1
00:00:15,370 --> 00:00:17,870
<i>Devo estar no céu, cara.</i>

2
00:00:21,170 --> 00:00:26,870
Porque vou apresentar
Little Steven and the Disciples of Soul!

3
00:00:27,037 --> 00:00:30,170
Little Steven and the Disciples of Soul!

4
00:00:30,337 --> 00:00:32,437
Little Steven and the Disciples of Soul!

5
00:02:21,770 --> 00:02:23,237
STEVIE VAN ZANDT
DISCÍPULO

6
00:02:32,037 --> 00:02:34,803
LIVRO I
SALVAÇÃO

7
00:02:36,103 --> 00:02:40,937
ASBURY PARK, NOVA JERSEY

8
00:02:41,070 --> 00:02:44,337
{\an8}Era uma época em que havia boates
em todo canto para adolescentes.

9
00:02:44,503 --> 00:02:46,470
Nas sextas ou sábados à noite,

10
00:02:46,537 --> 00:02:51,203
você podia escolher dentre uma dúzia
de lugares para ouvir música ao vivo.

11
00:02:51,370 --> 00:02:55,670
{\an8}Tínhamos milhões de lugares para tocar:
clubes na praia, salões de veteranos

12
00:02:55,837 --> 00:02:58,037
e bailes do ensino médio.

13
00:02:58,170 --> 00:03:01,037
E havia boates para adolescentes.

14
00:03:07,403 --> 00:03:10,637
As boates Hulabaloo eram uma franquia

15
00:03:10,770 --> 00:03:12,337
de uma série de TV.

16
00:03:12,970 --> 00:03:14,703
Por algum motivo,

17
00:03:14,837 --> 00:03:16,970
eu ia a uma em Middletown.

18
00:03:17,070 --> 00:03:18,837
{\an8}Um fim de semana, eu entrei...

19
00:03:20,570 --> 00:03:24,403
e tinha uma banda
tocando um som muito bom.

20
00:03:24,537 --> 00:03:25,737
Stevie era o líder.

21
00:03:25,903 --> 00:03:27,337
Minha lembrança, como sempre digo,

22
00:03:27,403 --> 00:03:32,170
{\an8}é que ele usava uma enorme gravata
estampada que chamou minha atenção.

23
00:03:32,270 --> 00:03:33,870
{\an8}E ele era engraçado.

24
00:03:34,037 --> 00:03:36,837
Bruce tinha uma banda chamada Castiles.
Era uma das bandas.

25
00:03:36,903 --> 00:03:38,337
{\an8}Minha banda era The Source.

26
00:03:38,470 --> 00:03:41,370
{\an8}Nossas duas bandas eram as únicas
que tinham empresários.

27
00:03:41,537 --> 00:03:45,037
Ele tinha
um cara maluco chamado Tex, sabe?

28
00:03:45,170 --> 00:03:49,037
E eu tinha Big Mama McEvilly,
que era a mãe do meu baterista.

29
00:03:49,470 --> 00:03:51,837
Não sei se trocamos informações.

30
00:03:51,903 --> 00:03:53,070
Eu não tinha telefone.

31
00:03:53,270 --> 00:03:56,570
Havia uma coisa mística no ar,

32
00:03:56,637 --> 00:03:59,737
que acontece quando você conhece alguém

33
00:03:59,803 --> 00:04:03,603
que sente o mesmo por algo,

34
00:04:03,970 --> 00:04:07,103
com a mesma intensidade que você sente.

35
00:04:07,237 --> 00:04:11,537
<i>Então ele se tornou
meu irmão rock 'n' roll na hora.</i>

36
00:04:11,603 --> 00:04:15,570
<i>Esta noite, o país todo está esperando
para ouvir os Beatles da Inglaterra.</i>

37
00:04:16,437 --> 00:04:20,370
Dia 8 de fevereiro de 1964,
não havia bandas nos EUA.

38
00:04:20,503 --> 00:04:23,237
<i>Dia 9 de fevereiro, eles tocaram
no Ed Sullivan Show.</i>

39
00:04:23,303 --> 00:04:26,003
No dia 10,
todos tinham uma banda na garagem.

40
00:04:26,237 --> 00:04:29,437
Estava se revelando
esse mundo novo extraordinário,

41
00:04:29,803 --> 00:04:31,970
especialmente para aqueles de nós

42
00:04:32,070 --> 00:04:34,570
que eram desajustados,
esquisitos e excluídos,

43
00:04:34,670 --> 00:04:38,937
e não nos identificávamos com nada
que a sociedade nos oferecia.

44
00:04:39,703 --> 00:04:42,803
Mas eles eram tão bons
que não dava para imaginar fazer aquilo.

45
00:04:42,870 --> 00:04:46,303
{\an8}O que ninguém sabia
é que estávamos ensaiando

46
00:04:46,437 --> 00:04:51,237
{\an8}e praticando na Grã-Bretanha,
na Europa, em Hamburgo.

47
00:04:51,370 --> 00:04:53,037
E trabalhamos muitas horas,

48
00:04:53,103 --> 00:04:56,303
foram as 10 mil horas
de Malcolm Gladwell.

49
00:04:57,670 --> 00:05:02,403
Então, quando chegamos aos EUA,
éramos uma fera completa.

50
00:05:02,570 --> 00:05:05,937
Mas não dava para imaginar
como entrar naquele mundo, sabe?

51
00:05:06,570 --> 00:05:10,503
Quatro meses depois, para nossa sorte,
os Rolling Stones chegaram.

52
00:05:10,637 --> 00:05:12,870
Eles fizeram parecer mais fácil
do que era.

53
00:05:13,270 --> 00:05:15,770
Eles usavam coisas diferentes,
não faziam harmonia.

54
00:05:15,837 --> 00:05:17,537
Era como a primeira banda punk.

55
00:05:17,670 --> 00:05:19,637
{\an8}Tem que manter as coisas simples.

56
00:05:20,137 --> 00:05:22,937
{\an8}Isso é algo ótimo.
Se você ouvir os grandes discos,

57
00:05:23,037 --> 00:05:24,303
eles são tão simples.

58
00:05:24,703 --> 00:05:28,037
<i>O fato de Mick Jagger não sorrir,</i>

59
00:05:28,170 --> 00:05:31,037
{\an8}<i>para mim, isso significava
que não era mais show business,</i>

60
00:05:31,103 --> 00:05:33,070
{\an8}<i>era um estilo de vida. Eu pensei:</i>

61
00:05:34,003 --> 00:05:35,203
<i>"Quero fazer isso."</i>

62
00:05:37,670 --> 00:05:42,103
{\an8}Montávamos uma banda atrás da outra
e não conseguíamos trabalho.

63
00:05:42,203 --> 00:05:46,503
{\an8}Ninguém queria contratar bandas
que tocassem músicas originais.

64
00:05:46,837 --> 00:05:48,703
<i>Fui falar com Bruce e ele disse:</i>

65
00:05:48,770 --> 00:05:51,137
<i>"Tem um lugar novo, o Upstage,
em Asbury Park."</i>

66
00:05:51,237 --> 00:05:55,537
<i>Era uma ideia maluca de uma boate
só para adolescentes, sem bebida.</i>

67
00:05:55,670 --> 00:05:57,737
{\an8}<i>E ficava aberta das 20h às 5h.</i>

68
00:05:58,370 --> 00:06:00,637
{\an8}<i>E se você fosse bom, tocava lá.</i>

69
00:06:00,803 --> 00:06:03,803
Steven Van Zandt é meu bebê, sabe?

70
00:06:03,870 --> 00:06:06,703
Na verdade, ele tocava baixo.
Tocava teclado, claro.

71
00:06:06,770 --> 00:06:09,403
Steven é excelente
com sua guitarra e sua voz.

72
00:06:09,503 --> 00:06:11,470
Ele e Bruce eram uma bela combinação.

73
00:06:11,570 --> 00:06:13,603
Guitarristas totalmente diferentes

74
00:06:13,770 --> 00:06:17,337
e constantemente juntos no palco.
Eles varriam o chão entre shows.

75
00:06:17,403 --> 00:06:20,003
Eles carregavam máquinas
de refrigerante. Faziam de tudo.

76
00:06:20,337 --> 00:06:23,503
<i>E o Upstage se tornou o lugar
onde conhecemos todo mundo.</i>

77
00:06:23,603 --> 00:06:28,703
Southside Johnny, Garry Tallent,
Vini Lopez, Danny Federici, todo mundo.

78
00:06:28,837 --> 00:06:33,403
Um dia eu cheguei e havia um cara
com um cabelo longo e volumoso no palco,

79
00:06:33,470 --> 00:06:36,737
ele estava tocando uma música
dos Yardbirds, e estava arrasando.

80
00:06:36,803 --> 00:06:40,870
A paixão estava lá.
Ele tocava guitarra como ninguém.

81
00:06:41,003 --> 00:06:44,737
{\an8}Ele estava arrasando no vocal,
e eu pensei: "Quem é esse cara?

82
00:06:44,870 --> 00:06:47,703
{\an8}Sabe, eu não quero competição.
Eu sou o cantor aqui."

83
00:06:48,470 --> 00:06:51,437
Mas entendi que eu teria
que virar amigo dele ou matá-lo.

84
00:06:51,503 --> 00:06:56,070
Então fui e me tornei amigo dele,
e foi o começo de uma grande amizade.

85
00:06:56,203 --> 00:06:59,537
{\an8}Você estava em uma banda uma semana,
e em outra banda na outra,

86
00:06:59,603 --> 00:07:02,137
só porque estavam formando bandas
e tentando coisas.

87
00:07:02,503 --> 00:07:06,003
Fizemos um dueto uma vez,
só guitarra e gaita.

88
00:07:06,570 --> 00:07:08,137
Era tudo muito dinâmico.

89
00:07:08,303 --> 00:07:09,970
E torcíamos um pelo outro.

90
00:07:10,137 --> 00:07:12,303
Éramos um pouco competitivos,

91
00:07:12,437 --> 00:07:16,637
mas acho que o amor que tínhamos
um pelo outro superou tudo.

92
00:07:16,770 --> 00:07:18,737
Ele era como o Bruce,

93
00:07:18,837 --> 00:07:22,837
que disse claramente, aos 17 anos:
"Eu vou ser músico."

94
00:07:22,903 --> 00:07:25,737
Não pensamos:
"Talvez eu deva me preparar para ser..."

95
00:07:25,970 --> 00:07:28,237
"Talvez deva estudar e fazer..." Não.

96
00:07:28,370 --> 00:07:30,170
Era tudo ou nada.

97
00:07:30,537 --> 00:07:33,337
Bruce foi o primeiro a sair.

98
00:07:33,470 --> 00:07:36,837
Ele fez um álbum

99
00:07:37,003 --> 00:07:39,703
e tocava um pouco pelo país.

100
00:07:39,837 --> 00:07:42,503
<i>Bruce e eu tínhamos
várias bandas juntos,</i>

101
00:07:42,637 --> 00:07:45,137
<i>mas ele foi contratado
como cantor de folk.</i>

102
00:07:45,870 --> 00:07:48,503
Infelizmente, Bruce teve que dizer:

103
00:07:49,903 --> 00:07:53,670
"Agora que fui contratado como cantor
de folk, não sou cantor de folk."

104
00:07:53,837 --> 00:07:54,837
Sabe?

105
00:07:55,303 --> 00:07:58,970
{\an8}"Tenho uma banda."
E a gravadora ficou furiosa.

106
00:07:59,137 --> 00:08:02,837
Eu era uma guitarra que sobrava.
Naquele momento, sabe,

107
00:08:02,937 --> 00:08:05,837
eu disse:
"É, acho que perdemos o barco mesmo."

108
00:08:06,137 --> 00:08:11,070
Então larguei tudo
e comecei a trabalhar em construção.

109
00:08:11,237 --> 00:08:13,170
Steven veio morar comigo e minha esposa.

110
00:08:13,403 --> 00:08:16,303
Ele trabalhava
com britadeira na estrada.

111
00:08:16,370 --> 00:08:18,903
Ele chegava
com as mãos cobertas de piche,

112
00:08:18,970 --> 00:08:20,370
e suas mãos ficavam assim.

113
00:08:20,503 --> 00:08:23,570
Eu dizia: "Steven, você é guitarrista,
não pode fazer isso."

114
00:08:23,703 --> 00:08:28,003
E ele começou a tocar com os Dovells,
e fez o circuito das antigas.

115
00:08:31,703 --> 00:08:34,570
The Dovells fizeram discos fantásticos.

116
00:08:34,703 --> 00:08:36,503
<i>Bristol Stomp e You Can't Sit Down.</i>

117
00:08:36,637 --> 00:08:39,903
E junto com o circuito dos velhos,
você vai tocar em Vegas.

118
00:08:40,903 --> 00:08:45,170
Eu era um grande apostador
naquela época.

119
00:08:45,770 --> 00:08:48,570
Também sou um pouco aficionado
pela máfia, sabe?

120
00:08:48,737 --> 00:08:51,103
Então, topei. Certo.

121
00:08:51,670 --> 00:08:56,370
E isso começou
um grande capítulo na minha educação.

122
00:08:59,037 --> 00:09:00,470
<i>Nos anos 50,</i>

123
00:09:00,603 --> 00:09:02,137
<i>éramos muito segregados.</i>

124
00:09:02,637 --> 00:09:06,103
<i>Os DJs brancos deveriam tocar
os artistas brancos</i>

125
00:09:06,170 --> 00:09:08,070
<i>para o público branco,</i>

126
00:09:08,203 --> 00:09:11,737
<i>e os DJs negros deveriam fazer
a mesma coisa para os negros.</i>

127
00:09:11,970 --> 00:09:13,003
<i>Havia Little Richard,</i>

128
00:09:13,537 --> 00:09:15,103
<i>Bo Diddley e Chuck Berry.</i>

129
00:09:15,837 --> 00:09:19,870
{\an8}<i>Quando DJs corajosos como Alan Freed
começaram a tocar discos negros,</i>

130
00:09:20,003 --> 00:09:21,603
{\an8}<i>para o seu público branco,</i>

131
00:09:21,737 --> 00:09:24,437
{\an8}<i>foi quando o rock 'n' roll
foi para outra dimensão.</i>

132
00:09:24,503 --> 00:09:27,370
{\an8}<i>A música popular tornou-se
um instrumento de mudança social</i>

133
00:09:27,770 --> 00:09:31,770
<i>e lançou um fenômeno cultural
conhecido como Invasão Britânica.</i>

134
00:09:31,937 --> 00:09:36,170
<i>Ironicamente, a Invasão Britânica
teve a consequência não intencional</i>

135
00:09:36,303 --> 00:09:39,337
<i>de deixar todos
aqueles pioneiros desempregados.</i>

136
00:09:39,537 --> 00:09:42,170
Se tivesse dois sucessos
quando os Beatles chegaram,

137
00:09:42,237 --> 00:09:45,103
você ia tocar
esses dois sucessos pelo resto da vida.

138
00:09:45,437 --> 00:09:46,837
Eu fiz essa turnê das antigas,

139
00:09:47,070 --> 00:09:51,637
e todos esses caras foram colocados
para pastar aos 30, 40 anos de idade.

140
00:09:51,770 --> 00:09:57,070
Eles estavam no auge da vida,
então estavam todos irritados. Todos.

141
00:09:57,203 --> 00:09:59,237
Eles odiavam ser chamados de velhos.

142
00:09:59,670 --> 00:10:00,837
Eles não eram velhos.

143
00:10:00,903 --> 00:10:03,170
{\an8}Eu era o único
que está se divertindo, sabe?

144
00:10:03,237 --> 00:10:05,237
Eu estava conhecendo pessoas incríveis.

145
00:10:05,970 --> 00:10:08,937
{\an8}Stevie ficava com a gente
nas turnês que fazíamos.

146
00:10:09,103 --> 00:10:13,437
Sempre usava um chapeuzinho ou um gorro,
ou algo desse tipo.

147
00:10:13,737 --> 00:10:17,603
Ele sempre usava jaqueta roxa
e calças marrons.

148
00:10:17,770 --> 00:10:20,337
Nunca se sabia qual estilo ele usaria.

149
00:10:20,970 --> 00:10:22,570
<i>Quando conheci Steven,</i>

150
00:10:22,703 --> 00:10:27,203
<i>eu estava fazendo um show
para Dick Clark no Hotel Flamingo,</i>

151
00:10:27,337 --> 00:10:28,970
{\an8}acho que ele estava na varanda.

152
00:10:29,103 --> 00:10:34,037
{\an8}Eu estava passando o som e comecei
a cantar músicas de Robert Johnson.

153
00:10:35,103 --> 00:10:38,570
{\an8}Ele era um grande compositor
e cantor de blues,

154
00:10:38,637 --> 00:10:40,603
{\an8}muita gente não sabe quem ele é.

155
00:10:41,470 --> 00:10:44,170
E eu pensei:
"Estou alucinando ou o quê?"

156
00:10:44,337 --> 00:10:47,103
Acontece que ele gostava
de Robert Johnson,

157
00:10:47,237 --> 00:10:50,737
ele gostava de Hank Williams,
gostava de coisas que, sabe...

158
00:10:51,103 --> 00:10:52,903
eram fascinantes para mim.

159
00:10:53,037 --> 00:10:56,203
Após nos conhecermos no Hotel Flamingo,
ele entrou para a minha banda.

160
00:10:56,603 --> 00:10:58,503
Já que só tínhamos mais alguns shows.

161
00:10:58,670 --> 00:11:02,670
Sabe, esse circuito das antigas
ia acabar em Miami.

162
00:11:02,803 --> 00:11:05,037
E voltei para Asbury Park
em 2 de janeiro,

163
00:11:05,170 --> 00:11:08,270
e ainda estava usando camisas floridas,
camisas de manga curta,

164
00:11:08,370 --> 00:11:11,203
e o chapéu de Frank Sinatra e Sam Snead.

165
00:11:11,337 --> 00:11:14,670
Pensei: "Foda-se o inverno, sabe?
Cansei.

166
00:11:14,803 --> 00:11:16,603
Sou tropical de agora em diante.

167
00:11:16,703 --> 00:11:19,203
Estou levando-o comigo. Certo?"

168
00:11:19,770 --> 00:11:22,403
E foi assim que Bruce começou
a me chamar de Miami Steve.

169
00:11:28,003 --> 00:11:29,003
<i>Eu voltei.</i>

170
00:11:29,103 --> 00:11:33,970
<i>Eu, Johnny, Bruce e acho
que Garry fomos ver Sam and Dave,</i>

171
00:11:34,337 --> 00:11:38,037
<i>e eles nos inspiraram a começar
Southside Johnny and the Asbury Jukes,</i>

172
00:11:38,670 --> 00:11:40,470
<i>combinando rock e soul.</i>

173
00:11:44,703 --> 00:11:46,703
<i>Eu não só liderava a banda,</i>

174
00:11:46,837 --> 00:11:49,870
{\an8}<i>mas também a administrava
e fazia todo o negócio.</i>

175
00:11:50,003 --> 00:11:55,337
{\an8}Organicamente, construímos uma banda
para fazer vários tipos de música.

176
00:11:55,503 --> 00:11:59,003
Sempre quis trompetes
porque Count Basie, Duke Ellington,

177
00:11:59,070 --> 00:12:00,137
eram as músicas que ouvia.

178
00:12:00,203 --> 00:12:02,570
Mais do que isso,
os trompetes em todos os discos antigos

179
00:12:02,637 --> 00:12:04,770
{\an8}da gravadora Atlantic, Stax Volt.

180
00:12:04,903 --> 00:12:08,037
{\an8}Steven também queria,
e foi aí que tivemos uma mutualidade.

181
00:12:08,137 --> 00:12:10,437
Nós dois queríamos ouvir
a parte dos trompetes.

182
00:12:26,103 --> 00:12:29,703
A cena revitalizou
quando formamos a Jukes.

183
00:12:29,837 --> 00:12:33,270
Nós fomos a um bar
que estava prestes a fechar.

184
00:12:33,437 --> 00:12:36,737
Tinha havido um furacão ou algo assim,
e o teto estava caindo.

185
00:12:36,870 --> 00:12:40,503
Chamava-se Stone Pony,
e dissemos: "Vamos tocar para ninguém.

186
00:12:40,570 --> 00:12:43,137
Não tem nada a perder,
e tocamos o que quisermos."

187
00:12:50,703 --> 00:12:52,603
CASA DA ASBURY JUKES
TRANSMISSÃO AO VIVO 22H

188
00:12:56,803 --> 00:13:00,803
<i>Já há fila na chuva do lado de fora
do Stone Pony em Asbury Park,</i>

189
00:13:00,937 --> 00:13:03,070
<i>seis horas antes das 22h,</i>

190
00:13:03,337 --> 00:13:05,637
<i>do início da maior noite
das nossas vidas</i>

191
00:13:05,737 --> 00:13:08,103
<i>da Southside Johnny
and the Asbury Jukes.</i>

192
00:13:11,270 --> 00:13:13,937
Está ouvindo isso? Fale mais alto.
Isso é ótimo.

193
00:13:14,070 --> 00:13:17,437
- Eu vim vê-los 120 vezes.
- Cento e vinte vezes!

194
00:13:17,570 --> 00:13:20,137
Quem vem ver alguém 120 vezes?

195
00:13:20,303 --> 00:13:23,337
<i>Jovens amontoados
no calçadão com rádios portáteis,</i>

196
00:13:23,470 --> 00:13:27,803
<i>ouvindo com seus amigos em casa
e em bares ao longo da costa de Jersey</i>

197
00:13:27,970 --> 00:13:32,070
<i>o primeiro show ao vivo
na história de Asbury Park.</i>

198
00:13:32,203 --> 00:13:34,737
{\an8}DAVE MARSH
REVISTA ROLLING STONE - REVISTA CREEM

199
00:13:34,837 --> 00:13:38,437
{\an8}<i>Hoje pode ser o Memorial Day
para os EUA,</i>

200
00:13:38,570 --> 00:13:41,337
{\an8}<i>mas é Ano Novo em Asbury Park.</i>

201
00:13:41,503 --> 00:13:43,770
- Tudo que queremos saber...
- Sim?

202
00:13:43,870 --> 00:13:45,703
É o que estão fazendo na minha cidade?

203
00:13:50,270 --> 00:13:53,303
{\an8}Eu me considero muito afortunado

204
00:13:53,437 --> 00:13:58,337
{\an8}por ter visto um pouco
daquela parte de Asbury Park,

205
00:13:58,470 --> 00:14:00,537
o calçadão, a cena da boate,

206
00:14:00,670 --> 00:14:04,937
Steven tentando criar um som original

207
00:14:05,070 --> 00:14:10,837
a partir da clássica sujeira,
areia, lama, coração, alma.

208
00:14:10,970 --> 00:14:16,070
{\an8}Vê-los nesse bar, sabe,
eles eram tão poderosos.

209
00:14:16,603 --> 00:14:19,837
Mas eu sempre brinco que provavelmente
éramos fãs da Southside

210
00:14:19,970 --> 00:14:22,470
antes de sermos fãs
da E Street Band e do Bruce.

211
00:14:23,837 --> 00:14:25,070
Não sei você...

212
00:14:36,370 --> 00:14:38,637
<i>Bruce tinha feito os clubes de exibição.</i>

213
00:14:38,737 --> 00:14:41,670
<i>A cada estágio, as regras mudam.</i>

214
00:14:41,803 --> 00:14:43,703
<i>Quando se chega a esse estágio,</i>

215
00:14:43,837 --> 00:14:45,170
e os discos estavam vendendo,

216
00:14:45,237 --> 00:14:49,237
ele não ia se formar
em nenhum lugar depois.

217
00:14:49,403 --> 00:14:51,903
Então ele estava saindo com a gente.

218
00:15:11,737 --> 00:15:13,603
Ele criou um interesse extra,

219
00:15:13,670 --> 00:15:15,903
e as pessoas começaram
a vir do norte de Jersey

220
00:15:15,970 --> 00:15:19,437
e da Filadélfia,
e começamos a criar um público.

221
00:15:19,570 --> 00:15:21,670
E fizemos uma segunda
e uma terceira noite.

222
00:15:26,037 --> 00:15:30,270
Foi isso que fez aquela cena
se tornar ainda mais especial.

223
00:16:07,270 --> 00:16:09,970
<i>Acho que conheci o Steve
pela primeira vez</i>

224
00:16:10,637 --> 00:16:14,970
{\an8}<i>quando ele veio e nos salvou
na "Tenth Avenue Freeze-Out".</i>

225
00:16:15,070 --> 00:16:19,537
{\an8}Sabíamos que não tínhamos percebido
o potencial da música.

226
00:16:19,970 --> 00:16:23,370
Então Bruce chamou Steve,
que chegou com tudo.

227
00:16:23,537 --> 00:16:28,437
E eu não tinha conhecimento,
ou diplomacia,

228
00:16:28,537 --> 00:16:30,570
ou sofisticação

229
00:16:30,637 --> 00:16:33,037
sobre a indústria musical
naquele momento.

230
00:16:33,203 --> 00:16:35,437
E eles estavam ferrando
o disco dos meus amigos.

231
00:16:35,537 --> 00:16:38,137
E Bruce perguntou:

232
00:16:38,203 --> 00:16:40,370
"O que você acha?" Sabe?

233
00:16:41,537 --> 00:16:42,837
Grande erro.

234
00:16:43,337 --> 00:16:44,537
E eu disse:

235
00:16:45,370 --> 00:16:46,503
"Está uma droga."

236
00:16:46,737 --> 00:16:48,637
Ele riu, e disse:

237
00:16:48,770 --> 00:16:51,470
"Está bem, então vá lá e conserte."

238
00:16:51,837 --> 00:16:52,837
E ele disse:

239
00:16:54,170 --> 00:16:57,937
"Peguem o papel
que estão olhando e joguem fora.

240
00:17:02,237 --> 00:17:05,037
Agora você vai tocar isso.
Você toca isso.

241
00:17:05,437 --> 00:17:09,703
<i>E eu quero que soe bem gutural.
Quero que soe funky, certo?</i>

242
00:17:09,803 --> 00:17:11,537
Não quero que soe suave.

243
00:17:11,903 --> 00:17:14,403
<i>Quero que soe como soul."</i>

244
00:17:22,737 --> 00:17:25,737
De repente ficou elétrico, sabe?
Foi ótimo.

245
00:17:25,870 --> 00:17:29,937
Levou 20 minutos.
É preciso recorrer a esse cara.

246
00:17:30,070 --> 00:17:31,837
É um grande sucesso.

247
00:17:31,970 --> 00:17:34,870
Conheci outro personagem,
que devo mencionar,

248
00:17:36,903 --> 00:17:40,403
<i>chamado Jimmy Iovine,
que foi o engenheiro em Born to Run.</i>

249
00:17:41,270 --> 00:17:44,703
Jimmy disse:
"Sei que você tem essa banda, a Jukes.

250
00:17:44,837 --> 00:17:46,403
Tenho a chave do estúdio.

251
00:17:48,170 --> 00:17:50,770
Vamos usar depois do expediente
e fazer uma demo."

252
00:17:50,937 --> 00:17:52,570
{\an8}Não me lembro do acordo exato,

253
00:17:52,703 --> 00:17:54,603
{\an8}mas tenho certeza de houve um.

254
00:17:54,737 --> 00:17:57,370
Estou ocupado,
e quer que eu faça essa merda.

255
00:17:57,770 --> 00:18:00,603
Traga o Steve Van Zandt aqui.
Ele vai falar um tempão.

