1
00:00:12,222 --> 00:00:15,057
Ali você me deu
uma cópia de <i>Jane Eyre.</i>

2
00:00:15,058 --> 00:00:16,893
O único livro que você já leu.

3
00:00:19,896 --> 00:00:21,981
Eu me escondia
atrás daquela planta

4
00:00:21,982 --> 00:00:25,276
pra te ver trabalhar
na recepção. Você nunca percebeu.

5
00:00:25,277 --> 00:00:27,444
Eu percebi. Todo mundo percebeu.

6
00:00:27,445 --> 00:00:30,156
A Diane me perguntou se eu
queria uma medida cautelar.

7
00:00:31,366 --> 00:00:32,366
Sério?

8
00:00:36,955 --> 00:00:39,958
A minha 1a loja virou isso?

9
00:00:40,709 --> 00:00:44,421
E as memórias
antigas de tudo isso

10
00:00:45,297 --> 00:00:46,506
ainda estão aqui.

11
00:00:48,383 --> 00:00:53,138
Já chegou a pensar se dá pra voltar
pra aquela época das nossas vidas?

12
00:00:55,140 --> 00:00:57,100
Retomar alguns sentimentos?

13
00:00:58,393 --> 00:01:00,312
Sei lá, Máximo.

14
00:01:00,979 --> 00:01:04,273
Tantos anos se passaram.
Muita coisa mudou.

15
00:01:04,900 --> 00:01:06,191
Nós mudamos.

16
00:01:06,192 --> 00:01:08,361
Mas, na nossa essência,

17
00:01:09,988 --> 00:01:11,740
talvez ainda seja igual.

18
00:01:12,532 --> 00:01:14,326
É uma ideia bem romântica.

19
00:01:16,745 --> 00:01:17,913
Tenho que dizer...

20
00:01:20,081 --> 00:01:21,249
que foi legal te ver.

21
00:01:22,167 --> 00:01:23,710
Parece que está muito bem.

22
00:01:31,801 --> 00:01:33,886
Vai atender isso?

23
00:01:33,887 --> 00:01:36,681
Nem pensar. Sabe, são...

24
00:01:38,058 --> 00:01:41,435
São meus sócios que sabem
que estou de férias

25
00:01:41,436 --> 00:01:44,105
e só me ligariam
no caso de uma emergência.

26
00:01:44,898 --> 00:01:47,900
Será que devo atender?

27
00:01:47,901 --> 00:01:51,946
- Ou não. Talvez?
- Atende, tudo bem.

28
00:01:51,947 --> 00:01:55,407
Era pra eu acabar o projeto
da minha loja-conceito em Milão,

29
00:01:55,408 --> 00:01:58,702
- e desliguei o celular, mas atende.
- Tá.

30
00:01:58,703 --> 00:02:00,996
Seria melhor encerrar a noite.

31
00:02:00,997 --> 00:02:03,082
Sério? Porque não precisamos...

32
00:02:03,083 --> 00:02:04,167
Máximo falando.

33
00:02:05,335 --> 00:02:06,378
Vai ser rapidinho.

34
00:02:07,003 --> 00:02:08,087
Um segundo.

35
00:02:08,712 --> 00:02:10,799
- Boa noite, Máximo.
- Não.

36
00:02:16,429 --> 00:02:17,430
O quê?

37
00:02:18,557 --> 00:02:21,434
Sou um homem muito burro!

38
00:02:22,394 --> 00:02:23,895
Ferrei tudo com a Julia.

39
00:02:24,479 --> 00:02:29,025
Em vez de tomar café da manhã com ela
no meu último dia em Acapulco,

40
00:02:29,943 --> 00:02:33,029
estou aqui com vocês dois,
palhações.

41
00:02:33,822 --> 00:02:37,408
Sempre na hora de tomar a decisão
certa com a Julia, eu erro.

42
00:02:37,409 --> 00:02:41,036
Por quê, Hugo? O passado está
destinado a sempre se repetir?

43
00:02:41,037 --> 00:02:42,913
Bom, na história do mundo...

44
00:02:42,914 --> 00:02:45,584
Na manhã depois
daquele forte furacão,

45
00:02:46,418 --> 00:02:48,961
todo mundo limpava
a bagunça do dia anterior.

46
00:02:48,962 --> 00:02:50,922
- Você caiu nessa sem saber.
- É.

47
00:02:51,798 --> 00:02:53,632
<i>O céu estava mais claro,</i>

48
00:02:53,633 --> 00:02:58,555
<i>e a minha família voltou pra casa
depois de se esconder na rodoviária.</i>

49
00:03:00,348 --> 00:03:04,144
<i>O Memo e a Lorena celebraram
o segundo pedido de casamento deles.</i>

50
00:03:05,228 --> 00:03:07,228
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

51
00:03:07,230 --> 00:03:08,272
GERENTE-GERAL

52
00:03:08,273 --> 00:03:12,068
<i>E o Chad continuou a abraçar
o seu papel como gerente-geral.</i>

53
00:03:15,363 --> 00:03:17,114
<i>Tudo tinha voltado ao normal.</i>

54
00:03:17,115 --> 00:03:20,785
<i>A não ser o pequeno fato
de que eu tinha estragado tudo.</i>

55
00:03:22,996 --> 00:03:27,208
<i>Pois, por minha causa, o Alejandro Vera
tinha roubado o Livro dos Segredos.</i>

56
00:03:29,628 --> 00:03:31,671
{\an8}<i>Eu estava desesperado
pra pegar de volta.</i>

57
00:03:45,727 --> 00:03:46,770
Máximo.

58
00:03:47,520 --> 00:03:48,813
Entra.

59
00:03:49,773 --> 00:03:50,857
Sente-se.

60
00:04:11,336 --> 00:04:13,797
Senhor?
Com licença, eu queria...

61
00:04:18,093 --> 00:04:20,720
Não até o sino parar de ressoar.

62
00:04:26,726 --> 00:04:27,727
Agora.

63
00:04:29,312 --> 00:04:30,772
Me sinto bem mais calmo,

64
00:04:31,773 --> 00:04:32,857
mais centrado.

65
00:04:33,817 --> 00:04:35,527
Como posso ajudar, Máximo?

66
00:04:36,653 --> 00:04:40,364
Sei que você pegou o caderno
do escritório do Don Pablo.

67
00:04:40,365 --> 00:04:43,617
E preciso dele de volta muito,
muito, muito mesmo.

68
00:04:43,618 --> 00:04:46,079
São muitos "muito".

69
00:04:47,163 --> 00:04:48,707
Mas não vou devolver.

