ela
e depois me retornaram, dizendo:

256
00:17:45,939 --> 00:17:47,775
"Você ainda não foi intimada,

257
00:17:47,858 --> 00:17:52,029
mas ela pediu
uma ordem de restrição contra você."

258
00:17:52,112 --> 00:17:54,406
Eu olhei ao meu redor,

259
00:17:54,490 --> 00:17:56,325
e mal conseguia caminhar.

260
00:17:56,408 --> 00:18:01,371
Ainda estava com os pontos da cirurgia,
mais fraca e indefesa do que nunca.

261
00:18:01,455 --> 00:18:04,333
Pensei: "Qual é o risco que eu ofereço?"

262
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
ORDEM DE AFASTAMENTO

263
00:18:05,501 --> 00:18:08,921
Ele disse que a casa era dela,
e que eu precisava sair,

264
00:18:10,255 --> 00:18:12,132
mas ela ficaria com meu filho.

265
00:18:12,216 --> 00:18:13,467
Eu fiquei: "Como é?"

266
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
GUARDA E DIREITOS PARENTAIS

267
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Eu achei que tinha perdido meu filho.

268
00:18:18,430 --> 00:18:19,264
E…

269
00:18:27,898 --> 00:18:30,901
Aquele foi o pior dia da minha vida,

270
00:18:31,777 --> 00:18:36,406
e provavelmente nunca deixará de ser.

271
00:18:38,450 --> 00:18:42,162
Quando a Janie tentou ficar
com a guarda do Ryder,

272
00:18:42,246 --> 00:18:44,623
aquilo destruiu completamente a Rachel.

273
00:18:44,706 --> 00:18:46,708
Ele é a vida dela.

274
00:18:46,792 --> 00:18:52,464
Ela é uma boa mãe,
e passar por aquilo foi devastador.

275
00:18:53,715 --> 00:18:58,220
Aquela foi a primeira vez na vida dele
que eles ficaram afastados.

276
00:18:59,763 --> 00:19:02,808
Quem faz isso?
Quem tenta tirar o filho de alguém?

277
00:19:02,891 --> 00:19:07,396
Qualquer mãe sabe que essa é a pior coisa
que se pode fazer com outra mulher.

278
00:19:09,606 --> 00:19:13,277
Eu saí da casa.
Não dirigia há anos, estava tremendo.

279
00:19:13,360 --> 00:19:17,781
E fui para um hotel
que meu pai me ajudou a conseguir.

280
00:19:18,824 --> 00:19:21,243
O Conselho Tutelar apareceu.

281
00:19:21,326 --> 00:19:22,911
Encontraram com ela antes.

282
00:19:23,495 --> 00:19:26,999
Ela disse a eles
que eu era viciada em drogas,

283
00:19:27,499 --> 00:19:30,377
que eu tinha me viciado
no meu remédio para dor

284
00:19:30,460 --> 00:19:33,505
e que eu não estava cuidando direito
do meu filho.

285
00:19:33,589 --> 00:19:35,632
Que a Janie precisou intervir.

286
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Depois que eles falaram comigo,

287
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
em menos de três minutos,

288
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
perceberam que era tudo mentira.

289
00:19:46,268 --> 00:19:50,355
Ele disse: "Ela não mencionou esta
nem qualquer outra cirurgia.

290
00:19:50,439 --> 00:19:52,983
Só fez parecer
que era viciada em opioides."

291
00:19:54,776 --> 00:19:57,529
Acabaram me devolvendo o Ryder
dez dias depois,

292
00:19:58,030 --> 00:20:02,201
pois não havia argumentos
para tirá-lo de mim.

293
00:20:04,912 --> 00:20:07,956
Nessa época, minha mãe faleceu

294
00:20:08,540 --> 00:20:12,377
e meu pai se mudou para a Carolina do Sul,
do outro lado do país.

295
00:20:13,128 --> 00:20:18,342
Então eu e o Ryder
ficamos sem ter onde morar

296
00:20:19,134 --> 00:20:22,179
e acabamos nos mudando
para um abrigo familiar.

297
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
Embora eu fosse grata
por toda a ajuda do abrigo,

298
00:20:28,602 --> 00:20:31,146
e o trabalho deles é fenomenal,

299
00:20:31,230 --> 00:20:35,275
era um lugar difícil para o Ryder estar,

300
00:20:36,652 --> 00:20:39,071
principalmente por causa do autismo.

301
00:20:40,155 --> 00:20:42,658
Ele estava sofrendo, regrediu

302
00:20:43,367 --> 00:20:45,619
e certamente não estava feliz.

303
00:20:50,415 --> 00:20:52,376
Passamos seis semanas no abrigo.

304
00:20:53,043 --> 00:20:55,754
Até que, do nada,

305
00:20:56,380 --> 00:21:01,593
a Janie me ligou
e perguntou se podia ver o Ryder.

306
00:21:02,427 --> 00:21:06,848
Todos os dias, o dia todo,
o Ryder pedia para voltar para casa.

307
00:21:08,141 --> 00:21:12,187
Achei que podia ser saudade dela,
afinal foi importante na vida dele.

308
00:21:13,397 --> 00:21:17,192
Então permiti
que ela o visse em um parque.

309
00:21:19,528 --> 00:21:21,154
A Janie se desculpou,

310
00:21:21,697 --> 00:21:25,200
e começou a falar que estava
em um momento muito difícil.

311
00:21:26,702 --> 00:21:32,582
E, de novo, ela disse
que achava que eu a abandonaria.

312
00:21:34,167 --> 00:21:35,085
E…

313
00:21:36,336 --> 00:21:40,090
ela parecia a Janie que eu sempre conheci.

314
00:21:40,173 --> 00:21:43,135
Ela não parecia mais perversa e cruel.

315
00:21:43,218 --> 00:21:48,390
Parecia jovial e feliz,
e ele ficou feliz em vê-la.

316
00:21:51,143 --> 00:21:53,854
Ela disse que tudo ficaria bem

317
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
e me pediu para voltar para casa.

318
00:22:00,027 --> 00:22:01,403
E eu disse…

319
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
que sim.

320
00:22:03,572 --> 00:22:05,490
O Ryder queria voltar para casa,

321
00:22:06,116 --> 00:22:07,367
e eu também.

322
00:22:08,827 --> 00:22:13,832
Eu sabia que precisaria de outra cirurgia
e não tinha quem me ajudasse com o Ryder.

323
00:22:14,791 --> 00:22:16,918
Então não tive muita escolha.