256
00:18:00,670 --> 00:18:02,370
Ele é mais bonito que eu.

257
00:18:02,670 --> 00:18:03,703
Até mais.

258
00:18:04,137 --> 00:18:07,403
Estávamos fazendo o possível
para ajudar Steve a terminar o álbum

259
00:18:07,470 --> 00:18:09,170
e Southside a fazer o disco.

260
00:18:09,337 --> 00:18:12,370
{\an8}Bruce sugeriu que eu visse esse cara,
Steve Popovich.

261
00:18:12,503 --> 00:18:13,870
{\an8}Eu dei a demo a Steve.

262
00:18:14,003 --> 00:18:17,937
{\an8}Ele adorou e começou a assinar
com a banda.

263
00:18:18,003 --> 00:18:19,537
{\an8}E Steve Popovich,

264
00:18:19,703 --> 00:18:24,637
{\an8}em sua insanidade,
mandou a demo para Kid Leo,

265
00:18:25,170 --> 00:18:27,103
{\an8}o DJ mais popular

266
00:18:27,470 --> 00:18:30,970
{\an8}na estação mais popular de Cleveland.

267
00:18:31,137 --> 00:18:34,770
Então Popovich disse:
"É melhor começarmos a gravar esse disco

268
00:18:34,903 --> 00:18:36,403
porque já está tocando."

269
00:18:42,770 --> 00:18:45,303
{\an8}Tem a versão pirata de Southside Johnny?

270
00:18:46,203 --> 00:18:48,270
{\an8}Então começamos a pagar pelo disco,

271
00:18:48,403 --> 00:18:51,570
porque tivemos um bom ano
na pista naquele verão.

272
00:18:51,703 --> 00:18:56,037
E o que me deixa curioso

273
00:18:56,170 --> 00:19:01,203
<i>para saber por que nunca
recebemos um centavo em royalties.</i>

274
00:19:01,370 --> 00:19:05,370
<i>Ele me deu meu primeiro ponto
de royalties em um álbum,</i>

275
00:19:05,503 --> 00:19:08,103
<i>que foi Southside Johnny
and the Asbury Jukes.</i>

276
00:19:08,237 --> 00:19:12,103
<i>Não sei se recebi os royalties,
mas ele me deu.</i>

277
00:19:12,870 --> 00:19:14,370
Vou ligar para ele sobre isso.

278
00:19:21,303 --> 00:19:23,537
Acho que ainda devemos dinheiro a eles.

279
00:19:23,770 --> 00:19:25,670
E foi assim que aconteceu, sabe?

280
00:19:25,803 --> 00:19:29,570
Nós fizemos um acordo
com Steve Popovich.

281
00:19:29,737 --> 00:19:33,203
Posso dizer
que ninguém na indústria fonográfica

282
00:19:33,303 --> 00:19:35,970
teria a mesma personalidade,

283
00:19:36,637 --> 00:19:40,703
e foi tão encorajador, porque tínhamos
muitas ideias malucas com a Jukes.

284
00:19:40,870 --> 00:19:44,737
{\an8}Eu queria trazer Ronnie Spector
e Lee Dorsey no primeiro disco.

285
00:19:44,870 --> 00:19:48,303
{\an8}Queríamos incluir os Drifters
e os Coasters,

286
00:19:48,470 --> 00:19:51,903
e os Five Satins no segundo disco,
reunindo-os novamente.

287
00:19:52,703 --> 00:19:54,137
Não eram ideias comerciais.

288
00:19:54,603 --> 00:19:57,970
Eu me lembro que, ao fazer
Southside Johnny, ele trouxe Lee Dorsey.

289
00:19:58,037 --> 00:20:00,537
Eu disse: "Do que está falando?" Sabe?

290
00:20:00,703 --> 00:20:02,837
Ele disse:
"Cale a boca. Você não entende."

291
00:20:02,937 --> 00:20:08,203
Eu disse: "Tem razão.
Não entendo como tudo aconteceu."

292
00:20:08,370 --> 00:20:11,403
<i>Aprendi muito com Steve e Bruce
sobre música soul.</i>

293
00:20:11,570 --> 00:20:13,437
<i>Não quero ir para casa.</i>

294
00:20:19,703 --> 00:20:22,137
Ele sabia exatamente como queria
que a banda soasse.

295
00:20:22,203 --> 00:20:23,670
Seus arranjos,

296
00:20:23,803 --> 00:20:27,037
seu compromisso com a música autêntica.

297
00:20:43,870 --> 00:20:47,137
Sabe, eu vinha compondo há anos,

298
00:20:47,237 --> 00:20:48,937
e nunca gostei de nada que escrevi.

299
00:20:49,003 --> 00:20:50,803
Eu não me identificava.

300
00:20:50,937 --> 00:20:52,670
Decidi ir para a escola.

301
00:20:52,803 --> 00:20:55,537
Vou para a escola do meu jeito.

302
00:20:55,703 --> 00:20:59,937
Decidi que começava
com Leiber e Stoller,

303
00:21:00,137 --> 00:21:03,103
{\an8}Jerry Leiber e Mike Stoller
foram os primeiros produtores musicais,

304
00:21:03,170 --> 00:21:06,503
{\an8}que definiram o modelo
para todos que vieram depois.

305
00:21:06,870 --> 00:21:10,137
Eu decidi escrever uma música
de Leiber e Stoller

306
00:21:10,303 --> 00:21:12,103
para Ben E. King and the Drifters.

307
00:21:12,237 --> 00:21:13,937
Essa será a minha missão.

308
00:21:14,103 --> 00:21:16,437
E escrevi "I Don't Want to Go Home",

309
00:21:16,603 --> 00:21:19,737
que foi a primeira canção
que gostei de ter escrito,

310
00:21:19,837 --> 00:21:21,703
e não tive coragem de dar a Ben E. King.

311
00:21:58,203 --> 00:22:01,637
<i>Era perfeita. O arranjo e a canção.</i>

312
00:22:01,737 --> 00:22:07,637
{\an8}A coisa toda soou
como o que estávamos fazendo.

313
00:22:08,570 --> 00:22:13,970
A música em si, eu achei maravilhosa
porque é muito insistente.

314
00:22:14,070 --> 00:22:16,370
Uma frase como
"eu não quero ir para casa",

315
00:22:16,537 --> 00:22:21,837
ela se deixa ser repetida,
e é muito comovente.

316
00:22:22,403 --> 00:22:24,337
Acho que Ben E. King teria adorado.

317
00:22:29,703 --> 00:22:32,070
{\an8}Na época,
todos tinham um toca-discos no quarto,

318
00:22:32,137 --> 00:22:34,937
{\an8}traziam seus discos de vinil
e todos ouviam.

319
00:22:35,070 --> 00:22:36,703
Entrei no quarto de um amigo,

320
00:22:36,837 --> 00:22:40,270
e o primeiro álbum de Southside Johnny
estava tocando,

321
00:22:40,370 --> 00:22:41,703
<i>I Don't Want to Go Home.</i>

322
00:22:41,870 --> 00:22:44,437
E perguntei:
"O que é isso? Isso é ótimo.

323
00:22:44,537 --> 00:22:45,870
Nunca ouvi nada assim."

324
00:22:46,037 --> 00:22:49,103
E eu olhei e era Steven Van Zandt,
Steven Van Zandt.

325
00:22:58,470 --> 00:23:00,437
{\an8}Quando é criança, pega o disco na mão,

326
00:23:00,570 --> 00:23:03,737
{\an8}e sempre lê quem fez ou escreveu o que,
quem produziu o que,

327
00:23:03,870 --> 00:23:06,570
isso e aquilo, então Steve era isso.

328
00:23:14,837 --> 00:23:18,037
Steve e Southside eram
uma equipe muito poderosa juntos

329
00:23:18,170 --> 00:23:20,703
e faziam discos muito bons.

330
00:23:20,837 --> 00:23:24,370
Eu costumava dizer ao Steve
que ele devia cantar isso sozinho.

331
00:23:24,470 --> 00:23:27,303
Ele não estava pronto
para ser o vocalista na época,

332
00:23:27,870 --> 00:23:30,503
o que acho que foi a decisão certa
para ele naquele momento,

333
00:23:30,570 --> 00:23:34,270
porque os discos que ele fez
com a voz fabulosa do Southside

334
00:23:34,403 --> 00:23:37,937
e fez jus ao material do Stevie.

335
00:23:38,103 --> 00:23:40,570
{\an8}O que vai acontecer com Steven?
Vai sair com você?

336
00:23:40,637 --> 00:23:44,103
{\an8}Não, ele vai ficar com Bruce.
Ele é meu produtor.

337
00:23:44,237 --> 00:23:46,503
{\an8}Steven já tinha pensado
que ficaria com Bruce,

338
00:23:46,603 --> 00:23:48,170
mesmo no começo do primeiro álbum.

339
00:23:48,403 --> 00:23:51,503
Convencemos a gravadora
de que ficaria bem sem mim,

340
00:23:51,570 --> 00:23:53,870
e eu continuaria produzindo.

341
00:23:54,337 --> 00:23:57,437
Eu ia me juntar ao Bruce por um tempo.

342
00:23:58,170 --> 00:24:00,670
Fiz sete shows e fiquei sete anos.

343
00:24:07,270 --> 00:24:11,170
Nossa amizade era tão intensa, e eu
precisava de outra pessoa na mesa de som

344
00:24:11,303 --> 00:24:15,203
e alguém com a criatividade do Stevie,
e as coisas estavam indo bem.

345
00:24:15,370 --> 00:24:17,137
Não havia muito o que pensar.

346
00:24:17,203 --> 00:24:22,170
Éramos tão próximos que eu
o queria perto de mim e ao meu lado.

347
00:24:23,003 --> 00:24:26,203
Eu soube que quando ele estava
na E Street Band nas grandes turnês

348
00:24:26,270 --> 00:24:28,370
que ele gerenciava
basicamente Southside Johnny,

349
00:24:28,470 --> 00:24:30,937
{\an8}e fazia ligações de orelhões,
antes dos celulares,

350
00:24:31,037 --> 00:24:33,770
{\an8}e lidava com as coisas
da Southside Johnny and Asbury Jukes.

351
00:24:34,270 --> 00:24:37,237
Eu sei disso. Acha que não sei?

352
00:24:37,337 --> 00:24:38,470
Eu sei.

353
00:24:40,203 --> 00:24:43,603
No piano, o Professor Roy Bittan.

354
00:24:49,370 --> 00:24:51,637
No baixo, Garry W. Tallent.

355
00:24:51,803 --> 00:24:56,137
{\an8}Os nomes, os apelidos, sabe,
o Grandão, Miami Steve.

356
00:24:56,270 --> 00:24:57,970
{\an8}O Poderoso Max.

357
00:24:58,137 --> 00:24:59,903
Na guitarra, Miami Steve.

358
00:25:00,137 --> 00:25:04,703
<i>Era rock 'n' roll tradicional feito
de um jeito muito poderoso e novo.</i>

359
00:25:05,003 --> 00:25:07,037
Na bateria, o Poderoso Max.

360
00:25:09,070 --> 00:25:12,537
Era novo, mas era velho. Era os dois.

361
00:25:12,703 --> 00:25:15,003
No órgão, Dan Federici.

362
00:25:18,770 --> 00:25:22,237
E no saxofone, Clarence Clemons.

363
00:25:23,803 --> 00:25:27,770
<i>Na E Street Band, temos caras de Jersey,</i>

364
00:25:28,737 --> 00:25:30,537
mas muitas coisas fazem uma boa banda.

365
00:25:30,970 --> 00:25:36,070
Acho que uma das coisas importantes
é se todos são da mesma área,

366
00:25:36,203 --> 00:25:38,903
se vão se identificar
com as mesmas coisas.

367
00:25:39,037 --> 00:25:44,070
<i>Todos trabalhando para o mesmo objetivo,
na mesma direção,</i>

368
00:25:44,237 --> 00:25:47,803
{\an8}do mesmo bairro,
ao mesmo tempo na história,

369
00:25:47,903 --> 00:25:49,737
{\an8}com as mesmas coleções de discos.

370
00:25:50,503 --> 00:25:52,470
É isso que faz uma banda ser ótima.

371
00:25:53,203 --> 00:25:56,770
<i>As pessoas falam do som do Liverpool.
Os Beatles o colocaram no mapa.</i>

372
00:25:56,870 --> 00:25:59,470
<i>É a mesma coisa
que esses caras fizeram por Jersey.</i>

373
00:25:59,970 --> 00:26:05,270
{\an8}Bruce, Steven, Southside
colocaram Asbury Park no mapa.

374
00:26:19,137 --> 00:26:23,637
{\an8}Naquela época, não havia vídeos.

375
00:26:23,770 --> 00:26:26,003
{\an8}Não se via muitos videoclipes.
Você via fotos.

376
00:26:26,503 --> 00:26:29,937
Quando eu via fotos desses caras,
ou até fotos deles tocando ao vivo,

377
00:26:30,070 --> 00:26:32,937
o Little Steven tinha ternos
de três peças e aqueles chapéus.

378
00:26:33,003 --> 00:26:35,837
<i>E cantava
uns vocais de background malucos</i>

379
00:26:35,903 --> 00:26:37,303
e tocava guitarra.

380
00:26:37,503 --> 00:26:42,203
E eles eram uma gangue,
um grupo de homens a ser respeitado.

381
00:26:42,670 --> 00:26:43,803
Eles me assustavam.

382
00:26:44,070 --> 00:26:46,570
A maioria dos grupos,
fosse como os Sex Pistols

383
00:26:46,703 --> 00:26:50,237
ou o Red Hot Chili Peppers no início,
eles assustavam.

384
00:26:50,370 --> 00:26:52,103
Os Ramones, eram assustadores.

385
00:26:52,903 --> 00:26:54,403
A E Street Band era a mesma coisa.

386
00:26:54,470 --> 00:26:57,503
<i>Algumas fotos do The River
onde estão todos de preto</i>

387
00:26:57,570 --> 00:26:59,870
parecia que estavam vestidos
para um casamento,

388
00:27:00,070 --> 00:27:04,037
mas a forma como se vestiam
talvez fosse para um funeral.

389
00:27:10,237 --> 00:27:13,337
Nem sempre dava para saber
quem tocava qual guitarra nos discos.

390
00:27:13,403 --> 00:27:16,070
Você tenta descobrir tudo isso
quando está ouvindo.

391
00:27:16,203 --> 00:27:19,003
Mas dá para ouvir
os diferentes vocais ao fundo.

392
00:27:19,370 --> 00:27:20,570
Ele está por toda parte.

393
00:27:26,770 --> 00:27:28,570
<i>Isso é rock 'n' roll.</i>

394
00:27:29,237 --> 00:27:33,137
{\an8}Essa é a camaradagem que eu procuro.

395
00:27:33,803 --> 00:27:36,303
E vendo que esses caras
tinham essa conexão,

396
00:27:36,437 --> 00:27:37,837
eles podem correr pela rua.

397
00:27:38,003 --> 00:27:39,303
Um certo tipo de amizade.

398
00:27:39,437 --> 00:27:40,737
E percebi isso na hora.

399
00:27:40,870 --> 00:27:44,003
Uma coisa meio Mick e Keith
entre ele e Bruce.

400
00:27:44,770 --> 00:27:45,803
É isso aí!

401
00:27:55,637 --> 00:27:57,037
Vamos lá, Chico!

402
00:28:02,837 --> 00:28:04,103
Claro, Barry.

403
00:28:11,737 --> 00:28:14,337
<i>Born to Run
e Darkness on the Edge of Town</i>

404
00:28:14,437 --> 00:28:16,570
foram discos muito difíceis de fazer.

405
00:28:18,970 --> 00:28:22,437
<i>Quando chegou a vez do The River,
eu disse: "Sabe, Bruce, eu te amo,</i>

406
00:28:22,570 --> 00:28:24,570
mas não posso passar por isso de novo."

407
00:28:25,270 --> 00:28:26,470
É muita tortura.

408
00:28:27,470 --> 00:28:30,370
E ele disse:
"Não, você vai produzir este comigo."

409
00:28:31,137 --> 00:28:34,470
Bruce disse:
"Temos uma reputação incrível ao vivo,

410
00:28:35,137 --> 00:28:37,437
mas não conseguimos gravar.

411
00:28:37,570 --> 00:28:39,737
Você é um cara de banda.

412
00:28:39,870 --> 00:28:41,570
Quero que produza um disco comigo,

413
00:28:41,703 --> 00:28:45,570
e vamos colocar
o som da banda no disco."

414
00:28:46,237 --> 00:28:50,403
<i>The River é um exemplo clássico
da influência do Steve na minha música,</i>

415
00:28:50,537 --> 00:28:54,203
e em tirar o melhor ao criar algo

416
00:28:54,370 --> 00:28:57,837
que realmente foi criado por nós dois.

417
00:28:58,870 --> 00:29:02,070
Tínhamos duas ótimas mesas de som.

418
00:29:02,170 --> 00:29:04,337
Eu tinha John e Steve,

419
00:29:04,470 --> 00:29:08,403
e eles não tinham a mesma visão
para a música que estávamos fazendo.

420
00:29:08,537 --> 00:29:09,570
<i>Parece ótimo.</i>

421
00:29:09,670 --> 00:29:11,670
E as visões deles
não eram incompatíveis,

422
00:29:11,737 --> 00:29:15,170
mas significativamente
diferentes uma da outra.

423
00:29:15,970 --> 00:29:19,803
<i>Steve e eu concordamos
sobre muitas coisas no estúdio,</i>

424
00:29:19,970 --> 00:29:21,803
<i>e discordamos sobre muitas coisas.</i>

425
00:29:21,870 --> 00:29:26,303
Então foi bom para mim porque eu estava
tentando descobrir aonde eu queria ir,

426
00:29:26,437 --> 00:29:28,970
e tive o benefício
dessas ideias diferentes,

427
00:29:29,037 --> 00:29:32,370
Eu pude decidir que caminho
eu queria seguir em cada projeto.

428
00:29:33,137 --> 00:29:35,037
<i>E estávamos sempre lá pela mesma razão,</i>

429
00:29:35,103 --> 00:29:38,670
<i>que era fazer o que estávamos
trabalhando da melhor forma possível.</i>

430
00:29:38,803 --> 00:29:41,970
<i>Era muito divertido, às vezes.</i>

431
00:29:48,570 --> 00:29:50,937
Sabe, eu era um grande fã
de Gary U.S. Bonds.

432
00:29:51,070 --> 00:29:53,970
Acho que o vi numa boate
aqui em Nova Jersey, uma noite,

433
00:29:54,037 --> 00:29:56,903
e estava falando com ele,
eu disse: "Puxa, não sei.

434
00:29:57,603 --> 00:29:59,270
Adoraria produzir algo para você.

435
00:29:59,337 --> 00:30:01,937
Seria divertido se Stevie
e eu fizéssemos juntos."

436
00:30:02,370 --> 00:30:06,970
{\an8}Ele entrou e disse:
"Por que não gravamos algumas coisas?"

437
00:30:07,103 --> 00:30:08,503
{\an8}E eu disse: "Claro."

438
00:30:08,670 --> 00:30:11,637
<i>E, incrivelmente,
temos um single de sucesso.</i>

439
00:30:15,803 --> 00:30:17,670
<i>Você está no topo das paradas.</i>

440
00:30:17,803 --> 00:30:19,303
<i>É, eu gosto disso.</i>

441
00:30:19,437 --> 00:30:21,337
<i>Bruce Springsteen produziu este álbum?</i>

442
00:30:21,503 --> 00:30:23,103
Sim, com Miami Steve.

443
00:30:23,203 --> 00:30:25,170
- Miami Steve Van Zandt.
- É isso.

444
00:30:25,970 --> 00:30:30,137
Não sei como Bruce sabia,
mas como uma música levou à outra,

445
00:30:30,270 --> 00:30:34,103
<i>percebi que Gary é um dos maiores
cantores de soul de todos os tempos.</i>

446
00:30:34,637 --> 00:30:38,137
Quero cantar uma música que foi
escrita por Miami Steve Van Zandt.

447
00:30:51,770 --> 00:30:54,970
<i>"Daddy's Come Home",
que ainda é minha música favorita,</i>

448
00:30:55,103 --> 00:30:58,070
e é uma balada.
Ele gosta de ficar todo...

449
00:30:58,170 --> 00:31:01,837
sabe, a coisa boazinha,
a coisa dos beijos e abraços também.

450
00:31:02,703 --> 00:31:05,003
<i>Steven escreve músicas emotivas.</i>

451
00:31:05,137 --> 00:31:06,903
<i>Ele escreve músicas com o coração,</i>

452
00:31:07,037 --> 00:31:10,903
e tem um jeito de transformar
uma frase, como Richard Thompson.

453
00:31:11,470 --> 00:31:14,237
Tom Waits, Bruce,
todos têm quele jeito...

454
00:31:14,370 --> 00:31:17,470
Você sempre pensa:
"Puxa, queria ter escrito essa frase."

455
00:31:36,037 --> 00:31:38,203
<i>Ele ouve muita coisa. É incrível.</i>

456
00:31:39,270 --> 00:31:43,037
<i>Ele ouve as linhas do trompete
e da guitarra.</i>

457
00:31:43,170 --> 00:31:46,003
<i>Sabe, tem muita gente que não ouve.</i>

458
00:31:57,037 --> 00:31:58,470
ARRANJO E PRODUÇÃO DE

459
00:31:58,570 --> 00:32:02,270
{\an8}ARRANJO DE

460
00:32:05,203 --> 00:32:10,037
{\an8}Esta é uma de minhas músicas favoritas
do Steve, chamada "Love Again".

461
00:32:25,803 --> 00:32:28,903
PRIMEIRO ÁLBUM DE MATERIAL ORIGINAL
DE LITTLE STEVEN EM 20 ANOS

462
00:32:29,737 --> 00:32:33,337
<i>Estar no estúdio
com Stevie Van Zandt foi incrível.</i>

463
00:32:33,470 --> 00:32:34,903
<i>As coisas que ele inventava,</i>

464
00:32:35,003 --> 00:32:38,670
{\an8}a música que estava na cabeça dele,
as coisas diferentes que ele tentava.

465
00:32:38,837 --> 00:32:40,937
Steve era um arranjador incrível.

466
00:32:41,370 --> 00:32:46,303
É saber como pegar uma música
em particular e tirar o melhor dela.

467
00:32:46,603 --> 00:32:51,503
{\an8}O arranjo, para mim, é isso:
Melhorar a música.

468
00:32:52,303 --> 00:32:55,603
A faixa, em geral, está lá para apoiar

469
00:32:55,737 --> 00:32:58,703
aquela música
sendo cantada por aquele artista.

470
00:32:58,837 --> 00:33:02,637
A chave para um arranjo de sucesso
é não ter nada conflitante.

471
00:33:02,770 --> 00:33:04,003
Tudo é acrescentado.

472
00:33:04,403 --> 00:33:05,603
Aqui estão os trompetes.

473
00:33:07,770 --> 00:33:12,270
Vocais de apoio.
Veja como elas vão e voltam, tipo...

474
00:33:13,970 --> 00:33:15,637
Uma responde à outra.

475
00:33:20,103 --> 00:33:22,137
<i>Veja as backing vocals</i>

476
00:33:22,270 --> 00:33:25,537
só fazendo "ahs",
mas os trompetes conduzem.

477
00:33:25,670 --> 00:33:30,537
E todos eles fazem
uma espécie de base juntos.

478
00:33:32,837 --> 00:33:35,170
Essa é uma das coisas que ele faz.

479
00:33:36,903 --> 00:33:40,237
E o piano estava fazendo
parte da seção rítmica ali.

480
00:33:41,703 --> 00:33:44,970
<i>Steve é muito específico
sobre equalização.</i>

481
00:33:45,103 --> 00:33:48,403
<i>O quinto compasso. O segundo
trompete se sobressai um pouco demais.</i>

482
00:33:48,537 --> 00:33:50,303
<i>Ele ouve tudo isso na cabeça.</i>

483
00:33:50,603 --> 00:33:53,470
Ele tem um talento formidável.

484
00:33:54,470 --> 00:33:55,470
{\an8}Alô.

485
00:33:55,570 --> 00:33:59,603
{\an8}Eu estava completamente encantado
por tudo que Steven tocava.

486
00:33:59,970 --> 00:34:03,937
{\an8}Finalmente, eu disse a ele, quando
começamos essa gravadora, EMI America,

487
00:34:04,003 --> 00:34:06,303
eu disse, "Você precisa fazer um disco."

488
00:34:06,703 --> 00:34:11,070
Ninguém vai precisar de músicas
românticas de um coadjuvante.

489
00:34:11,203 --> 00:34:13,337
Eu disse: "Não, você precisa fazer isso.

490
00:34:13,403 --> 00:34:16,403
Você é um dos maiores
compositores da atualidade.

491
00:34:16,537 --> 00:34:20,103
É o melhor produtor que conheço.

492
00:34:20,237 --> 00:34:23,203
E precisa gravar um disco."

493
00:34:24,270 --> 00:34:26,737
Steven, vou matá-lo se não fizer isso.

494
00:34:29,570 --> 00:34:35,070
Se eu fosse gravar um disco solo,
precisava encontrar uma identidade.

495
00:34:35,237 --> 00:34:38,603
Miami Steve, o cara divertido da banda.

496
00:34:38,737 --> 00:34:43,203
<i>Nós éramos o Rat Pack do rock 'n' roll,
e eu era o personagem de Dean Martin.</i>

497
00:34:43,303 --> 00:34:46,970
Bruce é Frank,
e Clarence é um Sammy bombado.

498
00:34:47,137 --> 00:34:50,237
Eu era o primeiro para quem você ligaria
se fosse dar uma festa.

499
00:34:50,337 --> 00:34:53,970
Achei melhor me apresentar,
ou me reapresentar

500
00:34:54,103 --> 00:34:56,970
como esse novo personagem,
o Little Steven.

501
00:34:57,470 --> 00:35:02,270
Quando eu soube de você,
você era Miami Steve Van Zandt.

502
00:35:02,403 --> 00:35:06,937
- Sim.
- E agora você é o Little Steven.

503
00:35:07,670 --> 00:35:10,937
<i>Mas ainda vou manter um apelido
porque o apelido sugere</i>

504
00:35:11,070 --> 00:35:12,937
<i>que não está se levando muito a sério.</i>

505
00:35:13,003 --> 00:35:15,903
<i>Mas eu queria poder levar
o trabalho a sério.</i>

506
00:35:16,037 --> 00:35:19,437
Eu disse: "Vou abrir o primeiro álbum
com uma música

507
00:35:19,570 --> 00:35:21,470
que explicará
o resto da minha carreira."

508
00:35:21,770 --> 00:35:23,570
Sabe, muito político.

509
00:35:23,670 --> 00:35:27,403
O que houve
com nossos ideais dos anos 60?

510
00:35:27,470 --> 00:35:29,003
Para onde foram?