70
00:04:50,083 --> 00:04:52,335
Mas você roubou. Isso é ilegal.

71
00:04:53,420 --> 00:04:54,504
Ilegal?

72
00:04:55,046 --> 00:05:00,092
Ilegal como ter informações
confidenciais sobre os hóspedes?

73
00:05:00,093 --> 00:05:05,473
Ou ilegal como usar esses segredos
pra chantagear eles?

74
00:05:08,351 --> 00:05:12,438
Mas eu te ajudei com o Sr. Delgado.
Iria usar o livro pra que mais?

75
00:05:12,439 --> 00:05:15,024
Certas circunstâncias
vieram à tona,

76
00:05:15,025 --> 00:05:20,488
então vou ajustar a estrutura
da titularidade do resort.

77
00:05:21,364 --> 00:05:22,823
A equipe vai ficar,

78
00:05:22,824 --> 00:05:26,703
mas a Diane e o Don Pablo vão
se despedir até o fim do dia.

79
00:05:27,287 --> 00:05:29,080
O quê? Mas você não pode...

80
00:05:31,917 --> 00:05:34,002
Está me deixando nervoso,
Máximo.

81
00:05:43,887 --> 00:05:44,887
Sr. Vera...

82
00:05:44,888 --> 00:05:47,389
Sabe como se tem
sucesso nos negócios?

83
00:05:47,390 --> 00:05:51,436
Quantos homens como nós
você vê prosperando no mundo?

84
00:05:52,229 --> 00:05:56,315
Se eu precisar fazer o que for
pra vencer qualquer um que seja,

85
00:05:56,316 --> 00:05:57,651
eu vou fazer.

86
00:06:00,737 --> 00:06:02,739
Não era pra história
terminar assim.

87
00:06:03,365 --> 00:06:04,449
Qual história?

88
00:06:05,075 --> 00:06:06,284
A sua, Máximo?

89
00:06:07,452 --> 00:06:08,578
Ou a deles?

90
00:06:09,329 --> 00:06:13,415
Eu respeito a sua lealdade
à Diane e ao Don Pablo,

91
00:06:13,416 --> 00:06:14,668
mesmo equivocada.

92
00:06:16,336 --> 00:06:17,712
Sabe onde fica a saída.

93
00:06:38,733 --> 00:06:39,734
PODER FEMININO

94
00:06:41,736 --> 00:06:42,778
Vai embora.

95
00:06:42,779 --> 00:06:45,656
<i>Com a Sara ainda
inconsolável pela Aida,</i>

96
00:06:45,657 --> 00:06:48,450
<i>minha mãe estava fazendo
de tudo pra animar ela.</i>

97
00:06:48,451 --> 00:06:51,621
- Temos notícias incríveis.
- Vamos morar em Nova York?

98
00:06:52,455 --> 00:06:54,624
Temos notícias menos incríveis!

99
00:06:55,250 --> 00:06:57,419
Você só tirou
nota alta no boletim!

100
00:06:59,421 --> 00:07:03,090
Se tirasse só nota alta, falei
que te levaria ao Las Colinas, né?

101
00:07:03,091 --> 00:07:06,636
Falou sarcasticamente, achando
que isso nunca fosse rolar.

102
00:07:07,304 --> 00:07:09,221
Mesmo assim, estamos aqui.

103
00:07:09,222 --> 00:07:12,766
Não precisa fazer nada, tá?
Estou ótima aqui, estudando.

104
00:07:12,767 --> 00:07:15,895
- Pra quê? Já tirou nota alta.
- Pro torneio de debate.

105
00:07:15,896 --> 00:07:19,648
Faltam meses. O que fez com ela?
Nem reconheço mais minha filha!

106
00:07:19,649 --> 00:07:21,234
Não preciso de um jantar.

107
00:07:21,943 --> 00:07:24,194
Agora que o amor morreu pra mim

108
00:07:24,195 --> 00:07:26,447
e essa fase
da minha vida passou,

109
00:07:26,448 --> 00:07:28,533
eu só preciso de livros.

110
00:07:34,748 --> 00:07:35,749
E dessas bexigas.

111
00:07:52,349 --> 00:07:54,100
Pelo menos gostou das bexigas.

112
00:08:03,443 --> 00:08:05,111
Máximo!

113
00:08:06,321 --> 00:08:08,739
Agraciando a gente
com a sua presença.

114
00:08:08,740 --> 00:08:11,325
O furacão não vai ajudar
a limpar tudo aqui.

115
00:08:11,326 --> 00:08:13,369
Começa a colaborar. Vai, vai!

116
00:08:13,370 --> 00:08:16,121
Dulce, eu sou o seu chefe.
Não me dê ordens.

117
00:08:16,122 --> 00:08:18,457
Ainda não. Mas um dia vou dar.

118
00:08:18,458 --> 00:08:21,293
- Em breve, muito em breve.
- Tá.

119
00:08:21,294 --> 00:08:23,212
<i>Eu não tinha tempo pra Dulce.</i>

120
00:08:23,213 --> 00:08:24,421
"Tá"?

121
00:08:24,422 --> 00:08:27,967
<i>Eu tinha que contar a notícia
pros meus melhores amigos.</i>

122
00:08:27,968 --> 00:08:30,886
Isso foi bem mais divertido
quando eu imaginei!

123
00:08:30,887 --> 00:08:32,846
<i>E eles nem ficaram chateados.</i>

124
00:08:32,847 --> 00:08:35,266
Máximo, ficou louco?
Livro dos Segredos?

125
00:08:35,267 --> 00:08:38,143
E deu ele pro Sr. Vera?
Isso é horrível!

126
00:08:38,144 --> 00:08:41,397
Concordo, é horrível.
Talvez a pior coisa que já fiz.

127
00:08:41,398 --> 00:08:42,649
Com certeza.

128
00:08:43,775 --> 00:08:47,278
Nesse Livro dos Segredos,
tem muita celebridade nele ou...

129
00:08:47,279 --> 00:08:49,613
Memo, pode focar
em como eu sou horrível?

130
00:08:49,614 --> 00:08:51,825
Eu estou bem focada nisso,
Máximo.

131
00:08:52,325 --> 00:08:55,077
Como fez isso?
Depois de tudo que discutimos.

132
00:08:55,078 --> 00:08:57,788
Sendo justo,
parte disso aconteceu antes...

133
00:08:57,789 --> 00:09:01,000
Foi mal, me perdi. Agora
o livro está na suíte do Vera

134
00:09:01,001 --> 00:09:02,418
pronto pra explodir.