324
00:22:17,002 --> 00:22:18,211
Eu precisava dela.

325
00:22:21,298 --> 00:22:24,801
Fiquei preocupada com a volta deles
para a casa da Janie.

326
00:22:25,302 --> 00:22:30,599
Pensei que se ela conseguiu ser tão cruel
e fazer aquilo com a Rachel,

327
00:22:30,682 --> 00:22:32,934
quem sabe do que mais seria capaz?

328
00:22:33,018 --> 00:22:36,063
Mas eu decidi não me meter.

329
00:22:36,146 --> 00:22:38,815
A decisão não cabia a mim, sabe?

330
00:22:43,320 --> 00:22:45,405
Assim que voltamos para casa,

331
00:22:46,782 --> 00:22:48,742
o Ryder estava indo muito bem.

332
00:22:48,825 --> 00:22:53,288
Ele imediatamente começou a melhorar,
fez muito progresso.

333
00:22:54,122 --> 00:22:57,167
E ela estava cuidando muito bem dele.

334
00:22:58,251 --> 00:23:03,507
Depois que voltamos para casa,
esperei o máximo que pude para operar.

335
00:23:04,466 --> 00:23:07,761
Eu queria garantir
que a situação estava estável

336
00:23:07,844 --> 00:23:11,139
antes de me colocar em uma posição

337
00:23:11,848 --> 00:23:14,810
de tanta vulnerabilidade.

338
00:23:14,893 --> 00:23:16,895
ABRIL DE 2019

339
00:23:16,978 --> 00:23:20,065
Quando fiz a cirurgia em abril de 2019,

340
00:23:20,148 --> 00:23:23,652
tudo correu de forma bastante rotineira.

341
00:23:24,986 --> 00:23:27,906
A Janie gentilmente
se ofereceria para me ajudar.

342
00:23:28,824 --> 00:23:33,620
Sempre que as incisões cirúrgicas
eram nas minhas costas

343
00:23:33,703 --> 00:23:37,249
ou em outra parte do meu corpo
que eu não conseguia alcançar,

344
00:23:37,332 --> 00:23:41,253
era a Janie
quem ficava responsável pela limpeza,

345
00:23:41,795 --> 00:23:45,424
por passar pomadas ou fazer o curativo.

346
00:23:46,675 --> 00:23:52,222
Algumas semanas após a cirurgia,
comecei a sentir uma dor

347
00:23:52,305 --> 00:23:53,974
no local da incisão.

348
00:23:54,683 --> 00:23:55,767
E…

349
00:23:57,144 --> 00:24:02,732
houve algumas vezes em que notei
que ela esfregou alguma coisa em cima,

350
00:24:04,443 --> 00:24:08,572
e aí eu perguntei:
"Por que está esfregando?"

351
00:24:08,655 --> 00:24:10,949
E aí ela não respondia nada com nada.

352
00:24:11,032 --> 00:24:12,325
"Ah, quero ver se…"

353
00:24:13,034 --> 00:24:15,579
Ela respondia algo estranho e sem sentido.

354
00:24:16,204 --> 00:24:18,540
Mas nunca passou pela minha cabeça

355
00:24:18,623 --> 00:24:22,002
que ela pudesse estar fazendo
algo tão maldoso e nefasto.

356
00:24:23,044 --> 00:24:25,672
Até que começou a doer muito.

357
00:24:25,755 --> 00:24:30,177
Eu cheguei nela e pedi que olhasse
para ver se eu precisava ir ao médico,

358
00:24:30,260 --> 00:24:32,929
e ela disse que parecia normal,
sem problemas.

359
00:24:35,307 --> 00:24:37,726
A certa altura, eu não conseguia respirar

360
00:24:37,809 --> 00:24:41,563
porque o inchaço do pescoço
estava pressionando minha traqueia.

361
00:24:43,148 --> 00:24:45,859
Eu insisti que iria ao pronto-socorro.

362
00:24:46,902 --> 00:24:49,696
Eu cheguei lá e, quando fui atendida,

363
00:24:49,779 --> 00:24:52,657
o médico se posicionou por trás
para me examinar.

364
00:24:53,533 --> 00:24:58,371
Quando ele tirou o curativo,
senti que quase deu um pulo para trás.

365
00:25:00,081 --> 00:25:02,918
Eu perguntei se tinha algum problema,

366
00:25:03,627 --> 00:25:06,880
e ele disse que havia
uma infecção seríssima.

367
00:25:08,965 --> 00:25:13,261
Segundo ele, parecia queijo azul
saindo da minha incisão.

368
00:25:14,554 --> 00:25:16,806
Ele disse que chamaria uma ambulância

369
00:25:16,890 --> 00:25:19,726
porque eu precisava correr
para o pronto-socorro.

370
00:25:22,103 --> 00:25:26,775
Eles precisaram reabrir tudo
para poder tratar a infecção.

371
00:25:28,318 --> 00:25:30,946
Fizeram testes e deu positivo para MRSA.

372
00:25:31,029 --> 00:25:32,447
MICROBIOLOGIA

373
00:25:32,531 --> 00:25:34,950
Eu era enfermeira de pronto-socorro,

374
00:25:35,033 --> 00:25:39,621
e a MRSA é uma bactéria
resistente a antibióticos.

375
00:25:40,247 --> 00:25:44,876
Uma bactéria como essa
certamente pode matar você.

376
00:25:45,627 --> 00:25:47,712
Ela praticamente devora a carne.

377
00:25:49,256 --> 00:25:53,093
A MRSA é uma infecção muito grave
por estafilococos

378
00:25:53,176 --> 00:25:57,514
que muitas vezes é contraída em hospitais.

379
00:25:57,597 --> 00:26:01,101
Então presumimos
que eu tivesse pegado no hospital,

380
00:26:01,184 --> 00:26:03,144
porque onde mais eu pegaria?

381
00:26:03,770 --> 00:26:06,690
Então iniciaram o tratamento
com vancomicina,

382
00:26:07,315 --> 00:26:09,651
que é um antibiótico que pode tratá-la.

383
00:26:10,151 --> 00:26:14,739
Mas a vancomicina começou a atacar
meus glóbulos brancos,

384
00:26:14,823 --> 00:26:16,324
e eu fiquei muito doente.

385
00:26:18,702 --> 00:26:22,831
Eu conseguia sentir
a vida se esvaindo de mim.

386
00:26:24,165 --> 00:26:27,669
Foi nessa época
que pude sentir no meu âmago

387
00:26:27,752 --> 00:26:29,170
que eu ia morrer.