511
00:35:46,437 --> 00:35:50,270
<i>Se existe
um som associado à Asbury Park,</i>

512
00:35:50,370 --> 00:35:53,270
<i>um dos caras mais responsáveis
é Steve Van Zandt.</i>

513
00:35:53,837 --> 00:35:57,103
<i>Miami Steve é mais conhecido
como guitarrista de Bruce Springsteen,</i>

514
00:35:57,170 --> 00:36:00,870
<i>mas também é um respeitado compositor,
arranjador e produtor.</i>

515
00:36:01,003 --> 00:36:03,903
<i>Agora ele deu o último passo.</i>

516
00:36:04,037 --> 00:36:08,370
<i>É o líder de sua própria banda,
Little Steven and the Disciples of Soul.</i>

517
00:36:23,137 --> 00:36:27,137
<i>Quando ele fez o primeiro álbum,
foi seu passo para longe de Bruce.</i>

518
00:36:27,237 --> 00:36:28,570
<i>Esses caras se amavam.</i>

519
00:36:28,937 --> 00:36:32,503
{\an8}Ele não está se afastando
do irmão mais velho,

520
00:36:32,637 --> 00:36:37,070
{\an8}ele está tentando não se sentir mais
como o irmão caçula.

521
00:36:37,203 --> 00:36:39,903
<i>E quando Steve fez Men Without Women,</i>

522
00:36:40,037 --> 00:36:42,537
isso não é um álbum de irmão caçula.

523
00:37:31,237 --> 00:37:32,637
<i>Men Without Women foi lançado.</i>

524
00:37:32,703 --> 00:37:37,270
Era basicamente o som de SouthSide,
mas levado a outro nível.

525
00:37:42,403 --> 00:37:45,837
Eu estava chegando
com muito conhecimento,

526
00:37:45,970 --> 00:37:47,870
mas também com muita expectativa.

527
00:37:48,370 --> 00:37:51,603
Parece muito orgânico e pessoal.

528
00:37:51,770 --> 00:37:53,503
Eu me apaixonei por essas músicas.

529
00:37:54,170 --> 00:37:57,770
<i>Conheci Steven quando estagiava
na Power Station Studios,</i>

530
00:37:57,903 --> 00:38:01,137
<i>e isso foi na época em que ele
estava começando seu álbum solo,</i>

531
00:38:01,237 --> 00:38:04,337
<i>mas ele estava procurando
um som específico em uma música.</i>

532
00:38:04,803 --> 00:38:08,970
{\an8}E Ben Newberry, que era técnico
de guitarra dele, disse: "Zoe toca oboé.

533
00:38:09,337 --> 00:38:12,637
É esse tipo de som que está procurando?"
E ele disse que sim.

534
00:38:25,703 --> 00:38:28,970
Quando terminamos o disco, ele disse:
"Quer fazer uma turnê?"

535
00:38:48,337 --> 00:38:50,903
<i>Quando ele estava trabalhando
em seus álbuns em Nova York,</i>

536
00:38:50,970 --> 00:38:54,370
<i>nos encontrávamos toda sexta-feira
em um pequeno restaurante mexicano</i>

537
00:38:54,537 --> 00:38:55,903
e depois íamos ver um filme.

538
00:38:56,037 --> 00:38:59,237
Era como ser adolescente
quando você saía cedo na sexta-feira.

539
00:38:59,370 --> 00:39:00,737
Era muito divertido.

540
00:39:00,870 --> 00:39:04,437
<i>Acho que conheci Jay Cocks
através de Martin Scorsese</i>

541
00:39:04,570 --> 00:39:07,303
<i>porque Marty e Jay eram muito próximos.</i>

542
00:39:08,203 --> 00:39:10,503
<i>Marty mostrou Caminhos Perigosos
a mim e Bruce.</i>

543
00:39:11,137 --> 00:39:13,303
Falávamos em fazer um filme
sobre as músicas,

544
00:39:13,370 --> 00:39:15,737
e foi quando eu o apresentei
a John Cassavetes,

545
00:39:15,870 --> 00:39:20,903
que podia iluminar qualquer um
com a ideia: "Você pode fazer um filme."

546
00:39:21,270 --> 00:39:23,370
Esses dois caras eram almas gêmeas.

547
00:39:24,837 --> 00:39:28,070
<i>Assisti em um cinema de Santa Monica
que nem deve existir mais.</i>

548
00:39:28,170 --> 00:39:31,937
<i>Há uma semana de exibição
do filme Men Without Women.</i>

549
00:39:32,103 --> 00:39:34,037
Então disse: "Tenho que ver essa porra."

550
00:39:34,103 --> 00:39:36,337
Steve fez um filme?

551
00:39:37,437 --> 00:39:40,837
{\an8}Então eu vou, e é uma edição bruta.
É como um filme perdido.

552
00:39:40,903 --> 00:39:44,937
{\an8}E falei com Steven desde então,
e acho que já era.

553
00:39:45,337 --> 00:39:48,770
Vamos perguntar a ele.
O grande segredo não descoberto.

554
00:39:48,870 --> 00:39:51,403
<i>Como as imagens perdidas
do The Magnificent Ambersons.</i>

555
00:39:52,070 --> 00:39:54,537
Eu me lembro. Eu me lembro de...

556
00:39:54,670 --> 00:39:57,370
Eu vi quando foi lançado,
mas não vi desde então.

557
00:39:57,503 --> 00:40:01,837
Isso foi há 35 anos,
ou sei lá quando, sabe?

558
00:40:02,937 --> 00:40:07,937
{\an8}E a jovem, sua mãe me disse
que está ficando sério?

559
00:40:08,070 --> 00:40:09,270
{\an8}Ela está certa?

560
00:40:09,437 --> 00:40:11,770
{\an8}Vovó! Que pergunta.

561
00:40:11,937 --> 00:40:14,270
{\an8}Ela é italiana?

562
00:40:14,437 --> 00:40:16,570
{\an8}Sim. Com certeza!

563
00:40:19,703 --> 00:40:22,270
<i>Van Zandt diz que o filme
não é um documentário,</i>

564
00:40:22,403 --> 00:40:24,903
<i>embora a história
tenha um paralelo com a vida dele.</i>

565
00:40:25,703 --> 00:40:27,603
{\an8}<i>Essa é Maureen "Knuckles" Santoro,</i>

566
00:40:27,670 --> 00:40:30,403
{\an8}<i>que se casou
com Van Zandt no começo do ano.</i>

567
00:40:32,070 --> 00:40:34,570
{\an8}Em 1975, em um daqueles shows,

568
00:40:34,703 --> 00:40:37,370
{\an8}eu estava tocando
com Bruce e a E Street Band,

569
00:40:38,003 --> 00:40:42,370
foi no show Bottom Line
que conheci Maureen,

570
00:40:43,770 --> 00:40:47,203
vi essa garota e fiquei louco, sabe?

571
00:40:47,303 --> 00:40:48,470
Pensei: "Nossa!"

572
00:40:49,037 --> 00:40:50,803
Essa é a Brigitte Bardot de Nova Jersey.

573
00:40:50,970 --> 00:40:54,903
{\an8}E nós conversamos
um pouco depois e foi isso.

574
00:40:57,303 --> 00:41:01,837
Eu a convidei para sair um ano depois.
Levou um ano.

575
00:41:01,970 --> 00:41:04,503
Quando Steve conheceu Maureen, foi isso.

576
00:41:04,670 --> 00:41:06,203
Simples assim. Foi isso.

577
00:41:10,470 --> 00:41:13,337
Eu era um desses caras
que nunca ia me casar.

578
00:41:13,503 --> 00:41:17,103
Ela gostava de todo tipo de coisa.
Literatura e balé.

579
00:41:17,237 --> 00:41:20,437
Ela estava muito acima
do meu nível de sofisticação.

580
00:41:20,970 --> 00:41:22,537
Ela me atraiu para tudo isso,

581
00:41:23,003 --> 00:41:25,803
expandiu minha consciência
tremendamente.

582
00:41:25,937 --> 00:41:29,403
Ela realmente abalou meu mundo,
como dizem.

583
00:41:30,403 --> 00:41:32,470
Sou muito grato a ela por isso.

584
00:41:33,603 --> 00:41:36,503
{\an8}<i>Men Without Women foi escrito
quando nos conhecemos.</i>

585
00:41:37,003 --> 00:41:41,503
{\an8}Parece que alguém está abrindo
uma janela para algo particular.

586
00:41:41,603 --> 00:41:42,603
{\an8}Seu relacionamento.

587
00:41:49,870 --> 00:41:52,670
Mas, por outro lado,
isso é só uma coisa bonita.

588
00:41:52,803 --> 00:41:55,870
<i>E é o que qualquer garota
de rock 'n' roll sonharia.</i>

589
00:42:03,403 --> 00:42:05,437
<i>Então, ele disse que ia se casar. Ótimo.</i>

590
00:42:05,537 --> 00:42:07,103
<i>Vou ser padrinho dele.</i>

591
00:42:08,003 --> 00:42:09,670
<i>Little Richard vai casá-los.</i>

592
00:42:10,070 --> 00:42:11,103
Por que não?

593
00:42:14,937 --> 00:42:17,737
Não sei quem teve
a ideia do Little Richard.

594
00:42:17,903 --> 00:42:21,537
Eu estava de acordo
e não achei que fosse acontecer.

595
00:42:21,603 --> 00:42:22,603
E aconteceu.

596
00:42:23,237 --> 00:42:24,537
Falamos com Little Richard

597
00:42:24,670 --> 00:42:27,670
e tentamos explicar a ele
o tipo de cerimônia que queríamos:

598
00:42:28,403 --> 00:42:30,670
"Não queremos muito do lance de Jesus."

599
00:42:31,437 --> 00:42:34,337
"Ah, sim, claro, claro."

600
00:42:34,470 --> 00:42:37,503
Nas cerimônias,
ele desconsiderava tudo o que dizíamos.

601
00:42:37,637 --> 00:42:39,670
A primeira coisa
que disse foi: "Jesus..."

602
00:42:40,070 --> 00:42:43,537
Bem, juntos vocês podem oferecer
suas orações a Deus diariamente.

603
00:42:43,670 --> 00:42:47,237
E à medida que seu amor por Ele
fica cada vez mais forte,

604
00:42:47,370 --> 00:42:51,270
seu amor um pelo outro
será purificado e fortalecido.

605
00:42:55,003 --> 00:42:57,237
<i>Era uma produção clássica do Steven.</i>

606
00:42:57,370 --> 00:43:00,503
<i>Ele tinha Percy Sledge cantando
"When a Man Loves a Woman".</i>

607
00:43:00,637 --> 00:43:02,237
Senhoras e senhores...

608
00:43:04,337 --> 00:43:08,170
Sr. E Sra. Van Zandt. Conheça-os.

609
00:43:18,903 --> 00:43:20,537
<i>Foi muito louco.</i>

610
00:43:21,203 --> 00:43:23,237
Eu sentava as pessoas.
Fico feliz em ver isso.

611
00:43:23,337 --> 00:43:25,437
Eu fiz um bom trabalho e deu certo.

612
00:43:25,570 --> 00:43:27,270
Acho que tive algo a ver com isso.

613
00:43:32,670 --> 00:43:34,537
Lembro que éramos fãs quando crianças,

614
00:43:34,603 --> 00:43:38,037
e soubemos que Steven se casou
e Bruce foi o padrinho.

615
00:43:38,137 --> 00:43:39,570
<i>Meu padrinho.</i>

616
00:43:39,703 --> 00:43:42,203
<i>E foi a banda de casamento
de O Poderoso Chefão.</i>

617
00:43:48,370 --> 00:43:52,303
<i>E ouvi dizer que foi ótimo.</i>

618
00:43:52,470 --> 00:43:55,570
Não me lembro de nada,
mas foi o que ouvi.

619
00:44:00,170 --> 00:44:02,737
Acha que Steven Van Zandt

620
00:44:02,870 --> 00:44:07,637
está vivendo sua fantasia ou seu sonho?

621
00:44:08,403 --> 00:44:09,403
Com certeza.

622
00:44:10,403 --> 00:44:11,437
Parece que foi ontem,

623
00:44:11,503 --> 00:44:15,337
ouvir o rádio e dizer:
"Nossa, eu gostaria de fazer isso."

624
00:44:17,203 --> 00:44:19,737
E então você faz, e isso é ótimo.

625
00:44:19,870 --> 00:44:21,403
Me sinto muito sortudo por isso.

626
00:44:23,037 --> 00:44:24,637
SERÁ QUE STEVIE PRECISA DE MIAMI?

627
00:44:25,537 --> 00:44:28,537
Little Steven and the Disciples of Soul.
Como vai esta tarde?

628
00:44:28,603 --> 00:44:29,770
Olá, Peter, como vai?

629
00:44:29,903 --> 00:44:31,637
O que está fazendo no seu show agora?

630
00:44:31,737 --> 00:44:33,403
<i>É basicamente rock 'n' roll...</i>

631
00:44:35,103 --> 00:44:36,337
Com trompetes, sabe?

632
00:44:47,803 --> 00:44:49,337
PRODUZIDO POR MIAMI STEVE

633
00:44:51,170 --> 00:44:53,403
{\an8}Na minha suposta carreira,

634
00:44:53,470 --> 00:44:56,303
{\an8}conheci os caras
mais legais e importantes.

635
00:44:56,903 --> 00:45:00,103
{\an8}Frankie Barsalona.
Ele foi o último das grandes eras.

636
00:45:00,237 --> 00:45:03,470
{\an8}Os promotores antigos
eram basicamente ladrões,

637
00:45:04,137 --> 00:45:07,803
e ele decidiu pôr seu próprio pessoal
no lugar do mesmo jeito que Maranzano

638
00:45:07,870 --> 00:45:10,870
e Luciano dividiu a máfia em regiões,

639
00:45:10,970 --> 00:45:14,870
introduzindo o conceito de longevidade,
dizendo a esses promotores:

640
00:45:14,970 --> 00:45:16,503
"Você vai perder dinheiro.

641
00:45:17,437 --> 00:45:20,103
Na primeira turnê, talvez na segunda.

642
00:45:20,237 --> 00:45:22,437
Você quebra na terceira, talvez quarta.

643
00:45:22,503 --> 00:45:24,470
E, aí, ganhará dinheiro a vida toda."

644
00:45:24,737 --> 00:45:26,237
Era um conceito radical.

645
00:45:26,937 --> 00:45:29,103
Ele criou uma indústria

646
00:45:29,170 --> 00:45:33,737
que agora podia relaxar
e desenvolver as pessoas.

647
00:45:34,370 --> 00:45:37,770
Porque grandeza não nasce.
Grandeza se desenvolve.

648
00:45:37,903 --> 00:45:41,470
E quero que Bruce fique com Frank.
Frank é o melhor.

649
00:45:41,537 --> 00:45:43,003
Quero o Bruce com os melhores.

650
00:45:45,037 --> 00:45:48,537
{\an8}<i>Era importante para Steven
que a E Street Band seguisse o plano</i>

651
00:45:48,670 --> 00:45:50,437
{\an8}<i>que Frank havia elaborado para eles.</i>

652
00:45:50,503 --> 00:45:53,170
{\an8}<i>Então, de 1975 a 1980,</i>

653
00:45:53,270 --> 00:45:56,970
<i>a E Street Band basicamente seguiu
a fórmula de Frank Barsalona.</i>

654
00:45:57,103 --> 00:45:58,537
<i>Eles passaram de pequenas boates</i>

655
00:45:58,637 --> 00:46:04,270
<i>e teatros para lugares maiores,
como arenas e, finalmente, estádios.</i>

656
00:46:04,370 --> 00:46:06,637
<i>Quando foram gravar Born in the U.S.A.,</i>

657
00:46:07,003 --> 00:46:09,537
<i>estavam prontos para se tornarem
a maior banda do mundo.</i>

658
00:46:14,370 --> 00:46:16,103
<i>Em Born in the U.S.A.,</i>

659
00:46:16,170 --> 00:46:19,437
Bruce começou a se virar um pouco mais
na minha direção.

660
00:46:20,770 --> 00:46:24,770
E Stevie queria ser ouvido,

661
00:46:24,870 --> 00:46:27,403
e, na verdade,
ele queria ser mais ouvido.

662
00:46:28,737 --> 00:46:33,770
E esse arranjo que funcionou bem

663
00:46:33,903 --> 00:46:38,070
<i>quando The River começou a se tornar
um pouco disfuncional para Stevie.</i>

664
00:46:38,170 --> 00:46:39,803
Ele não estava feliz.

665
00:46:39,937 --> 00:46:43,103
{\an8}<i>Parte da racionalização
e satisfação de ser um chefe</i>

666
00:46:43,237 --> 00:46:47,837
{\an8}<i>trabalhando para outro, era a capacidade
de oferecer sugestões e conselhos.</i>

667
00:46:48,803 --> 00:46:51,437
<i>Gosto de ser
o subchefe na E Street Band.</i>

668
00:46:51,570 --> 00:46:54,170
<i>O orientador.
Me mantinha fora dos holofotes,</i>

669
00:46:54,303 --> 00:46:56,737
<i>mas me permitiu fazer
uma contribuição significativa</i>

670
00:46:57,303 --> 00:47:00,170
<i>para justificar
minha existência na minha mente.</i>

671
00:47:00,270 --> 00:47:03,203
<i>E havia um equilíbrio entre mim,
Bruce e Jon.</i>

672
00:47:04,537 --> 00:47:08,870
<i>Mas, em 1983, começou a parecer
que Bruce tinha parado de ouvir.</i>

673
00:47:09,937 --> 00:47:11,337
<i>Quinze anos.</i>

674
00:47:12,070 --> 00:47:16,770
<i>Finalmente conseguimos,
e eu me demiti na véspera do pagamento.</i>

675
00:47:17,937 --> 00:47:20,237
<i>Eu estava ferrando com o destino.</i>

676
00:47:21,270 --> 00:47:22,670
<i>Ou eu o estava cumprindo?</i>

677
00:47:24,003 --> 00:47:27,937
<i>Acho que a intenção inicial
não era deixar a E Street Band,</i>

678
00:47:28,070 --> 00:47:30,137
<i>mas fazer o projeto dele.</i>

679
00:47:31,003 --> 00:47:36,503
Mas depois ficou claro
que ele precisava sair e fazer isso.

680
00:47:36,637 --> 00:47:39,937
Soubemos que ele ia
e voltava do estúdio,

681
00:47:40,003 --> 00:47:43,237
tinha algumas músicas prontas,
outras não,

682
00:47:43,403 --> 00:47:45,637
e talvez haja mais quatro ou cinco

683
00:47:45,737 --> 00:47:47,803
e você não vai tocar nelas.

684
00:47:47,903 --> 00:47:52,637
Conversamos sobre isso, e talvez
o Bruce tenha que terminar sem mim.

685
00:47:53,903 --> 00:47:57,637
Na hora, achei loucura.
Não entendi nada.

686
00:47:57,737 --> 00:47:58,870
Eu disse isso a ele.

687
00:47:59,003 --> 00:48:02,903
Ele sentiu que tinha
que dar tudo de si, sabe?

688
00:48:03,337 --> 00:48:08,003
Mas, ei, você tem que seguir
seu sonho e sua convicção.

689
00:48:08,137 --> 00:48:09,937
Se não segue isso, o que está seguindo?

690
00:48:10,403 --> 00:48:15,837
Você está em uma banda
que está indo muito bem,

691
00:48:16,203 --> 00:48:17,570
se divertindo,

692
00:48:17,670 --> 00:48:19,937
está trabalhando com seu melhor amigo.

693
00:48:20,970 --> 00:48:23,270
Quer arriscar perder isso?

694
00:48:24,603 --> 00:48:27,270
Apesar de ter começado
a gravar álbuns solo,

695
00:48:27,403 --> 00:48:31,070
tecnicamente, eu ainda estava produzindo
o álbum e ainda estava envolvido.

696
00:48:31,170 --> 00:48:34,037
"Dancing in the Dark",
acho que foi bem no fim.

697
00:48:34,170 --> 00:48:35,770
Eles tinham o disco juntos.

698
00:48:35,903 --> 00:48:39,203
Jon Landau, o empresário,
disse que faltava mais uma música.

699
00:48:39,303 --> 00:48:42,203
Precisávamos de mais um sucesso.

700
00:48:42,937 --> 00:48:45,237
Então, Bruce continuou tentando.

701
00:48:45,370 --> 00:48:49,903
E embora Steven tenha dito:
"Acho que lancei dois discos solo

702
00:48:50,037 --> 00:48:53,203
no tempo que você levou
para escrever aquela música."

703
00:48:54,237 --> 00:48:56,370
Ele disse: "Você tem toda razão."

704
00:48:58,503 --> 00:49:02,670
Ele tocou para mim "Dancing in the Dark"
e "No Surrender".

705
00:49:02,803 --> 00:49:05,103
Ele disse que "Dancing in the Dark"
estará no disco,

706
00:49:05,170 --> 00:49:08,903
e "No Surrender" vai ser à parte,
tipo no lado B.

707
00:49:10,370 --> 00:49:12,103
E eu disse:

708
00:49:12,270 --> 00:49:15,737
"Bruce, você entendeu tudo errado.

709
00:49:16,437 --> 00:49:18,370
Não sei nada
dessa "Dancing in the Dark",

710
00:49:18,537 --> 00:49:21,370
mas essa "No Surrender",
é disso que se trata.

711
00:49:22,370 --> 00:49:25,237
Essa é para o Little Steven.

712
00:49:27,137 --> 00:49:28,137
Ele tem...

713
00:49:30,703 --> 00:49:33,270
<i>Ele lançou um disco agora
chamado Voice of America.</i>

714
00:49:34,037 --> 00:49:36,437
"No Surrender" era uma que eu ia tirar.

715
00:49:36,537 --> 00:49:39,137
Mas ele disse:
"Agora você tem que mantê-la."

716
00:49:40,137 --> 00:49:42,870
Estava com medo
que fosse muito unidimensional.

717
00:49:43,603 --> 00:49:46,837
Mas quando ele chegou no final

718
00:49:46,970 --> 00:49:50,503
e disse:
"Não, isso tem que estar no disco, cara.

719
00:49:50,637 --> 00:49:52,303
É disso que se trata."

720
00:49:53,170 --> 00:49:55,703
É uma música que fala mais

721
00:49:55,837 --> 00:49:58,537
quem Stevie é do que talvez quem eu sou,

722
00:49:58,670 --> 00:50:01,270
mas também diz algo
sobre nós dois juntos.

723
00:50:08,037 --> 00:50:12,037
Tomar a decisão de deixar
uma banda icônica como a E Street Band

724
00:50:12,103 --> 00:50:13,403
deve ter sido...

725
00:50:14,503 --> 00:50:17,537
provavelmente uma das decisões
mais importantes da vida dele.

726
00:50:19,203 --> 00:50:21,337
Aquele álbum tinha duas músicas

727
00:50:21,470 --> 00:50:25,370
que pareciam ser sobre a relação
de Bruce e Steven: "Bobby Jean",

728
00:50:25,503 --> 00:50:29,037
onde um dos amigos sai sozinho,
e "No Surrender",

729
00:50:29,170 --> 00:50:32,637
que parece ser sobre as promessas
que fazem um ao outro.

730
00:50:33,237 --> 00:50:36,003
Só Bruce e Steven sabem
se essas músicas revelam algo

731
00:50:36,137 --> 00:50:39,437
que eles nunca puderam dizer
um ao outro pessoalmente.

732
00:50:54,137 --> 00:50:56,437
<i>Ele precisava se arriscar
naquele momento.</i>

733
00:50:57,203 --> 00:50:59,837
A noite em que falamos
sobre ele ir embora foi...

734
00:50:59,970 --> 00:51:04,270
"Bem, não vamos jogar fora o bebê
junto com a água da banheira.

735
00:51:04,403 --> 00:51:07,770
Tudo que sei é que você
é um dos meus melhores amigos.

736
00:51:08,103 --> 00:51:12,070
Preciso dessa relação.
Não quero que isso desapareça."

737
00:51:27,470 --> 00:51:30,670
Acho que ele só precisava
de independência. E...

738
00:51:32,870 --> 00:51:35,470
Então eu o apoiei o máximo que pude,

739
00:51:35,603 --> 00:51:38,770
mas me senti mal
por ele não estar na banda.

740
00:51:41,770 --> 00:51:47,203
Foi difícil e doloroso
e não é meu capítulo favorito

741
00:51:47,337 --> 00:51:48,937
em tudo que fizemos.

742
00:51:52,537 --> 00:51:55,670
BOA VIAGEM, MEU IRMÃO, LITTLE STEVEN

743
00:52:11,770 --> 00:52:15,403
<i>A política no rock começou
com as duas primeiras frases</i>

744
00:52:15,803 --> 00:52:18,670
<i>de Subterranean Homesick Blues,
de Bob Dylan.</i>

745
00:52:18,737 --> 00:52:21,037
"Johnny no porão
misturando medicamentos.

746
00:52:21,103 --> 00:52:23,103
Estou lá fora pensando no governo."

747
00:52:23,603 --> 00:52:24,737
Pensando no governo?

748
00:52:26,270 --> 00:52:28,470
Por que ele faria isso?

749
00:52:33,037 --> 00:52:35,703
LIVRO II
REVOLUÇÃO

750
00:52:38,903 --> 00:52:41,603
<i>Nossa primeira turnê europeia.
Estamos arrebentando.</i>

751
00:52:41,670 --> 00:52:42,670
<i>Nós arrebentamos.</i>

752
00:52:44,670 --> 00:52:48,470
<i>Ele e eu fomos para Berlim Oriental
em 1980.</i>

753
00:52:48,603 --> 00:52:50,303
<i>Só nós dois fomos, uma tarde.</i>

754
00:52:50,470 --> 00:52:53,237
<i>Eles confiscavam
seu material de leitura.</i>

755
00:52:53,337 --> 00:52:57,137
Você podia ir lá,
mas era uma sociedade muito oprimida.

756
00:52:57,303 --> 00:52:58,903
VOCÊ ESTÁ SAINDO DO SETOR AMERICANO

757
00:52:58,970 --> 00:53:02,370
E acredito que isso foi parte
do início de seu...

758
00:53:02,503 --> 00:53:05,903
{\an8}despertar para ideias políticas

759
00:53:06,670 --> 00:53:08,870
{\an8}e querer incluí-las em sua música.

760
00:53:16,137 --> 00:53:18,603
{\an8}ATENÇÃO:
PRÓXIMA COCA-COLA: 10.000 KM!

761
00:53:21,670 --> 00:53:25,903
Eu estava em um parque em Munique,
acho, ou em algum lugar da Alemanha.

762
00:53:26,070 --> 00:53:29,870
Um garoto me perguntou por que eu estava
colocando mísseis no país dele.

763
00:53:30,037 --> 00:53:33,037
"Tem uma guitarra nesse estojo, garoto.
Não tem mísseis.

764
00:53:33,170 --> 00:53:34,337
Do que está falando?"

765
00:53:34,670 --> 00:53:36,437
E isso não saía da minha cabeça.

766
00:53:37,937 --> 00:53:39,437
Finalmente eu percebi.

767
00:53:39,570 --> 00:53:42,370
<i>"Meu Deus, esse garoto não está
me olhando como um astro do rock,</i>

768
00:53:42,470 --> 00:53:45,537
ou democrata, republicano
ou qualquer outra coisa.

769
00:53:45,603 --> 00:53:47,237
Ele me vê como norte-americano."

770
00:53:47,770 --> 00:53:51,403
Eu nunca me vi como americano.

771
00:53:52,237 --> 00:53:53,637
Sou de Nova Jersey.

772
00:53:54,237 --> 00:53:55,870
SAUDAÇÕES DE NOVA JERSEY

773
00:53:58,803 --> 00:54:01,103
<i>Stevie, em que parte
de Nova Jersey você cresceu?</i>

774
00:54:01,170 --> 00:54:03,570
Eu cresci? Acho que cresci.

775
00:54:04,270 --> 00:54:07,303
Middletown, Nova Jersey, bem no meio.