135
00:09:02,419 --> 00:09:04,296
E que explosão, que bomba!

136
00:09:05,255 --> 00:09:06,630
Só por curiosidade,

137
00:09:06,631 --> 00:09:09,466
ali fala da Linda Hamilton?
Do Duran Duran?

138
00:09:09,467 --> 00:09:11,468
E da Sra. T?

139
00:09:11,469 --> 00:09:15,347
Espera. Disse que o livro
está na suíte do Vera agora?

140
00:09:15,348 --> 00:09:16,640
Talvez dê pra pegar.

141
00:09:16,641 --> 00:09:19,184
- Antes de ele usar.
- Vera tem seguranças.

142
00:09:19,185 --> 00:09:20,269
E daí?

143
00:09:20,270 --> 00:09:22,146
A Diane fez tanto por mim.

144
00:09:22,147 --> 00:09:24,440
O mínimo que eu
posso fazer é tentar.

145
00:09:24,441 --> 00:09:29,237
<i>E assim começou o Grande Roubo
do Livro dos Segredos de 1985.</i>

146
00:09:32,741 --> 00:09:36,577
A suíte do Alejandro é alta
demais pra escalarmos pela janela.

147
00:09:36,578 --> 00:09:40,332
Ou seja, vamos ter
que entrar pela porta da frente.

148
00:09:41,291 --> 00:09:43,417
Eu sou ótimo
em chamar a atenção.

149
00:09:43,418 --> 00:09:46,086
Vou ser a distração.

150
00:09:46,087 --> 00:09:48,214
Socorro!
Por favor, uma ajuda aqui!

151
00:09:48,215 --> 00:09:50,799
Não pretendo distrair
ninguém trabalhando,

152
00:09:50,800 --> 00:09:52,760
mas esse carrinho
caiu em cima de mim,

153
00:09:52,761 --> 00:09:57,598
e agora não consigo sair debaixo dessas
malas muito pesadas e muito reais.

154
00:09:57,599 --> 00:10:01,937
Alguém, por favor! Ainda mais se você
tiver experiência em segurança.

155
00:10:11,529 --> 00:10:13,865
Me desculpa.
Não pedi serviço de quarto.

156
00:10:16,201 --> 00:10:17,953
A novidade é

157
00:10:18,536 --> 00:10:21,539
que tem outras
coisas no cardápio.

158
00:10:23,833 --> 00:10:26,627
Tá, pode parar.
Você precisa estar tão sensual?

159
00:10:26,628 --> 00:10:28,045
Precisa mesmo?

160
00:10:28,046 --> 00:10:32,926
Tenho que dar um jeito de distrair ele.
E eu sempre quis ser uma <i>Bond girl.</i>

161
00:10:34,177 --> 00:10:35,679
Então coopera, vai!

162
00:10:46,815 --> 00:10:49,191
Você não ia cuidar
do guarda no corredor?

163
00:10:49,192 --> 00:10:51,403
Eu ia!
Mas e se ele tiver um gêmeo?

164
00:11:09,921 --> 00:11:10,922
Nossa.

165
00:11:22,267 --> 00:11:23,727
Ei!

166
00:11:27,230 --> 00:11:28,481
Julia, agora!

167
00:11:32,110 --> 00:11:33,694
- Conseguimos!
- Certeza.

168
00:11:33,695 --> 00:11:35,739
Espera, você matou o Sr. Vera?

169
00:11:36,281 --> 00:11:38,241
Você matou o Alejandro Vera?

170
00:11:39,951 --> 00:11:41,036
Máximo!

171
00:11:46,124 --> 00:11:48,293
Te procurei por toda a parte,
Máximo.

172
00:11:49,920 --> 00:11:52,631
Seja lá o que estão fazendo,
não façam.

173
00:11:53,465 --> 00:11:56,717
Precisamos pegar o Livro
dos Segredos antes que seja tarde.

174
00:11:56,718 --> 00:11:58,303
Já é tarde demais.

175
00:11:58,970 --> 00:12:01,348
O Sr. Vera está
falando com a Diane.

176
00:12:02,182 --> 00:12:03,933
O quê? Não.

177
00:12:03,934 --> 00:12:08,062
Don Pablo, preciso te contar
uma coisa. É tudo culpa minha...

178
00:12:08,063 --> 00:12:10,065
Eu já sei, Máximo.

179
00:12:10,815 --> 00:12:12,150
Eu soube ontem.

180
00:12:12,901 --> 00:12:14,986
Mas o que está feito,
está feito.

181
00:12:17,906 --> 00:12:19,824
Agora, se me dão licença,

182
00:12:21,368 --> 00:12:24,204
só tenho algumas horas
pra me organizar aqui.

183
00:12:25,747 --> 00:12:27,707
Hoje é o meu último dia também.

184
00:12:46,810 --> 00:12:48,811
O que te faz
pensar que eu sei algo

185
00:12:48,812 --> 00:12:51,480
ou tenha algo a ver
com esse livro besta?

186
00:12:51,481 --> 00:12:54,859
Pode ser ficção. Um romance
que Don Pablo está escrevendo.

187
00:12:55,694 --> 00:12:57,027
Ele é bem criativo.

188
00:12:57,028 --> 00:13:00,698
Já encheu o saguão de neve pro
Natal, quase destruiu o piso.

189
00:13:00,699 --> 00:13:04,869
- Mas te digo: Valeu a pena.
- Admiro a sua convicção, Diane.

190
00:13:05,870 --> 00:13:08,582
O problema é que tem
uma página sobre mim aí.

191
00:13:09,374 --> 00:13:11,418
Com detalhes
que só você saberia.

192
00:13:12,085 --> 00:13:16,131
Detalhes que te contei
no que achei ser um jantar íntimo.

193
00:13:18,800 --> 00:13:20,510
Agora entendi tudo isso.

194
00:13:21,887 --> 00:13:24,305
Isso é porque rejeitei
as suas investidas.

195
00:13:24,306 --> 00:13:27,141
Que masculino da sua parte.

196
00:13:27,142 --> 00:13:28,809
De forma alguma, Diane.

197
00:13:28,810 --> 00:13:32,188
Disse que queria apenas
negócios, e eu respeito isso.

198
00:13:33,023 --> 00:13:37,234
Só que é assim que eu
conduzo um negócio.

199
00:13:37,235 --> 00:13:38,861
Aqui estão as suas opções.

200
00:13:38,862 --> 00:13:43,240
Um: Vou comprar a sua porcentagem
do hotel pelo valor justo de mercado.

201
00:13:43,241 --> 00:13:46,076
Vou aumentar em 10%
pra não ter ressentimentos.