388
00:26:30,755 --> 00:26:35,510
O problema das infecções bacterianas
em pacientes com a saúde comprometida

389
00:26:35,594 --> 00:26:38,930
é que, se ela progredir
e entrar na corrente sanguínea,

390
00:26:39,014 --> 00:26:42,517
a pessoa pode ter sepse
e ser internada na UTI.

391
00:26:42,601 --> 00:26:44,102
É algo perigosíssimo.

392
00:26:44,185 --> 00:26:48,440
E o caso da Rachel
estava indo por esse caminho.

393
00:26:50,609 --> 00:26:55,238
Mas aí eu comecei a sentir
que estava um pouco melhor,

394
00:26:56,031 --> 00:26:58,992
e então avisei à Janie que eu…

395
00:27:00,368 --> 00:27:01,828
provavelmente sobreviveria!

396
00:27:06,499 --> 00:27:10,128
Depois disso, durante a minha recuperação,

397
00:27:10,211 --> 00:27:12,339
eu e a Janie assistíamos TV juntas.

398
00:27:14,090 --> 00:27:17,385
Eu gostava de casos de crimes reais,
e ela também.

399
00:27:18,345 --> 00:27:21,514
Um dia estávamos assistindo
a um dos crimes reais,

400
00:27:21,598 --> 00:27:25,769
e era o caso de uma enfermeira
que assassinou o marido

401
00:27:25,852 --> 00:27:27,270
com succinilcolina.

402
00:27:28,813 --> 00:27:31,066
E eu falei: "Nossa, ela é enfermeira.

403
00:27:31,149 --> 00:27:34,402
É burrice usar algo
que vai aparecer em uma autópsia."

404
00:27:34,486 --> 00:27:37,197
E a Janie perguntou: "Como assim?"

405
00:27:37,280 --> 00:27:42,702
E eu falei que fazer aquilo
poderia tornar a morte suspeita.

406
00:27:42,786 --> 00:27:47,374
Falei: "É melhor usar algo como insulina,
porque já é produzida pelo corpo."

407
00:27:47,874 --> 00:27:50,168
E ela: "Ah, interessante."

408
00:27:52,712 --> 00:27:55,298
Foi uma conversa banal como qualquer outra

409
00:27:55,382 --> 00:27:57,801
que tivemos mil vezes
ao discutir crimes reais,

410
00:27:57,884 --> 00:27:59,678
então nem me chamou a atenção.

411
00:28:00,887 --> 00:28:05,266
Mas agora vejo que eu planejei
meu próprio assassinato.

412
00:28:11,439 --> 00:28:14,025
9 DE JUNHO DE 2019

413
00:28:14,109 --> 00:28:16,945
Dia 9 de junho de 2019.

414
00:28:17,028 --> 00:28:21,783
Lembro que a Janie me colocou na cama

415
00:28:21,866 --> 00:28:24,494
e me deu o remédio.

416
00:28:26,204 --> 00:28:30,166
E quando recobrei a consciência,
acordei no hospital.

417
00:28:30,750 --> 00:28:37,048
E me disseram que minha glicemia
tinha despencado para 13.

418
00:28:37,132 --> 00:28:38,591
PACIENTE COM 13 DE GLICEMIA

419
00:28:38,675 --> 00:28:43,388
Como não sou diabética
nem tenho qualquer problema com diabetes,

420
00:28:43,471 --> 00:28:47,308
isso foi chocante para todos,
inclusive para mim.

421
00:28:48,935 --> 00:28:50,478
Para uma pessoa comum,

422
00:28:50,562 --> 00:28:53,982
o normal é que a glicemia esteja
entre 80 e 110.

423
00:28:54,774 --> 00:28:59,738
Trabalhei com saúde por 25 anos
e nunca vi ninguém com uma glicemia assim.

424
00:29:00,947 --> 00:29:03,575
De repente, a Janie me liga e diz:

425
00:29:03,658 --> 00:29:05,201
"É melhor vir ao hospital.

426
00:29:05,285 --> 00:29:08,121
Tem algo errado com a Rachel.
Ela pode não sobreviver."

427
00:29:09,873 --> 00:29:14,252
Então corri para lá,
e a Janie me encontrou no saguão.

428
00:29:14,335 --> 00:29:17,672
E eu sou enfermeira,
então fiz mil e uma perguntas.

429
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
"Que horas ela comeu?
Que remédios está tomando?

430
00:29:23,553 --> 00:29:27,265
Tinha insulina em algum lugar?
Tinha agulhas?"

431
00:29:28,266 --> 00:29:31,811
Comecei a chorar, sabe?
Eu estava preocupada.

432
00:29:31,895 --> 00:29:36,900
E a Janie ficou lá sentada
sem nenhuma expressão no rosto.

433
00:29:36,983 --> 00:29:40,111
Ela só ficou me encarando, nem piscava.

434
00:29:41,362 --> 00:29:44,574
Ela não me perguntou nada,
não tentou me consolar.

435
00:29:45,074 --> 00:29:48,119
Só ficou lá sentada
sem esboçar qualquer emoção.

436
00:29:49,245 --> 00:29:50,330
Sem coração.

437
00:29:51,456 --> 00:29:53,333
Então eu comecei a suspeitar

438
00:29:53,416 --> 00:29:55,794
que algo estava acontecendo com a Janie.

439
00:29:57,879 --> 00:30:00,715
Algum tempo depois, minha irmã me disse:

440
00:30:00,799 --> 00:30:06,221
"A Janie parecia quase brava
por você ter sobrevivido."

441
00:30:07,722 --> 00:30:10,975
"Imagina, era só o choque.
Ela é meio antissocial.

442
00:30:11,059 --> 00:30:13,311
Estranho, mas ela devia estar em choque."

443
00:30:14,562 --> 00:30:17,816
Acho que ignorei muitos sinais de alerta.

444
00:30:19,818 --> 00:30:21,903
Eles me observaram por 48 horas.

445
00:30:21,986 --> 00:30:24,531
Minha glicemia estava boa. Eu estava bem.

446
00:30:25,240 --> 00:30:29,661
Acharam que tinha sido uma casualidade.
Eu adoeci e algo causou isso.

447
00:30:33,081 --> 00:30:34,916
Fui para casa num domingo

448
00:30:34,999 --> 00:30:36,876
e, na terça…

449
00:30:38,127 --> 00:30:39,003
eu…

450
00:30:40,755 --> 00:30:42,715
acordei no hospital.