776
00:54:10,603 --> 00:54:13,370
<i>Middletown era uma cidade
muito conservadora.</i>

777
00:54:13,503 --> 00:54:16,170
<i>Todos os pais iam trabalhar.
As mães ficavam em casa.</i>

778
00:54:16,337 --> 00:54:19,003
<i>Típica família de classe média
de série de TV.</i>

779
00:54:19,170 --> 00:54:23,437
{\an8}Mas eram os anos 60.
As crianças não eram assim.

780
00:54:23,603 --> 00:54:26,270
E o exemplo perfeito era Steven.

781
00:54:26,770 --> 00:54:28,137
<i>Minha mãe católica</i>

782
00:54:28,203 --> 00:54:31,270
<i>se divorciou do meu pai
quando eu tinha uns três anos,</i>

783
00:54:31,637 --> 00:54:33,770
<i>o que era bem incomum nos anos 50.</i>

784
00:54:33,903 --> 00:54:36,137
<i>Praticamente inédito
na religião católica.</i>

785
00:54:36,670 --> 00:54:41,003
<i>Passei a maior parte do tempo
com Nana Lento, a matriarca da família,</i>

786
00:54:41,637 --> 00:54:46,303
<i>que, se houver algum traço
do show business no meu DNA,</i>

787
00:54:46,437 --> 00:54:47,903
<i>teria que ter vindo dela.</i>

788
00:54:48,037 --> 00:54:52,137
<i>Uma das minhas primeiras lembranças
é dela dançando ao som de Elvis Presley.</i>

789
00:54:52,303 --> 00:54:54,937
{\an8}<i>Até minha mãe se casar de novo
quando eu tinha sete anos,</i>

790
00:54:55,403 --> 00:54:57,637
<i>fui criado
por duas mulheres muito fortes.</i>

791
00:54:58,070 --> 00:55:00,703
<i>- Quantos anos tem?
- Oito anos.</i>

792
00:55:00,837 --> 00:55:02,303
<i>Tem outros parentes?</i>

793
00:55:02,437 --> 00:55:04,937
{\an8}<i>Sim. Tenho mais de 80.</i>

794
00:55:05,037 --> 00:55:07,670
{\an8}Steven sempre falava
sobre ser um cara de banda,

795
00:55:07,803 --> 00:55:12,103
{\an8}e acho que isso vem da grande
família na qual ele cresceu.

796
00:55:12,203 --> 00:55:13,970
{\an8}Somos uma família italiana unida.

797
00:55:14,037 --> 00:55:17,270
{\an8}Nos primeiros cinco anos de vida,
ele morava com os avós,

798
00:55:17,403 --> 00:55:18,437
{\an8}e os tios e tias.

799
00:55:18,870 --> 00:55:20,703
Ele estava acostumado com isso.

800
00:55:21,770 --> 00:55:24,403
<i>Meus avós moravam
a cinco minutos de distância.</i>

801
00:55:24,537 --> 00:55:27,637
<i>Então íamos lá todo domingo
e todos estavam lá,</i>

802
00:55:27,737 --> 00:55:30,170
<i>todos os primos, tias e tios.</i>

803
00:55:31,703 --> 00:55:34,803
<i>Meu avô falava com um sotaque forte.</i>

804
00:55:34,903 --> 00:55:36,770
<i>Ele passava muito tempo com os netos.</i>

805
00:55:36,837 --> 00:55:39,737
<i>Ele ensinou Steven
a tocar bandolim e violão,</i>

806
00:55:39,870 --> 00:55:43,903
e acho que ele começou
todo o amor pela música para Steven.

807
00:55:44,070 --> 00:55:45,970
Stevie Van Zandt
é seu nome verdadeiro?

808
00:55:46,137 --> 00:55:48,970
- Sim.
- Você tem ancestrais holandeses?

809
00:55:49,103 --> 00:55:51,303
Não, eu fui adotado quando era jovem.

810
00:55:51,437 --> 00:55:54,170
Eu tenho sangue italiano.

811
00:55:54,337 --> 00:55:56,137
{\an8}<i>Que tal tocar uma música daqui?</i>

812
00:55:56,270 --> 00:55:59,270
{\an8}WILLIAM VAN ZANDT E STEVIE, 9 ANOS

813
00:56:02,370 --> 00:56:06,070
Meu irmão, irmã,
muito mais novos que eu,

814
00:56:06,237 --> 00:56:08,903
7 e 11 anos mais novos.

815
00:56:09,570 --> 00:56:12,037
E, infelizmente,
me sinto muito mal com isso agora,

816
00:56:12,103 --> 00:56:13,570
nunca passei muito tempo com eles.

817
00:56:13,970 --> 00:56:18,870
Tenho uma lembrança fabulosa
com meu irmão.

818
00:56:20,137 --> 00:56:23,703
Entre todas as outras gratidões
que tenho pelos Beatles,

819
00:56:24,037 --> 00:56:28,770
tínhamos esses rádios transistorizados.
À noite, íamos deitar,

820
00:56:28,903 --> 00:56:32,303
e, debaixo das cobertas,
ligávamos os rádio e ouvíamos.

821
00:56:32,437 --> 00:56:34,137
Meu irmão estava na cama ao lado,

822
00:56:35,070 --> 00:56:36,437
então ele podia ouvir.

823
00:56:36,503 --> 00:56:38,870
E começou a tocar

824
00:56:38,970 --> 00:56:41,537
os Beatles, finalmente tocando nos EUA.

825
00:56:41,637 --> 00:56:44,737
<i>O quinto single deles,
"I Want to Hold Your Hand".</i>

826
00:56:45,537 --> 00:56:49,403
E, quando chegam
na parte mais alta desta música,

827
00:56:49,470 --> 00:56:50,937
"I want to hold your hand",

828
00:56:52,237 --> 00:56:56,103
eu e meu irmão caímos
na risada espontaneamente.

829
00:56:57,403 --> 00:57:01,603
Não tínhamos muito em comum,
mas tínhamos isso em comum.

830
00:57:01,737 --> 00:57:07,003
Isso mostra como a música
dos Beatles era profunda e incrível

831
00:57:07,137 --> 00:57:12,337
para cobrir essa grande lacuna
com o que eles comunicavam naquela hora,

832
00:57:12,937 --> 00:57:17,270
o que você tem que definir
como simplesmente alegria desenfreada.

833
00:57:17,403 --> 00:57:20,703
<i>Quando eu começar isso,
sobre o que você quer que eu fale?</i>

834
00:57:21,470 --> 00:57:24,603
<i>- Os Beatles.
- De qual deles você gosta mais?</i>

835
00:57:24,703 --> 00:57:26,803
<i>Paul e George.</i>

836
00:57:26,937 --> 00:57:28,470
<i>- Paul e George?
- Sim.</i>

837
00:57:28,603 --> 00:57:30,337
<i>- Você gosta do Ringo?
- Sim.</i>

838
00:57:30,470 --> 00:57:33,603
<i>- De qual música você gosta mais?
- "I Saw Her Standing There."</i>

839
00:57:33,703 --> 00:57:35,937
<i>"I Saw Her Standing There." Como é?
Não conheço.</i>

840
00:57:36,003 --> 00:57:38,970
<i>- Não sei.
- O senhor é o especialista em Beatles.</i>

841
00:57:39,470 --> 00:57:43,770
{\an8}Fomos criados na Igreja Batista,
mas era uma igreja séria.

842
00:57:43,903 --> 00:57:46,637
Seu trabalho era sair
e testemunhar para outras pessoas,

843
00:57:46,803 --> 00:57:48,537
significando trazê-las para a igreja.

844
00:57:48,937 --> 00:57:53,437
<i>Acho que Steven é tão fervoroso
e apaixonado pelo rock 'n' roll</i>

845
00:57:53,570 --> 00:57:57,103
{\an8}quanto muitas pessoas da Igreja Batista
eram por sua religião.

846
00:58:00,370 --> 00:58:01,803
<i>Na escuridão...</i>

847
00:58:04,503 --> 00:58:09,137
<i>há uma voz tentando dar sentido
a um mundo que está perdendo sua alma.</i>

848
00:58:09,970 --> 00:58:12,303
<i>Uma voz que está em silêncio
há muito tempo.</i>

849
00:58:15,303 --> 00:58:16,970
Não pode perder. Melhor show do ano.

850
00:58:17,070 --> 00:58:18,170
Show espetacular.

851
00:58:34,937 --> 00:58:37,303
Houve grandes momentos.
Quando tocamos na Itália,

852
00:58:37,403 --> 00:58:38,870
ele já era um astro.

853
00:58:39,037 --> 00:58:40,537
Nós tocamos em um show,

854
00:58:40,670 --> 00:58:43,537
e as garotas estavam tentando
rasgar nossas roupas no palco.

855
00:58:43,603 --> 00:58:45,737
E tocamos em Verona,

856
00:58:45,870 --> 00:58:48,370
e quando chegávamos
nos carros para o show,

857
00:58:48,503 --> 00:58:52,037
as pessoas batiam nas janelas
e tudo o mais.

858
00:58:52,203 --> 00:58:54,703
{\an8}Ele estava recebendo
um pouco daquele amor também,

859
00:58:54,770 --> 00:58:56,737
{\an8}e percebia que era isso que poderia ser.

860
00:59:01,170 --> 00:59:03,403
{\an8}Se ele fez "Bitter Fruit",
então eu vou cantar.

861
00:59:03,470 --> 00:59:04,570
{\an8}Certo, você é ótimo.

862
00:59:06,470 --> 00:59:09,603
<i>Na época, estávamos em turnê
com o Voice of America.</i>

863
00:59:09,737 --> 00:59:11,537
<i>Born in the U.S.A. tinha estourado.</i>

864
00:59:12,803 --> 00:59:16,470
<i>Quando Bruce pegou a estrada,
era uma E Street Band meio diferente.</i>

865
00:59:16,603 --> 00:59:18,837
<i>Patti Scialfa
estava nos vocais de fundo.</i>

866
00:59:18,903 --> 00:59:21,137
<i>Nils Lofgren tocava guitarra.</i>

867
00:59:21,303 --> 00:59:23,603
Eu amo Nils Lofgren.

868
00:59:23,970 --> 00:59:26,637
Mas quando o Little Steven não estava,

869
00:59:26,770 --> 00:59:29,437
e Nils estava, era como ter um padrasto.

870
00:59:30,370 --> 00:59:34,803
Levei um tempo para me acostumar
com ele em casa e comendo minha mãe.

871
00:59:38,170 --> 00:59:41,737
<i>E aquele disco que Steven coproduziu
teve sete singles no Top 10.</i>

872
00:59:41,837 --> 00:59:45,237
<i>E, na época, acho que foi empatado
o mais de todos os tempos.</i>

873
00:59:47,803 --> 00:59:49,770
Foi um... Foi um período difícil.

874
00:59:49,903 --> 00:59:51,803
Foi muito estranho porque, de um lado,

875
00:59:51,937 --> 00:59:56,270
estávamos tendo todo
esse sucesso tremendo,

876
00:59:56,403 --> 00:59:59,137
e eu não podia
compartilhar isso com Steve.

877
00:59:59,270 --> 01:00:00,270
Ele não estava lá.

878
01:00:00,403 --> 01:00:05,903
Então eu acho que teria sido legal
naquele momento.

879
01:00:06,170 --> 01:00:09,970
Imagino que isso tenha afetado Steven.

880
01:00:10,137 --> 01:00:13,737
Mas posso dizer que ele estava
superfocado no que estava fazendo.

881
01:00:14,537 --> 01:00:18,337
{\an8}Foi uma turnê louca.
Mudamos um pouco a banda.

882
01:00:18,503 --> 01:00:20,237
{\an8}<i>Por que largou os trompetes?</i>

883
01:00:20,303 --> 01:00:22,703
Quando comecei a compor
para o novo álbum,

884
01:00:22,803 --> 01:00:25,470
{\an8}percebi que não estava
mais compondo para trompetes.

885
01:00:26,870 --> 01:00:28,637
E posso mudar a cada ano.

886
01:00:37,237 --> 01:00:42,903
<i>Quando eu estava em turnê com ele,
só se falava de rock.</i>

887
01:01:01,670 --> 01:01:05,303
Achou um problema... Estar no rádio?

888
01:01:05,437 --> 01:01:08,003
<i>Rádio fechado porque o rock é branco,</i>

889
01:01:08,137 --> 01:01:09,437
e sua banda não é bem branca.

890
01:01:09,503 --> 01:01:11,670
<i>Fica meio que entre o soul e o negro.</i>

891
01:01:11,803 --> 01:01:14,637
- Onde você se encaixa nisso?
- Não nos encaixamos.

892
01:01:15,603 --> 01:01:18,337
- Não até agora.
- Mas tem sido um problema para você?

893
01:01:18,503 --> 01:01:19,970
Sim. Acho que é um problema

894
01:01:20,037 --> 01:01:22,970
para todos que não podem ser
categorizados exatamente.

895
01:01:23,037 --> 01:01:24,970
Isso tem sido um problema no rádio.

896
01:01:26,103 --> 01:01:29,537
<i>O visual daquela banda
obviamente é criação dele.</i>

897
01:01:29,670 --> 01:01:33,670
<i>Mas poucas bandas tinham homens
e mulheres multirraciais.</i>

898
01:01:34,403 --> 01:01:38,137
<i>Reunir um baterista do Rascals</i>

899
01:01:38,537 --> 01:01:40,237
<i>e um baixista do Plasmatics.</i>

900
01:01:41,037 --> 01:01:44,003
Eles nunca deveriam ter se conhecido,
aqueles dois.

901
01:01:44,137 --> 01:01:47,303
Acho que a filosofia do Steven
sobre uma banda é que é uma boate.

902
01:01:47,637 --> 01:01:51,803
E tínhamos uns casacos longos
que ele fez para todos na banda,

903
01:01:51,903 --> 01:01:53,503
e essas eram as nossas cores.

904
01:01:54,370 --> 01:01:57,970
Eu me lembro de correr por Liverpool
com Maureen, com nossos casacos.

905
01:01:58,070 --> 01:02:01,637
Tivemos que representá-lo, e Steven
os levou ao programa do David Letterman,

906
01:02:01,703 --> 01:02:03,437
<i>e a banda do Late Night os vestiu.</i>

907
01:02:03,570 --> 01:02:07,003
E você trouxe as roupas
para os cavalheiros da banda?

908
01:02:07,103 --> 01:02:08,237
Não, é o seguinte.

909
01:02:09,503 --> 01:02:11,603
Fui ao provador
e trouxe algumas coisas extras.

910
01:02:11,670 --> 01:02:13,203
Entrei lá e tinham sumido.

911
01:02:22,037 --> 01:02:24,503
Esta é nossa terceira viagem
à Europa em um ano,

912
01:02:24,570 --> 01:02:27,170
o que é incomum,
especialmente para uma banda americana.

913
01:02:27,270 --> 01:02:32,103
Gosto da Europa porque posso ver o lugar
dos EUA no mundo com mais clareza.

914
01:02:32,537 --> 01:02:35,537
Somos como embaixadores aqui,
representamos os EUA.

915
01:02:37,637 --> 01:02:41,770
{\an8}Acho necessário pedir desculpas

916
01:02:42,737 --> 01:02:46,070
pela arrogância do meu governo
e pela ignorância do meu povo.

917
01:02:47,203 --> 01:02:49,603
E espero que não nos julguem duramente.

918
01:02:50,037 --> 01:02:53,537
Há vozes que não querem
lançar mísseis no seu país.

919
01:02:54,637 --> 01:02:56,437
Precisamos de solidariedade agora.

920
01:02:58,637 --> 01:03:00,437
Antes que seja tarde demais.

921
01:03:15,703 --> 01:03:18,103
O NOVO ÁLBUM
POLITICAMENTE CARREGADO DE VAN ZANDT

922
01:03:18,203 --> 01:03:20,803
INCLUI UMA MÚSICA PARA OS DESAPARECIDOS
DA ARGENTINA

923
01:03:20,903 --> 01:03:22,203
CHAMADA "LOS DESAPARECIDOS"

924
01:03:39,637 --> 01:03:43,103
Stevie é uma pessoa de tudo ou nada.

925
01:03:43,203 --> 01:03:45,937
Ou ele entra de cabeça ou está fora.

926
01:03:46,037 --> 01:03:51,470
E quando começamos, Steve dizia:
"Sem política, nada de política.

927
01:03:51,603 --> 01:03:55,003
Não é assim que se faz. Está errado."

928
01:03:55,370 --> 01:03:59,037
Então ele se tornou só política.
É tudo política.

929
01:04:11,303 --> 01:04:15,203
Achei que se eu pudesse trazer à atenção
essas coisas, talvez pudesse,

930
01:04:15,337 --> 01:04:20,537
estimular algum pensamento,
o que estimularia alguma conversa,

931
01:04:20,603 --> 01:04:22,070
que estimularia ações.

932
01:04:22,637 --> 01:04:26,203
Deveríamos ser os heróis da democracia
e da liberdade, mas não éramos.

933
01:04:55,403 --> 01:04:57,237
No exterior,
a violência na África do Sul

934
01:04:57,303 --> 01:04:59,003
está se tornando ainda mais comum.

935
01:04:59,170 --> 01:05:04,170
Ela voltou a Soweto, o enorme
município negro perto de Joanesburgo.

936
01:05:04,303 --> 01:05:07,103
Ontem à noite, na África do Sul,
três negros foram mortos

937
01:05:07,170 --> 01:05:09,470
enquanto protestavam
contra as leis raciais do país.

938
01:05:09,537 --> 01:05:10,770
{\an8}Não acreditamos, por exemplo,

939
01:05:10,837 --> 01:05:14,737
{\an8}nas supostas
garantias de direitos das minorias,

940
01:05:14,870 --> 01:05:16,670
{\an8}porque garantir direitos de minoria

941
01:05:16,737 --> 01:05:20,903
{\an8}implica em apenas partes da comunidade
em termos raciais.

942
01:05:21,037 --> 01:05:23,537
Acreditamos que em nosso país
não deve haver minoria,

943
01:05:23,603 --> 01:05:25,403
nem maioria, só pessoas.

944
01:05:26,237 --> 01:05:29,537
<i>Eu não sabia o que estava
acontecendo na África do Sul.</i>

945
01:05:29,637 --> 01:05:32,703
<i>Ouvi a música "Biko",
de um cara chamado Peter Gabriel.</i>

946
01:05:40,937 --> 01:05:43,470
<i>A música era incrível.</i>

947
01:05:43,603 --> 01:05:47,570
<i>Fez com que eu me envolvesse
com o ativismo em geral,</i>

948
01:05:47,670 --> 01:05:51,270
<i>e especificamente com o regime
do Apartheid da África do Sul.</i>

949
01:05:51,403 --> 01:05:54,337
{\an8}Músicas políticas não eram meu gênero.

950
01:05:55,003 --> 01:05:59,570
{\an8}Mas na África do Sul, que tinha
o racismo consagrado em sua constituição

951
01:05:59,670 --> 01:06:03,503
e o Apartheid,
foi uma luta que se conectou comigo.

952
01:06:03,603 --> 01:06:05,703
E com a prisão de Biko,

953
01:06:05,870 --> 01:06:07,903
não sei se eles realmente
queriam matá-lo.

954
01:06:07,970 --> 01:06:10,470
Sei que queriam torturá-lo
até não poder mais.

955
01:06:10,603 --> 01:06:13,070
Então foi um choque
quando sua morte foi anunciada.

956
01:06:13,170 --> 01:06:15,037
<i>Domingo, 25 de setembro,</i>

957
01:06:15,103 --> 01:06:18,637
<i>20 mil sul-africanos negros
velaram Steve Biko,</i>

958
01:06:18,770 --> 01:06:21,637
<i>o líder não violento,
mas militante, negro radical,</i>

959
01:06:21,703 --> 01:06:23,803
<i>que morreu misteriosamente
sob custódia policial.</i>

960
01:06:23,903 --> 01:06:25,837
Eu não sabia muito
sobre a África do Sul.

961
01:06:25,970 --> 01:06:29,470
Era tudo muito misterioso.
E tive que ver em primeira mão.

962
01:06:38,637 --> 01:06:41,803
Acho que na minha segunda viagem,
estava em um táxi.

963
01:06:42,403 --> 01:06:46,570
Eu estava descendo uma rua
e um negro saiu do meio-fio.

964
01:06:47,570 --> 01:06:50,337
E o taxista desviou
para tentar acertá-lo.

965
01:06:50,770 --> 01:06:53,537
Eu fiquei literalmente em choque.

966
01:06:53,703 --> 01:06:57,037
Eu disse:
"Cara, me deixe na próxima esquina.

967
01:06:57,170 --> 01:06:59,903
Preciso pensar
no que acabei de testemunhar."

968
01:07:00,803 --> 01:07:02,503
Naquele momento,

969
01:07:03,437 --> 01:07:07,203
passei de artista a ativista.

970
01:07:07,303 --> 01:07:11,137
{\an8}Fui me encontrar com a organização
do povo da Azânia em Soweto

971
01:07:11,270 --> 01:07:13,770
{\an8}e entrei escondido
no banco de trás de um carro

972
01:07:13,937 --> 01:07:16,370
porque havia um bloqueio militar
na hora.

973
01:07:17,270 --> 01:07:19,503
Então, estavam fazendo incêndios

974
01:07:20,270 --> 01:07:25,503
e havia, tipo, um metro de fumaça
até onde a vista alcançava.

975
01:07:26,270 --> 01:07:29,570
Chegamos a uma casa e um gato saiu.

976
01:07:29,737 --> 01:07:33,237
Eles tinham facões e eram caras durões,

977
01:07:33,403 --> 01:07:35,037
estavam na linha de frente.

978
01:07:35,170 --> 01:07:38,003
Eles explodiam estações de rádio,
matavam pessoas.

979
01:07:38,103 --> 01:07:39,537
Eles eram verdadeiros.

980
01:07:39,670 --> 01:07:43,437
E eram muito adversários.
Não gostavam do fato de eu estar lá.

981
01:07:43,570 --> 01:07:46,603
Para eles, eu estava violando
o boicote por estar lá, sabe?

982
01:07:47,803 --> 01:07:51,570
Precisei explicar para eles:
"Olha, cara, estou do seu lado."

983
01:07:51,737 --> 01:07:53,303
Não acho que estavam fingindo.

984
01:07:53,437 --> 01:07:55,403
Acho que estavam pensando em me matar.

985
01:07:56,637 --> 01:07:59,370
Mas, naquele momento,
eu não tinha mais medo.

986
01:07:59,470 --> 01:08:04,403
Eu tinha perdido todo o meu medo

987
01:08:04,470 --> 01:08:06,403
no voo para a África do Sul.

988
01:08:07,637 --> 01:08:10,303
Ocorreu-me que eu tinha estragado
a minha vida.

989
01:08:12,470 --> 01:08:16,637
Quinze anos de trabalho
com a E Street Band e eu desisti.

990
01:08:16,770 --> 01:08:18,270
Não me importava com nada

991
01:08:18,737 --> 01:08:20,737
naquele momento.

992
01:08:20,837 --> 01:08:23,703
Isso me ajudou a enfrentá-los,

993
01:08:23,770 --> 01:08:26,370
porque eles estavam realmente, sabe...

994
01:08:27,337 --> 01:08:30,437
mexendo nos facões e falando comigo.

995
01:08:30,570 --> 01:08:34,137
Eu disse a eles:
"Vocês não vão vencer esta guerra

996
01:08:34,270 --> 01:08:36,770
explodindo coisas
e atirando nas pessoas."

997
01:08:37,203 --> 01:08:40,670
E eles disseram:
"É? Não vamos ganhar a guerra assim?

998
01:08:40,803 --> 01:08:41,937
Como vamos ganhar?"

999
01:08:42,070 --> 01:08:43,570
Eu disse: "Vou vencê-la na TV."

1000
01:08:50,070 --> 01:08:51,503
MAR E PRAIA SÓ PARA BRANCOS

1001
01:08:54,803 --> 01:08:57,370
Cheguei em casa.
Comecei a espalhar a notícia.

1002
01:08:57,503 --> 01:08:58,870
Precisava de ajuda.

1003
01:08:59,003 --> 01:09:01,570
<i>Steven ligou e disse:
"Preciso anotar essa ideia."</i>

1004
01:09:01,737 --> 01:09:04,703
Ele foi ao meu apartamento.

1005
01:09:04,837 --> 01:09:10,737
E gravamos "Sun City",
em um gravador de quatro faixas.

1006
01:09:11,037 --> 01:09:14,870
Eu sou Danny Schechter,
da Globalvision e do Media Channel.

1007
01:09:15,003 --> 01:09:17,970
{\an8}Éramos quatro igualmente importantes.

1008
01:09:18,070 --> 01:09:22,170
{\an8}Danny Schechter, que tem sido
um verdadeiro agitador há muito tempo,

1009
01:09:22,303 --> 01:09:26,837
{\an8}veio de Boston e se envolveu
nessa questão anos antes de mim.

1010
01:09:26,970 --> 01:09:30,570
Ele foi o motivo
pelo qual foi divulgado.

1011
01:09:31,503 --> 01:09:35,470
Arthur Baker ofereceu seu estúdio,
seus engenheiros e músicos.

1012
01:09:35,603 --> 01:09:37,103
O disco é sua lista telefônica.

1013
01:09:38,337 --> 01:09:41,903
Quando Steve me falou do disco,
decidi que queria me envolver.

1014
01:09:43,070 --> 01:09:44,403
E Hart Perry filmou.

1015
01:09:45,270 --> 01:09:47,670
E se ele não tivesse filmado,
ninguém teria ouvido falar

1016
01:09:47,737 --> 01:09:49,737
porque a rádio americana não tocava.

1017
01:09:50,203 --> 01:09:53,037
Preta demais pra rádio branco.
Branco demais pra rádio preta.

1018
01:09:53,937 --> 01:09:58,137
{\an8}Se algum deles não estivesse envolvido,
isso nunca aconteceria.

1019
01:09:58,503 --> 01:10:00,603
{\an8}Eu disse: "Steven, devemos fazer algo."

1020
01:10:00,737 --> 01:10:02,937
{\an8}E ele me disse:
"Eu já escrevi a música."

1021
01:10:03,537 --> 01:10:05,237
A música era muito cativante.

1022
01:10:05,370 --> 01:10:09,537
E começamos a pensar
em quem poderia estar no disco.

1023
01:10:09,670 --> 01:10:14,903
E nos reuníamos no restaurante Sunrise,
na Rua 57.

1024
01:10:15,070 --> 01:10:19,570
{\an8}Fazíamos uma lista
e desenhávamos em papel.

1025
01:10:19,737 --> 01:10:25,637
<i>Sun City é um resort como Las Vegas,
no meio do que chamam de "pátrias".</i>

1026
01:10:26,037 --> 01:10:28,803
<i>As pátrias
são onde o governo sul-africano</i>

1027
01:10:28,903 --> 01:10:33,070
<i>está realocando todos os negros
sul-africanos contra sua vontade.</i>

1028
01:10:33,237 --> 01:10:36,670
<i>Então eles pagam muito dinheiro
para as pessoas irem lá.</i>

1029
01:10:36,803 --> 01:10:38,803
E toda vez que alguém vai lá e toca,

1030
01:10:38,903 --> 01:10:42,370
eles justificam a política
de realocação da África do Sul.

1031
01:11:00,103 --> 01:11:01,170
<i>Não havia nada igual.</i>

1032
01:11:01,270 --> 01:11:04,903
Steven reuniu os diferentes
gêneros musicais,

1033
01:11:05,037 --> 01:11:08,170
{\an8}<i>roqueiros, punk rockers, rappers,</i>

1034
01:11:08,337 --> 01:11:09,503
{\an8}estrelas do R and B.