202
00:13:46,077 --> 00:13:49,288
Diga à equipe o que quiser
e saia à sua maneira.

203
00:13:49,289 --> 00:13:51,415
"À minha maneira"? Tem certeza?

204
00:13:51,416 --> 00:13:55,253
Dois: Eu vou contar
pra todo mundo o que você fez.

205
00:13:55,754 --> 00:13:58,464
Vou jogar
a sua reputação na lama,

206
00:13:58,465 --> 00:14:02,009
seus hóspedes vão se voltar
contra você, e o hotel vai falir.

207
00:14:02,010 --> 00:14:05,138
E eu vou poder comprar tudo
por centavos de dólar.

208
00:14:06,806 --> 00:14:08,516
Então me fala, Diane.

209
00:14:09,434 --> 00:14:10,894
O que vai ser?

210
00:14:17,150 --> 00:14:19,527
Não acredito que a Diane
e o Don Pablo vão embora.

211
00:14:20,195 --> 00:14:21,195
Espera.

212
00:14:21,196 --> 00:14:24,574
A Diane é dona da minha loja.
Então vou embora também?

213
00:14:25,075 --> 00:14:29,454
Duvido que o Sr. Vera vai se livrar
de uma máquina de fazer grana.

214
00:14:29,955 --> 00:14:31,538
E ele vai manter a equipe.

215
00:14:31,539 --> 00:14:33,249
Menos mal.

216
00:14:33,250 --> 00:14:37,170
Pelo menos temos um ao outro.

217
00:14:39,005 --> 00:14:43,176
Aí que está, Julia.
Eu vou me demitir.

218
00:14:44,469 --> 00:14:46,095
A razão pra isso acontecer

219
00:14:46,096 --> 00:14:49,515
é que eu tive medo da Dulce
virar chefe de operações.

220
00:14:49,516 --> 00:14:52,017
Eu queria fazer
de tudo pra impedir ela...

221
00:14:52,018 --> 00:14:54,813
- Não.
- ...mesmo que fosse trair o meu mentor

222
00:14:55,647 --> 00:14:58,148
- e amigo.
- Ai, meu amor, Máximo.

223
00:14:58,149 --> 00:15:00,025
- Foi um acidente. Você não...
- Eu sei.

224
00:15:00,026 --> 00:15:02,319
Acidente ou não,
olha o que eu fiz.

225
00:15:02,320 --> 00:15:04,738
Não gosto de quem estou virando,
Julia.

226
00:15:04,739 --> 00:15:06,282
E nem você gosta.

227
00:15:06,283 --> 00:15:08,951
Se eu ficar aqui, só vai piorar.

228
00:15:08,952 --> 00:15:13,164
Vou hoje mesmo dizer pro Vera
que me demito.

229
00:15:17,168 --> 00:15:20,964
E é por isso que eu sei que você
é o homem certo pra mim.

230
00:15:27,596 --> 00:15:31,724
- Vocês dão certo, tio.
- E ela queria sempre a sua melhor versão.

231
00:15:31,725 --> 00:15:34,311
Vão por mim, eu sei.

232
00:15:35,854 --> 00:15:39,732
Joe, antes do checkout,
será que você podia...

233
00:15:39,733 --> 00:15:41,859
Já fui e já voltei, chefe.

234
00:15:41,860 --> 00:15:44,654
Vou fazer o recepcionista
me falar onde a Julia está,

235
00:15:45,322 --> 00:15:47,073
nem que eu vire o Joe Vilão.

236
00:15:50,410 --> 00:15:52,787
- Quem é "Joe Vilão"?
- Melhor não saber.

237
00:15:56,499 --> 00:15:58,543
Se eu não conseguir
outro emprego?

238
00:15:59,044 --> 00:16:01,587
Se virar um falido
que vende torta na praia?

239
00:16:01,588 --> 00:16:04,507
Te conhecendo, as tortas
serão as mais deliciosas.

240
00:16:05,592 --> 00:16:09,220
Talvez possa gerenciar uma das muitas
lojas minhas pelo mundo.

241
00:16:09,221 --> 00:16:11,680
Aí, sim! Eu fico com a de Paris.

242
00:16:11,681 --> 00:16:14,059
Legal,
mas a maior vai ser em Milão.

243
00:16:15,852 --> 00:16:17,562
Ei, pombinhos!

244
00:16:18,063 --> 00:16:20,356
A Diane pediu pra reunir
a equipe no lobby.

245
00:16:20,357 --> 00:16:22,025
Parece importante.

246
00:16:29,199 --> 00:16:30,866
Não consigo parar de olhar.

247
00:16:30,867 --> 00:16:33,286
Parece que estou casado
com uma mulher diferente.

248
00:16:34,246 --> 00:16:37,790
Não que eu queira isso.
É que é você, só que melhor.

249
00:16:37,791 --> 00:16:41,086
Não melhor. Diferente.
Mas também igual, porque é você.

250
00:16:41,753 --> 00:16:45,840
O que quero dizer é que sou
apaixonado por todos os tipos de Nora.

251
00:16:46,716 --> 00:16:48,801
Ai,
eu mesma também me surpreendi.

252
00:16:48,802 --> 00:16:51,554
Digamos que eu andei
tendo mais tempo pra mim.

253
00:16:51,555 --> 00:16:53,139
Obrigada, meu amor.

254
00:16:54,516 --> 00:16:57,309
Nem sei pra que vir.
Falei pra não comemorar.

255
00:16:57,310 --> 00:16:59,520
Ia comer as sobras
em casa superbem.

256
00:16:59,521 --> 00:17:03,400
Não sobrou nada de ontem.
Estava com fome ontem. Desculpa.

257
00:17:04,401 --> 00:17:05,401
Oi, Sara.

258
00:17:07,195 --> 00:17:09,446
Trouxe uma caneta
de tinta permanente.

259
00:17:09,447 --> 00:17:11,491
Pros números não saírem.

260
00:17:13,910 --> 00:17:15,745
A sua mãe explicou tudo pra mim.

261
00:17:21,584 --> 00:17:22,919
Mãe, tem mão sua nisso?

262
00:17:25,546 --> 00:17:27,006
Não foi nada, filha.

263
00:17:27,007 --> 00:17:30,050
<i>Não era lá bem a verdade.</i>

264
00:17:30,051 --> 00:17:32,387
<i>Acontece que tinha sido tudo.</i>

265
00:17:34,848 --> 00:17:37,182
- É da casa da Aida?
- Alô, é da casa da Aida?

266
00:17:37,183 --> 00:17:40,019
É da casa da Aida?
Desculpa. Obrigado.