451
00:30:45,969 --> 00:30:47,512
Aconteceu de novo.

452
00:30:48,513 --> 00:30:50,849
Desta vez, me observaram por oito dias.

453
00:30:50,932 --> 00:30:54,018
Chamaram endocrinologistas
de todo o estado.

454
00:30:54,102 --> 00:30:57,146
Porque, a não ser
que tivessem me dado insulina,

455
00:30:57,230 --> 00:30:59,732
nada teria causado isso
naturalmente. Nada.

456
00:31:01,526 --> 00:31:03,736
Eu tive medo de perder uma filha.

457
00:31:04,279 --> 00:31:06,948
Tive medo que a Rachel não sobrevivesse.

458
00:31:07,824 --> 00:31:10,118
Fiquei realmente apavorado.

459
00:31:10,660 --> 00:31:12,704
INSULINA U-100
USO ÚNICO

460
00:31:12,787 --> 00:31:15,498
Em setembro de 2019,

461
00:31:15,582 --> 00:31:18,251
tive outra crise relacionada à insulina.

462
00:31:18,793 --> 00:31:21,045
Quando acordei, fiquei sabendo,

463
00:31:21,129 --> 00:31:24,799
que minha insulina tinha caído
para 13 mais uma vez.

464
00:31:25,842 --> 00:31:31,055
Sinceramente, conforme isso foi avançando,
as repetidas hospitalizações,

465
00:31:31,139 --> 00:31:35,685
o drama,
o fato de ela receber muita atenção…

466
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Ela até chegou a comentar no Facebook
que tinha medo de morrer.

467
00:31:41,858 --> 00:31:45,069
Para ser muito sincera,
foi quando eu perguntei a ela:

468
00:31:45,153 --> 00:31:46,988
"Está fazendo isso consigo mesma?"

469
00:31:48,907 --> 00:31:52,201
E ela jurou por tudo que é mais sagrado
que não era o caso.

470
00:31:53,536 --> 00:31:56,372
Os médicos fizeram todos os exames

471
00:31:56,456 --> 00:31:58,833
e testes necessários.

472
00:31:59,584 --> 00:32:03,838
E a questão principal é
que ela devia ter recebido insulina.

473
00:32:04,672 --> 00:32:08,259
Era alguma insulina oculta
até que se provasse o contrário.

474
00:32:11,220 --> 00:32:12,764
Quando voltei para casa,

475
00:32:12,847 --> 00:32:18,102
eu literalmente colocava
colheradas de açúcar na boca

476
00:32:18,186 --> 00:32:20,438
antes de dormir toda noite,

477
00:32:20,521 --> 00:32:25,443
só para garantir que minha glicemia
não despencaria e eu pudesse acordar.

478
00:32:28,905 --> 00:32:32,617
Rachel foi internada diversas vezes.

479
00:32:32,700 --> 00:32:36,120
Foram muitas chamadas
pedindo resgate aos paramédicos.

480
00:32:36,204 --> 00:32:40,833
Ela melhorava no hospital,
tinha alta, voltava para casa,

481
00:32:40,917 --> 00:32:43,044
continuava evoluindo,

482
00:32:43,127 --> 00:32:45,838
e de repente
a saúde piorava de novo, do nada.

483
00:32:46,464 --> 00:32:48,758
Era muito bizarro.

484
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
Nada fazia sentido.

485
00:32:51,010 --> 00:32:54,389
E ela sentia que ia morrer.

486
00:32:54,472 --> 00:32:57,517
Sentia que não estaria lá
para criar o Ryder.

487
00:32:58,101 --> 00:33:00,603
E isso era o que mais a preocupava.

488
00:33:00,687 --> 00:33:04,190
12 DE DEZEMBRO DE 2019

489
00:33:05,400 --> 00:33:08,695
Meu nome é Steve Cadiz
e sou agente especial do FBI.

490
00:33:09,278 --> 00:33:12,490
Sou coordenador do programa
de armas de destruição em massa,

491
00:33:12,573 --> 00:33:13,741
aqui em Salt Lake City.

492
00:33:14,867 --> 00:33:19,789
O programa ADM do FBI abrange
armas químicas, biológicas, radiológicas,

493
00:33:19,872 --> 00:33:22,542
nucleares e explosivas
de destruição em massa.

494
00:33:24,168 --> 00:33:27,922
Era um dia normal no escritório,
quando alguém ligou

495
00:33:28,006 --> 00:33:32,593
pedindo que investigássemos uma pessoa

496
00:33:32,677 --> 00:33:37,640
que estava tentando comprar
VRSA na dark web.

497
00:33:39,100 --> 00:33:43,479
VRSA é uma bactéria,
uma infecção por estafilococos.

498
00:33:43,563 --> 00:33:46,983
Ela é muito resistente
aos antibióticos fortes mais comuns.

499
00:33:49,444 --> 00:33:51,779
Se alguém entra numa loja na dark net,

500
00:33:51,863 --> 00:33:55,700
está a poucos cliques de comprar
drogas pesadas, como o fentanil.

501
00:33:56,284 --> 00:33:57,994
Você pode comprar armas

502
00:33:58,077 --> 00:34:00,496
e até mesmo seres humanos na dark web.

503
00:34:00,580 --> 00:34:02,081
Pornografia infantil.

504
00:34:02,165 --> 00:34:04,375
Está a um clique de ver vídeos disso,

505
00:34:04,459 --> 00:34:08,588
assim como de ver vídeos
de pessoas sendo assassinadas.

506
00:34:08,671 --> 00:34:10,131
É um lugar maligno.

507
00:34:12,508 --> 00:34:15,303
O FBI promoveu
uma Força-tarefa Antiterrorismo

508
00:34:15,386 --> 00:34:16,804
aqui em Salt Lake City.

509
00:34:17,346 --> 00:34:23,352
Eles me disseram que tinham recebido
uma dica de um agente infiltrado do FBI

510
00:34:23,436 --> 00:34:25,313
que trabalhava na dark web.

511
00:34:25,396 --> 00:34:29,108
Ele disse que uma pessoa
tinha tentado comprar

512
00:34:29,192 --> 00:34:33,196
um Staphylococcus aureus
resistente à vancomicina,

513
00:34:33,279 --> 00:34:34,781
mais conhecido como VRSA.

514
00:34:37,366 --> 00:34:41,621
Os estatutos criminais estaduais de Utah
dizem que agentes biológicos

515
00:34:41,704 --> 00:34:44,290
que entrem em suas fronteiras pelo correio

516
00:34:44,373 --> 00:34:46,542
são considerados
armas de destruição em massa.