1035
01:11:10,070 --> 01:11:12,470
{\an8}E a quantidade de artistas envolvidos.

1036
01:11:12,637 --> 01:11:14,370
Eu era fã de Midnight Oil.

1037
01:11:14,470 --> 01:11:17,803
{\an8}De Peter Garrett a Peter Gabriel a Bono.

1038
01:11:17,937 --> 01:11:20,237
{\an8}Meu Deus. Tem dois do Temptations,

1039
01:11:20,370 --> 01:11:22,337
{\an8}Eddie Kendricks e David Ruffin.

1040
01:11:22,403 --> 01:11:27,137
{\an8}Sempre curti os Temptations,
então vê-los é como ver Deus.

1041
01:11:27,303 --> 01:11:29,403
{\an8}Acabei de me lembrar
de Lou Reed nessa porra.

1042
01:11:29,470 --> 01:11:31,870
{\an8}As pessoas vão acabar entendendo.

1043
01:11:31,970 --> 01:11:33,737
{\an8}Eles se misturaram como osmose.

1044
01:11:33,870 --> 01:11:37,037
{\an8}Dava para ver que seria algo monumental,

1045
01:11:37,203 --> 01:11:38,637
{\an8}por conta de quem estava lá

1046
01:11:38,770 --> 01:11:40,770
{\an8}e o principal, por que estavam lá,

1047
01:11:40,903 --> 01:11:44,637
e a paixão de todos
pelo que o projeto representava.

1048
01:11:44,703 --> 01:11:46,903
{\an8}Acho que devemos impor sanções.

1049
01:11:47,037 --> 01:11:50,037
{\an8}E acho que a única sanção
que um roqueiro pode impor é dizer:

1050
01:11:50,103 --> 01:11:53,637
{\an8}"Ouça, não vamos tocar
até você fazer as coisas direito."

1051
01:11:54,637 --> 01:11:57,303
{\an8}Este país se orgulha
de ser a terra da liberdade.

1052
01:11:57,437 --> 01:12:00,203
{\an8}Devemos entender
que a maioria quer ser livre.

1053
01:12:00,337 --> 01:12:01,403
E devemos apoiá-los.

1054
01:12:01,570 --> 01:12:06,470
{\an8}É a continuação do que preguei
a vida toda sobre o Apartheid.

1055
01:12:06,603 --> 01:12:09,503
Foi uma alegria participar.

1056
01:12:09,637 --> 01:12:12,303
Recebi uma ligação do Steven dizendo:

1057
01:12:12,403 --> 01:12:15,503
"Foi assim que soube o que estava
acontecendo na África do Sul."

1058
01:12:15,603 --> 01:12:19,503
Não era para andar de mãos dadas,
beber Coca-Cola e dizer "paz".

1059
01:12:19,570 --> 01:12:23,903
Era sobre algo errado
que precisávamos consertar.

1060
01:12:24,070 --> 01:12:25,937
{\an8}<i>A raiva está no coração
do rock 'n' roll.</i>

1061
01:12:26,037 --> 01:12:29,503
E você pode direcioná-la
às pessoas que oprimem você.

1062
01:12:29,637 --> 01:12:33,037
Ou pode direcionar a pessoas
que estão oprimindo outras pessoas.

1063
01:12:33,870 --> 01:12:35,970
Que podem viver em terras distantes.

1064
01:12:36,837 --> 01:12:39,503
<i>Como um sul-africano negro,
não posso votar.</i>

1065
01:12:39,637 --> 01:12:42,670
<i>E como um negro sul-africano,
não posso ser dono de terras.</i>

1066
01:12:42,803 --> 01:12:47,637
{\an8}<i>Como negro sul-africano,
não posso me casar</i>

1067
01:12:47,770 --> 01:12:49,503
{\an8}<i>com alguém de outra cidade.</i>

1068
01:12:50,170 --> 01:12:53,103
<i>Então, do berço ao túmulo,</i>

1069
01:12:53,203 --> 01:12:57,503
<i>se é negro na África do Sul, precisa
de permissão do governo para existir.</i>

1070
01:12:57,737 --> 01:12:59,903
<i>Acho que as pessoas
vão se sentar e ouvir.</i>

1071
01:13:00,103 --> 01:13:04,737
<i>Ninguém está ciente de tudo
o que está acontecendo na África do Sul.</i>

1072
01:13:04,903 --> 01:13:07,337
{\an8}E acho que isso vai
conscientizar as pessoas.

1073
01:13:07,703 --> 01:13:11,103
{\an8}Não se tratava de egos nem nada.
Estávamos felizes em fazer isso.

1074
01:13:11,170 --> 01:13:14,370
{\an8}Todos naquele álbum
têm vozes e temperamentos

1075
01:13:14,470 --> 01:13:17,203
{\an8}completamente diferentes
e todos se encaixavam.

1076
01:13:41,670 --> 01:13:44,937
Vou tentar dar a deixa,
tem uma parte em que tem "na-nas".

1077
01:13:56,670 --> 01:14:00,637
{\an8}A capacidade de unir esses artistas
a bordo de algo tão político

1078
01:14:00,903 --> 01:14:03,537
{\an8}foi uma façanha
de, entre muitas outras coisas,

1079
01:14:03,670 --> 01:14:07,603
vendedor, a qual Steve tem de sobra.

1080
01:14:07,703 --> 01:14:09,403
- Tudo isso.
- Muito obrigado.

1081
01:14:09,470 --> 01:14:11,437
Essa foi uma produção de Little Steven.

1082
01:14:11,570 --> 01:14:15,137
{\an8}Ainda me impressiona como ele
reuniu todas as pessoas diferentes,

1083
01:14:15,303 --> 01:14:18,170
{\an8}e todos naquela época estavam no auge.

1084
01:14:18,603 --> 01:14:21,670
<i>No dia em que gravamos Miles Davis,</i>

1085
01:14:21,803 --> 01:14:26,803
<i>não tínhamos certeza se ele viria,
e estávamos todos ansiosos.</i>

1086
01:14:26,937 --> 01:14:30,470
E então recebi a ligação,
um daqueles momentos mágicos no estúdio

1087
01:14:30,537 --> 01:14:32,103
que se tornam parte da sua vida.

1088
01:14:37,903 --> 01:14:40,437
Estou agarrando a chance de fazer isso.

1089
01:14:40,570 --> 01:14:41,637
Esta aqui.

1090
01:14:41,770 --> 01:14:46,403
A África do Sul me faz
sentir mal, doente, por tudo.

1091
01:14:47,003 --> 01:14:50,403
Quando penso nisso,
não posso fazer nada. Nem tocar.

1092
01:14:51,970 --> 01:14:55,003
{\an8}Steve, já terminou comigo?

1093
01:14:55,970 --> 01:15:00,203
{\an8}Acabei de ter um orgasmo
sabendo onde estou tocando.

1094
01:15:00,370 --> 01:15:04,603
Haverá muitas versões diferentes
da música no disco.

1095
01:15:04,737 --> 01:15:07,403
Podem ser cinco ou seis versões.

1096
01:15:07,570 --> 01:15:10,770
Quanto mais atuações boas tivermos,
mais versões.

1097
01:15:10,937 --> 01:15:14,337
<i>E seis versões de "Sun City"</i>

1098
01:15:14,437 --> 01:15:18,537
<i>foram produzidas a partir
do processo criativo.</i>

1099
01:15:18,670 --> 01:15:21,403
<i>E Bono veio da África.</i>

1100
01:15:21,537 --> 01:15:24,403
<i>E Keith Richards
estava perto de Ron Wood,</i>

1101
01:15:24,537 --> 01:15:28,570
<i>e a última música,
chamada "Silver and Gold", foi criada.</i>

1102
01:15:28,737 --> 01:15:32,637
Sabe, o segredinho sujo aqui é...

1103
01:15:34,003 --> 01:15:35,803
nenhum de nós quer receber essa ligação

1104
01:15:35,903 --> 01:15:40,637
em que os outros artistas vão pedir
para você largar o que está fazendo

1105
01:15:41,103 --> 01:15:45,337
{\an8}para pegar a cruz deles
e segui-los em alguma missão.

1106
01:15:45,803 --> 01:15:48,170
Ele encurralou todos nós.

1107
01:15:48,970 --> 01:15:52,303
<i>Steven entendeu
que talvez o rock 'n' roll</i>

1108
01:15:52,437 --> 01:15:54,903
tivesse uma dívida
com o continente africano.

1109
01:16:03,903 --> 01:16:08,370
The Malopoets têm alguns membros
que ainda vivem na África do Sul.

1110
01:16:08,803 --> 01:16:10,503
E eu perguntei a eles:

1111
01:16:10,803 --> 01:16:13,403
"Poder ser perigoso,
para ser honesto, gravar.

1112
01:16:13,537 --> 01:16:16,003
Quem sabe que represálias
poderiam acontecer?"

1113
01:16:16,137 --> 01:16:18,437
Eles me disseram:
"Nós temos que gravar isso."

1114
01:16:19,470 --> 01:16:22,837
Quando alguém está pronto para morrer
para gravar um disco, sabe?

1115
01:16:24,437 --> 01:16:25,603
Isso é compromisso.

1116
01:16:25,703 --> 01:16:29,203
Embora o sofrimento dos negros
sul-africanos seja horrível,

1117
01:16:29,303 --> 01:16:31,303
eles não pediram nossa compaixão.

1118
01:16:32,437 --> 01:16:35,937
Só pediram que olhássemos
para eles e os víssemos.

1119
01:16:36,703 --> 01:16:39,103
Porque ao vê-los, vemos a nós mesmos.

1120
01:16:39,270 --> 01:16:41,770
Vou dizer o que devem
fazer no primeiro "eu".

1121
01:16:41,903 --> 01:16:47,403
Jonathan Demme,
que filmou aquilo, era ótimo diretor.

1122
01:16:47,537 --> 01:16:52,070
A gravação do vídeo estava acontecendo
em dois países ao mesmo tempo.

1123
01:16:52,203 --> 01:16:53,203
Inglaterra e EUA.

1124
01:16:53,270 --> 01:16:55,803
E em dois litorais,
Nova York e Califórnia.

1125
01:16:56,770 --> 01:16:59,870
E estava planejado trazer
muitos artistas para a cidade

1126
01:16:59,970 --> 01:17:02,137
{\an8}e reuni-los em outro lugar

1127
01:17:02,270 --> 01:17:06,703
{\an8}para criar uma imagem unificada
de todos cantando juntos.

1128
01:17:06,870 --> 01:17:09,870
E, na noite anterior à filmagem,

1129
01:17:10,003 --> 01:17:13,403
o Little Steven teve a grande ideia
de fazê-la em Washington Square.

1130
01:17:13,503 --> 01:17:14,937
Tudo acontecendo ao mesmo tempo.

1131
01:17:15,037 --> 01:17:19,137
{\an8}Um dia, Godley e Creme estavam
filmando Ringo e Zak Starr em Londres

1132
01:17:19,237 --> 01:17:21,203
{\an8}enquanto filmávamos Eddie Kendricks

1133
01:17:21,370 --> 01:17:24,003
{\an8}Lou Reed e Rubén Blades em Nova York.

1134
01:17:24,137 --> 01:17:27,503
{\an8}No dia seguinte,
Hart Perry foi para Los Angeles

1135
01:17:27,670 --> 01:17:29,903
{\an8}buscar Bob Dylan e Jackson Browne.

1136
01:17:34,737 --> 01:17:36,970
E George Clinton,
que está incrível no filme.

1137
01:17:37,270 --> 01:17:40,403
{\an8}Fico feliz que esteja ficando
cada vez mais claro o que acontece lá.

1138
01:17:40,537 --> 01:17:44,403
{\an8}Talvez a conscientização ajude a fazer
uma mudança. Tenho certeza que fará.

1139
01:17:44,570 --> 01:17:49,070
{\an8}Na verdade, eu estava fazendo
videoclipes na época e pensei:

1140
01:17:49,203 --> 01:17:53,537
{\an8}"É como um documentário musical.

1141
01:17:53,670 --> 01:17:56,737
Vou pegar minha câmera
e começar a filmar."

1142
01:17:57,637 --> 01:18:00,070
Steve disse: "O Bruce está vindo agora."

1143
01:18:00,237 --> 01:18:05,237
Espero ver uma comitiva e guarda-costas.

1144
01:18:05,370 --> 01:18:09,570
E ele virou a esquina sozinho,
com as mãos no bolso.

1145
01:18:09,703 --> 01:18:11,937
Eu pensei: "Uau, isso é grande."

1146
01:18:12,103 --> 01:18:14,437
E ele estava no auge. Entende?

1147
01:18:14,603 --> 01:18:17,337
Não era pomposo.
Não era uma grande produção.

1148
01:18:17,470 --> 01:18:20,337
Ele, conscientemente, manteve tipo:

1149
01:18:20,437 --> 01:18:22,770
"Não precisamos disso muito Hollywood,

1150
01:18:22,903 --> 01:18:24,937
porque com Hollywood,
você perde o foco."

1151
01:18:25,103 --> 01:18:26,437
Quando você edita,

1152
01:18:26,570 --> 01:18:31,170
tipo, as ruas do Harlem e depois você
edita algumas ruas africanas,

1153
01:18:31,303 --> 01:18:32,870
quase combina.

1154
01:18:33,003 --> 01:18:36,603
<i>Sabe, com esse mesmo tipo
de vibe e essa aspereza.</i>

1155
01:18:36,737 --> 01:18:37,970
Sabe, antigamente,

1156
01:18:38,037 --> 01:18:41,970
se você fosse à escola
e alguém te chamasse de africano,

1157
01:18:42,037 --> 01:18:43,203
estaria pronto para lutar,

1158
01:18:43,870 --> 01:18:46,903
porque o que eles colocaram
nos livros de história e tal,

1159
01:18:47,037 --> 01:18:49,270
eles fizeram todos os africanos
parecerem selvagens.

1160
01:18:49,370 --> 01:18:51,503
Então alguém diz, você é africano,

1161
01:18:51,603 --> 01:18:53,870
era quase como se estivesse
falando da sua mãe.

1162
01:18:53,970 --> 01:18:56,270
Essa coisa de raça
é como se houvesse um golpe,

1163
01:18:56,337 --> 01:19:00,903
mas eles fizeram dos negros
o foco principal do golpe.

1164
01:19:00,970 --> 01:19:02,970
Porque eu acredito no meu coração

1165
01:19:03,103 --> 01:19:05,303
que só existe uma raça: A raça humana.

1166
01:19:05,437 --> 01:19:07,670
Todo o resto é como um jogo de trapaça.

1167
01:19:07,803 --> 01:19:09,837
E funciona perfeitamente.

1168
01:19:09,970 --> 01:19:15,870
Mas se você está no fundo da trapaça,
não é tão bom assim.

1169
01:19:17,337 --> 01:19:21,670
{\an8}A MTV era bem segregada.
Você não via artistas de R and B lá.

1170
01:19:21,737 --> 01:19:23,437
Não se via artistas de rap lá.

1171
01:19:23,537 --> 01:19:25,503
E quando Steven fez isso

1172
01:19:25,637 --> 01:19:27,170
estava à frente do tempo.

1173
01:19:27,303 --> 01:19:29,503
Ele estava incluindo todo mundo.

1174
01:19:29,670 --> 01:19:33,537
<i>Hip-hop aqui, rock 'n' roll ali.</i>

1175
01:19:33,703 --> 01:19:37,203
Hip-hop era mais ou menos
a música bastarda de todos os gêneros.

1176
01:19:37,337 --> 01:19:40,870
Todos sabíamos o que o outro estava
fazendo, mas olhamos uns para os outros

1177
01:19:40,937 --> 01:19:43,070
porque viemos de vidas diferentes.

1178
01:19:43,170 --> 01:19:46,470
Sempre que fazem essas coisas
e isso acontece, infelizmente,

1179
01:19:46,603 --> 01:19:51,770
frequentemente estão fazendo um projeto
que tem um impacto internacional.

1180
01:19:51,870 --> 01:19:55,370
{\an8}Eles não chamam os artistas latinos.
"We Are the World".

1181
01:19:56,537 --> 01:19:59,370
{\an8}Sim, nós somos o mundo. Exceto vocês.

1182
01:19:59,537 --> 01:20:01,537
Todos temos que ser representados.

1183
01:20:01,670 --> 01:20:05,703
Seja qual for o problema,
não é só de uma nacionalidade.

1184
01:20:05,903 --> 01:20:07,270
É problema de todos.

1185
01:20:07,737 --> 01:20:10,137
É um bom momento
para analisarmos o racismo

1186
01:20:10,303 --> 01:20:12,403
e o preconceito que ainda existem

1187
01:20:12,503 --> 01:20:13,603
no nosso quintal.

1188
01:20:13,837 --> 01:20:17,403
É um momento em que devemos
investigar nossos problemas raciais.

1189
01:20:17,570 --> 01:20:21,570
As pessoas tentam dizer que é propaganda
para a esquerda ou para a direita.

1190
01:20:21,670 --> 01:20:22,670
Isso é apolítico.

1191
01:20:22,803 --> 01:20:24,903
Não importa de que lado esteja.
É bom senso.

1192
01:20:25,003 --> 01:20:28,470
Foi como se toda a indústria
da música se unisse.

1193
01:20:29,170 --> 01:20:31,770
Como se sentisse
que finalmente se encaixava.

1194
01:20:39,637 --> 01:20:42,170
A banda toda, a E Street Band.

1195
01:20:42,303 --> 01:20:45,837
Você sentia que todas essas pessoas
estariam do lado certo da história.

1196
01:20:45,970 --> 01:20:50,237
O que separou o Little Steven
foi um tipo de raiva justificada.

1197
01:20:51,103 --> 01:20:55,137
<i>Steven era muito informado
e franco sobre o Apartheid.</i>

1198
01:20:55,303 --> 01:20:56,670
<i>Ele falou na ONU,</i>

1199
01:20:56,803 --> 01:20:59,270
{\an8}<i>e eu me lembro
de ele ir ao Donahue Show.</i>

1200
01:21:00,170 --> 01:21:02,537
Estávamos em Nova York
falando sobre "Sun City",

1201
01:21:02,670 --> 01:21:07,503
<i>a manobra mais agressiva politicamente
na história do rock 'n' roll.</i>

1202
01:21:07,637 --> 01:21:12,070
{\an8}Aquele vídeo é totalmente enganoso
sobre os fatos reais.

1203
01:21:12,237 --> 01:21:17,370
Por que "Sun City" deveria estar
ligada ao que você viu ali?

1204
01:21:17,537 --> 01:21:20,037
Vamos à verdade. Quero falar da verdade.

1205
01:21:22,970 --> 01:21:24,937
Não é Sun City em si.

1206
01:21:25,003 --> 01:21:27,637
{\an8}Não é o complexo de entretenimento
que é o problema,

1207
01:21:27,703 --> 01:21:28,903
{\an8}mas onde está.

1208
01:21:28,970 --> 01:21:30,270
{\an8}E onde está

1209
01:21:30,403 --> 01:21:33,870
{\an8}é que as pessoas não são livres
para ir aonde querem.

1210
01:21:34,037 --> 01:21:36,670
Elas estão lá
porque foram realocadas à força.

1211
01:21:36,770 --> 01:21:40,470
Foram colocadas em um caminhão,
levadas para muito longe de suas casas,

1212
01:21:40,537 --> 01:21:42,403
jogadas nesta área

1213
01:21:42,537 --> 01:21:43,737
e não podem sair.

1214
01:21:43,903 --> 01:21:47,203
Eles não podem obter vistos,
passaportes, sua cidadania foi revogada.

1215
01:21:47,503 --> 01:21:51,070
E ninguém no mundo reconhece
este país como independente

1216
01:21:51,137 --> 01:21:52,970
exceto o governo sul-africano.

1217
01:21:53,803 --> 01:21:56,437
<i>O single vendeu bem
desde o lançamento ontem</i>

1218
01:21:56,603 --> 01:21:58,337
<i>e está tocando muito no rádio.</i>

1219
01:21:58,437 --> 01:22:01,737
{\an8}<i>Pedimos ao pessoal
da Tower Records para tocar "Sun City".</i>

1220
01:22:01,837 --> 01:22:03,137
{\an8}<i>Os clientes ouvem letras</i>

1221
01:22:03,203 --> 01:22:06,670
{\an8}<i>como "23 milhões
que não podem votar por serem negros.</i>

1222
01:22:06,837 --> 01:22:09,337
{\an8}<i>Estamos apunhalando
nossos irmãos pelas costas."</i>

1223
01:22:09,470 --> 01:22:11,503
{\an8}Algumas letras são um pouco críticas,

1224
01:22:11,637 --> 01:22:15,603
{\an8}e quando se lida com o público,
é preciso ter cuidado.

1225
01:22:15,737 --> 01:22:17,670
- Compraria essa música?
- Sim, compraria.

1226
01:22:31,303 --> 01:22:32,603
O sistema do Apartheid

1227
01:22:32,770 --> 01:22:35,103
{\an8}não é reconhecido
por nenhum governo do mundo.

1228
01:22:35,237 --> 01:22:37,703
Exceto na África do Sul. É como nazismo.

1229
01:22:39,237 --> 01:22:40,837
{\an8}A música "Sun City"

1230
01:22:41,470 --> 01:22:44,637
{\an8}é uma afirmação da determinação
da comunidade de artistas

1231
01:22:44,770 --> 01:22:49,237
{\an8}para contribuir para despertar
a consciência social do público,

1232
01:22:49,370 --> 01:22:53,937
para pôr um fim a essa política desumana
e totalmente inaceitável.

1233
01:22:55,370 --> 01:22:57,270
Foi uma criação incrível.

1234
01:22:57,437 --> 01:22:59,770
{\an8}Na minha opinião,
uma música muito histórica

1235
01:22:59,903 --> 01:23:02,370
{\an8}que realmente acho
que afetou o Apartheid

1236
01:23:02,503 --> 01:23:04,503
e como foi visto no mundo todo.

1237
01:23:04,670 --> 01:23:08,137
Temos Band Aid, U.S.A. for Africa,
Live Aid com artistas,

1238
01:23:08,270 --> 01:23:10,637
United Against Apartheid,
Farm Aid, Fashion Aid.

1239
01:23:10,703 --> 01:23:13,537
Você não acha que há muitos discos
sobre isso agora?

1240
01:23:13,703 --> 01:23:17,503
Não, acho que, enquanto houver injustiça

1241
01:23:17,637 --> 01:23:21,170
e problemas no mundo,
devemos falar sobre eles, sabe?

1242
01:23:21,303 --> 01:23:24,270
<i>E o rock 'n' roll é a melhor comunicação
que temos.</i>

1243
01:23:28,637 --> 01:23:31,003
Ronnie Reagan
não pode ouvir isso. Vamos.

1244
01:23:31,137 --> 01:23:33,703
<i>Há um certo elemento político
no rock 'n' roll,</i>

1245
01:23:33,870 --> 01:23:36,503
que é você dizendo: "Eu vou fazer isso,

1246
01:23:36,670 --> 01:23:37,903
não importa o que digam."

1247
01:23:38,037 --> 01:23:43,070
Mas quando ele começou a fazer
e dizer coisas sobre política,

1248
01:23:43,203 --> 01:23:44,903
<i>ele politizou o rock 'n' roll.</i>

1249
01:23:45,037 --> 01:23:46,870
Estamos quietos há muito tempo.

1250
01:23:47,637 --> 01:23:49,637
Já fomos paciente tempo demais.

1251
01:23:53,837 --> 01:23:56,237
Nós, o povo, não vamos mais tolerar

1252
01:23:56,403 --> 01:24:00,437
o terrorismo do governo
da África do Sul.

1253
01:24:01,337 --> 01:24:02,370
Diga a eles, Steven.

1254
01:24:05,637 --> 01:24:07,737
Não podíamos mais fazer negócios

1255
01:24:07,870 --> 01:24:11,870
com quem faz negócios com o governo
terrorista da África do Sul.

1256
01:24:11,970 --> 01:24:14,803
O fato de ele ser parcialmente
responsável por derrubar um governo

1257
01:24:14,870 --> 01:24:18,437
é extraordinário, e não sei se alguém
ainda fala sobre isso.

1258
01:24:18,937 --> 01:24:20,103
Nós, o povo,

1259
01:24:20,737 --> 01:24:25,103
exigimos a libertação
incondicional de Nelson Mandela.

1260
01:24:28,303 --> 01:24:31,737
{\an8}Nós sempre soubemos da bravura dele.

1261
01:24:32,770 --> 01:24:35,037
A surpresa era como ele era organizado.

1262
01:25:01,003 --> 01:25:03,570
Eu não sabia sobre o Apartheid.
Tinha uns 12 ou 13 anos.

1263
01:25:03,637 --> 01:25:06,337
Fiquei sabendo porque vi o vídeo.

1264
01:25:07,670 --> 01:25:13,470
{\an8}Houve uma lei aprovada no Congresso,
a Lei Antiapartheid,

1265
01:25:13,837 --> 01:25:18,337
{\an8}e eram sanções econômicas
contra a África do Sul

1266
01:25:18,470 --> 01:25:23,337
{\an8}até acabarem com o Apartheid,
e foram vetadas por Ronald Reagan.

1267
01:25:23,470 --> 01:25:26,837
Steve me ligou
e sabia qual era a situação,

1268
01:25:26,970 --> 01:25:31,637
que o Congresso votaria
para anular o veto ou não.

1269
01:25:31,803 --> 01:25:36,703
Anular um de seus vetos
foi um grande desafio.

1270
01:25:36,870 --> 01:25:39,903
E ele deu um passo à frente e disse:
"Serei parte do processo."

1271
01:25:40,003 --> 01:25:42,437
E ele veio e fez argumentos persuasivos

1272
01:25:42,537 --> 01:25:45,870
para vários senadores
e foi muito impressionante.

1273
01:25:46,003 --> 01:25:49,803
Nós conseguimos.
Anulamos o veto do presidente.

1274
01:25:50,403 --> 01:25:51,437
E esse foi o fim.

1275
01:25:51,537 --> 01:25:54,937
Quando os bancos os cortaram,
tiveram que soltar Mandela.

1276
01:25:58,070 --> 01:26:00,870
<i>Lá está o Sr. Mandela,
o Sr. Nelson Mandela,</i>

1277
01:26:01,003 --> 01:26:04,870
<i>um homem livre
dando seus primeiros passos</i>

1278
01:26:04,937 --> 01:26:06,870
<i>em uma nova África do Sul.</i>

1279
01:26:09,770 --> 01:26:11,803
Foi o momento mais emocionante
da minha vida.

1280
01:26:11,870 --> 01:26:13,037
Mandela veio aqui.

1281
01:26:13,203 --> 01:26:17,237
Houve uma comemoração
para Nelson Mandela no Tribeca Grill.

1282
01:26:17,370 --> 01:26:20,437
Robert De Niro estava lá.
Todos estavam lá.

1283
01:26:20,570 --> 01:26:22,237
Steven...

1284
01:26:22,303 --> 01:26:27,237
foi a pessoa que começou tudo isso,

1285
01:26:28,003 --> 01:26:31,170
tudo isso aqui, e eu agradeço a ele,
todos nós agradecemos.