267
00:17:40,020 --> 00:17:44,106
<i>Minha mãe e o Esteban passaram
o dia todo tentando achar a Aida.</i>

268
00:17:44,107 --> 00:17:47,610
<i>Começaram os últimos
números dela: Zero, zero, zero.</i>

269
00:17:47,611 --> 00:17:51,322
É da casa da Aida?

270
00:17:51,323 --> 00:17:55,242
<i>- No 692, finalmente, sucesso.</i>
- Aida?

271
00:17:55,243 --> 00:17:58,788
Alô! Alô, Aida!
É a mãe da Sara ligando.

272
00:18:02,626 --> 00:18:03,710
Nossa.

273
00:18:05,503 --> 00:18:06,671
Gente? Oi!

274
00:18:07,672 --> 00:18:08,964
Por que estão aqui?

275
00:18:08,965 --> 00:18:13,010
Como assim?
É o jantar surpresa da Sara.

276
00:18:13,011 --> 00:18:15,554
Disse que ia conseguir
o melhor lugar pra nós, lembra?

277
00:18:15,555 --> 00:18:16,640
Agora eu lembro.

278
00:18:17,182 --> 00:18:19,767
Perdão, foi um dia louco.

279
00:18:19,768 --> 00:18:23,062
<i>- Pessoal? Venham todos?</i>
- Vamos!

280
00:18:23,063 --> 00:18:26,649
Podem se virar
para o segundo andar.

281
00:18:26,650 --> 00:18:29,194
Diane Davies.

282
00:18:37,202 --> 00:18:39,955
Olá, meus lindos queridos!

283
00:18:40,538 --> 00:18:43,332
Queria que vocês fossem
os primeiros a saber

284
00:18:43,333 --> 00:18:47,169
que, embora eu ame
cada um de vocês nesse salão

285
00:18:47,170 --> 00:18:51,633
e tenha amado a minha gestão
aqui no Las Colinas...

286
00:18:58,139 --> 00:19:02,477
chegou a hora de eu seguir
em frente e sair do resort.

287
00:19:04,896 --> 00:19:05,896
O que aconteceu?

288
00:19:05,897 --> 00:19:09,942
Mas não tenham medo,
pois não é o fim.

289
00:19:09,943 --> 00:19:12,027
Pelo contrário,
é um novo começo.

290
00:19:12,028 --> 00:19:14,405
Eu decidi ficar em Acapulco

291
00:19:14,406 --> 00:19:19,660
e abrir uma rede de academias e estúdios
de danças para mulheres, por mulheres,

292
00:19:19,661 --> 00:19:23,247
para nos ajudar
a sermos a nossa melhor versão.

293
00:19:23,248 --> 00:19:26,500
E tomar o nosso poder.

294
00:19:26,501 --> 00:19:27,836
É isso aí!

295
00:19:32,132 --> 00:19:33,966
Eu explico depois, meu amor.

296
00:19:33,967 --> 00:19:35,342
Mal posso esperar.

297
00:19:35,343 --> 00:19:38,847
E, como não estarei no comando
do Las Colinas...

298
00:19:40,974 --> 00:19:43,810
me sinto confortável
em fazer isso.

299
00:19:59,242 --> 00:20:02,704
Eu esperei por muito,
muito, muito tempo pra dizer

300
00:20:03,455 --> 00:20:06,041
que eu te amo, Diane Davies.

301
00:20:10,170 --> 00:20:12,129
E, de agora em diante,

302
00:20:12,130 --> 00:20:16,343
devo ficar conhecido como Héctor,
o negador de outras mulheres.

303
00:20:20,347 --> 00:20:24,058
Agora,
não é pra ficarem tristes.

304
00:20:24,059 --> 00:20:28,312
É uma noite de comemoração,
e tudo por conta do novo dono.

305
00:20:28,313 --> 00:20:34,069
Obrigada, Sr. Vera, pela generosa
quantia de lagosta e caviar.

306
00:20:41,910 --> 00:20:47,206
E, como meu último ato
como dona do Las Colinas,

307
00:20:47,207 --> 00:20:52,002
eu recontratei um empregado amado,
que sabe servir doses generosamente.

308
00:20:52,003 --> 00:20:54,923
Senhoras e senhoras,
o Beto voltou!

309
00:21:00,387 --> 00:21:05,767
Beto!

310
00:21:06,351 --> 00:21:10,438
E hoje vou servir só
o mais caro, por conta da casa!

311
00:21:38,800 --> 00:21:40,050
Sra. Diane.

312
00:21:40,051 --> 00:21:44,806
Tem gente que vai se lembrar
da sua personalidade forte.

313
00:21:45,390 --> 00:21:47,893
Eu vou lembrar
pela sua humanidade.

314
00:21:55,150 --> 00:21:56,526
<i>Gracias,</i> Sra. Diane.

315
00:21:58,987 --> 00:22:01,405
Ai, não. Não, você não.

316
00:22:01,406 --> 00:22:04,326
Ainda não estou pronta pra isso.

317
00:22:06,244 --> 00:22:10,415
Meu trabalho era
proteger você e o resort.

318
00:22:11,124 --> 00:22:13,168
Me desculpa por falhar com você.

319
00:22:14,211 --> 00:22:16,129
Que absurdo, Don Pablo.

320
00:22:17,255 --> 00:22:21,259
Todo o sucesso que tivemos
aqui juntos eu devo a você.

321
00:22:22,385 --> 00:22:24,929
E, muitas vezes,
àquele nosso livrinho.

322
00:22:24,930 --> 00:22:26,681
Ajudou a gente pacas.

323
00:22:27,682 --> 00:22:29,099
Até não ajudar mais.

324
00:22:29,100 --> 00:22:32,562
Mas fizemos um bom trabalho, né?

325
00:22:33,813 --> 00:22:35,565
Sem dúvida, sim.

326
00:22:49,204 --> 00:22:50,996
Quer alguma coisa, meu amor?

327
00:22:50,997 --> 00:22:53,290
Não, obrigada, estou sem fome.

328
00:22:53,291 --> 00:22:55,834
Faz uns dias que não tenho fome.

329
00:22:55,835 --> 00:22:58,796
Ando me sentindo meio enjoada.

330
00:22:58,797 --> 00:23:01,090
- Está grávida.
- O quê?

331
00:23:01,091 --> 00:23:02,550
Como é que você sabe?

332
00:23:02,551 --> 00:23:04,468
Sou a sua tia. Sei das coisas.