517
00:34:47,126 --> 00:34:49,837
Armas biológicas são uma história à parte,

518
00:34:49,921 --> 00:34:53,257
porque podem crescer,
se multiplicar e se propagar.

519
00:34:54,342 --> 00:34:57,512
Muitos de nós percebemos
pela primeira vez na pandemia

520
00:34:58,012 --> 00:35:01,390
como uma doença pode ser perigosa
se utilizada como arma.

521
00:35:03,226 --> 00:35:05,019
Durante a investigação,

522
00:35:05,103 --> 00:35:08,523
conseguimos descobrir
que quem tentou comprar a VRSA

523
00:35:09,857 --> 00:35:11,275
foi Janie Lynn Ridd.

524
00:35:16,280 --> 00:35:20,201
A preocupação imediata era saber
como ela usaria aquela VRSA.

525
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
Seria em uma pessoa?

526
00:35:22,453 --> 00:35:25,206
Em uma única pessoa?
Em um grupo de pessoas?

527
00:35:25,289 --> 00:35:29,627
A VRSA seria cultivada, multiplicada

528
00:35:29,710 --> 00:35:31,838
e depois apresentada à comunidade?

529
00:35:33,923 --> 00:35:36,968
O medo é que tentassem usar
em larga escala.

530
00:35:37,051 --> 00:35:38,427
Tínhamos uma suspeita,

531
00:35:39,095 --> 00:35:42,348
e precisávamos descobrir
o máximo possível sobre ela.

532
00:35:45,434 --> 00:35:48,271
Trabalho na Inteligência estadual
há oito anos,

533
00:35:48,354 --> 00:35:53,818
mas também sou, em tempo integral,
agente da Força-tarefa Antiterrorismo.

534
00:35:54,819 --> 00:35:58,823
E, especialmente nesse caso,
com esse tipo de bactéria,

535
00:35:58,906 --> 00:36:01,951
como não sabíamos
a intenção da pessoa ao comprar,

536
00:36:02,034 --> 00:36:04,620
tínhamos que agir rápido.

537
00:36:05,997 --> 00:36:09,167
Durante a investigação,
descobrimos que, em 2018,

538
00:36:09,250 --> 00:36:13,629
segundo os registros judiciais,
houve uma espécie de disputa de custódia,

539
00:36:13,713 --> 00:36:17,717
na qual Janie tentou obter
a guarda do filho da Rachel.

540
00:36:18,885 --> 00:36:23,264
Também vimos que ela era
a principal cuidadora da Rachel.

541
00:36:23,347 --> 00:36:28,019
Por causa dos problemas de saúde,
Rachel não conseguia se cuidar sozinha.

542
00:36:29,312 --> 00:36:31,480
Como investigador, já pensei:

543
00:36:31,564 --> 00:36:36,194
"Vamos começar a trabalhar com a ideia
de que ela tentará machucar a Rachel."

544
00:36:37,195 --> 00:36:41,866
E descobrimos que, em alguém saudável,
pode-se eliminar a VRSA com antibióticos.

545
00:36:41,949 --> 00:36:46,162
Mas em alguém que já está doente
ou imunocomprometido,

546
00:36:46,245 --> 00:36:47,914
a VRSA poderia ser fatal.

547
00:36:48,998 --> 00:36:53,753
Então Janie tinha motivação e oportunidade
de usar a VRSA contra a Rachel,

548
00:36:53,836 --> 00:36:56,505
para que pudesse ficar com o filho dela.

549
00:36:57,006 --> 00:36:59,800
A Rachel corria um tremendo perigo.

550
00:37:03,596 --> 00:37:05,973
Em dezembro de 2019,

551
00:37:06,515 --> 00:37:11,229
comecei a achar
que a Janie parecia mais soturna comigo.

552
00:37:15,983 --> 00:37:20,238
Havia algo diferente nela,
como eu jamais havia visto.

553
00:37:22,031 --> 00:37:23,908
Ela parecia distante.

554
00:37:23,991 --> 00:37:28,746
E eu notei que ela estava deixando
o Ryder sozinho

555
00:37:28,829 --> 00:37:31,249
em situações potencialmente perigosas.

556
00:37:33,376 --> 00:37:38,005
Janie ainda estava listada
como guardiã do Ryder no meu testamento.

557
00:37:40,841 --> 00:37:44,929
Eu avisei a Janie
que mudaria meu testamento

558
00:37:45,554 --> 00:37:47,640
e tornaria meu pai o beneficiário.

559
00:37:49,475 --> 00:37:52,603
A Rachel me perguntou se,
caso algo acontecesse com ela,

560
00:37:52,687 --> 00:37:54,689
eu ficaria com a custódia do Ryder.

561
00:37:54,772 --> 00:37:56,607
E, claro, eu disse que ficaria,

562
00:37:56,691 --> 00:38:00,569
mas que, na minha idade,
não poderia fazer muita coisa.

563
00:38:01,195 --> 00:38:05,741
Então eu teria que encontrar alguém
para cuidar dele.

564
00:38:05,825 --> 00:38:10,621
E ela disse: "Sei que o senhor encontrará
alguém como a mamãe."

565
00:38:14,625 --> 00:38:16,585
Pouco tempo após essa conversa,

566
00:38:16,669 --> 00:38:20,423
eu disse à Janie que talvez
estivesse na hora de eu me mudar,

567
00:38:20,506 --> 00:38:22,091
ainda que por pouco tempo.

568
00:38:22,174 --> 00:38:26,095
Ter minha casa por um tempo,
e poderíamos melhorar nossa amizade.

569
00:38:26,178 --> 00:38:29,015
Achei que precisávamos
de um pouco de espaço.

570
00:38:30,808 --> 00:38:34,395
E ela pediu que eu ficasse
até o dia 25 de dezembro.

571
00:38:37,315 --> 00:38:39,483
15 DE DEZEMBRO DE 2019

572
00:38:39,567 --> 00:38:44,947
Nós planejamos entregar
a VRSA falsa na caixa postal

573
00:38:45,031 --> 00:38:46,949
e enviar uma notificação

574
00:38:47,033 --> 00:38:50,286
para que a Janie soubesse
que o pacote havia chegado.

575
00:38:51,078 --> 00:38:52,747
Precisávamos agir rápido,

576
00:38:52,830 --> 00:38:58,044
pois Janie perguntou se poderia pagar mais
para que fosse entregue na manhã seguinte.