1286
01:26:31,570 --> 01:26:33,303
E nós podemos dizer

1287
01:26:33,837 --> 01:26:35,803
às produtoras para quem trabalhamos

1288
01:26:36,570 --> 01:26:40,470
que não queremos que os filmes
sejam distribuídos na África do Sul.

1289
01:26:40,970 --> 01:26:41,970
Nós podemos...

1290
01:26:42,870 --> 01:26:44,670
Podemos dizer às gravadoras

1291
01:26:45,037 --> 01:26:47,337
que não queremos
que nossos discos sejam vendidos.

1292
01:26:47,403 --> 01:26:50,803
Temos poder
e temos que tirar vantagem disso.

1293
01:26:51,370 --> 01:26:53,137
Little Steven, senhoras e senhores.

1294
01:26:59,837 --> 01:27:00,903
Senhoras e senhores.

1295
01:27:01,037 --> 01:27:05,237
O vice-presidente do Congresso
Nacional Africano, Nelson Mandela.

1296
01:27:09,737 --> 01:27:11,037
Nunca senti isso antes.

1297
01:27:11,537 --> 01:27:14,903
Ele tinha uma aura

1298
01:27:15,537 --> 01:27:18,937
de espiritualidade.

1299
01:27:19,937 --> 01:27:23,103
Minha mãe e eu o conhecemos.
Um homem maravilhoso que disse:

1300
01:27:23,237 --> 01:27:25,437
"Você deve ter muito orgulho
do seu irmão."

1301
01:27:27,970 --> 01:27:29,170
E agora vou chorar.

1302
01:27:30,303 --> 01:27:32,903
{\an8}Isso é impressionante.
Políticos não conseguem fazer isso.

1303
01:27:32,970 --> 01:27:34,537
{\an8}Presidentes não conseguem isso.

1304
01:27:34,603 --> 01:27:39,570
{\an8}O que ele fez foi juntar todas
aquelas pessoas e mudar o mundo.

1305
01:27:40,603 --> 01:27:42,070
{\an8}É assim que se faz.

1306
01:27:42,170 --> 01:27:45,303
{\an8}E, de fato, anos depois,
foi exatamente assim que eu fiz.

1307
01:27:45,637 --> 01:27:51,603
Eu o segui pelos corredores de mármore
e pelas portas de carvalho,

1308
01:27:52,270 --> 01:27:56,470
e advoguei meu próprio caso
contra a pobreza extrema.

1309
01:27:56,603 --> 01:27:58,303
Mas segui o exemplo dele.

1310
01:27:58,470 --> 01:28:01,237
Muita gente, especialmente depois
que fizemos "Sun City",

1311
01:28:01,570 --> 01:28:07,303
<i>começou a conectar todo
o rock com a política.</i>

1312
01:28:07,437 --> 01:28:10,970
Estava começando a alcançar as pessoas
de um jeito que eu esperava alcançar.

1313
01:28:11,637 --> 01:28:14,470
{\an8}A música em si era incrível.

1314
01:28:14,570 --> 01:28:18,337
{\an8}Ela apresentava talvez a reunião
mais revolucionária de músicos

1315
01:28:18,470 --> 01:28:20,370
{\an8}já ouvida em uma gravação.

1316
01:28:20,503 --> 01:28:25,403
Era uma música e um vídeo inspiradores,
e inspirou a juventude americana

1317
01:28:25,537 --> 01:28:27,337
que fazia parte do movimento global,

1318
01:28:27,470 --> 01:28:30,237
que acabou pressionando
a extinção do Apartheid.

1319
01:28:30,637 --> 01:28:34,203
Para mim e para a maioria das pessoas
que conheço, a música fez isso.

1320
01:28:34,270 --> 01:28:36,870
Nós surgimos em uma época
de shows do Live Aid

1321
01:28:37,003 --> 01:28:38,437
e da Anistia Internacional,

1322
01:28:38,537 --> 01:28:40,637
e sei que houve antecessores disso...

1323
01:28:40,770 --> 01:28:43,437
sejam eles George Harrison
ou Pete Seeger.

1324
01:28:43,537 --> 01:28:47,137
Foi uma época de formação
e teve um grande impacto em mim.

1325
01:28:49,203 --> 01:28:50,870
Tem algo acontecendo nos EUA,

1326
01:28:51,003 --> 01:28:54,670
eles chamam de "novo patriotismo".

1327
01:28:56,637 --> 01:29:00,103
Mas não parece

1328
01:29:00,237 --> 01:29:01,670
novo patriotismo para mim.

1329
01:29:01,770 --> 01:29:04,370
Parece o nacionalismo cego.

1330
01:29:06,837 --> 01:29:09,837
E isso não está certo.
Patriotismo não é isso.

1331
01:29:09,970 --> 01:29:11,170
Meu amigo tinha uma cópia,

1332
01:29:11,237 --> 01:29:13,737
uma daquelas fitas Beta,
de uma apresentação

1333
01:29:13,870 --> 01:29:16,537
<i>que fizeram em um programa alemão
chamado Rock Palace,</i>

1334
01:29:18,070 --> 01:29:23,003
e eu me lembro porque ele fez uma ótima
introdução à música "I Am a Patriot",

1335
01:29:23,103 --> 01:29:27,703
onde ele falou sobre nacionalismo
precoce nos Estados Unidos.

1336
01:29:28,670 --> 01:29:31,937
Ser um bom patriota significa
questionar todo filho da puta,

1337
01:29:32,070 --> 01:29:33,770
em todo lugar, toda vez.

1338
01:29:36,303 --> 01:29:38,470
E com certeza não é sobre partidos.

1339
01:29:38,603 --> 01:29:41,470
Lealdade ao partido
em vez de lealdade à verdade.

1340
01:29:43,103 --> 01:29:47,403
Ele entende a necessidade
de usar a música

1341
01:29:47,537 --> 01:29:50,537
não só como meio de escapar
da realidade,

1342
01:29:50,637 --> 01:29:53,870
mas para documentá-la e confrontá-la.

1343
01:29:54,003 --> 01:29:57,370
Especialmente Steven em uma época
em que Reagan e tudo mais

1344
01:29:57,470 --> 01:30:00,703
nos EUA queriam ir nessa direção.
É corajoso.

1345
01:30:34,070 --> 01:30:36,370
Eu participava de pequenos
eventos beneficentes

1346
01:30:36,503 --> 01:30:40,003
em San Diego, quando eu trabalhava
como segurança à noite,

1347
01:30:40,137 --> 01:30:43,737
e essa foi uma das músicas
que realmente se conectou.

1348
01:30:50,170 --> 01:30:54,903
Então eu dissequei a música
e fiz uma versão dela.

1349
01:31:06,470 --> 01:31:09,937
Quero deixá-lo com essa música.
É sobre a minha música favorita.

1350
01:31:10,003 --> 01:31:11,503
Foi escrita pelo Little Steven.

1351
01:31:11,570 --> 01:31:13,937
Acho que foi um
Amnesty International em 1986.

1352
01:31:14,070 --> 01:31:18,270
Vi Jackson Browne tocar uma versão,
e foi muito empolgante.

1353
01:31:23,837 --> 01:31:26,637
<i>Stevie me influenciou muito</i>

1354
01:31:26,703 --> 01:31:30,470
<i>na época em que eu tentava compor
músicas sobre o que eu gostava</i>

1355
01:31:30,637 --> 01:31:35,237
e sobre o que eu nem tinha
ousado tentar falar numa música.

1356
01:31:41,003 --> 01:31:45,037
Eu diria que provavelmente a maioria
das pessoas que vão aos meus shows

1357
01:31:45,170 --> 01:31:46,970
acha que essa música é minha.

1358
01:31:47,403 --> 01:31:49,637
E eu me dou
ao trabalho de dizer de quem é.

1359
01:31:49,770 --> 01:31:51,437
Eu disse a ele: "Sabe, Steve,

1360
01:31:51,537 --> 01:31:54,970
tenho certeza que muita gente acha
que eu escrevi isso, sabe?"

1361
01:31:55,070 --> 01:32:00,103
Normalmente um compositor
se preocupa mais em falar demais.

1362
01:32:00,803 --> 01:32:02,703
Eu me preocupava
em não falar o bastante.

1363
01:32:03,203 --> 01:32:06,403
E Jackson Browne tocando
uma de suas músicas, uau.

1364
01:32:06,737 --> 01:32:08,303
E Eddie Vedder também tocava.

1365
01:32:08,470 --> 01:32:10,037
Um endosso assim...

1366
01:32:10,170 --> 01:32:15,103
É uma validação maravilhosa
do que você está fazendo.

1367
01:32:15,537 --> 01:32:16,903
Tocamos até hoje.

1368
01:32:17,037 --> 01:32:19,337
Tocamos rápido. Tocamos devagar.

1369
01:32:19,603 --> 01:32:21,937
Você pode colocar essa música no carro

1370
01:32:22,070 --> 01:32:24,737
e ir a uma corrida, e vencer.

1371
01:32:37,937 --> 01:32:42,803
Seja qual for o lado da cerca
ou se eles estão encostados nela...

1372
01:32:45,070 --> 01:32:46,137
ela transmite.

1373
01:32:49,403 --> 01:32:51,670
{\an8}QUERO MEUS DIREITOS
SANTUÁRIO - NÃO DEPORTAÇÃO

1374
01:33:00,103 --> 01:33:04,403
Seus discos solo eram cheios
de pensamentos políticos profundos.

1375
01:33:04,870 --> 01:33:08,270
Acho que há um tipo de descarga
de adrenalina que acontece

1376
01:33:08,403 --> 01:33:12,937
quando você começa a perceber
por que está neste planeta.

1377
01:33:14,037 --> 01:33:17,603
{\an8}Essa combinação de artista e jornalista

1378
01:33:17,770 --> 01:33:20,903
em que vou a lugares,
pesquiso, investigo coisas

1379
01:33:21,037 --> 01:33:22,370
{\an8}e transformo em matérias,

1380
01:33:22,470 --> 01:33:25,370
{\an8}faço algo que parece importante.

1381
01:33:29,203 --> 01:33:32,037
Eu estava apavorada
porque ele se envolvia em situações

1382
01:33:32,137 --> 01:33:36,237
que depois descobri
que eram muito perigosas.

1383
01:33:37,070 --> 01:33:38,770
Pensei: "O que aconteceu?"

1384
01:33:38,903 --> 01:33:41,770
<i>Eu me casei
com um cara divertido do rock 'n' roll.</i>

1385
01:33:41,903 --> 01:33:44,937
E estamos viajando pelo mundo
e tendo uma vida ótima.

1386
01:33:45,070 --> 01:33:46,803
E agora ele está na África do Sul,

1387
01:33:46,937 --> 01:33:50,837
sendo contrabandeado para uma área
perigosa debaixo de um cobertor.

1388
01:33:51,003 --> 01:33:52,437
Eu nem sabia disso na época.

1389
01:33:52,903 --> 01:33:56,503
Apesar de admirar o que ele estava
fazendo, acho que me ressentia

1390
01:33:56,670 --> 01:33:59,237
porque eu sentia
que estava colocando tudo em risco.

1391
01:33:59,337 --> 01:34:03,870
{\an8}A vida dele, nossa relação,
até sua vida musical.

1392
01:34:04,003 --> 01:34:09,903
{\an8}De todas as situações
perturbadoras no mundo,

1393
01:34:11,303 --> 01:34:13,870
a mais perturbadora foi aqui

1394
01:34:14,503 --> 01:34:16,470
com o tratamento dos nativos americanos.

1395
01:34:36,337 --> 01:34:40,737
Comemoramos os 200 anos
da Constituição outro dia.

1396
01:34:40,870 --> 01:34:43,370
Isso é algo
com que devemos ficar felizes.

1397
01:34:43,670 --> 01:34:46,470
Mas até começarmos
a honrar tratados indígenas,

1398
01:34:46,537 --> 01:34:48,237
a Constituição é uma mentira.

1399
01:35:01,237 --> 01:35:03,270
<i>No álbum Freedom - No Compromise,</i>

1400
01:35:03,403 --> 01:35:05,403
o conceito era o estado.

1401
01:35:05,537 --> 01:35:09,770
Eu decidi fazer três subtemas:
África do Sul,

1402
01:35:09,903 --> 01:35:12,170
América Nativa e América Latina.

1403
01:35:13,670 --> 01:35:18,270
{\an8}Stevie era como um arco e flecha,
um arqueiro muito bem-vestido.

1404
01:35:18,937 --> 01:35:22,170
{\an8}E atirava as flechas
exatamente onde ele mirava.

1405
01:35:22,303 --> 01:35:25,870
Se acertassem o alvo certo,
você estaria em apuros.

1406
01:35:26,003 --> 01:35:27,203
Ele abalava as pessoas.

1407
01:35:27,337 --> 01:35:30,770
Quem possuía isso, era uma ameaça
às estruturas corporativas.

1408
01:35:34,937 --> 01:35:38,603
Ele é um humanista tão galvânico

1409
01:35:38,770 --> 01:35:43,570
{\an8}que ele tinha que fazer
esse tipo de progresso na política.

1410
01:35:43,703 --> 01:35:46,270
Era político, mas era mais

1411
01:35:46,403 --> 01:35:49,237
genericamente humanista do que isso.

1412
01:35:49,370 --> 01:35:52,737
Sem linhas partidárias, só compaixão.
Só empatia.

1413
01:35:57,870 --> 01:36:01,303
<i>Fui à Nicarágua uma vez,
e o Steve decidiu ir.</i>

1414
01:36:01,437 --> 01:36:03,370
<i>Ele foi incrível nessa viagem.</i>

1415
01:36:03,503 --> 01:36:06,603
Ele só levou Gatorade e Marlboros.

1416
01:36:06,737 --> 01:36:12,103
E ele era um cara que lia muito
e era politicamente astuto,

1417
01:36:12,203 --> 01:36:15,103
<i>mas se vestia como um rock 'n' roll,</i>

1418
01:36:15,203 --> 01:36:17,837
como um dervixe ou um pirata.

1419
01:36:18,370 --> 01:36:22,037
{\an8}NOVO SINGLE DE LITTLE STEVEN,
"BITTER FRUIT", COM RUBÉN BLADES.

1420
01:36:35,870 --> 01:36:40,437
O que Stevie fez significou algo.
Essa música em particular

1421
01:36:40,837 --> 01:36:43,470
tinha a ver com uma injustiça.

1422
01:36:43,603 --> 01:36:46,537
E isso também é bom.
Stevie ensina às pessoas,

1423
01:36:47,037 --> 01:36:48,970
porque elas não conhecem
essas histórias.

1424
01:36:49,803 --> 01:36:52,637
E foi construído com integridade.

1425
01:36:53,503 --> 01:36:57,970
<i>Tenho a honra e o privilégio
de apresentar alguém</i>

1426
01:36:58,103 --> 01:37:02,437
<i>que não é apenas uma das maiores forças</i>

1427
01:37:02,503 --> 01:37:04,903
<i>do rock 'n' roll neste planeta,</i>

1428
01:37:05,037 --> 01:37:07,003
<i>mas uma das maiores forças</i>

1429
01:37:07,137 --> 01:37:09,470
<i>da justiça e dos direitos humanos
neste planeta.</i>

1430
01:37:09,570 --> 01:37:10,837
E esse é o Little Steven.

1431
01:37:18,870 --> 01:37:22,137
<i>Durante os anos 80, eu era
completamente obcecado por política.</i>

1432
01:37:22,303 --> 01:37:26,903
<i>Contra todo pensamento racional,
começando por deixar a E Street Band.</i>

1433
01:37:27,503 --> 01:37:29,037
<i>Mas era mais do que isso.</i>

1434
01:37:29,703 --> 01:37:33,703
<i>Cada álbum tinha um tema diferente,
uma trilha sonora diferente,</i>

1435
01:37:33,870 --> 01:37:37,637
<i>o que era parte
do meu problema comercial</i>

1436
01:37:37,737 --> 01:37:41,570
e parte do meu sucesso artístico.

1437
01:38:01,170 --> 01:38:02,803
Escrevi isso em 1989.

1438
01:38:02,970 --> 01:38:06,137
{\an8}A alienação entre a força de trabalho
e o trabalho

1439
01:38:06,270 --> 01:38:08,803
{\an8}começou a se tornar contagiosa.

1440
01:38:08,937 --> 01:38:12,637
{\an8}Achei que a alienação
tinha se mudado para as instituições,

1441
01:38:12,803 --> 01:38:15,437
não confiava mais na igreja,
nem no governo,

1442
01:38:15,570 --> 01:38:17,003
não confiava mais nas escolas,

1443
01:38:17,070 --> 01:38:21,603
e estava se espalhando para a alienação
dos nossos sistemas de suporte de vida,

1444
01:38:21,670 --> 01:38:22,870
que é o meio-ambiente.

1445
01:38:23,103 --> 01:38:25,237
É um pouco mais poderoso e mais robusto

1446
01:38:25,303 --> 01:38:27,337
com os sons
do que um disco dançante típico,

1447
01:38:27,403 --> 01:38:29,803
<i>mas não tinha nada a ver com rock.</i>

1448
01:38:30,103 --> 01:38:31,270
Enfim, isso...

1449
01:38:31,903 --> 01:38:36,903
isso confundia
as pessoas de forma consistente.

1450
01:38:37,170 --> 01:38:39,803
Ele tinha uma agenda resoluta.

1451
01:38:39,970 --> 01:38:43,503
Ele tinha mapeado
aonde iria com essas músicas

1452
01:38:43,637 --> 01:38:48,303
três ou quatro álbuns, porque ele
não é nada menos que um revolucionário.

1453
01:38:49,003 --> 01:38:53,003
Esta é para o Leonard
e para o presídio Leavenworth.

1454
01:38:54,537 --> 01:38:56,803
Eu estava focado
na situação internacional.

1455
01:38:58,070 --> 01:39:01,803
Mas, claro, de certa forma,
a situação dos nativos americanos

1456
01:39:01,937 --> 01:39:05,803
é internacional
porque eles são nações soberanas.

1457
01:39:06,837 --> 01:39:08,970
<i>Eu li In the Spirit of Crazy Horse.</i>

1458
01:39:09,103 --> 01:39:12,270
Sempre me impressionou
que Steven escreveu essa música:

1459
01:39:12,370 --> 01:39:13,737
"Justice for Leonard Peltier",

1460
01:39:13,837 --> 01:39:17,703
e tentou dar a ele o tipo de atenção
e respeito que ele deu.

1461
01:39:27,503 --> 01:39:29,103
{\an8}NOVO SINGLE DE VAN ZANDT

1462
01:39:29,170 --> 01:39:32,403
{\an8}É SOBRE O ATIVISTA INDÍGENA PRESO
LEONARD PELTIER.

1463
01:39:33,137 --> 01:39:37,770
<i>Tudo o que ele buscou foi algo
muito nobre ou significativo.</i>

1464
01:39:37,870 --> 01:39:41,870
Então, no fim,
como pode não apoiar isso?

1465
01:39:42,003 --> 01:39:43,903
Sabe, pode te assustar ou te chatear,

1466
01:39:43,970 --> 01:39:46,637
mas não pode dizer
que não deve fazer isso.

1467
01:39:46,770 --> 01:39:50,837
Dedicamos este show hoje
aos alunos na China.

1468
01:39:52,003 --> 01:39:53,637
Solidariedade com eles.

1469
01:39:55,503 --> 01:39:59,837
De repente, chegou ao auge.
Em Roma, 1989,

1470
01:40:00,003 --> 01:40:02,637
fizemos um show
para a Praça da Paz Celestial.

1471
01:40:02,737 --> 01:40:05,403
Não dava para ver o fim da multidão.
Parecia Woodstock.

1472
01:40:05,537 --> 01:40:08,003
Era para lá
que minha viagem política me levava.

1473
01:40:08,703 --> 01:40:11,903
E percebi que não quero ser político.

1474
01:40:12,770 --> 01:40:15,837
Eu disse o que queria dizer,
aprendi o que queria aprender.

1475
01:40:15,970 --> 01:40:17,637
Eu disse: "Cara, é isso.

1476
01:40:18,537 --> 01:40:20,337
Encerrei. Encerrei."

1477
01:41:22,303 --> 01:41:25,170
<i>Eu tinha planejado uma viagem
para meu próximo álbum,</i>

1478
01:41:25,570 --> 01:41:26,903
<i>para pesquisar na Argélia,</i>

1479
01:41:27,037 --> 01:41:30,437
<i>então voltei para casa
e gravei meu quinto álbum,</i>

1480
01:41:30,570 --> 01:41:33,837
<i>Born Again Savage,
mas eu não ia fazer turnê com ele.</i>

1481
01:41:35,203 --> 01:41:37,437
{\an8}<i>Nenhuma gravadora queria me contratar.</i>

1482
01:41:37,570 --> 01:41:38,570
{\an8}<i>Eu tinha encerrado.</i>

1483
01:41:51,770 --> 01:41:57,603
O peso, eu acho,
começou a frear a liberdade do Steve

1484
01:41:57,737 --> 01:42:00,237
de deixar sua imaginação
ir aonde ele queria.

1485
01:42:00,370 --> 01:42:05,103
E as vendas pareciam ter sido
desligadas como torneiras de água.

1486
01:42:05,503 --> 01:42:08,870
Eu estava espiritualmente exausto,
mentalmente, fisicamente.

1487
01:42:09,837 --> 01:42:14,303
Eu fui para a selva, cara, e passeei
com meu cachorro por sete anos.

1488
01:42:28,937 --> 01:42:32,937
Então não havia
mais contrato de gravação,

1489
01:42:33,037 --> 01:42:36,170
oportunidades de trabalho, ofertas

1490
01:42:36,303 --> 01:42:38,870
e nenhuma ambição em particular.

1491
01:42:46,170 --> 01:42:51,903
{\an8}Certamente me confundia
por que alguém do calibre dele

1492
01:42:52,637 --> 01:42:56,337
teria dificuldade em conseguir
ou manter um contrato de gravação.

1493
01:42:56,470 --> 01:43:00,937
Mas, sabendo o que sei das gravadoras,

1494
01:43:02,003 --> 01:43:04,837
não era difícil ver por quê.

1495
01:43:07,070 --> 01:43:09,170
<i>A ideia de escrever diretamente,</i>

1496
01:43:09,303 --> 01:43:14,303
<i>abordar diretamente uma questão
não é comercialmente kosher.</i>

1497
01:43:14,403 --> 01:43:18,837
<i>Promotores não querem contratá-lo.
As rádios não irão tocar suas músicas.</i>

1498
01:43:18,970 --> 01:43:22,037
E quando você lida
com questões relacionadas

1499
01:43:22,170 --> 01:43:24,370
a alimentar a si mesmo e sua família,

1500
01:43:24,870 --> 01:43:28,637
a pergunta é:
até onde está disposto a ir

1501
01:43:29,737 --> 01:43:31,170
para apoiar sua ideia?

1502
01:43:31,670 --> 01:43:35,070
Você pode alimentar gente na África.
Eles concordam com isso.

1503
01:43:35,203 --> 01:43:36,403
Ao derrubar governos,

1504
01:43:36,537 --> 01:43:40,503
eles começam a ficar um pouco nervosos,
como se:

1505
01:43:41,370 --> 01:43:42,970
"Talvez sejamos os próximos."

1506
01:43:43,470 --> 01:43:47,737
{\an8}Stefanino. Para você,
a vida poderia ter sido fácil.

1507
01:43:48,570 --> 01:43:51,303
{\an8}Mas escolheu um caminho difícil.

1508
01:43:52,037 --> 01:43:55,903
{\an8}Sim, fui eu que tive que decidir.

1509
01:43:56,070 --> 01:43:58,403
{\an8}Então decidiu viver como um homem.

1510
01:43:58,537 --> 01:44:01,270
{\an8}Mas oro por você, só para garantir.

1511
01:44:01,970 --> 01:44:07,403
{\an8}Nunca pare, vovó.
Preciso dessas orações.

1512
01:44:08,437 --> 01:44:13,337
{\an8}Eu o conheci em uma época
em que ele não estava tendo sucesso.

1513
01:44:14,103 --> 01:44:18,837
Ele não conseguia ter boas músicas
lançadas por ninguém.

1514
01:44:19,903 --> 01:44:21,470
Por mais doloroso que seja,

1515
01:44:21,537 --> 01:44:24,670
acho que é uma boa experiência
para os artistas.

1516
01:44:24,837 --> 01:44:28,503
Você aprende mais com os fracassos
do que com os sucessos.

1517
01:44:29,103 --> 01:44:30,237
São os melhores professores.

1518
01:44:30,370 --> 01:44:32,603
<i>Bruce desfez a E Street Band</i>

1519
01:44:32,737 --> 01:44:34,970
<i>e estava fazendo outras coisas.</i>

1520
01:44:35,103 --> 01:44:37,970
<i>Durante a época
em que Bruce desfez a banda</i>

1521
01:44:38,103 --> 01:44:40,670
<i>também foi um momento
de reflexão para Steven.</i>

1522
01:44:40,837 --> 01:44:43,770
Pensei em ser produtor profissional.

1523
01:44:43,903 --> 01:44:48,837
Sabe, gosto de produzir discos,
mas eu só fazia isso para meus amigos.

1524
01:44:49,237 --> 01:44:50,670
Acabei produzindo alguns álbuns.

1525
01:44:50,803 --> 01:44:55,470
Produzi Arc Angels, um cara nigeriano
chamado Majek Fashek, Lone Justice,

1526
01:44:55,603 --> 01:44:57,137
e um disco de reencontro

1527
01:44:57,203 --> 01:44:59,803
com Southside Johnny
and the Asbury Jukes.

1528
01:45:09,003 --> 01:45:13,103
<i>Saudações do Asbury Park
no palco do lendário Stone Pony,</i>

1529
01:45:13,237 --> 01:45:15,770
<i>os três caras que colocaram o lugar
no mapa do rock,</i>

1530
01:45:15,837 --> 01:45:17,370
<i>Little Steven Van Zandt,</i>

1531
01:45:17,437 --> 01:45:19,870
<i>Bruce Springsteen
e Southside Johnny Lyon.</i>

1532
01:45:20,003 --> 01:45:22,770
<i>Senti que devíamos
trabalhar juntos de novo.</i>

1533
01:45:22,870 --> 01:45:26,037
{\an8}Nós rimos, nos divertimos,
contamos muitas histórias. Tivemos...

1534
01:45:26,103 --> 01:45:27,537
{\an8}Ouvimos muita música.

1535
01:45:27,670 --> 01:45:29,003
Sentamos e escrevemos algo

1536
01:45:29,137 --> 01:45:31,703
e foi como quando começamos.

1537
01:45:31,870 --> 01:45:35,203
<i>O próximo LP da Southside Johnny
and the Asbury Jukes,</i>

1538
01:45:35,337 --> 01:45:36,803
<i>intitulado Better Days,</i>

1539
01:45:36,937 --> 01:45:38,637
<i>ressuscita o som rico em trompetes</i>

1540
01:45:38,703 --> 01:45:41,603
<i>que era uma marca registrada
da banda no fim dos anos 70.</i>

1541
01:45:41,937 --> 01:45:46,770
<i>O álbum é produzido e arranjado
pelo ex-Juke e bom amigo Little Steven.</i>

1542
01:45:46,870 --> 01:45:52,837
Eu tento mantê-lo o mais humano
e simples, e ao vivo possível.

1543
01:45:53,337 --> 01:45:55,570
É assim que sempre fizemos,
é assim que faço.

1544
01:45:55,637 --> 01:45:58,003
Eu não mudei desde que comecei.