333
00:23:04,469 --> 00:23:07,429
E, quando a sua mãe
ficou grávida de você,

334
00:23:07,430 --> 00:23:10,224
ela amava tomar a água
que vem com os <i>jalapeños</i>.

335
00:23:10,225 --> 00:23:12,811
Que gostoso!

336
00:23:13,395 --> 00:23:14,396
Pois bem.

337
00:23:26,032 --> 00:23:28,409
<i>A minha família chegando
e o anúncio da Diane</i>

338
00:23:28,410 --> 00:23:30,035
<i>me atrapalharam.</i>

339
00:23:30,036 --> 00:23:33,372
<i>Mas já era a hora de contar
ao Vera os meus planos.</i>

340
00:23:33,373 --> 00:23:35,833
<i>Isso é,
se ele não me achasse primeiro.</i>

341
00:23:35,834 --> 00:23:38,920
Máximo, te achei.
Se divertindo com a família.

342
00:23:39,713 --> 00:23:41,922
Sr. Vera,
podemos falar em particular?

343
00:23:41,923 --> 00:23:44,341
Depois. Não quero ser rude
com a sua família.

344
00:23:44,342 --> 00:23:46,135
- Olá. Um prazer.
- Prazer.

345
00:23:46,136 --> 00:23:50,932
Devem se orgulhar deste rapaz.
Trabalhador, comprometido, leal.

346
00:23:51,683 --> 00:23:55,811
E soube que criou sua família
sozinha, dona Nora. Impressionante.

347
00:23:55,812 --> 00:23:57,771
Impressionante é o seu cabelo...

348
00:23:57,772 --> 00:24:00,441
Sim. Ele é tudo isso.

349
00:24:00,442 --> 00:24:04,528
Infelizmente, com o hotel nesta transição,
mudanças devem ser feitas.

350
00:24:04,529 --> 00:24:07,824
Mudanças que alguns vão achar
difíceis de aceitar.

351
00:24:08,783 --> 00:24:13,287
Por isso, espero ter o seu filho
do meu lado

352
00:24:13,288 --> 00:24:15,290
como o novo chefe de operações.

353
00:24:17,334 --> 00:24:18,668
Então, o que acha,

354
00:24:19,211 --> 00:24:20,253
Don Máximo?

355
00:24:28,303 --> 00:24:30,388
Vai nos deixar no suspense,
Máximo?

356
00:24:31,389 --> 00:24:33,933
<i>Não foi assim que eu
imaginei isso.</i>

357
00:24:33,934 --> 00:24:38,395
<i>Eu sabia o que tinha falado pra Julia,
mas aquele era um sonho antigo meu.</i>

358
00:24:38,396 --> 00:24:39,522
Aceito.

359
00:24:40,857 --> 00:24:41,858
Sim, eu aceito.

360
00:24:42,734 --> 00:24:47,113
Vamos fazer coisas incríveis juntos.
Levar esse lugar a novos patamares.

361
00:24:48,240 --> 00:24:50,951
- Vou deixar vocês comemorarem.
- Obrigado.

362
00:24:54,120 --> 00:24:55,747
Chefe de operações.

363
00:24:57,082 --> 00:24:58,250
Ei, Don Máximo!

364
00:24:58,917 --> 00:25:01,293
Ai, não. Soa até errado.

365
00:25:01,294 --> 00:25:05,464
Mandou bem, Bruce. Springsteen?
Porque você é "o <i>boss"?</i>

366
00:25:05,465 --> 00:25:07,092
Soava melhor na minha cabeça.

367
00:25:08,093 --> 00:25:09,970
Julia. Não é maravilhoso?

368
00:25:11,721 --> 00:25:14,849
Sim, claro.
É o que ele sempre quis, não?

369
00:25:16,476 --> 00:25:18,018
O que eu podia dizer?
Todos aqui...

370
00:25:18,019 --> 00:25:20,854
Dona Nora! Amei
como esse vestido ficou em você!

371
00:25:20,855 --> 00:25:23,857
Ai, obrigada!

372
00:25:23,858 --> 00:25:27,653
Uma designer incrível
que eu conheço que fez.

373
00:25:27,654 --> 00:25:31,783
E aí, Julia, Máximo, família
do Máximo. Tudo bem aqui?

374
00:25:35,120 --> 00:25:38,664
Você vendeu o resort inteiro enquanto eu
comprava mamões sustentáveis.

375
00:25:38,665 --> 00:25:39,873
Como assim, mãe?

376
00:25:39,874 --> 00:25:41,750
- É muito pra digerir.
- Não.

377
00:25:41,751 --> 00:25:45,379
TV a cabo é muito pra digerir,
tá? Isso aí já é loucura.

378
00:25:45,380 --> 00:25:48,216
Se o Sr. Vera está te retirando,
eu também vou.

379
00:25:48,717 --> 00:25:51,845
Tem montanhas pra escalar.
Mais jornadas pra embarcar.

380
00:25:52,679 --> 00:25:54,763
- "Embarcar" é uma palavra, né?
- Escuta.

381
00:25:54,764 --> 00:25:57,433
Meu trabalho acabou aqui,
quer você goste ou não.

382
00:25:57,434 --> 00:26:01,020
Mas você achou
o seu lugar no Las Colinas.

383
00:26:01,021 --> 00:26:03,230
Não sabe como isso me faz feliz.

384
00:26:03,231 --> 00:26:04,690
Você não vai sair daqui.

385
00:26:04,691 --> 00:26:06,358
- Mas...
- Nada de "mas", Chad.

386
00:26:06,359 --> 00:26:08,777
Fiz o Vera prometer
que você ia ficar.

387
00:26:08,778 --> 00:26:12,031
E a verdade é que preciso
de alguém aqui dentro,

388
00:26:12,032 --> 00:26:15,618
alguém pra espionar o Vera pra,
assim que ele escorregar,

389
00:26:15,619 --> 00:26:18,747
a rainha aqui possa voltar
e retomar o castelo.

390
00:26:20,749 --> 00:26:22,082
Castelo?

391
00:26:22,083 --> 00:26:25,754
Que estranho, mãe. Você
soa exatamente como o Héctor.

392
00:26:27,088 --> 00:26:30,550
Ah, é. Tem outra coisa
que preciso te contar.

393
00:26:35,722 --> 00:26:39,100
Não precisa me chamar de pai.
Ainda.

394
00:26:40,477 --> 00:26:41,478
Mãe!

395
00:26:44,856 --> 00:26:46,191
Com licença.

396
00:26:46,691 --> 00:26:47,901
Don Máximo.

397
00:26:49,361 --> 00:26:50,362
Oi.