577
00:38:58,127 --> 00:39:00,129
17 DE DEZEMBRO DE 2019

578
00:39:00,212 --> 00:39:02,798
Quando o pacote foi entregue
na agência de correios,

579
00:39:02,882 --> 00:39:07,094
a equipe de investigação ficou de tocaia
esperando que fosse recolhido.

580
00:39:07,178 --> 00:39:09,680
Estávamos vigiando a porta como falcões.

581
00:39:12,975 --> 00:39:14,268
No segundo dia,

582
00:39:14,352 --> 00:39:20,024
alguém compatível com a descrição
de Janie Ridd chega à agência e entra.

583
00:39:22,568 --> 00:39:26,697
Depois de alguns minutos,
Janie Ridd sai com o pacote

584
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
no qual colocamos o VRSA falso
e imediatamente anda até o veículo.

585
00:39:36,082 --> 00:39:39,043
Nós a seguimos até o trabalho dela,
em Salt Lake City Valley.

586
00:39:41,170 --> 00:39:46,258
Fomos ao escritório dela e dissemos
que gostaríamos de conversar com ela.

587
00:39:49,220 --> 00:39:50,596
Para começar,

588
00:39:50,679 --> 00:39:54,475
perguntei se ela havia ido buscar
algo na agência de correios.

589
00:39:55,142 --> 00:39:57,144
Queria ver se ela mentiria para mim.

590
00:39:57,228 --> 00:40:00,231
E ela aproveitou a oportunidade
para mentir.

591
00:40:01,816 --> 00:40:03,859
Eu peguei, sim, um pacote hoje.

592
00:40:03,943 --> 00:40:05,319
Eu achei que fosse…

593
00:40:05,403 --> 00:40:08,030
Ele disse que ia me mandar
uns grãos de café.

594
00:40:08,114 --> 00:40:10,116
- Certo.
- Só café?

595
00:40:10,199 --> 00:40:12,034
Você achava que era café?

596
00:40:12,118 --> 00:40:13,577
Eu não abri ainda.

597
00:40:13,661 --> 00:40:16,539
Tem algo estranho dentro?
Devo me preocupar?

598
00:40:16,622 --> 00:40:19,458
Eu a interrompi e falei:
"Não acho que seja café.

599
00:40:19,542 --> 00:40:22,378
Vou te dar outra chance
de me dizer a verdade."

600
00:40:22,461 --> 00:40:25,256
A Srta. Ridd respirou fundo,
me olhou nos olhos

601
00:40:25,339 --> 00:40:27,383
e me contou outra mentira.

602
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
Eu entrei no site e pedi isto…

603
00:40:30,344 --> 00:40:31,804
É um agente biológico

604
00:40:31,887 --> 00:40:35,224
que você pode usar para fazer cerveja.

605
00:40:35,307 --> 00:40:38,769
Sei. E comprou os outros suprimentos
para fazer a cerveja?

606
00:40:38,853 --> 00:40:40,229
- Não.
- Ah, certo.

607
00:40:40,312 --> 00:40:42,314
Nunca fiz isso antes.

608
00:40:42,398 --> 00:40:44,191
Eu ia fazer para o Ano Novo.

609
00:40:44,275 --> 00:40:45,609
Está bem.

610
00:40:45,693 --> 00:40:47,236
Falei: "Vamos recomeçar.

611
00:40:47,319 --> 00:40:50,406
Creio que seja um agente biológico,
mas não para cerveja."

612
00:40:50,489 --> 00:40:51,907
É uma pergunta difícil.

613
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
- Pense bem antes de responder.
- Certo.

614
00:40:54,869 --> 00:40:57,246
Qual agente biológico você comprou?

615
00:41:00,332 --> 00:41:02,585
Acho que era um tipo de estafilococo.

616
00:41:02,668 --> 00:41:04,462
Muito bem.

617
00:41:04,545 --> 00:41:08,591
Ela finalmente admitiu
que tinha tentado comprar essa bactéria,

618
00:41:08,674 --> 00:41:09,800
esse estafilococo,

619
00:41:09,884 --> 00:41:16,015
porque queria fazer uma pesquisa
para ajudar sua amiga Rachel.

620
00:41:17,099 --> 00:41:21,312
Conversou sobre isso com o vendedor.
Qual tipo decidiu comprar?

621
00:41:21,395 --> 00:41:23,272
- A VRSA.
- A VRSA. Certo.

622
00:41:24,064 --> 00:41:25,191
Opa!

623
00:41:25,274 --> 00:41:29,737
Ela finalmente admitiu
ter tentado comprar a bactéria.

624
00:41:29,820 --> 00:41:32,072
E tínhamos causa provável suficiente

625
00:41:32,156 --> 00:41:38,037
para prendê-la pela tentativa de posse
de uma arma de destruição em massa.

626
00:41:39,371 --> 00:41:42,541
Eu não ia fazer nada de cunho terrorista.

627
00:41:43,584 --> 00:41:45,377
- Tenho uma pergunta.
- Certo.

628
00:41:46,921 --> 00:41:48,506
Já passou pela sua cabeça…

629
00:41:49,548 --> 00:41:51,675
usar o agente biológico…

630
00:41:52,885 --> 00:41:53,761
na Rachel?

631
00:41:53,844 --> 00:41:54,803
Não.

632
00:41:54,887 --> 00:41:57,264
Eu nem saberia como fazer isso.

633
00:42:00,392 --> 00:42:02,186
Não, ela é minha melhor amiga.

634
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
Podemos até brigar,
mas ela é minha melhor amiga há 25 anos.

635
00:42:06,148 --> 00:42:09,401
Eu a amo como uma irmã.

636
00:42:09,485 --> 00:42:12,071
Foi a partir daí que assumi a entrevista

637
00:42:12,154 --> 00:42:16,033
e contei à Janie que ela estava presa.

638
00:42:16,867 --> 00:42:18,118
Eu não quero matá-la.

639
00:42:18,202 --> 00:42:19,995
Sei que não acreditam em mim,

640
00:42:20,079 --> 00:42:21,830
mas não é o que quero.

641
00:42:21,914 --> 00:42:25,000
18 DE DEZEMBRO DE 2019

642
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Era uma terça-feira bastante normal.

643
00:42:30,756 --> 00:42:35,928
Eu estava deitada na cama,
meio sonolenta, tonta e enjoada,

644
00:42:36,470 --> 00:42:38,180
quando bateram na porta.

645
00:42:39,765 --> 00:42:44,019
E eu vi três pessoas
com cara de autoridade paradas na porta.