1545
01:45:58,137 --> 01:46:01,337
Você faz a mesma coisa
por tempo suficiente e, um dia,

1546
01:46:01,870 --> 01:46:03,437
acaba se tornando moda.

1547
01:46:03,903 --> 01:46:06,670
Eu não me lembro
que era muito diferente,

1548
01:46:06,837 --> 01:46:08,903
<i>quando chegamos
ao estúdio para Better Days,</i>

1549
01:46:08,970 --> 01:46:12,370
estávamos relaxados o suficiente
para deixar as coisas acontecerem.

1550
01:46:12,470 --> 01:46:13,737
E foi ótimo.

1551
01:46:14,437 --> 01:46:18,637
Voltamos a Asbury,
ao Southside, onde Steve foi criado.

1552
01:46:18,837 --> 01:46:21,403
São só aqueles três caras.
Não vai acontecer de novo.

1553
01:46:21,537 --> 01:46:23,537
São as pessoas com quem ele estava lá.

1554
01:46:24,103 --> 01:46:25,570
Esses tempos se foram.

1555
01:46:26,203 --> 01:46:28,670
Mas esses sentimentos permanecem.

1556
01:46:30,137 --> 01:46:33,903
A alma e o amor e os sentimentos,

1557
01:46:34,903 --> 01:46:37,370
ainda temos muita fé nisso.

1558
01:47:04,570 --> 01:47:07,637
<i>Por sorte, Lance Freed,
um editor musical,</i>

1559
01:47:07,770 --> 01:47:11,770
<i>que por sinal era filho
do lendário DJ Alan Freed,</i>

1560
01:47:11,870 --> 01:47:13,603
<i>ouviu o álbum do Southside Johnny.</i>

1561
01:47:13,737 --> 01:47:16,370
Ele disse: "Não ouço músicas assim
há muito tempo",

1562
01:47:16,703 --> 01:47:20,603
e me ofereceu um contrato de publicação
que salvou minha vida.

1563
01:47:21,470 --> 01:47:26,103
Houve décadas de sucesso no passado.

1564
01:47:26,237 --> 01:47:29,570
Eu não achei que as composições dele

1565
01:47:29,670 --> 01:47:31,303
haviam diminuído em nada.

1566
01:47:31,437 --> 01:47:34,770
Achei que eram tão boas quanto antes.

1567
01:47:35,237 --> 01:47:39,103
E, no fim, sabe... as coisas voltam.

1568
01:47:39,237 --> 01:47:43,070
Na época, era muito dinheiro
e pagou minhas contas por anos.

1569
01:47:44,270 --> 01:47:46,770
Lance, se estiver aí,
eu amo você, querido.

1570
01:47:55,837 --> 01:47:58,770
<i>Minha relação com Steven
começou em Esqueceram de Mim 2.</i>

1571
01:47:58,903 --> 01:48:03,537
Procurávamos uma música
que cobrisse uma montagem.

1572
01:48:03,703 --> 01:48:05,537
{\an8}Eu disse: "Vamos pensar nisso.

1573
01:48:05,603 --> 01:48:08,303
{\an8}Precisa chamar Stevie Van Zandt."

1574
01:48:24,370 --> 01:48:26,937
Eu disse:
"Não sei o que é a música exatamente,

1575
01:48:27,003 --> 01:48:30,570
mas tem que parecer com as coisas
que você acabou de fazer

1576
01:48:30,670 --> 01:48:34,270
<i>no último álbum do Southside,
que foi Better Days."</i>

1577
01:48:34,403 --> 01:48:37,837
Steve disse: "Vou juntar a E Street Band
para serem os músicos."

1578
01:48:38,703 --> 01:48:41,103
Nossa, tudo bem.

1579
01:48:41,237 --> 01:48:43,703
Eu vou a essa sessão de gravação.

1580
01:48:43,837 --> 01:48:49,270
E pensei: "Meu mundo finalmente
se conectou com meu mundo dos sonhos."

1581
01:48:49,470 --> 01:48:51,637
Acho que Steven, com aquela música,

1582
01:48:51,703 --> 01:48:54,003
escreveu uma das melhores
músicas de Natal.

1583
01:48:54,337 --> 01:48:57,570
Na minha mente,
eu senti que se houvesse uma situação

1584
01:48:57,637 --> 01:49:01,270
em que eu precisasse de uma música
em um filme, eu chamaria Steve.

1585
01:49:02,670 --> 01:49:07,770
{\an8}<i>"THE TIME OF YOUR LIFE",
DE NOVE MESES (1995)</i>

1586
01:49:13,237 --> 01:49:15,337
{\an8}Eu queria uma música
para os créditos finais

1587
01:49:15,403 --> 01:49:17,970
{\an8}que comemorasse o que eu sentia

1588
01:49:18,103 --> 01:49:20,270
{\an8}sobre ser um jovem pai
pela primeira vez.

1589
01:49:20,437 --> 01:49:22,870
E ele volta com "Time of Your Life".

1590
01:49:37,437 --> 01:49:39,437
É uma música intensamente pessoal.

1591
01:49:39,603 --> 01:49:44,037
Acho que ele não compôs uma música
assim desde então.

1592
01:49:44,170 --> 01:49:46,670
A maioria das pessoas
que entra em uma banda

1593
01:49:46,737 --> 01:49:48,903
não faz isso para ganhar elogios.

1594
01:49:49,003 --> 01:49:52,337
{\an8}Você faz porque ama música,
quer subir no palco e compartilhá-la.

1595
01:49:52,437 --> 01:49:54,270
{\an8}Discos de ouro, ganhar prêmios,

1596
01:49:54,337 --> 01:49:57,437
{\an8}essas coisas,
com certeza, são significativas,

1597
01:49:57,570 --> 01:50:00,237
mas não são o motivo
pelo qual você faz isso.

1598
01:50:02,037 --> 01:50:07,403
LIVRO III
EVOLUÇÃO

1599
01:50:09,170 --> 01:50:12,603
{\an8}Ele estava tentando fazer
os Rascals voltarem,

1600
01:50:12,737 --> 01:50:15,070
{\an8}e eles estavam brigados há décadas

1601
01:50:15,203 --> 01:50:17,703
{\an8}e eram os favoritos do Stevie.

1602
01:50:17,837 --> 01:50:20,270
E para apresentá-los ao Hall da Fama,

1603
01:50:20,403 --> 01:50:24,570
ele foi vestindo as roupas
que eles usavam no começo,

1604
01:50:24,703 --> 01:50:26,937
roupas de menino de escola.

1605
01:50:27,070 --> 01:50:28,903
Algumas pessoas podem não perceber,

1606
01:50:29,003 --> 01:50:32,837
<i>mas The Rascals foi a primeira
banda de rock do mundo.</i>

1607
01:50:35,603 --> 01:50:37,737
No centro do universo,

1608
01:50:38,603 --> 01:50:42,170
Nova Jersey,
The Rascals foi a primeira banda.

1609
01:50:42,303 --> 01:50:46,037
{\an8}<i>Quem diria que em Nova Jersey,
assistindo pela TV,</i>

1610
01:50:46,237 --> 01:50:47,970
{\an8}estava esse cara, David Chase,

1611
01:50:48,803 --> 01:50:50,103
{\an8}dizendo:

1612
01:50:50,170 --> 01:50:55,803
{\an8}"Sabe, esse cara poderia ser bom
para minha nova série de TV."

1613
01:50:56,570 --> 01:51:00,870
A roupa de palco deles
era um pouco bizarra, certo?

1614
01:51:01,003 --> 01:51:03,903
As pessoas acham
que eles se vestem engraçado.

1615
01:51:05,237 --> 01:51:08,003
Esse é um assunto
sobre o qual entendo um pouco.

1616
01:51:10,370 --> 01:51:13,003
E só para constar, esta noite,

1617
01:51:13,137 --> 01:51:17,570
quero dizer
que não havia nada de incomum

1618
01:51:17,703 --> 01:51:19,503
no modo como os Rascals se vestiam.

1619
01:51:29,537 --> 01:51:31,503
Nada de estranho nisso.

1620
01:51:31,670 --> 01:51:34,670
<i>Eu comprava discos do Springsteen.
Isso é da época do vinil.</i>

1621
01:51:34,803 --> 01:51:37,870
<i>Eu lia o disco várias vezes,
olhava para ele,</i>

1622
01:51:38,003 --> 01:51:41,003
<i>e via esse cara em todos os álbuns.
Lá estava ele.</i>

1623
01:51:41,170 --> 01:51:43,470
<i>E ele parecia italiano para mim,
eu sou italiano,</i>

1624
01:51:43,570 --> 01:51:49,003
{\an8}então chamou minha atenção
e ele era muito engraçado.

1625
01:51:49,137 --> 01:51:51,637
Grudava você à TV, muito carismático.

1626
01:51:51,770 --> 01:51:54,403
E eu disse:
"Esse cara tem que estar na série."

1627
01:51:54,503 --> 01:51:59,003
Estávamos jantando uma noite
e ele disse: "Esse cara, David Chase,

1628
01:51:59,137 --> 01:52:03,237
ele me viu discursar no jantar
do Hall da Fama do Rock 'n' Roll,

1629
01:52:03,403 --> 01:52:06,737
e quer que eu faça
um teste para um papel na HBO."

1630
01:52:07,503 --> 01:52:10,437
E eu disse:
"Steven, você não pode fazer isso.

1631
01:52:10,603 --> 01:52:15,570
Você não pode estar na televisão.
Pense em Donny and Marie.

1632
01:52:15,703 --> 01:52:19,437
Você é a Família Dó-Ré-Mi?
Não, você é Stevie Van Zandt.

1633
01:52:19,570 --> 01:52:23,437
<i>Você é um ídolo do rock 'n' roll.
Não pode fazer isso.</i>

1634
01:52:23,570 --> 01:52:25,703
Vai estragar tudo."

1635
01:52:25,837 --> 01:52:28,970
Ele disse: "Também estou falido."

1636
01:52:52,437 --> 01:52:56,237
Steven disse:
"Fiz um piloto para uma série de TV

1637
01:52:56,403 --> 01:52:59,403
sobre uma família mafiosa
em Nova Jersey,

1638
01:52:59,470 --> 01:53:00,970
e não sei se é a coisa certa."

1639
01:53:01,403 --> 01:53:02,637
Eu disse: "Como assim?"

1640
01:53:02,770 --> 01:53:05,437
Ele disse: "Bem, roqueiros
não deveriam estar na TV."

1641
01:53:05,503 --> 01:53:09,537
Eu disse: "Olha, Steven,
a TV não tem memória."

1642
01:53:09,837 --> 01:53:12,003
Ele diz: "Como assim, não tem memória?"

1643
01:53:12,137 --> 01:53:13,503
Eu disse:

1644
01:53:13,570 --> 01:53:18,470
"Sabia que Henry Fonda
teve uma série de TV?"

1645
01:53:21,037 --> 01:53:24,937
Ele disse: "Teve?"
Eu disse: "Sim."

1646
01:53:25,037 --> 01:53:27,070
Eu disse: "O Jimmy Stewart também."

1647
01:53:29,770 --> 01:53:33,503
Ele disse: "É mesmo?"
Eu disse: "Sim."

1648
01:53:33,637 --> 01:53:36,337
Ele disse: "Não me lembro disso."
Eu disse: "Exatamente.

1649
01:53:36,503 --> 01:53:39,470
Se a coisa for ótima, ótimo.

1650
01:53:39,637 --> 01:53:42,237
Se a coisa for ruim, eles vão esquecer."

1651
01:53:42,637 --> 01:53:43,637
Ele tem razão.

1652
01:53:44,570 --> 01:53:47,303
- O que está fazendo?
- Sil, calma.

1653
01:53:47,670 --> 01:53:51,137
Estou perdendo tudo aqui!
Esse idiota está bancando o Hazel?

1654
01:53:51,670 --> 01:53:52,903
Saia daqui!

1655
01:53:52,970 --> 01:53:54,337
Queria tirar o queijo...

1656
01:53:54,470 --> 01:53:57,237
Por quê? Por que agora? Deixe aí.

1657
01:53:57,903 --> 01:53:59,570
- Não sei, eu só estava...
- O quê?

1658
01:54:00,970 --> 01:54:03,837
Onde você encontra esses idiotas?
Onde os acha?

1659
01:54:03,970 --> 01:54:05,537
Ele está tirando o queijo que...

1660
01:54:05,970 --> 01:54:09,537
Deixe o queijo aí, está bem?
Adoro queijo nos pés.

1661
01:54:09,703 --> 01:54:12,470
Eu vomito provolone
nas minhas meias à noite,

1662
01:54:12,570 --> 01:54:14,603
cheiram como a virilha
da sua irmã de manhã.

1663
01:54:14,870 --> 01:54:18,837
Certo, então deixe o queijo onde está.

1664
01:54:20,070 --> 01:54:21,903
{\an8}O que surpreendeu

1665
01:54:22,103 --> 01:54:26,570
{\an8}foi a amplitude,
alcance e autenticidade do elenco.

1666
01:54:26,703 --> 01:54:29,703
A surpresa deste elenco,

1667
01:54:29,770 --> 01:54:33,570
e Steve Van Zandt era a personificação

1668
01:54:33,737 --> 01:54:37,770
dessa surpresa,
porque ele não era um ator profissional,

1669
01:54:38,203 --> 01:54:42,770
e dava para ver
que ele foi feito para fazer isso.

1670
01:54:42,903 --> 01:54:44,370
Ele foi feito para isso.

1671
01:54:47,670 --> 01:54:50,670
<i>Ele disse que não queria
pegar o trabalho de um ator</i>

1672
01:54:50,770 --> 01:54:53,070
<i>porque estávamos testando vários atores.</i>

1673
01:54:53,337 --> 01:54:57,903
Então eu disse: "Bem, vamos criar
um personagem para você", o que fizemos.

1674
01:54:58,070 --> 01:55:01,970
E era baseado em um personagem
que ele inventou chamado Silvio Dante.

1675
01:55:02,103 --> 01:55:05,037
Ele teria um clube tradicional,
com música dos anos 40.

1676
01:55:05,103 --> 01:55:07,570
E eu disse: "Bem,
isso seria ótimo para a série."

1677
01:55:07,670 --> 01:55:09,903
<i>Mas acabou sendo um clube de striptease.</i>

1678
01:55:09,970 --> 01:55:12,003
Escrevi uma biografia sobre ele.

1679
01:55:12,137 --> 01:55:14,937
Ele cresceu com Tony Soprano
e era o melhor amigo dele.

1680
01:55:15,070 --> 01:55:17,737
E eu usei minha relação com Bruce.

1681
01:55:31,303 --> 01:55:32,770
Estávamos dirigindo em North End,

1682
01:55:32,870 --> 01:55:35,370
que é como Mulberry Street, Nova York.

1683
01:55:35,470 --> 01:55:38,570
O verdadeiro distrito italiano antigo.

1684
01:55:38,703 --> 01:55:40,270
Silvio está aqui. No North End.

1685
01:55:40,403 --> 01:55:42,237
Todos os donos de restaurantes aparecem.

1686
01:55:42,337 --> 01:55:44,470
Trazem almôndegas.

1687
01:55:44,603 --> 01:55:47,070
Temos que mantê-lo na van
porque é como a Beatlemania.

1688
01:55:49,203 --> 01:55:52,803
<i>Da trilha sonora de Família Soprano,
bem-vindo, Little Steven.</i>

1689
01:55:57,970 --> 01:56:01,870
<i>O interessante na música
que David Chase escolheu para a série</i>

1690
01:56:02,003 --> 01:56:04,970
<i>foi que expunha
as músicas de Little Steven</i>

1691
01:56:05,103 --> 01:56:08,303
<i>e até músicas inéditas do Little Steven
para um novo público.</i>

1692
01:56:09,003 --> 01:56:11,037
<i>Adoro escolher as músicas
e pensar nelas,</i>

1693
01:56:11,170 --> 01:56:14,703
<i>e algumas delas
eu tinha na cabeça há 30 anos.</i>

1694
01:56:14,837 --> 01:56:18,270
Era minha parte favorita da série,
mas nunca foi minha intenção

1695
01:56:18,337 --> 01:56:22,537
apresentar nenhuma música ao mundo.

1696
01:56:22,670 --> 01:56:25,970
Era só o que era certo
para aquela série dramática.

1697
01:56:26,437 --> 01:56:28,370
Quando cheguei para abrir em uma manhã,

1698
01:56:28,503 --> 01:56:30,937
lá estava você
com metade da cabeça na privada.

1699
01:56:31,037 --> 01:56:33,237
Seu cabelo estava na água da privada.

1700
01:56:33,370 --> 01:56:35,437
- Nojento.
- Eu disse que estava gripado.

1701
01:56:35,803 --> 01:56:37,303
Já dei minha opinião, Chrissy.

1702
01:56:37,437 --> 01:56:40,670
Estava quase irreconhecível.
Se você o vir na banda

1703
01:56:40,803 --> 01:56:42,470
<i>e o vir em Família Soprano.</i>

1704
01:56:42,637 --> 01:56:44,970
Eu morria de medo
que as pessoas dissessem:

1705
01:56:45,070 --> 01:56:47,637
"Acabei de vê-lo tocar em Cleveland.

1706
01:56:47,737 --> 01:56:50,170
O que está fazendo
tentando ser um mafioso?"

1707
01:56:50,337 --> 01:56:52,637
Morria de medo disso.
É por isso que ganhei...

1708
01:56:52,737 --> 01:56:57,037
Fui para a academia,
ganhei 15, 20 quilos bem rápido.

1709
01:56:57,170 --> 01:57:01,370
E músculos,
sabe, vou tentar ganhar massa.

1710
01:57:01,470 --> 01:57:04,703
E eu queria ficar muito diferente.
O mais diferente possível.

1711
01:57:04,803 --> 01:57:07,403
Pensando que nunca mais
voltaria à música.

1712
01:57:08,437 --> 01:57:12,103
{\an8}Eu estava em um trailer,
e Stevie estava ao meu lado,

1713
01:57:12,237 --> 01:57:14,870
{\an8}e eu costumava tocar
muito blues e Southside.

1714
01:57:15,537 --> 01:57:19,937
Steven chegou. A porta estava aberta.
Ele disse: "Pensei que ouvia Sinatra."

1715
01:57:20,503 --> 01:57:23,470
E eu disse:
"Não, cara, isso é Southside."

1716
01:57:23,603 --> 01:57:26,837
Ele disse: "Eu sei. Sabia que escrevi
todas essas músicas?"

1717
01:57:26,903 --> 01:57:30,203
Eu disse: "Eu não sabia disso."
Peguei o CD e dizia "Van Zandt".

1718
01:57:30,303 --> 01:57:31,737
Eu disse: "Eu não sabia disso."

1719
01:57:32,137 --> 01:57:35,537
Ele está claramente criando uma persona,

1720
01:57:35,670 --> 01:57:39,037
{\an8}mas dá para sentir o cheiro
de Steven no personagem

1721
01:57:39,170 --> 01:57:41,770
{\an8}que é totalmente verossímil.

1722
01:57:43,370 --> 01:57:46,703
Sem Frank, nenhum de vocês
estaria nesta sala hoje.

1723
01:57:46,837 --> 01:57:49,170
Eu estava falando
com o técnico de guitarra

1724
01:57:49,403 --> 01:57:51,137
e ele disse que de vez em quando,

1725
01:57:51,203 --> 01:57:53,437
se ele ficava esperando
demais por sua guitarra,

1726
01:57:53,503 --> 01:57:57,070
ele virava o Silvio: "Dê-me a porra...

1727
01:57:58,070 --> 01:57:59,170
da minha guitarra."

1728
01:58:02,337 --> 01:58:07,337
Provavelmente sempre esteve lá,
mas agora foi liberado.

1729
01:58:07,470 --> 01:58:09,303
- Ei, Sil.
- O quê?

1730
01:58:09,437 --> 01:58:12,437
O quê? Fiquei fora muito tempo.
Deixe-me ouvir.

1731
01:58:15,470 --> 01:58:17,437
Quando pensei que eu estava fora,

1732
01:58:17,670 --> 01:58:19,470
eles me puxaram de volta.

1733
01:58:20,737 --> 01:58:22,270
Está bem, preciso sair daqui.

1734
01:58:23,370 --> 01:58:26,970
{\an8}Eu não estava brincando, eu saí
daquele trailer como Silvio Dante,

1735
01:58:27,103 --> 01:58:28,903
{\an8}e eu era ele de verdade,

1736
01:58:29,003 --> 01:58:31,737
{\an8}e eu não levei isso na brincadeira.

1737
01:58:31,870 --> 01:58:35,403
Quando você está ligado a Gandolfini,
só tende a melhorar.

1738
01:58:35,537 --> 01:58:40,470
Steven e Jimmy se deram muito bem.
Ele aprendeu muito com Jimmy.

1739
01:58:40,603 --> 01:58:42,137
{\an8}Ele sempre dizia: "Olhe no espelho.

1740
01:58:42,203 --> 01:58:43,470
{\an8}Olhe para esse rosto.

1741
01:58:43,603 --> 01:58:46,270
{\an8}Acredita que me escalaram
como protagonista na série?"

1742
01:58:46,337 --> 01:58:48,470
{\an8}Sabe. Ele falava sério.

1743
01:58:48,637 --> 01:58:52,470
Só de estar em uma cena com ele,
você sai um ator melhor.

1744
01:58:52,603 --> 01:58:55,203
Ele não podia evitar. Ele era bom assim.

1745
01:58:55,370 --> 01:58:58,070
Por que diabos acha que sabe
o que se passa na minha cabeça?

1746
01:58:58,337 --> 01:59:00,837
Conheço você desde garoto, Tone.

1747
01:59:00,937 --> 01:59:04,437
Francamente,
você tem um problema com autoridade.

1748
01:59:06,103 --> 01:59:08,003
Eu sabia exatamente essa dinâmica.

1749
01:59:08,103 --> 01:59:11,203
Sei como é ser o único cara
trazendo más notícias.

1750
01:59:11,503 --> 01:59:14,237
É o trabalho.
Você quer ser o melhor amigo de alguém?

1751
01:59:14,370 --> 01:59:17,670
Quer ser um amigo de verdade,
quer ser um conselheiro?

1752
01:59:17,770 --> 01:59:20,903
Você tem que aguentar a pressão,
e tem que enfrentá-la,

1753
01:59:21,070 --> 01:59:22,703
porque esse é o trabalho.

1754
01:59:22,837 --> 01:59:24,637
Porque todos têm medo de fazê-lo.

1755
01:59:25,103 --> 01:59:28,270
Pode custar sua amizade ou, neste caso,

1756
01:59:28,403 --> 01:59:31,437
<i>em Família Soprano,
pode custar sua vida.</i>

1757
01:59:31,570 --> 01:59:33,370
Mas tem que fazer. É o trabalho.

1758
01:59:33,503 --> 01:59:36,437
Então, eu estava
bem confortável com essa dinâmica,

1759
01:59:36,603 --> 01:59:40,103
e acho que isso me ajudou
como um ator de primeira viagem.

1760
01:59:40,270 --> 01:59:43,570
Toda a experiência dele na carreira,
com Bruce e de outras formas,

1761
01:59:43,703 --> 01:59:47,903
ele me deu dicas, o que é muito valioso.

1762
01:59:48,570 --> 01:59:52,503
Ele assumiu responsabilidade temática,
ao se tornar um conselheiro.

1763
01:59:52,637 --> 01:59:56,903
Ele é assim como pessoa.
Pelo menos ele sempre foi assim comigo.

1764
01:59:57,037 --> 02:00:00,570
"Não faça isso. Não faça aquilo."
Sabe, aquele foi o grande momento.

1765
02:00:00,637 --> 02:00:02,637
E ele estava no auge há muito tempo.

1766
02:00:03,170 --> 02:00:05,303
{\an8}Vou lhe dizer algo
que nunca disse a ninguém.

1767
02:00:06,703 --> 02:00:09,470
{\an8}Quando Jackie estava no final,
eles soltaram a ideia

1768
02:00:09,603 --> 02:00:11,403
{\an8}de eu sentar na cadeira grande.

1769
02:00:11,937 --> 02:00:13,670
Não Tony, eu.

1770
02:00:13,803 --> 02:00:15,137
- Sério?
- Sim.

1771
02:00:15,570 --> 02:00:19,570
- Mas achei que não era para mim.
- Ainda assim, você não desprezaria isso.

1772
02:00:20,070 --> 02:00:22,403
Nunca me vi como esse tipo de cara.

1773
02:00:22,537 --> 02:00:25,337
Sabe, sou mais de agir nos bastidores.
Conselho...

1774
02:00:26,403 --> 02:00:27,803
estratégia.

1775
02:00:29,337 --> 02:00:30,703
E aqui está você, Sil.

1776
02:00:31,737 --> 02:00:34,003
Os tempos fazem o homem, querido.

1777
02:00:34,137 --> 02:00:35,703
Não o contrário.

1778
02:00:40,137 --> 02:00:41,537
Vamos lá, Stevie.

1779
02:00:42,070 --> 02:00:43,170
Mais uma vez.

1780
02:00:44,237 --> 02:00:46,503
EM 1999 BRUCE SPRINGSTEEN
REUNIU A E STREET BAND

1781
02:00:49,670 --> 02:00:51,403
E CHAMOU STEVIE PARA VOLTAR

1782
02:01:05,037 --> 02:01:09,903
Aqui estão dois amigos que estou
tão feliz por estarem juntos de novo,

1783
02:01:10,037 --> 02:01:11,970
e foi assim que me senti.

1784
02:01:12,403 --> 02:01:15,103
Esses caras
têm uma conexão e é incrível.

1785
02:01:15,237 --> 02:01:17,237
Eles estão rindo.
São como duas crianças.

1786
02:01:17,337 --> 02:01:18,603
Essa é a relação.

1787
02:01:32,103 --> 02:01:35,303
Estar em uma banda
é como estar no sacerdócio

1788
02:01:35,370 --> 02:01:36,670
ou na máfia.

1789
02:01:36,770 --> 02:01:41,170
São organizações que não pode sair,
a menos que esteja morto.

1790
02:01:41,370 --> 02:01:43,770
Toda a mitologia do Band of Brothers.

1791
02:01:58,170 --> 02:01:59,470
- Steve.
- Meu garoto.

1792
02:01:59,603 --> 02:02:03,770
<i>Como esse cara vai fazer um show
de rock 'n' roll na noite anterior</i>

1793
02:02:03,903 --> 02:02:06,170
e estar às 6h do dia seguinte
conosco em Nova York?

1794
02:02:06,270 --> 02:02:08,903
E ficávamos esperando:
"Será que ele vai aparecer?"

1795
02:02:09,003 --> 02:02:12,103
Ele aparece, sai vestido de Silvio,
e começamos a trabalhar.

1796
02:02:12,203 --> 02:02:13,203
Vamos atuar.

1797
02:02:13,337 --> 02:02:17,037
<i>"Van Zandt é criativamente inquieto",
diz sua esposa, Maureen,</i>

1798
02:02:17,203 --> 02:02:20,437
<i>que também interpreta sua esposa
em Família Soprano.</i>

1799
02:02:20,537 --> 02:02:22,637
É isso que é interessante nele.

1800
02:02:22,770 --> 02:02:25,537
Ele é um homem renascentista.

1801
02:02:25,670 --> 02:02:27,770
Sei que parece clichê, mas ele é.

1802
02:02:28,337 --> 02:02:32,437
LIVRO IV
REVELAÇÕES

1803
02:02:32,537 --> 02:02:35,803
As pessoas me perguntam o que venho
fazendo nos últimos 20 anos.