398
00:26:52,530 --> 00:26:55,533
Eu só queria dizer
que o melhor ganhou.

399
00:26:56,284 --> 00:26:57,953
Eu apostei no cavalo errado.

400
00:26:58,453 --> 00:26:59,579
Ou cavalos.

401
00:27:01,081 --> 00:27:02,082
Então,

402
00:27:02,999 --> 00:27:05,669
vou pegar as minhas coisas e ir.

403
00:27:07,712 --> 00:27:08,712
Para.

404
00:27:10,840 --> 00:27:14,593
Claro que eu vou me arrepender
dessa decisão, mas você provou

405
00:27:14,594 --> 00:27:17,555
que está disposta a fazer coisas
neste trabalho que eu não estou.

406
00:27:17,556 --> 00:27:20,057
Um bom chefe sempre precisa
de um braço direito,

407
00:27:20,058 --> 00:27:25,272
alguém que não tem problema em lidar
com as partes desagradáveis do trabalho.

408
00:27:26,189 --> 00:27:28,900
E não consigo imaginar alguém
mais desagradável.

409
00:27:29,693 --> 00:27:30,694
Obrigada.

410
00:27:31,278 --> 00:27:35,115
Então, o cargo de chefe-assistente
de operações é seu, se quiser.

411
00:27:36,116 --> 00:27:39,369
Espera. Está...
Está falando sério?

412
00:27:42,455 --> 00:27:43,748
Claro.

413
00:27:44,249 --> 00:27:47,419
Seria uma honra te ajudar
naquilo que precisar.

414
00:27:48,795 --> 00:27:50,254
Bom te ouvir falar isso.

415
00:27:50,255 --> 00:27:54,258
Porque eu percebi que você nunca fez
o trabalho para o qual foi contratada.

416
00:27:54,259 --> 00:27:56,802
Que tal começar lavando
todos os pratos dessa festa?

417
00:27:56,803 --> 00:27:59,222
Aí a gente conversa. Vai, vai!

418
00:28:01,433 --> 00:28:02,809
Don Pablo. Para, por favor.

419
00:28:03,476 --> 00:28:06,312
Vai mesmo dirigir
em direção ao pôr do sol?

420
00:28:06,313 --> 00:28:09,816
O pôr do sol fica no oceano,
então não.

421
00:28:10,692 --> 00:28:13,653
E nós dois sabemos
que não sou bom com despedidas.

422
00:28:15,238 --> 00:28:16,823
Sinto muito mesmo, senhor.

423
00:28:17,324 --> 00:28:21,035
Por todo o problema que eu causei.
Você não devia sair desse lugar assim.

424
00:28:21,036 --> 00:28:22,495
Eu vou ficar bem.

425
00:28:23,288 --> 00:28:26,291
O meu tempo no Las Colinas
já estava chegando ao fim.

426
00:28:28,501 --> 00:28:32,881
Estou feliz de ficar com meu filho
e meu neto nos anos que ainda me restam.

427
00:28:36,301 --> 00:28:38,719
Eu falhei com você.
Traí a única pessoa

428
00:28:38,720 --> 00:28:41,556
- que era como um pai pra mim.
- Máximo.

429
00:28:42,224 --> 00:28:47,228
Tudo o que eu queria era que conseguisse
fazer as escolhas difíceis deste cargo.

430
00:28:47,229 --> 00:28:49,648
Cheguei a achar
que não conseguiria.

431
00:28:51,191 --> 00:28:52,733
E não tinha problema.

432
00:28:52,734 --> 00:28:54,485
Mas aí você me provou errado.

433
00:28:54,486 --> 00:28:57,530
Viu o que queria e foi atrás.

434
00:28:58,031 --> 00:28:59,783
Estou orgulhoso de você.

435
00:29:08,250 --> 00:29:10,252
Como vou fazer isso sem você?

436
00:29:11,711 --> 00:29:13,087
Você vai ficar bem,

437
00:29:13,088 --> 00:29:16,675
foi o que eu disse pro Alejandro
Vera quando te recomendei.

438
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Só espero que seja tudo
o que você esperava...

439
00:29:24,808 --> 00:29:26,017
Don Máximo.

440
00:29:27,185 --> 00:29:28,728
Pegue...

441
00:29:59,426 --> 00:30:01,428
<i>Era o fim de uma era.</i>

442
00:30:04,180 --> 00:30:07,726
<i>Mas também o começo
de um novo capítulo.</i>

443
00:30:09,728 --> 00:30:11,687
E, pra mim, Hugo...

444
00:30:11,688 --> 00:30:14,607
Senhor, se quiser continuar,
deve ir a outro lugar.

445
00:30:14,608 --> 00:30:17,026
A última hora
do café está reservada...

446
00:30:17,027 --> 00:30:19,069
Só para os membros elite.

447
00:30:19,070 --> 00:30:22,282
Eu sei. É que ainda
não vi a Julia e... e...

448
00:30:23,241 --> 00:30:24,534
Não se importa, né?

449
00:30:26,578 --> 00:30:27,953
Tá, Hugo, vamos lá.

450
00:30:27,954 --> 00:30:31,123
Não acredito que é o mesmo lugar
que te deu tanta nostalgia.

451
00:30:31,124 --> 00:30:32,584
Nem eu.

452
00:30:33,877 --> 00:30:35,212
A realidade é assim.

453
00:30:36,046 --> 00:30:37,088
As coisas mudam.

454
00:30:37,589 --> 00:30:41,343
A ideia do Las Colinas era
melhor do que a coisa em si.

455
00:30:42,636 --> 00:30:44,346
Nem sempre foi o caso.

456
00:30:45,222 --> 00:30:47,390
Este lugar já foi mágico um dia.

457
00:30:47,891 --> 00:30:51,435
Foi o cenário de alguns
dos melhores momentos da minha vida

458
00:30:51,436 --> 00:30:53,396
e da vida de outros também.

459
00:30:54,147 --> 00:30:56,858
Que pena que não dá
pra voltar no tempo.

460
00:30:58,443 --> 00:31:00,362
Seria incrível. Não seria, Hugo?

461
00:31:01,363 --> 00:31:02,447
Seria.

462
00:31:08,078 --> 00:31:09,454
Vem.

463
00:31:10,997 --> 00:31:14,083
Achei vocês. Passei
a última hora procurando vocês.

464
00:31:14,084 --> 00:31:16,335
Te penalizaram
por sair mais tarde, aliás.

465
00:31:16,336 --> 00:31:20,130
Mas é claro. Tínhamos que fazer uma coisa.
E agora precisamos achar a Julia.