646
00:42:44,895 --> 00:42:46,146
Oi.

647
00:42:46,230 --> 00:42:47,398
Olá.

648
00:42:47,481 --> 00:42:50,317
Podemos conversar com você rapidinho?

649
00:42:50,401 --> 00:42:52,444
Pode dizer sobre o que é?

650
00:42:52,528 --> 00:42:55,739
Temos um mandado de busca
para averiguar a casa.

651
00:42:55,823 --> 00:42:57,950
Vou fazer algumas perguntas.

652
00:42:58,576 --> 00:43:01,704
Eles começaram a fazer
perguntas estranhas,

653
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
tipo para onde eu mandava
minhas correspondências.

654
00:43:04,957 --> 00:43:09,211
E perguntas que não faziam
o menor sentido.

655
00:43:09,295 --> 00:43:11,839
A Janie não faz experimentos científicos,

656
00:43:11,922 --> 00:43:14,800
não ensina ciências, não faz cerveja.

657
00:43:14,883 --> 00:43:17,595
E eu não tinha ideia
do que estavam falando.

658
00:43:19,138 --> 00:43:20,848
Espera. Por favor, sejam sinceros.

659
00:43:20,931 --> 00:43:23,684
Mais algumas perguntas
e serei franco com você.

660
00:43:23,767 --> 00:43:26,979
Por favor, sejam sinceros.
Estou encrencada? É meu filho?

661
00:43:27,062 --> 00:43:28,063
- Não.
- Nada disso.

662
00:43:28,147 --> 00:43:30,232
- Vão me prender?
- Não está encrencada.

663
00:43:30,316 --> 00:43:32,401
- Você, não.
- Ela está encrencada?

664
00:43:32,484 --> 00:43:33,527
- Sim.
- Sim.

665
00:43:34,528 --> 00:43:36,655
Olha, eu a conheço há 25 anos.

666
00:43:36,739 --> 00:43:39,450
Ela jamais faria algo ilegal
intencionalmente.

667
00:43:40,242 --> 00:43:42,161
Só pode ser um mal-entendido.

668
00:43:42,244 --> 00:43:44,121
Garanto que é um mal-entendido.

669
00:43:46,790 --> 00:43:52,755
Deu para ver que eles não queriam
me contar ainda por que estavam lá.

670
00:43:54,214 --> 00:43:57,718
Estou surpresa que ela não tenha ligado.
Era pra ter ligado.

671
00:43:57,801 --> 00:43:59,887
Podem dizer o que está acontecendo?

672
00:43:59,970 --> 00:44:01,513
Ela não vai te ligar.

673
00:44:01,597 --> 00:44:03,932
Bem, talvez até ligue, mas está presa.

674
00:44:04,016 --> 00:44:05,142
Por que foi presa?

675
00:44:06,143 --> 00:44:08,228
Nós tentamos ser delicados,

676
00:44:08,312 --> 00:44:12,316
porque íamos contar a ela
que acreditávamos que a colega de casa

677
00:44:12,399 --> 00:44:16,654
tinha comprado VRSA on-line
com o propósito de matá-la.

678
00:44:17,613 --> 00:44:19,907
Sabe a diferença entre MRSA e VRSA?

679
00:44:19,990 --> 00:44:20,908
Não.

680
00:44:20,991 --> 00:44:23,494
A VRSA é uma cepa
mais perigosa que a MRSA.

681
00:44:24,286 --> 00:44:25,996
Ela encomendou pelo correio.

682
00:44:26,080 --> 00:44:27,831
- Como sabe?
- Ela me contou.

683
00:44:27,915 --> 00:44:29,083
O quê? Como é?

684
00:44:29,166 --> 00:44:30,167
Tá, beleza.

685
00:44:31,710 --> 00:44:33,295
Quando ela comprou a VRSA?

686
00:44:34,004 --> 00:44:35,130
Na semana passada.

687
00:44:36,632 --> 00:44:38,842
Para que entenda, VRSA é pior que MRSA.

688
00:44:39,718 --> 00:44:43,806
A MRSA não me matou,
então ela queria tentar a VRSA?

689
00:44:44,390 --> 00:44:46,350
É isso que estou te perguntando.

690
00:44:48,018 --> 00:44:50,187
Ela jamais faria algo assim.

691
00:44:51,355 --> 00:44:52,314
De jeito nenhum.

692
00:44:52,398 --> 00:44:54,316
- Acha que não?
- Nem a pau.

693
00:44:55,401 --> 00:44:56,694
Já tivemos problemas.

694
00:44:57,403 --> 00:44:59,822
Já fiz muitas cirurgias e não sou fácil.

695
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
Sei que não sou.

696
00:45:03,617 --> 00:45:06,745
Mas ela jamais me mataria.
De jeito nenhum.

697
00:45:07,287 --> 00:45:09,790
Não foi a primeira compra dela
na dark web.

698
00:45:09,873 --> 00:45:11,625
O que mais ela comprou lá?

699
00:45:15,337 --> 00:45:17,005
Ela poderia comprar insulina?

700
00:45:18,590 --> 00:45:20,801
Eles olharam um para o outro,

701
00:45:20,884 --> 00:45:22,845
depois olharam para mim,

702
00:45:23,470 --> 00:45:25,472
e as perguntas pararam.

703
00:45:25,556 --> 00:45:27,182
E eles meio que se animaram.

704
00:45:28,684 --> 00:45:31,061
Rachel explicou que teve episódios

705
00:45:31,145 --> 00:45:34,606
em que seus níveis de glicose
caíram tão significativamente

706
00:45:34,690 --> 00:45:36,358
que acharam que ela morreria.

707
00:45:36,442 --> 00:45:41,196
E então comecei a me lembrar
das compras que Janie fez na dark web.

708
00:45:41,864 --> 00:45:46,285
Sedativos como cetamina e Xanax,
e canetas injetáveis de insulina.

709
00:45:46,368 --> 00:45:48,495
Porque, em um indivíduo saudável,

710
00:45:48,579 --> 00:45:53,125
se te injetarem uma caneta de insulina,
sua glicemia cairá drasticamente.

711
00:45:55,919 --> 00:46:00,758
Depois, acabamos achando
uma caneta de insulina vazia,

712
00:46:00,841 --> 00:46:05,095
e dentro dela foi identificado
o DNA da Rachel Booth,

713
00:46:05,179 --> 00:46:06,638
ou seja, foi usada nela.