1804
02:02:35,870 --> 02:02:40,170
E eu digo a elas que tenho
colocado toda a minha energia

1805
02:02:40,337 --> 02:02:42,737
<i>em preservar essa coisa
que chamamos de rock 'n' roll.</i>

1806
02:02:42,837 --> 02:02:44,970
E eles disseram que não duraria.

1807
02:02:45,103 --> 02:02:48,670
<i>The Underground Garage esta semana
começa seu quinto ano.</i>

1808
02:02:48,837 --> 02:02:51,237
<i>Começou com seu programa de rádio,</i>

1809
02:02:51,370 --> 02:02:55,737
<i>Little Steven's Underground Garage,
agora ouvido em 200 estações.</i>

1810
02:02:55,870 --> 02:02:58,803
Ele disse:
"Comecei a ir de cidade em cidade,

1811
02:02:58,937 --> 02:03:03,070
eu jantava com o chefe
da estação de rádio.

1812
02:03:03,203 --> 02:03:06,070
<i>Falávamos de Família Soprano
por uma hora,</i>

1813
02:03:06,203 --> 02:03:08,003
e perguntava:
'Qual sua noite mais lenta?'"

1814
02:03:08,103 --> 02:03:12,203
Ele abria o caminho
para levar essa música de primeira

1815
02:03:12,270 --> 02:03:14,103
aos ouvidos das pessoas.

1816
02:03:14,737 --> 02:03:16,003
<i>Eu estava na Costa Oeste,</i>

1817
02:03:16,070 --> 02:03:17,803
{\an8}<i>ouvindo
Little Steven's Underground Garage</i>

1818
02:03:17,870 --> 02:03:20,837
{\an8}e pensei: "São as bandas mais legais
que já ouvi no rádio."

1819
02:03:20,937 --> 02:03:23,737
Meu único desejo era estar
naquela estação como uma banda.

1820
02:03:25,370 --> 02:03:28,570
<i>Seu programa de rádio.
Little Steven's Underground Garage.</i>

1821
02:03:28,737 --> 02:03:31,503
- Somos o único programa com dançarinas.
- É, eu notei.

1822
02:03:33,337 --> 02:03:37,737
<i>Vai do punk rock ao surf,
a coisas psicodélicas,</i>

1823
02:03:37,870 --> 02:03:41,170
a coisas de garagem modernas,
a coisas de garagem antigas com glamour

1824
02:03:41,237 --> 02:03:43,603
e estou esquecendo um monte de coisas,

1825
02:03:43,770 --> 02:03:45,037
sabe, tem até reggae.

1826
02:03:45,237 --> 02:03:48,237
Quando você pensa
em todas as bandas que foram tocadas...

1827
02:03:48,337 --> 02:03:51,503
{\an8}Ele foi o primeiro
a mostrar a alguém a White Stripes.

1828
02:03:51,603 --> 02:03:55,737
{\an8}Foi ele. E acabou se transformando
nesse monstro,

1829
02:03:55,903 --> 02:03:57,537
algo inovador.

1830
02:03:57,737 --> 02:04:01,303
{\an8}2004, UNDERGROUND GARAGE TORNA-SE
A PRIMEIRA ESTAÇÃO SATÉLITE.

1831
02:04:01,437 --> 02:04:05,737
{\an8}<i>Underground Garage deu a Steven
a liberdade de tocar o que quisesse.</i>

1832
02:04:05,870 --> 02:04:10,070
{\an8}Não posso dizer o nome da música,
porque tem uma palavra horrível.

1833
02:04:10,370 --> 02:04:12,570
{\an8}É a minha estação.
Podemos fazer o que quisermos.

1834
02:04:12,670 --> 02:04:13,837
{\an8}Bem, aí está.

1835
02:04:14,003 --> 02:04:16,370
{\an8}Quando pergunto às pessoas
como conhecem minha música,

1836
02:04:16,470 --> 02:04:18,637
{\an8}<i>elas dizem: "Underground Garage."
O tempo todo.</i>

1837
02:04:18,703 --> 02:04:20,603
{\an8}Não foi só no passado.

1838
02:04:20,737 --> 02:04:24,803
Foi tipo: "Aqui está o passado
e aqui está o futuro."

1839
02:04:29,670 --> 02:04:32,903
{\an8}Ele achava que havia um corpo da música
country não sendo representado.

1840
02:04:32,970 --> 02:04:34,470
{\an8}E disse: "Tenho outra ideia.

1841
02:04:34,570 --> 02:04:36,570
Quero fazer algo chamado Outlaw Country.

1842
02:04:36,703 --> 02:04:39,437
Então Outlaw Country estreia.
O cara tem outro canal.

1843
02:04:39,570 --> 02:04:40,870
{\an8}Quer fazer essas conexões.

1844
02:04:40,937 --> 02:04:44,403
{\an8}Quer ligar os pontos
como se faz na música.

1845
02:04:44,503 --> 02:04:48,770
{\an8}Em que Robert Johnson
é igual ao White Stripes, ou sei lá?

1846
02:04:48,903 --> 02:04:53,370
Acho que ele percebe que se alguém
não continuar com isso, pode morrer.

1847
02:04:57,337 --> 02:04:58,603
{\an8}<i>Do seu escritório em NY,</i>

1848
02:04:58,703 --> 02:05:02,037
<i>Van Zandt também faz shows
do Underground Garage.</i>

1849
02:05:02,603 --> 02:05:04,203
Está tentando salvar o CBGB.

1850
02:05:04,403 --> 02:05:07,970
{\an8}<i>Ele reuniu algumas das grandes bandas
para o festival de rock de garagem.</i>

1851
02:05:09,870 --> 02:05:11,170
<i>E para todos esses eventos,</i>

1852
02:05:11,270 --> 02:05:14,103
<i>ele levava os amigos
da E Street e Família Soprano.</i>

1853
02:05:14,237 --> 02:05:17,737
Espero que estejam se divertindo
ouvindo esse lixo de garagem hoje.

1854
02:05:18,770 --> 02:05:20,003
Eu sei que estou tentando.

1855
02:05:20,103 --> 02:05:23,503
{\an8}Steven tem uma folha de papel

1856
02:05:23,637 --> 02:05:27,103
com todas as coisas que ele quer fazer.

1857
02:05:27,237 --> 02:05:29,937
Tenho certeza de que ele já fez tudo.

1858
02:05:30,070 --> 02:05:31,570
É impressionante.

1859
02:05:31,703 --> 02:05:36,537
Mas acho que ele marcou uma caixa
em cada um desses ramos.

1860
02:05:37,037 --> 02:05:40,503
<i>No segundo ato de Steven,
é incrível o quanto ele conquistou.</i>

1861
02:05:43,437 --> 02:05:44,603
Esses são os professores?

1862
02:05:46,737 --> 02:05:50,770
De repente, ele está envolvido
em televisão, rádio, educação.

1863
02:05:50,970 --> 02:05:52,237
Montando uma gravadora.

1864
02:05:52,403 --> 02:05:56,637
Steven apareceu no nosso show.
Ele disse: "Eu quero esse disco."

1865
02:05:56,737 --> 02:06:00,137
"Pode ficar com o disco."
A música é tudo que importa para ele.

1866
02:06:00,303 --> 02:06:04,037
Há muitas bandas hoje em dia,
e uma delas veio até nós dizendo:

1867
02:06:04,137 --> 02:06:05,203
"Precisamos de ajuda."

1868
02:06:05,303 --> 02:06:08,270
<i>Sabíamos que faria sucesso
porque as pessoas amam rock 'n' roll.</i>

1869
02:06:08,370 --> 02:06:09,637
Um, dois, três.

1870
02:06:12,703 --> 02:06:16,537
{\an8}Ele estava empolgado
com essa coisa dos Rascals.

1871
02:06:16,637 --> 02:06:21,770
{\an8}Quando dei por mim,
estava na Broadway, o que é tremendo.

1872
02:06:21,937 --> 02:06:26,270
{\an8}Ele vê a história
porque é um historiador.

1873
02:06:26,437 --> 02:06:29,237
Ele deve saber mais sobre minha música
do que eu.

1874
02:06:29,303 --> 02:06:31,903
{\an8}É o sonho de todo artista
tocar na Broadway.

1875
02:06:32,037 --> 02:06:36,970
{\an8}<i>Um sonho que realizei quando escrevi
e codirigi Once Upon a Dream,</i>

1876
02:06:37,103 --> 02:06:38,303
reunindo os Rascals.

1877
02:06:52,770 --> 02:06:56,437
{\an8}Um dos policiais que nos ajudava
quando saíamos do palco,

1878
02:06:57,737 --> 02:07:01,337
{\an8}me puxou de lado e disse:
"Trabalho na Broadway há 20 anos,

1879
02:07:01,470 --> 02:07:06,437
e nunca vi uma plateia
sair de um show assim."

1880
02:07:07,070 --> 02:07:10,803
Aplaudindo. Cantando.
Sorrisos. Felicidade.

1881
02:07:10,937 --> 02:07:13,170
Levava as pessoas a um lugar,

1882
02:07:13,337 --> 02:07:16,870
na plateia, que elas nunca imaginaram
em seus mais loucos sonhos

1883
02:07:17,003 --> 02:07:18,303
que voltariam.

1884
02:07:19,170 --> 02:07:22,637
{\an8}Músicos são muito teatrais.

1885
02:07:23,570 --> 02:07:25,503
{\an8}Eles se tornam pessoas diferentes.

1886
02:07:25,637 --> 02:07:29,770
{\an8}Quando subi no palco do Carnegie Hall

1887
02:07:30,137 --> 02:07:35,037
{\an8}e anunciei o nome do Stevie,
eu me senti muito descolada.

1888
02:07:35,737 --> 02:07:38,003
Senti que meu mundo fez...

1889
02:07:39,803 --> 02:07:43,537
E eu podia ser o que eu quisesse.

1890
02:07:49,637 --> 02:07:54,137
{\an8}Isso só poderia acontecer
com um cara como eu.

1891
02:07:56,237 --> 02:08:00,370
E só aconteceria
em uma cidade como esta.

1892
02:08:01,303 --> 02:08:02,370
Estou certo?

1893
02:08:11,670 --> 02:08:15,437
Abri uma gravadora e comecei a contratar
algumas bandas norueguesas.

1894
02:08:15,603 --> 02:08:18,437
Estou produzindo uma delas
em Bergen, Noruega.

1895
02:08:18,603 --> 02:08:21,570
O engenheiro assistente veio e disse:
"Tem um casal no saguão,

1896
02:08:21,670 --> 02:08:22,703
e querem dizer 'oi'."

1897
02:08:23,370 --> 02:08:25,870
{\an8}Eram Eilif Skodvin e Anne Bjornstand.

1898
02:08:26,003 --> 02:08:27,003
{\an8}E eles me dizem:

1899
02:08:27,070 --> 02:08:29,703
{\an8}"Somos roteiristas
e escrevemos uma série para você."

1900
02:08:32,337 --> 02:08:35,203
Bem, não se ouve isso todo dia.

1901
02:08:35,570 --> 02:08:39,003
{\an8}Do nada, recebi uma ligação
do agente do Stevie dizendo:

1902
02:08:39,103 --> 02:08:41,003
{\an8}"Atenderia uma ligação
de Stevie Van Zandt?"

1903
02:08:41,070 --> 02:08:44,037
{\an8}"Se eu atenderia uma ligação do Steven?
Alguém nega isso?"

1904
02:08:44,570 --> 02:08:47,103
Fiquei empolgado.
Não faço ideia do que vamos falar.

1905
02:08:47,170 --> 02:08:48,937
Estou pensando em Lilyhammer.

1906
02:08:49,103 --> 02:08:51,737
Acho que três episódios
estavam completos e eu adorei.

1907
02:08:52,270 --> 02:08:55,703
{\an8}Foi mesmo,
foi a primeira série da Netflix.

1908
02:08:55,837 --> 02:09:00,170
Acho que aquele mundo digital,
para um cara tão fora do comum

1909
02:09:01,037 --> 02:09:04,803
como o Steve, vai criar oportunidades.

1910
02:09:04,970 --> 02:09:08,037
A cabeça de ovelha. É o meu jantar.

1911
02:09:08,203 --> 02:09:09,203
Por um minuto,

1912
02:09:09,337 --> 02:09:12,403
achei que ia dar a Johnny Fontane
um papel no cinema.

1913
02:09:14,237 --> 02:09:15,770
É Gary U.S. Bonds.

1914
02:09:20,370 --> 02:09:21,603
- Estou impressionado.
- Sim.

1915
02:09:21,703 --> 02:09:24,937
<i>Tive a chance de dirigir
o último episódio de Lilyhammer,</i>

1916
02:09:25,003 --> 02:09:26,970
e esse foi um dos meus roteiros.

1917
02:09:27,103 --> 02:09:31,703
E eu tenho falado com Bruce sobre...

1918
02:09:33,803 --> 02:09:34,937
entrar em algum lugar.

1919
02:09:35,003 --> 02:09:36,670
<i>Conversamos desde Família Soprano.</i>

1920
02:09:37,837 --> 02:09:41,303
Angelina. Anthony. O que os traz aqui?

1921
02:09:41,470 --> 02:09:44,370
É nosso irmão, como sempre.

1922
02:09:44,537 --> 02:09:46,170
Eu adorei que ele tenha feito

1923
02:09:46,303 --> 02:09:49,937
porque as pessoas
tentam fazê-lo atuar há 30 anos.

1924
02:09:50,337 --> 02:09:52,203
Tenho orgulho disso.

1925
02:09:52,370 --> 02:09:54,037
Apesar de sermos amigos há muito tempo,

1926
02:09:54,137 --> 02:09:56,270
mesmo assim, ele confiou em mim.

1927
02:09:57,937 --> 02:09:59,603
A legislação No Child Left Behind

1928
02:09:59,703 --> 02:10:03,170
havia devastado
todas as aulas de arte nos EUA.

1929
02:10:03,337 --> 02:10:07,070
Eu disse: " Que tal fazermos
um currículo de história da música?"

1930
02:10:07,170 --> 02:10:10,070
A professora perguntou ao garoto:
"O que está ouvindo?"

1931
02:10:10,170 --> 02:10:12,437
E seja qual for a resposta,
nós a rastreamos.

1932
02:10:12,503 --> 02:10:13,903
E ele não estava brincando.

1933
02:10:14,170 --> 02:10:16,370
<i>Ele quer que ensinem
rock 'n' roll na escola.</i>

1934
02:10:16,503 --> 02:10:18,503
Você não pode
perder a história da música.

1935
02:10:18,803 --> 02:10:20,303
Não deve perder a história de nada.

1936
02:10:20,470 --> 02:10:24,503
<i>Rock 'n' roll é importante
e eu acho ótimo ter Steven lá</i>

1937
02:10:24,637 --> 02:10:28,337
fazendo com que as pessoas saibam
o quanto é importante e o que significa,

1938
02:10:28,503 --> 02:10:29,803
e como pode ser uma salvação.

1939
02:10:30,503 --> 02:10:33,503
Ele é quase como João Batista.
Ele está lá gritando.

1940
02:10:33,637 --> 02:10:36,770
<i>O rock 'n' roll é sagrado.
Há uma santidade no rock 'n' roll.</i>

1941
02:10:36,903 --> 02:10:41,003
{\an8}Esse cara faz 40 coisas ao mesmo tempo,
todas complicadas.

1942
02:10:41,137 --> 02:10:42,570
E todas são boas.

1943
02:10:51,803 --> 02:10:55,237
<i>Ele é roteirista, diretor, músico.</i>

1944
02:10:55,337 --> 02:10:57,937
<i>Ele é produtor.
Ele é um homem de negócios.</i>

1945
02:10:58,070 --> 02:10:59,570
<i>Ele é um filantropo.</i>

1946
02:10:59,670 --> 02:11:03,403
E agora ele escreveu um livro
inteiro em prosa. E é muito bom.

1947
02:11:04,370 --> 02:11:05,537
<i>O livro tem tudo.</i>

1948
02:11:05,670 --> 02:11:08,670
<i>Sexo, drogas e rock 'n' roll
em medidas desiguais.</i>

1949
02:11:08,770 --> 02:11:11,237
{\an8}E a verdadeira história
por trás da bandana.

1950
02:11:23,637 --> 02:11:26,337
Convidei Stevie
para minha festa de 80 anos.

1951
02:11:26,437 --> 02:11:28,970
Bill Wyman nos convidou
para a festa de 80 anos dele.

1952
02:11:29,037 --> 02:11:31,103
Leo Greene, um promotor maluco,

1953
02:11:31,237 --> 02:11:34,370
disse: "É na mesma semana
que o meu festival de blues.

1954
02:11:34,870 --> 02:11:37,770
Por que não junta uma banda
e toca numa das noites?"

1955
02:11:38,337 --> 02:11:39,570
Parece divertido. Pensei:

1956
02:11:39,637 --> 02:11:44,103
"Sabe? Talvez eu traga os trompetes
de volta e toque algumas músicas minhas,

1957
02:11:44,237 --> 02:11:45,903
sabe, dos velhos tempos."

1958
02:11:46,037 --> 02:11:49,570
{\an8}<i>Por quase 30 anos,
Steven não tocou suas músicas.</i>

1959
02:11:49,703 --> 02:11:51,737
{\an8}<i>Ele atuou. Ele se apresentava com Bruce.</i>

1960
02:11:51,870 --> 02:11:54,203
<i>Ele estava envolvido
em muitas coisas diferentes,</i>

1961
02:11:54,270 --> 02:11:57,570
<i>mas ele não tocou nenhuma
de suas músicas por muito tempo.</i>

1962
02:12:21,103 --> 02:12:23,537
Enquanto tocava minhas próprias músicas,

1963
02:12:23,637 --> 02:12:25,637
eu não conseguia terminá-las no começo.

1964
02:12:26,670 --> 02:12:28,237
Minha garganta estava apertando.

1965
02:12:28,370 --> 02:12:32,103
Comecei a chorar e fui até o Bruce.

1966
02:12:32,237 --> 02:12:34,770
Eu disse:
"Bruce, já aconteceu com você?"

1967
02:12:36,237 --> 02:12:39,637
E ele: "Sim, eu sei por quê.

1968
02:12:39,770 --> 02:12:42,403
Porque você abandonou
seus filhos por 30 anos."

1969
02:12:43,803 --> 02:12:47,637
Me lembrou que essas músicas têm valor.
Eu não deveria tê-las abandonado.

1970
02:12:47,770 --> 02:12:52,603
Foi tipo, cara, sim,
deveríamos estar fazendo isso.

1971
02:12:53,770 --> 02:12:58,670
Mas quem diria que ele iria incluir isso
além de tudo o que estava fazendo?

1972
02:12:58,970 --> 02:13:02,070
Fiquei muito feliz, achei que ele
deveria estar na estrada mesmo

1973
02:13:02,137 --> 02:13:03,370
porque ele ama a estrada.

1974
02:13:03,437 --> 02:13:08,203
Claro, ele fica em bons hotéis,
bebe vinhos finos.

1975
02:13:16,403 --> 02:13:17,837
{\an8}Minha primeira empresária.

1976
02:13:18,003 --> 02:13:20,903
{\an8}Ninguém mexe com Big Mama. Meu bebê.

1977
02:13:21,070 --> 02:13:25,303
{\an8}- Sem você, não sei onde eu estaria.
- Ah, Stevie.

1978
02:13:41,870 --> 02:13:45,070
Ele é um grande artista,
grande compositor,

1979
02:13:45,137 --> 02:13:47,337
grande produtor, grande arranjador

1980
02:13:47,403 --> 02:13:51,137
e fez ótimos discos
que deveriam estar no mercado.

1981
02:13:51,637 --> 02:13:53,937
Passou um período e tanto

1982
02:13:54,003 --> 02:13:56,970
sem usar algumas
de suas maiores habilidades.

1983
02:13:57,437 --> 02:14:00,937
Stevie me ligou e disse:
"Quero voltar a fazer isso."

1984
02:14:01,603 --> 02:14:03,103
Eu disse: "Claro, cara."

1985
02:14:04,337 --> 02:14:07,570
Sabe, essa é uma das coisas
legais sobre Steve,

1986
02:14:07,703 --> 02:14:09,570
é que ele pensa: "Posso...?"

1987
02:14:10,903 --> 02:14:12,670
Nem pensou para fazer essa ligação.

1988
02:14:12,770 --> 02:14:15,437
Não acho que isso aconteceria
com muitas outras bandas.

1989
02:14:20,670 --> 02:14:22,670
{\an8}Eu os vi no centro de Los Angeles.

1990
02:14:22,837 --> 02:14:27,337
Mike Stoller era o MC,
o que me surpreendeu.

1991
02:14:27,737 --> 02:14:32,170
{\an8}Aqui estão eles,
Little Steven and the Disciples of Soul.

1992
02:14:52,103 --> 02:14:54,503
<i>Quando toquei Soulfire
pela primeira vez,</i>

1993
02:14:54,637 --> 02:14:55,703
tenho que ser honesto,

1994
02:14:55,837 --> 02:14:57,670
lágrimas escorriam pelo meu rosto

1995
02:14:57,770 --> 02:15:01,670
porque me levantavam
e me jogavam de volta em 1977.

1996
02:15:20,303 --> 02:15:24,970
Ele segue adiante.
Quem viaja com 14 músicos?

1997
02:15:28,337 --> 02:15:31,337
{\an8}Steven me perguntou...
Ele disse: "Pode descobrir

1998
02:15:31,470 --> 02:15:34,003
{\an8}o tamanho do palco
do Cavern Club em Liverpool?"

1999
02:15:34,137 --> 02:15:36,670
E eu disse: "Sim, por quê?"

2000
02:15:36,837 --> 02:15:38,703
E ele: "Quero tocar lá."

2001
02:15:39,237 --> 02:15:43,103
Você faz parte eternamente
do nosso Hall da Fama.

2002
02:15:44,003 --> 02:15:45,870
Obrigado, obrigado.

2003
02:15:50,470 --> 02:15:55,170
Adoro seu entusiasmo e sua paixão
pelo que ambos amamos.

2004
02:15:55,537 --> 02:15:59,103
Ele vive e promove isso
com sua estação de rádio.

2005
02:16:08,237 --> 02:16:11,470
Então, acho que é assim com o Stevie,
ele está apenas seguindo rumos

2006
02:16:11,570 --> 02:16:13,037
de que ele realmente gosta.

2007
02:16:25,037 --> 02:16:29,203
<i>O que ele está fazendo, a tradição
que ele leva adiante, rock e soul,</i>

2008
02:16:29,270 --> 02:16:32,337
desde Sam and Dave, Dave Clark Five
aos Rolling Stones.

2009
02:16:32,470 --> 02:16:33,470
Ele é testemunha.

2010
02:16:51,203 --> 02:16:54,070
Faz 20 anos desde que voltamos.

2011
02:16:54,203 --> 02:16:56,203
É uma loucura, sabe?

2012
02:16:56,337 --> 02:16:59,503
Parece que é como deve ser.

2013
02:17:03,237 --> 02:17:04,437
Vamos lá, garoto.

2014
02:17:16,637 --> 02:17:20,637
As coisas dão um jeito de voltar
e se resolverem,

2015
02:17:21,303 --> 02:17:26,537
se as pessoas tiverem fé umas nas outras
e permitirem que isso aconteça,

2016
02:17:26,603 --> 02:17:27,770
e o amor, sabe.

2017
02:17:38,937 --> 02:17:40,170
Esta é para Maureen.

2018
02:17:43,103 --> 02:17:46,503
<i>Ela esteve lá nos bons e maus momentos,</i>

2019
02:17:47,203 --> 02:17:50,637
e isso é muito raro.

2020
02:18:08,937 --> 02:18:12,137
Os dois são muito sortudos.

2021
02:18:12,803 --> 02:18:14,037
E o cachorro também.

2022
02:18:30,603 --> 02:18:32,803
E agora que ele voltou, não há política.

2023
02:18:34,170 --> 02:18:35,703
Por enquanto.

2024
02:18:37,103 --> 02:18:38,837
Ele ainda é um ativista.

2025
02:18:39,003 --> 02:18:40,970
Isso transparece no espírito da música

2026
02:18:41,103 --> 02:18:42,537
e no modo como ele a toca.

2027
02:18:50,203 --> 02:18:52,970
<i>Sabe o que Stevie
me disse há muitos anos?</i>

2028
02:18:53,103 --> 02:18:55,770
<i>O rock o manteve vivo.</i>

2029
02:18:55,937 --> 02:18:59,603
E eu realmente acredito
que é a religião dele.

2030
02:19:00,403 --> 02:19:02,937
<i>Não sei se você percebe
Ou não, mas</i>

2031
02:19:06,803 --> 02:19:09,503
<i>Não sei se você tem TV a cabo ou não</i>

2032
02:19:11,537 --> 02:19:13,837
<i>Mas fora desses muros</i>

2033
02:19:16,737 --> 02:19:19,903
<i>O mundo está enlouquecendo</i>

2034
02:19:22,403 --> 02:19:23,770
<i>E estamos aqui esta noite</i>

2035
02:19:25,903 --> 02:19:27,070
<i>Buscando santuário</i>

2036
02:19:30,070 --> 02:19:31,337
<i>Estamos aqui esta noite</i>

2037
02:19:32,303 --> 02:19:34,903
<i>Para ter uma nutrição espiritual</i>

2038
02:19:36,637 --> 02:19:38,070
Isso mesmo.

2039
02:19:38,203 --> 02:19:39,937
<i>Viemos a esta catedral</i>

2040
02:19:41,937 --> 02:19:43,703
<i>Para nutrição espiritual</i>

2041
02:19:45,770 --> 02:19:48,303
<i>E não há nutrição espiritual</i>

2042
02:19:49,103 --> 02:19:51,470
<i>Como música ao vivo de verdade</i>

2043
02:19:55,637 --> 02:19:59,370
<i>Ele tem essa paixão pelo rock 'n' roll.</i>

2044
02:20:01,170 --> 02:20:02,770
Mas Stevie vai além.

2045
02:20:04,270 --> 02:20:06,203
<i>Faz você querer dizer "sim"</i>

2046
02:20:08,070 --> 02:20:13,770
O mesmo tipo de conhecimento
enciclopédico de música, sabe?

2047
02:20:14,237 --> 02:20:17,637
Então, eu sei bastante,
mas ele sabe mais.

2048
02:20:26,070 --> 02:20:28,403
<i>O mundo não vai entender
tudo o que você faz.</i>

2049
02:20:28,537 --> 02:20:33,237
O sucesso para mim é que você
teve essa visão e seguiu em frente,

2050
02:20:33,370 --> 02:20:35,170
e foi até o fim com ela.

2051
02:20:36,303 --> 02:20:38,237
Quero ouvir a bateria.
Quero ouvir a bateria.

2052
02:20:52,537 --> 02:20:53,903
Todo mundo canta agora.

2053
02:20:57,837 --> 02:20:59,370
Todo mundo canta agora.

2054
02:21:01,070 --> 02:21:04,403
O fato de ele conseguir
juntar essas coisas

2055
02:21:04,470 --> 02:21:09,137
e o impacto que elas têm é um crédito
por sua crença no que ele faz.

2056
02:21:16,903 --> 02:21:20,137
No fim das contas,
Steve é alguém que acredita mesmo.

2057
02:21:32,770 --> 02:21:38,703
STEVIE VAN ZANDT
DISCÍPULO

2058
02:26:34,603 --> 02:26:36,603
Tradução: Luiz Felipe Leite