466
00:31:20,131 --> 00:31:21,549
Ela saiu faz meia hora.

467
00:31:21,550 --> 00:31:25,512
- Por que não me disse?
- Eu disse. Mandei várias mensagens.

468
00:31:26,012 --> 00:31:29,640
Ai, nenhuma chegou. Preciso
de outro plano internacional.

469
00:31:29,641 --> 00:31:33,520
Vou gritar depois. Agora, precisamos
pegar a Julia antes de ela decolar.

470
00:31:34,521 --> 00:31:36,605
Adoro uma perseguição
até o aeroporto,

471
00:31:36,606 --> 00:31:40,192
mas não é mais fácil mandar
uma mensagem e pedir pra ela parar?

472
00:31:40,193 --> 00:31:41,819
Cadê seu senso de romance?

473
00:31:41,820 --> 00:31:43,863
Além disso,
nunca peguei o número dela.

474
00:31:50,370 --> 00:31:52,455
- Quem são eles?
- Sósias.

475
00:31:54,374 --> 00:31:58,377
Um bilionário deve sempre saber
como fugir rápido. Por precaução.

476
00:31:58,378 --> 00:32:01,755
Bom, não faço
ideia se ela está longe.

477
00:32:01,756 --> 00:32:05,302
E o trânsito de Acapulco
pode ser infernal a essa hora...

478
00:32:06,011 --> 00:32:08,597
- Hora do helicóptero.
- Legal.

479
00:32:18,773 --> 00:32:21,943
Na recepção, disseram que ela está
indo ao aeroporto num carro preto.

480
00:32:23,945 --> 00:32:25,322
Alguém está vendo ela?

481
00:32:25,822 --> 00:32:27,741
Ela já está na rodovia?

482
00:32:28,325 --> 00:32:30,118
Espera. Me mandaram mensagem.

483
00:32:32,621 --> 00:32:34,956
O moço da recepção
me informou errado.

484
00:32:36,750 --> 00:32:40,212
Tá. Então
não precisávamos de helicóptero.

485
00:33:08,114 --> 00:33:09,115
Julia!

486
00:33:10,075 --> 00:33:11,660
Achei que já tivesse ido!

487
00:33:13,036 --> 00:33:14,788
Eu preciso te dizer uma coisa!

488
00:33:15,372 --> 00:33:19,000
Acho que você deixou claro
com o helicóptero e tudo o mais!

489
00:33:19,918 --> 00:33:22,963
Pensando bem, só devia
ter pegado o carrinho de golfe!

490
00:33:23,463 --> 00:33:24,505
O quê?

491
00:33:24,506 --> 00:33:27,425
Não quer esperar
as hélices pararem?

492
00:33:28,510 --> 00:33:29,511
Não!

493
00:33:30,011 --> 00:33:34,348
Acho que, se não falar isso
agora, nunca vou ter outra chance.

494
00:33:34,349 --> 00:33:35,433
E, sério, eu...

495
00:33:39,104 --> 00:33:41,021
Essas coisas param do nada.

496
00:33:41,022 --> 00:33:42,107
É.

497
00:33:43,692 --> 00:33:44,985
Olha...

498
00:33:45,569 --> 00:33:47,487
Está quase quieto demais agora.

499
00:33:48,863 --> 00:33:51,073
Máximo, me desculpa.
Eu preciso ir.

500
00:33:51,074 --> 00:33:53,827
Tá bom. Olha, eu...
vou ser rápido.

501
00:33:54,661 --> 00:33:55,662
Tá.

502
00:33:57,455 --> 00:34:00,666
De todos os erros
que eu fiz na vida toda,

503
00:34:00,667 --> 00:34:03,628
de longe, o maior foi te perder.

504
00:34:04,671 --> 00:34:08,007
E, antes de deixar você sair
da minha vida de novo,

505
00:34:08,008 --> 00:34:09,718
preciso que você saiba...

506
00:34:12,178 --> 00:34:14,472
Eu comprei o Las Colinas.

507
00:34:16,307 --> 00:34:17,600
O quê?

508
00:34:17,601 --> 00:34:18,809
O hotel.

509
00:34:20,019 --> 00:34:21,228
Precisava fazer isso.

510
00:34:21,229 --> 00:34:24,398
Eu odiei aquele buffet
de café da manhã, por isso.

511
00:34:24,399 --> 00:34:27,152
Nossa, tá, que impulsivo.

512
00:34:28,403 --> 00:34:33,282
Sei que você tem uma equipe pra te ajudar
a fazer dele um lugar fantástico de novo.

513
00:34:34,034 --> 00:34:37,329
Viu? Aí que está.
Não vai ser uma equipe.

514
00:34:37,996 --> 00:34:38,996
Vai ser eu.

515
00:34:40,332 --> 00:34:41,333
Julia...

516
00:34:42,751 --> 00:34:46,630
O Las Colinas foi
onde eu fui mais feliz.

517
00:34:47,838 --> 00:34:51,592
Vou passar meus negócios pro
meu diretor executivo de operações

518
00:34:51,593 --> 00:34:54,679
pra eu ter todo o tempo
pra reconstruir este lugar.

519
00:34:55,805 --> 00:34:57,766
Talvez a minha filha me ajude...

520
00:35:00,060 --> 00:35:03,104
e uma certa top designer também.

521
00:35:04,314 --> 00:35:05,941
Se estiver interessada.

522
00:35:09,277 --> 00:35:10,278
Por favor.

523
00:35:11,238 --> 00:35:12,364
Julia.

524
00:35:12,864 --> 00:35:15,241
Sei que você tem
uma vida ocupada.

525
00:35:15,242 --> 00:35:18,869
Mas poderíamos
passar um tempo aqui,

526
00:35:18,870 --> 00:35:21,081
quando for bom pra você, claro,

527
00:35:21,748 --> 00:35:27,712
e ver se podemos fazer deste
lugar o mesmo que era antes.

528
00:35:31,591 --> 00:35:35,469
Sabe de quanta
tinta iria precisar

529
00:35:35,470 --> 00:35:38,390
pra deixar isso
aqui rosa de novo?

530
00:35:41,476 --> 00:35:42,686
Isso é um sim?

531
00:35:49,150 --> 00:35:52,988
Eu posso esperar, mas tem
um público assistindo agora.

532
00:36:07,168 --> 00:36:08,503
O que você diz, Julia?

533
00:36:11,798 --> 00:36:13,133
Nós dois sabemos

534
00:36:14,551 --> 00:36:16,970
que essa história
está longe de terminar.

535
00:37:20,909 --> 00:37:22,911
Legendas: Valmir Martins