714
00:46:07,931 --> 00:46:10,768
Juntando tudo,
foi fácil enxergar a realidade.

715
00:46:10,851 --> 00:46:15,105
Janie usava um sedativo adicional,
como a cetamina,

716
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
para incapacitar Rachel,

717
00:46:17,399 --> 00:46:19,985
deixando-a em um estado
em que não sentiria

718
00:46:20,068 --> 00:46:24,531
a Janie injetando MRSA ou insulina nela.

719
00:46:25,574 --> 00:46:27,534
Lendo o histórico médico,

720
00:46:27,618 --> 00:46:31,538
acho que Janie tentou matar Rachel
pelo menos cinco vezes

721
00:46:31,622 --> 00:46:33,332
em um período de um ano.

722
00:46:37,252 --> 00:46:41,799
Quando os agentes do FBI me contaram
que ela tinha comprado insulina,

723
00:46:41,882 --> 00:46:44,259
foi quase como jogar sal na ferida.

724
00:46:44,760 --> 00:46:47,387
Ela não apenas tentou me matar,

725
00:46:47,471 --> 00:46:52,142
mas senti que ela deve ter adorado
eu ter planejado meu próprio assassinato,

726
00:46:52,226 --> 00:46:55,437
ou pelo menos ter dado instruções
sobre como me matar.

727
00:46:58,315 --> 00:47:02,528
Quando tudo foi descoberto,
sinceramente, minha reação foi:

728
00:47:03,028 --> 00:47:04,613
"Puta merda!"

729
00:47:06,240 --> 00:47:11,203
Não há palavras para descrever
o quanto isso é insano.

730
00:47:11,286 --> 00:47:13,372
Ela passou por tudo aquilo

731
00:47:13,455 --> 00:47:18,460
por causa das ações
desprezíveis e sorrateiras

732
00:47:18,544 --> 00:47:21,296
de outra pessoa,
que a mantinha em cativeiro,

733
00:47:22,506 --> 00:47:25,801
e fazia experimentos com o corpo da amiga.

734
00:47:27,803 --> 00:47:30,472
Tudo para matá-la e roubar o filho dela.

735
00:47:33,350 --> 00:47:37,312
O que teria acontecido
se Janie tivesse sido bem-sucedida?

736
00:47:38,146 --> 00:47:40,148
Rachel teria morrido no hospital.

737
00:47:40,232 --> 00:47:42,359
Não teria sido uma morte suspeita.

738
00:47:42,860 --> 00:47:45,821
Nada de autópsia, nem investigação.

739
00:47:46,697 --> 00:47:49,449
E a Janie teria ficado
com o filho da Rachel

740
00:47:50,075 --> 00:47:52,953
e meio milhão de dólares
do seguro de vida.

741
00:47:54,288 --> 00:47:58,792
Após sua prisão em dezembro de 2019,
Janie foi acusada de três crimes:

742
00:47:58,876 --> 00:48:00,752
1. Abuso grave de um adulto vulnerável.

743
00:48:00,836 --> 00:48:03,839
2. Tentativa de abuso grave
de um adulto vulnerável.

744
00:48:03,922 --> 00:48:06,091
3. Tentativa de aquisição
de arma biológica.

745
00:48:06,174 --> 00:48:10,220
Em agosto de 2020,
ela foi condenada pelas três acusações.

746
00:48:13,640 --> 00:48:14,933
Fiquei chocada.

747
00:48:15,017 --> 00:48:20,063
Nunca imaginamos que ela pudesse ser
tão violenta e perversa.

748
00:48:20,689 --> 00:48:23,400
Sabíamos que amava o Ryder e que o queria,

749
00:48:23,483 --> 00:48:27,613
mas nunca em um milhão de anos
teríamos imaginado

750
00:48:27,696 --> 00:48:30,782
que ela seria capaz
de tentar se livrar da Rachel.

751
00:48:32,367 --> 00:48:37,581
Quando vi a Janie no tribunal,
ela não me pareceu familiar.

752
00:48:38,248 --> 00:48:41,793
Não é que ela estivesse
dramaticamente diferente, mas…

753
00:48:42,961 --> 00:48:45,130
algo parecia quebrado nela.

754
00:48:46,423 --> 00:48:49,051
Fiquei me perguntando
se não devia ter notado.

755
00:48:50,135 --> 00:48:51,845
Se eu fosse uma amiga melhor,

756
00:48:52,512 --> 00:48:55,098
se eu tivesse conseguido ajudá-la…

757
00:48:57,392 --> 00:48:59,770
será que não teria chegado a este ponto?

758
00:49:01,939 --> 00:49:05,442
O juiz a condenou a cumprir
uma pena de um a vinte anos.

759
00:49:06,693 --> 00:49:09,029
E essa foi a sentença dela.

760
00:49:16,662 --> 00:49:18,622
- Achou engraçado?
- Achei.

761
00:49:18,705 --> 00:49:23,502
As doenças inexplicáveis pararam
desde o dia em que ela foi presa.

762
00:49:26,171 --> 00:49:30,634
Continuo com os problemas na coluna,
é claro, e sigo com a dor crônica,

763
00:49:31,385 --> 00:49:35,347
mas hoje consigo fazer atividades.

764
00:49:35,430 --> 00:49:36,556
Eu me sinto bem.

765
00:49:37,265 --> 00:49:41,019
E o Ryder está melhor do que nunca.

766
00:49:41,770 --> 00:49:43,021
- Carro.
- Carro.

767
00:49:44,481 --> 00:49:46,274
Ela não destruiu a minha vida.

768
00:49:46,858 --> 00:49:48,193
Destruiu a dela.

769
00:49:50,654 --> 00:49:51,822
E isso é triste.

770
00:49:52,531 --> 00:49:53,699
Muito triste.

771
00:50:07,587 --> 00:50:09,756
TELEFONEMA DE JANIE RIDD NA PRISÃO

772
00:50:09,840 --> 00:50:13,051
Eu sei o que vai acontecer.
Vou conseguir sair daqui.

773
00:50:13,760 --> 00:50:16,138
Vou dar um jeito de tirá-lo dela.

774
00:50:17,639 --> 00:50:19,641
Ele precisa voltar para mim agora.

775
00:50:22,936 --> 00:50:27,107
Janie cumpriu apenas 25 meses de prisão.

776
00:50:28,025 --> 00:50:33,030
Em janeiro de 2022, ela conseguiu
a condicional e foi libertada.

777
00:50:41,079 --> 00:50:44,082
Legendas: Rebeca Passos